(EN) Midday Prayer (PT) Oração do meio-dia (ES) Oración del mediodía

Page 1

Midday Prayer (for all days)

Oração do Meio-dia

Oración del mediodía

🇺🇸 English

🇧🇷 Portuguese

🇪🇸 Spanish

(todos os dias)

(todos los días)

O God, come to my assistance. O Lord, make haste to help us.

Vinde, ó Deus, em meu auxílio. Socorrei-me sem demora.

Dios mío, ven en mi auxilio Señor date prisa en socorrerme.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. Silence – 1 minute Chant Silence – 1 minute Psalm 118 Silence – 1 minute Reading from John Main (see below for each specific day) Silence – 1 minute All : Heavenly Father, open our hearts to the silent presence of the spirit of your Son. Lead us into that mysterious silence where your love is revealed to all who call. Maranatha. Come, Lord Jesus. Meditation – 30 minutes Pause Reading from the Christian Mystical tradition (see below for each specific day) Silence – 1 minute L: May the divine assistance remain always with us. All : And with our absent brothers and sisters. Amen.

Glória ao Pai e ao Filho e ao Espírito Santo. Como era no princípio, agora e sempre. Amém.

Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo. Como era en un principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén.

Silêncio – 1 minuto Canto Silêncio – 1 minuto Salmo 118 Silêncio – 1 minuto Leitura de John Main(veja abaixo para cada dia específico) Silêncio – 1 minuto Todos: Pai Celeste, Abri nossos corações para a silenciosa presença do espírito de Vosso Filho. Conduzi-nos àquele misterioso silêncio, onde Vosso amor é revelado a todos os que chamam. Maranatha. Vinde, Senhor Jesus. Meditação – 30 minutos Pausa Leitura da tradição mística cristã (veja abaixo para cada dia específico) Silêncio – 1 minuto L: Que a assistência divina permaneça sempre conosco. Todos: E com nossos irmãos e irmãs ausentes. Amem.

Silencio – 1 minuto Cantar Silencio – 1 minuto Salmo 118 Silencio – 1 minuto Lectura de John Main(ver abajo para cada día específico) Silencio – 1 minuto Todos: Padre Celestial, abre nuestros corazones a la presencia silenciosa del Espíritu de tu Hijo. Guíanos hacia ese misterioso silencio donde tu amor se revela a todo aquél que clama: “Maranatá… Ven, Señor Jesús. Meditación – 30 minutos Pausa Lectura de la tradición mística cristiana (ver abajo para cada día específico) Silencio – 1 minuto L : Que la asistencia divina permanezca siempre con nosotros. Todos: Y con nuestros hermanos y hermanas ausentes. Amén.


Thursday Midday A reading from John Main A reading from Fr. Matthew Kelty English

🇺🇸

A reading from John Main The only other thing you need to know is that it is essential to say your mantra every day of your life, every morning and every evening. This again is difficult to understand because we have so little understanding of spiritual discipline. But we need to put aside about half an hour every morning and half an hour every evening, to be still, to be simple and, in the language of the early monastic fathers, to rest in the Lord. An honoured word they used to describe their meditation was quies, rest, being quiet, being still. At that moment of quies you are not concerned about what you will do; you are wholly concerned about being. Meditation will teach you that living fully means expanding, crossing the frontiers of your own limitation. Crossing the frontier of your own being you find yourself in God. So do not think that stillness is static or that quies is passive. In peace we find the God who conceives and sustains a cosmos. A reading from Fr. Matthew Kelty It is perhaps healthy sometimes to face the mysteries of our lives. What we really ought to understand is how great is our need for mysteries and the pondering of them. We are immortal. A simple enough

Quinta-feira Meio-dia

Jueves al mediodía

🇧🇷 Portuguese

🇪🇸 Spanish

Uma leitura de John Main A única outra coisa que você precisa saber é que é essencial dizer seu mantra todos os dias de sua vida, todas as manhãs e todas as noites. Isto novamente é difícil de entender porque temos tão pouca compreensão da disciplina espiritual. Mas precisamos colocar de lado cerca de meia hora todas as manhãs e meia hora todas as noites, para estarmos quietos, para sermos simples e, na linguagem dos primeiros pais monásticos, para descansarmos no Senhor. Uma palavra honrosa que eles usavam para descrever sua meditação era: "quies, descansar, estar quieto, estar quieto". Naquele momento de quies você não está preocupado com o que vai fazer; você está totalmente preocupado em estar. A meditação lhe ensinará que viver plenamente significa expandir-se, cruzar as fronteiras de sua própria limitação. Atravessando a fronteira de seu próprio ser, você se encontra em Deus. Portanto, não pense que a quietude é estática ou que as quedas são passivas. Em paz, encontramos o Deus que concebe e sustenta um cosmos.

Una lectura de John Main La única otra cosa que necesitas saber es que es esencial decir tu mantra cada día de tu vida, cada mañana y cada noche. Esto también es difícil de entender porque tenemos muy poca comprensión de la disciplina espiritual. Pero tenemos que reservar media hora cada mañana y media hora cada noche para estar quietos, para ser sencillos y, en el lenguaje de los primeros padres monásticos, para descansar en el Señor. Una palabra honrosa que utilizaban para describir su meditación era quies, descanso, estar tranquilo, estar quieto. En ese momento de quies no te preocupas por lo que vas a hacer; te preocupas totalmente por ser. La meditación te enseñará que vivir plenamente significa expandirse, cruzar las fronteras de tu propia limitación. Al cruzar la frontera de tu propio ser te encuentras en Dios. Así que no pienses que la quietud es estática o que la quies es pasiva. En la paz encontramos al Dios que concibe y sostiene un cosmos.

Uma leitura de John Main Uma leitura do Pe. Matthew Kelty

Uma leitura de Pe. Matthew Kelty Talvez seja saudável, às vezes, enfrentar os mistérios de nossas vidas.

Una lectura de John Main Lectura del P. Matthew Kelty

Una lectura del P. Matthew Kelty Quizá sea saludable a veces enfrentarse a los misterios de nuestra vida. Lo que realmente deberíamos entender es la gran necesidad que tenemos de los misterios y de su reflexión. Somos inmortales. Una afirmación bastante simple, pero


statement, but a truth almost incomprehensible. And yet it is basic, elemental to any grasp of human existence. If all you see is reality, you do not see at all. If you are blind to the mystical dimension to the human scene, you might as well be physically blind for all the good it does you. We need and are nourished by the deeps of faith. We all have a hidden dimension more real than the obvious and visible. Our very being here is witness to that. You are caught up in as glorious a business as Peter and Paul knew. The stakes are no less. The rewards are real.

O que realmente devemos entender é quão grande é nossa necessidade de mistérios e a ponderação dos mesmos. Somos imortais. Uma afirmação bastante simples, mas uma verdade quase incompreensível. E, no entanto, é básica, elementar para qualquer compreensão da existência humana. Se tudo o que você vê é a realidade, você não vê de forma alguma. Se você é cego para a dimensão mística da cena humana, você pode também ser fisicamente cego por todo o bem que ela lhe faz. Nós precisamos e somos alimentados pelas profundezas da fé. Todos nós temos uma dimensão oculta mais real do que a óbvia e visível. Nossa própria presença aqui é testemunha disso. Vocês estão envolvidos em um negócio tão glorioso quanto Pedro e Paulo conheciam. O que está em jogo é nada menos que isso. As recompensas são reais.

una verdad casi incomprensible. Y, sin embargo, es básica, elemental para cualquier comprensión de la existencia humana. Si todo lo que ves es la realidad, no ves nada. Si eres ciego a la dimensión mística de la escena humana, también podrías ser físicamente ciego por todo el bien que te hace. Necesitamos y nos nutrimos de las profundidades de la fe. Todos tenemos una dimensión oculta más real que la obvia y visible. Nuestro propio ser aquí es testigo de ello. Estáis metidos en un asunto tan glorioso como el que conocieron Pedro y Pablo. Lo que está en juego no es menor. Las recompensas son reales.

Friday Midday

Sexta-feira Meio-dia

Viernes al mediodía

A reading from John Main A reading from Fr. Matthew Kelty

🇺🇸 English

A reading from John Main Meditation is sometimes called the prayer of faith because during our time of meditation we let go of everything by which we know that we are and everything that we think we are. We simply let it go. There is no need to count the cost and no advantage in trying to salvage anything from the bankruptcy. Glory follows this great poverty. St Peter describes it as the utter

Uma leitura de John Main Uma leitura do P. Matthew Kelty Portuguese

Una lectura de John Main Lectura del P. Matthew Kelty

🇧🇷

🇪🇸 Spanish

Uma leitura de John Main A meditação é por vezes chamada a oração da fé porque durante o nosso tempo de meditação deixamos passar tudo aquilo que sabemos que somos e tudo aquilo que pensamos que somos. Deixamo-lo simplesmente ir. Não há necessidade de contar o custo e nenhuma vantagem em tentar salvar nada da falência.

Una lectura de John Main La meditación se llama a veces la oración de la fe porque durante nuestro tiempo de meditación dejamos ir todo lo que sabemos que somos y todo lo que pensamos que somos. Simplemente lo dejamos ir. No hay necesidad de contar el costo y ninguna ventaja en tratar de salvar algo de la bancarrota. La gloria sigue a esta gran pobreza. San Pedro la describe como la total libertad de espíritu que nos arrastra


freedom of spirit that sweeps us into the presence of God’s timeless and spaceless glory. We are summoned to this, according to the New Testament, now, in this life. It is not just a future glory. Enlightenment with the light of Christ is a present reality, a new way of living in this world. During he time of meditation we are absorbing the knowledge of faith that we are not obliged to live merely on the material level of reality. We learned from the faith and generosity of Christ, according to St Paul, that every one of us is summoned to the new, eternal level of reality called Spirit. A reading from Fr. Matthew Kelty We do not know what life is. We know life only by signs, the signs of life. The inner life of God within is even more subtle, unexplainable. Yet no less real. And when in that channel, on that wave length, on that route, we can reach further than any satellite, go as deep as deep can be. Our silence says this. Glory to God for the marvels the human mind has created in spanning water with magnificent bridges, with mighty tunnels, send our own kind to the moon and have them return, project equipment into almost infinite space to listen, to record, to photo -- all to the glory of God. Yet, to reach God is more. And to hear God. And to worship God is more. Infinitely more. This is the message of the quiet life. Listen! God speaks. He speaks to every human heart. And answer Him. For God waits a word of love from every human heart.

A glória segue-se a esta grande pobreza. São Pedro descreve-a como a total liberdade de espírito que nos varre para a presença da glória intemporal e sem espaço de Deus. De acordo com o Novo Testamento, somos convocados para isso agora, nesta vida. Não se trata apenas de uma glória futura. A iluminação com a luz de Cristo é uma realidade presente, uma nova forma de viver neste mundo. Durante o tempo de meditação estamos a absorver o conhecimento da fé de que não somos obrigados a viver apenas no nível material da realidade. Aprendemos com a fé e generosidade de Cristo, segundo São Paulo, que cada um de nós é convocado para o novo e eterno nível de realidade chamado Espírito.

a la presencia de la gloria sin tiempo ni espacio de Dios. Estamos convocados a esto, según el Nuevo Testamento, ahora, en esta vida. No se trata de una gloria futura. La iluminación con la luz de Cristo es una realidad presente, una nueva forma de vivir en este mundo. Durante el tiempo de meditación estamos absorbiendo el conocimiento de la fe de que no estamos obligados a vivir sólo en el nivel material de la realidad. Aprendemos de la fe y la generosidad de Cristo, según San Pablo, que cada uno de nosotros está convocado al nuevo y eterno nivel de realidad llamado Espíritu.

Una lectura del P. Matthew Kelty No sabemos lo que es la vida. Sólo conocemos la vida por los signos, los signos de la vida. La vida interior de Dios es aún más sutil, inexplicable. Pero no menos real. Uma leitura do P. Matthew Y cuando estamos en ese canal, en Kelty esa longitud de onda, en esa ruta, Não sabemos o que é a vida. podemos llegar más lejos que Conhecemos a vida apenas por cualquier satélite, ir tan profundo sinais, os sinais da vida. A vida como puede ser lo profundo. interior de Deus dentro é ainda Nuestro silencio dice esto. Gloria a mais subtil, inexplicável. No Dios por las maravillas que la entanto, não menos real. mente humana ha creado al E quando nesse canal, nesse atravesar el agua con magníficos comprimento de onda, nessa puentes, con poderosos túneles, rota, podemos chegar mais longe enviar a los nuestros a la luna y do que qualquer satélite, ir tão hacer que regresen, proyectar fundo quanto pode ser profundo. equipos en el espacio casi infinito O nosso silêncio diz o seguinte. para escuchar, grabar, fotografiar... Glória a Deus pelas maravilhas todo para gloria de Dios. que a mente humana criou em Sin embargo, llegar a Dios es más. água com magníficas pontes, Y escuchar a Dios. Y adorar a Dios com túneis poderosos, enviar a es más. Infinitamente más. Este es nossa própria espécie à Lua e el mensaje de la vida tranquila. fazê-los regressar, projectar Escucha. Dios habla. Él habla a equipamento para um espaço cada corazón humano. Y quase infinito para ouvir, gravar, respóndele. Porque Dios espera una fotografar - tudo para a glória de palabra de amor de cada corazón Deus. humano. No entanto, chegar a Deus é mais. E para ouvir Deus. E adorar a Deus é mais. Infinitamente mais. Esta é a mensagem da vida tranquila.


Ouçam! Deus fala. Ele fala a cada coração humano. E responde-Lhe. Pois Deus espera uma palavra de amor de cada coração humano.

Saturday Midday

Sábado Meio-dia

Sábado al mediodía

🇺🇸

🇧🇷 Portuguese

🇪🇸 Spanish

A reading from John Main More and more people are aware that somehow or other, in modern life, we have lost contact with what is essential. Contact is lost with our own essential being, our own centre. The problem we face, as a consequence, is that we have ceased to look upon our religious practice or our spiritual practice in terms of discipline. More often we look upon our religious or spiritual commitment in terms of what we get out of it. I imagine all of us have adopted this ego-centered approach to our religious or spiritual practice at some time. We too need to examine the true nature of our religious life to find a way to begin decreasing the egotistical element in it. We need to be grasped by the truth that religious values are not to be exploited or experimented with because they – and the sacred they represent – call on us for commitment. As soon as we have begun to commit ourselves, we have begun a journey. It is a journey that asks for discipline, and the challenge to us is that it is

Uma leitura de John Main Cada vez mais pessoas estão conscientes de que, de uma forma ou de outra, na vida moderna, perdemos o contacto com o que é essencial. Perdemos o contacto com o nosso próprio ser essencial, com o nosso próprio centro. O problema que enfrentamos, como consequência, é que deixámos de olhar para a nossa prática religiosa ou para a nossa prática espiritual em termos de disciplina. Mais frequentemente olhamos para o nosso compromisso religioso ou espiritual em termos do que obtemos dele. Imagino que todos nós tenhamos adoptado esta abordagem egocêntrica da nossa prática religiosa ou espiritual em algum momento. Também nós precisamos de examinar a verdadeira natureza da nossa vida religiosa para encontrar uma forma de começar a diminuir o elemento egoísta nela contido. Precisamos de ser compreendidos pela verdade de que os valores religiosos não

Una lectura de John Main Cada vez más personas son conscientes de que, de una forma u otra, en la vida moderna, hemos perdido el contacto con lo esencial. Se ha perdido el contacto con nuestro propio ser esencial, con nuestro propio centro. El problema al que nos enfrentamos, como consecuencia, es que hemos dejado de considerar nuestra práctica religiosa o nuestra práctica espiritual en términos de disciplina. Más bien consideramos nuestro compromiso religioso o espiritual en términos de lo que obtenemos de él. Me imagino que todos nosotros hemos adoptado este enfoque centrado en el ego para nuestra práctica religiosa o espiritual en algún momento. Nosotros también necesitamos examinar la verdadera naturaleza de nuestra vida religiosa para encontrar la manera de empezar a disminuir el elemento egoísta en ella. Tenemos que asimilar la verdad de que los valores religiosos no deben ser explotados ni experimentados porque ellos -y lo sagrado que representan- nos

A reading from John Main A reading from Fr. Matthew Kelty English

Uma leitura de John Main Uma leitura do P. Matthew Kelty

Una lectura de John Main Lectura del P. Matthew Kelty


a journey away from our own egoism. A reading from Fr. Matthew Kelty Why do people become monks? I daresay monks themselves often ask this question. Why did I become a monk? All have a reasonable answer when the question is placed, but the answer may simply be what is expected and acceptable. The real reason in a case may be deeper than one realizes, more hidden and inaccessible than even the monk guesses. Since I brought the matter up, I’d venture the notion that love of quiet enters into the matter early on. The monk is fascinated by silence. Early or late, they sense in quiet a beauty of great depth. And they drift by design or by instinct to the monastery as a haven of quiet. And against that background they would build their life. For it is in quiet we face the ultimate questions. And, hopefully, in silence find the answers. Somewhere along the way the monk has been made party to this knowledge. And a taste of it would not do. They’d make it the country they live in. For then the great questions can be responded to. What we call the ultimate questions. Which are put to all, since all are exposed to life and its mysteries. For many, maybe most, the questions go unanswered. Why? Why? Why? For even if in faith we know the answer, the answer may not mean much if not entered into in quiet.

devem ser explorados ou experimentados, porque eles - e o sagrado que representam apelam ao nosso empenho. Assim que começamos a empenhar-nos, começamos uma viagem. É uma viagem que pede disciplina, e o desafio para nós é que é uma viagem longe do nosso próprio egoísmo.

exigen un compromiso. En cuanto empezamos a comprometernos, hemos iniciado un viaje. Es un viaje que pide disciplina, y el desafío para nosotros es que es un viaje que se aleja de nuestro propio egoísmo.

Una lectura del P. Matthew Kelty ¿Por qué la gente se hace monje? Me atrevo a decir que los propios monjes se hacen a menudo esta Uma leitura de P. Matthew pregunta. ¿Por qué me hice monje? Kelty Todos tienen una respuesta Porque é que as pessoas se razonable cuando se hace la tornam monges? Atrevo-me a pregunta, pero la respuesta puede dizer que os próprios monges ser simplemente lo que se espera y fazem frequentemente esta es aceptable. La verdadera razón pergunta. Porque é que me tornei en un caso puede ser más profunda monge? Todos têm uma de lo que uno se da cuenta, más resposta razoável quando a oculta e inaccesible de lo que pergunta é colocada, mas a incluso el monje adivina. resposta pode ser simplesmente Ya que he sacado el tema, me o que é esperado e aceitável. A atrevería a decir que el amor al verdadeira razão num caso pode silencio entra en el asunto desde el ser mais profunda do que se principio. Al monje le fascina el percebe, mais escondida e silencio. Temprano o tarde, sienten inacessível do que até o monge en la quietud una belleza de gran adivinha. profundidad. Y se dirigen por Desde que falei no assunto, diseño o por instinto al monasterio arriscaria a noção de que o amor como un refugio de tranquilidad. à calma entra no assunto logo no Y sobre ese fondo construyen su início. O monge é fascinado pelo vida. Porque es en el silencio donde silêncio. Cedo ou tarde, eles nos enfrentamos a las preguntas sentem em silêncio uma beleza más importantes. Y, con suerte, en de grande profundidade. E el silencio encontramos las deriva pelo design ou pelo respuestas. En algún lugar del instinto para o mosteiro como camino el monje se ha hecho parte um refúgio de sossego. de este conocimiento. Y una prueba E, contra esse pano de fundo, de ello no sería suficiente. Lo construiriam a sua vida. Pois é convertirían en el país en el que em silêncio que enfrentamos as viven. últimas questões. E, Porque entonces se puede responder esperançosamente, em silêncio a las grandes preguntas. Lo que encontramos as respostas. llamamos las preguntas últimas. Algures ao longo do caminho, o Que se plantean a todos, ya que monge foi feito parte deste todos están expuestos a la vida y conhecimento. E um sabor a isso sus misterios. Para muchos, quizá la não serviria. Eles fariam dele o mayoría, las preguntas quedan sin país em que vivem. respuesta. ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por Pois então as grandes perguntas qué? podem ser respondidas. Aquilo a Porque aunque en la fe conozcamos que chamamos as últimas la respuesta, ésta puede no perguntas. Que são colocadas a significar mucho si no se entra en todos, já que todos estão ella con tranquilidad.


expostos à vida e aos seus mistérios. Para muitos, talvez para a maioria, as perguntas ficam sem resposta. Porquê? Porquê? Porquê? Porque mesmo se na fé soubermos a resposta, a resposta pode não significar muito se não for dada em silêncio.

Monday Midday A reading from ‘Door to Silence’, by John Main A reading from Meister Eckhart English A reading from ‘Door to Silence’, by John Main.

🇺🇸

Segunda-feira Meio-dia Uma leitura de 'Door to Silence', de John Main Uma leitura de Meister Eckhart Portuguese 🇧🇷 Uma leitura de 'Door to

Silence', de John Main. A viagem da meditação à oração The journey of meditation into the de Jesus leva à reunificação de prayer of Jesus leads to the tudo o que foi separado em nós e reunification of all that has been entre nós e o mundo como separated in us and between us resultado da queda. and the world as a result of the O primeiro passo é estarmos fall. unidos a nós mesmos. The first step is to be united to Quando começamos a entrar na ourselves. nossa própria unidade, estamos Once we begin to enter our own prontos a ir para além de nós unity we are ready to go beyond próprios, para a união com os ourselves into union with others, outros, com o mundo e com the world and God. Deus. Unity naturally expands in union. A unidade expande-se Meditation is our way to this unity naturalmente em união. within ourselves that leads to A meditação é o nosso caminho union with others. para esta unidade dentro de nós It is the only real basis for union, que nos leva à união com os because unless we are united with outros. ourselves we hardly exist as a É a única base real para a união, person capable of relationship. We porque se não estivermos unidos have not learned yet the a nós próprios dificilmente self-forgetfulness, the self-giving existimos como uma pessoa and the self-commitment that capaz de relacionamento. Ainda union demands. não aprendemos o We all begin the pilgrimage as auto-esquecimento, a doação e o divided beings. We are divided auto-compromisso que a união between heart, mind, body and exige. spirit. We inhabit a dualistic Todos nós começamos a world. Our conception is peregrinação como seres fractured. divididos. Estamos divididos We begin the pilgrimage because entre o coração, a mente, o corpo we feel at a deeper level that the e o espírito. Habitamos um

Lunes al mediodía

Una lectura de "La puerta del silencio", de John Main Una lectura de Meister Eckhart Spanish 🇪🇸 Una lectura de "La puerta del silencio", de John Main. El camino de la meditación en la oración de Jesús conduce a la reunificación de todo lo que ha sido separado en nosotros y entre nosotros y el mundo como resultado de la caída. El primer paso es estar unidos a nosotros mismos. Una vez que empezamos a entrar en nuestra propia unidad, estamos preparados para ir más allá de nosotros mismos, hacia la unión con los demás, el mundo y Dios. La unidad se expande naturalmente en la unión. La meditación es nuestro camino hacia esta unidad dentro de nosotros mismos que nos lleva a la unión con los demás. Es la única base real para la unión, porque a menos que estemos unidos con nosotros mismos apenas existimos como persona capaz de relacionarse. Todavía no hemos aprendido a olvidarnos de nosotros mismos, a entregarnos y a comprometernos con nosotros mismos, como exige la unión. Todos comenzamos el peregrinaje como seres divididos. Estamos divididos entre el corazón, la mente, el cuerpo y el espíritu.


inner unity exists; that there is a harmonious coherence in ourselves, within ourselves and in all creation.

mundo dualista. A nossa concepção está fracturada. Começamos a peregrinação porque sentimos a um nível mais profundo que a unidade interior A reading from Meister Eckhart existe; que existe uma coerência Jesus went into the temple and harmoniosa em nós próprios, boldly drove out those that bought dentro de nós mesmos e em toda and sold. And when all was a criação. cleared, there was nobody left but Jesus. Uma leitura de Meister Observe this, for it is the same Eckhart with us: when he is alone he is Jesus entrou no templo e able to speak in the temple of the expulsou corajosamente aqueles soul. que compravam e vendiam. E If anyone else is speaking in the quando tudo foi limpo, não temple of your soul, Jesus will restava mais ninguém além de keep still, as if he were not at Jesus. home. And he is not at home Observe isto, pois o mesmo se wherever there are strange guests passa connosco: quando ele está –guests with whom the soul holds sozinho, é capaz de falar no conversation, guests who are templo da alma. seeking to bargain. If Jesus is to Se alguém mais falar no templo speak and be heard, the soul must da sua alma, Jesus ficará quieto, be alone and quiet. como se não estivesse em casa. E ele não está em casa onde quer que haja convidados estranhos convidados com quem a alma conversa, convidados que procuram negociar. Para que Jesus fale e seja ouvido, a alma deve estar só e sossegada.

Habitamos un mundo dualista. Nuestra concepción está fracturada. Comenzamos la peregrinación porque sentimos a un nivel más profundo que la unidad interior existe; que hay una coherencia armoniosa en nosotros, dentro de nosotros y en toda la creación.

Tuesday Midday

Terça-feira Meio-dia

Martes al mediodía

🇧🇷

🇪🇸 Spanish

A reading from ‘Door to Silence’, by John Main.

Uma leitura de 'Door to Silence', de John Main.

Una lectura de "La puerta del silencio", de John Main.

The core of our dividedness is that we think of reality as outside us. We see everything, self and others, internal and external, as divided. It is this perception of dividedness that is the root of sin within us. This is the meaning of the Fall as told in the book of Genesis.

O cerne da nossa divisão é que pensamos na realidade como fora de nós. Vemos tudo, eu e os outros, internos e externos, como divididos. É esta percepção de divisão que é a raiz do pecado dentro de nós. Este é o significado da Queda, como diz o livro do Génesis.

El núcleo de nuestra división es que pensamos que la realidad está fuera de nosotros. Vemos todo, lo propio y lo ajeno, lo interno y lo externo, como dividido. Esta percepción de división es la raíz del pecado en nosotros. Este es el significado de la Caída tal y como se cuenta en el libro del Génesis.

A reading from ‘Door to Silence’, by John Main. A reading from the Gospel of Thomas

🇺🇸 English

Uma leitura de 'Door to Silence', de John Main. Uma leitura do Evangelho de Tomás Portuguese

Una lectura de Meister Eckhart Jesús entró en el templo y expulsó con valentía a los que compraban y vendían. Y cuando todo estuvo despejado, no quedó nadie más que Jesús. Observa esto, porque es lo mismo que nosotros: cuando está solo, puede hablar en el templo del alma. Si alguien más habla en el templo del alma, Jesús se queda quieto, como si no estuviera en casa. Y no está en casa cuando hay invitados extraños, invitados con los que el alma conversa, invitados que buscan negociar. Para que Jesús hable y sea escuchado, el alma debe estar sola y callada.

Lectura de "La puerta del silencio", de John Main. Una lectura del Evangelio de Tomás


‘The Cloud of Unknowing’ speaks of meditation as the way to heal the wound of sin in us at its root. Meditation is the work of healing and restoration of wholeness at a higher level of development. It is a work of growth, not regression. It is a journey in which we transcend all dividedness. Leaving the dualistic perception of reality we travel in faith into the unity of God. In Genesis, after the Fall, Adam hides himself when he hears God walking in the garden in the cool of the evening. He is afraid. The basis of all dividedness is fear. Meditation discovers the infinite love in the heart, and love casts out all fear. A reading from the Gospel of Thomas Jesus saw infants being suckled. He said to his disciples: These infants taking milk are like those who enter the Kingdom. His disciples asked him: If we are infants, will we enter the Kingdom? Jesus responded: When you make the two into one, when you make the inside like the outside And the outside like the inside, And the upper like the lower, and thus make the male and the female the same, So that the man isn’t male and the female isn’t female. When you make an eye to replace an eye, And a hand to replace a hand, And a foot to replace a foot, and an image to replace an image, you will enter the Kingdom.

A "Nuvem do Desconhecer" fala da meditação como a forma de curar a ferida do pecado em nós pela sua raiz. A meditação é o trabalho de cura e restauração da plenitude a um nível superior de desenvolvimento. É um trabalho de crescimento, não de regressão. É uma viagem em que transcendemos todas as divisões. Deixando a percepção dualista da realidade, viajamos com fé para a unidade de Deus. No Génesis, após a queda, Adão esconde-se quando ouve Deus a caminhar no jardim no fresco da noite. Ele tem medo. A base de toda a divisão é o medo. A meditação descobre o amor infinito no coração, e o amor expulsa todo o medo.

La Nube del Desconocimiento" habla de la meditación como la forma de curar la herida del pecado en nosotros desde su raíz. La meditación es el trabajo de curación y restauración de la integridad en un nivel superior de desarrollo. Es un trabajo de crecimiento, no de regresión. Es un viaje en el que trascendemos todas las divisiones. Dejando la percepción dualista de la realidad, viajamos en la fe hacia la unidad de Dios. En el Génesis, después de la Caída, Adán se esconde cuando oye a Dios caminando por el jardín al atardecer. Tiene miedo. La base de toda división es el miedo. La meditación descubre el amor infinito en el corazón, y el amor echa fuera todo miedo.

Uma leitura do Evangelho de Tomé Jesus viu bebés a serem amamentados. Ele disse aos seus discípulos: Estes bebés que tomam leite são como aqueles que entram no Reino. Os seus discípulos perguntaram-lhe: Se formos bebés, entraremos no Reino? Jesus respondeu: Quando se transformam os dois em um só, quando se faz o interior como o exterior E o exterior como o interior, E o superior como o inferior, e assim tornar o macho e a fêmea no mesmo, Para que o homem não seja homem e a fêmea não é fêmea. Quando se faz um olho para substituir um olho, E uma mão para substituir uma mão, E um pé para substituir um pé, e uma imagem para substituir uma imagem, entrará no Reino.

Una lectura del Evangelio de Tomás Jesús vio a unos niños que eran amamantados. Dijo a sus discípulos: Estos niños que toman leche son como los que entran en el Reino. Sus discípulos le preguntaron: Si somos niños, ¿entraremos en el Reino? Jesús respondió: Cuando los dos se conviertan en uno, cuando hagas lo de dentro como lo de fuera y lo de fuera como lo de dentro y lo de arriba como lo de abajo y así haces que el macho y la hembra sean lo mismo, para que el hombre no sea macho y la hembra no es hembra. Cuando haces un ojo para reemplazar un ojo, Y una mano para reemplazar una mano, Y un pie para reemplazar un pie, y una imagen para reemplazar una imagen, entrarás en el Reino.


Wednesday Midday

Quarta-feira Meio-dia

Miércoles al mediodía

A reading from ‘Door to Silence’, by John Main. A reading from Ramana Maharshi English

Uma leitura de 'Door to Silence', de John Main. Uma leitura de Ramana Maharshi

Una lectura de "La puerta del silencio", de John Main. Una lectura de Ramana Maharshi

A reading from ‘Door to Silence’, by John Main.

Uma leitura de 'Door to Silence', de John Main.

Una lectura de "La puerta del silencio", de John Main.

All disguises, illusions and false perceptions of ourselves and others, and of God, are spun by the ego. The ego is like a prism. The light of reality passes through and is refracted. The shaft of pure light is split up into component parts and deflected from it’s true course. Meditation dissolves the prism of the ego. Meditation reunites the fragmented pure beam of light. It enables us to enjoy the gift of our being without shame and fear, as a whole. It enables us, as sheer gift, to be wholly open to the wonder of God’s oneness. We enjoy oneness, not by observing it from the outside but by entering its centre. The ego always calls us to self-preservation. The true self, the centre, is created for self-transcendence. All unity has a centre and our unity is our own centre, called the heart. In the heart we find the centre of all who is one with all. The return to the centre (from which we all have fallen) is, like our creation itself, the gift of God. We say our mantra by the gift of God and we arrive in god’s own time. All we have to do is to dispose ourselves, to make ourselves available. That we do as we meditate morning and evening.

Todos os disfarces, ilusões e falsas percepções de nós próprios e dos outros, e de Deus, são fiados pelo ego. O ego é como um prisma. A luz da realidade passa e é refractada. O eixo da luz pura é dividido em partes componentes e desviado do seu verdadeiro curso. A meditação dissolve o prisma do ego. A meditação reúne o feixe fragmentado de luz pura. Permite-nos desfrutar do dom do nosso ser sem vergonha nem medo, como um todo. Permite-nos, como puro dom, estar totalmente abertos à maravilha da unicidade de Deus. Desfrutamos da unicidade, não observando-a a partir do exterior, mas entrando no seu centro. O ego chama-nos sempre à autopreservação. O verdadeiro eu, o centro, é criado para a autotranscendência. Toda a unidade tem um centro e a nossa unidade é o nosso próprio centro, chamado o coração. No coração, encontramos o centro de todos os que são um com todos. O regresso ao centro (do qual todos nós caímos) é, tal como a nossa própria criação, o dom de Deus. Dizemos o nosso mantra pelo dom de Deus e chegamos no próprio tempo de Deus. Tudo o que temos de fazer é dispormo-nos, tornarmo-nos disponíveis. Que o façamos

Todos los disfraces, las ilusiones y las falsas percepciones de nosotros mismos y de los demás, y de Dios, están hiladas por el ego. El ego es como un prisma. La luz de la realidad pasa a través de él y se refracta. El rayo de luz pura se divide en partes y se desvía de su verdadero curso. La meditación disuelve el prisma del ego. La meditación reúne el rayo de luz puro fragmentado. Nos permite disfrutar del don de nuestro ser sin vergüenza ni miedo, como un todo. Nos permite, como puro regalo, estar totalmente abiertos a la maravilla de la unidad de Dios. Disfrutamos de la unidad, no observándola desde fuera, sino entrando en su centro. El ego siempre nos llama a la autopreservación. El verdadero yo, el centro, está creado para la autotrascendencia. Toda unidad tiene un centro y nuestra unidad es nuestro propio centro, llamado corazón. En el corazón encontramos el centro de todo que es uno con todo. El retorno al centro (del que todos hemos caído) es, como nuestra propia creación, el don de Dios. Decimos nuestro mantra por el don de Dios y llegamos en el tiempo de Dios. Todo lo que tenemos que hacer es disponernos, hacernos disponibles. Eso lo hacemos al meditar por la mañana y por la noche.

🇺🇸

A reading from Ramana Maharshi

🇧🇷 Portuguese

🇪🇸 Spanish


On the question of ‘I so often forget to meditate because I have so much work to do, will I make any progress? Never mind. Self-realisation will not come in a day. Mental habits will only go gradually. Today we may think every five hours, Oh, I have forgotten to meditate.’ Tomorrow we may remember every four hours. The day after, every three hours. In this way, enthusiasm for meditation will slowly come. Why do you think, ‘Why didn’t I meditate?’ or, Why didn’t I work?’ If the thought ‘I did’ and ‘I didn’t’ are given up, than all actions will end up as meditation. In that state, meditation cannot be given up. This is the state of natural permanent abidance in Self.

enquanto meditamos de manhã e à noite. Uma leitura de Ramana Maharshi Sobre a questão "Esqueço-me tantas vezes de meditar porque tenho tanto trabalho para fazer, será que vou fazer algum progresso? Não importa. A auto-realização não virá dentro de um dia. Os hábitos mentais só se desenvolverão gradualmente. Hoje podemos pensar a cada cinco horas, "Oh, esqueci-me de meditar". Amanhã podemos lembrar-nos de quatro em quatro horas. No dia seguinte, a cada três horas. Desta forma, o entusiasmo pela meditação virá lentamente. Porque pensa: 'Porque não meditei' ou, porque não trabalhei?' Se o pensamento 'eu fiz' e 'eu não fiz' forem desistindo, então todas as acções acabarão como meditação. Nesse estado, a meditação não pode ser desistida. Este é o estado de permanência natural no Self.

Una lectura de Ramana Maharshi Sobre la cuestión de "Me olvido tan a menudo de meditar porque tengo mucho trabajo que hacer, ¿haré algún progreso? No importa. La autorrealización no llegará en un día. Los hábitos mentales sólo desaparecerán gradualmente. Hoy podemos pensar cada cinco horas: "Oh, me he olvidado de meditar". Mañana podemos recordarlo cada cuatro horas. Al día siguiente, cada tres horas. De esta manera, el entusiasmo por la meditación llegará lentamente. Si se abandona el pensamiento "lo hice" y "no lo hice", entonces todas las acciones terminarán siendo meditación. En ese estado, la meditación no puede ser abandonada. Este es el estado de permanencia natural en el Ser.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.