Javel 2016

Page 1

En liten guide om Sørlandet Ein kleiner Sørlandet-Guide A brief guide to Southern Norway






Javel 2016 ISBN: 978-82-690405-0-0 Mediepartner AS © 2016 mediepartner.no Produksjon: Mediepartner AS Oversettelse: Strømsnes språktjenester Trykk og innbinding: PrintConnect ApS


Javel er et uttrykk alle sørlendinger „Javel“ ist ein Wort, das die Menschen elsker. Det brukes i alle sammen­ in Sørlandet lieben. Es wird jahrein, henger til alle tider året rundt. Javel jahraus bei jeder Gelegenheit benutzt. er en velkomsthilsen, en erstatning „Javel“ ist ein Willkommensgruß und for et enkelt hei eller god morgen, men ersetzt das einfache „Hallo“ oder „Guten det rommer mer: Morgen“, bedeutet aber noch viel mehr: Schön, dich zu sehen! Hyggelig å se deg! Wie geht’s? Hvordan står det til? Alles gut? Har du det bra? Willkommen bei uns! Velkommen til oss! Javel er fint å si og godt å høre – et „Javel“ spricht sich schön und hört ­hyggelig uttrykk du g jerne kan ta sich gut an – nehmen Sie dieses nette med deg når du reiser fra Sørlandet Wort gern mit, wenn Sie aus Sørlandet for denne gang. abreisen. Wir freuen uns, wenn Sie wieder­ Velkommen tilbake! kommen!

Javel is an expression loved by people in Southern Norway. It is used in every con­ text, any time, all year round. Javel is a greeting - it can act as a replacement for a straightforward hello or good morning, but it also encompasses so much more: Welcome! Great to see you! How are things? Are you well? Javel is beautiful to say and a delight to hear – a pleasant expression you’re more than welcome to take away with you when you travel home at the end of your visit to Southern Norway. Welcome back!

Javel 2016

5


SØRLANDET Sørlandet er den sørligste og den minste landsdelen i Norge. Klemt mellom Østlandet og Vestlandet ligger Agderfylkene, som utgjør Sørlandet. Her er rundt 300 000 innbyggere, de fleste bor og arbeider i byene langs kysten. Merkenavnet Sørlandet forbindes gjerne med sol, sjø og sommer. Men Sørlandet er mer; fjell og daler, kultur, opplevelser, tradisjoner, sjarm, arki­ tektur og mennesker – alt som gjør landsdelen levende. Kristiansand er Sørlandets største og viktigste by. Kristiansand er i stadig vekst takket være et variert arbeids- og næringsliv, et universitet og et bredt skoletilbud, gode boforhold, spennende kulturtilbud, gode kommunikasjoner og store attraksjoner.

6

Javel 2016

Sørlandet ist der südlichste und klein­ ste Landesteil in Norwegen. Er besteht aus den beiden Bezirken Aust- und VestAgder, die genau zwischen Ost- und Westnorwegen liegen. Hier leben und arbeiten rund 300.000 Menschen, die meisten in den Städten an der Küste. Der Name Sørlandet wird gern mit Sommer, Sonne und Wasser verbun­ den. Sørlandet ist aber viel mehr: Berge und Täler, Kultur, Erlebnisse, Tradition, Charme, Architektur und Menschen – all das macht diesen Landesteil so lebendig. Die größte und wichtigste Stadt in Sørlandet ist Kristiansand. Dass die Stadt ständig wächst, verdankt sie der ausgewogenen Wirtschaftsstruktur, der Universität und dem breiten Schulangebot, guten Wohnverhältnissen, einer interessanten Kulturszene, guten Verkehrsverbindungen und großen Attraktionen.

Southern Norway is the southern­ most and smallest region in Norway. Squeezed between Eastern Norway and Western Norway are the Agder counties that make up Southern Norway. It is home to around 300,000 inhabitants, most of whom live and work in the towns and cities along the coast. The Norwegian name for the region - Sørlandet - is often associ­ ated with aspects of summer: sun, sea and sand. But there is so much more to Southern Norway - mountains and valleys, culture, adventure, traditions, charm, architecture and of course the people - all making the region a truly vibrant place. Kristiansand is the largest and most important city in Southern Norway. Kristiansand is enjoying consistent growth thanks to its varied businesses and industry, its university and wide educational offering, great lifestyle, exciting cultural scene, fantastic public transport and major attractions.


Bykle

Valle

Bygland

Sirdal

Gjerstad Åmli

Vegårshei

Åseral

Risør

Tvedestrand Kvinesdal

Evje og Hornnes

Froland Arendal

Hægebostad Iveland

Flekkefjord Audnedal

Birkenes Grimstad

Vennesla Lillesand

Marnardal Farsund

Songdalen

Lyngdal Lindesnes

Kristiansand

Søgne Mandal Javel 2016

7


8

Javel 2016


KRISTIANSAND Javel 2016

9


KRISTIANSAND Kristiansand er Sørlandets hovedstad og en drivkraft for vekst og framgang. Nesten en tredjedel av befolkningen i landsdelen bor i kommunen, og rundt 40 prosent av arbeids­ plassene finnes her. Universitetet i Agder har sin største campus med nærmere 8000 studenter i Kristiansand. Et særlig karakteristisk trekk ved Kristian­sand er Kvadraturen (se det store flyfotoet) som ble anlagt midt på 1600-tallet – etter en streng byplan med snorrette gater og kvartaler. Kvadraturen er fortsatt byens sentrum med handlegater, kulturinstitusjoner, restauranter, hoteller, eldre trehusbebyggelse, moderne boligområder, rådhus og andre sentrale institusjoner. Tettbebyggelsen har gjennom årene vokst langt ut over Kvadraturens grenser, særlig øst- og vestover. Baneheia er beholdt som et tur- og rekresjonsområde så å si midt i byen, og i tillegg er det parker og grønne lunger flere andre steder. Tilgangen til sjøen er bedre enn noen gang etter at den militære virksomheten på Odderøya ble avviklet og området ble åpnet for allmenheten – og ikke minst etter at Bystranda ble etablert. Kvadraturen er fortsatt i endring; det rives og bygges nytt, enten det er forretnings- og kontorlokaler eller boliger. Men det er noe som åpenbart ikke endrer seg, det faktum at Markens er byens ubestridte hovedgate med forretninger 10

Javel 2016

og restauranter og kafeer og frisører og hoteller og det hele. Her vrimler det av mennesker alltid, så å si. De siste årene har det vært en sterk økning i antall restauranter og spisesteder i sentrum. Spesielt området rundt Fiskebrygga trekker mange mennesker; noen kommer i båt, men de fleste spaserer eller sykler ned til den maritime oasen med de hyggelige spisestedene. Mange går videre for å overvære en konsert eller en forestilling i Kilden Teater- og konserthus, Kristiansands og Sørlandets stolthet. Kilden er et spektakulært og impo­ nerende byggverk, og det som presenteres innenfor dørene holder like god kvalitet, sier fagfolk. Også andre kulturinstitusjoner holder til sentralt i Kristiansand. Her ligger Sørlandets Kunstmuseum, Kris­ tiansand Kunsthall og Otterdalsparken, der kunstneren Kjell Nupens vannskulpturer har en sentral plass. Litt ut av sentrum finner vi Skandinavias største kjøpe­ senter og en av Norges virkelig store attraksjoner; Kristi­ ansand Dyrepark. Hakkebakkeskogen, Kaptein Sabeltanns verden og Kardemommeby og de mange dyrene er kjent for alle norske barn, og de vil gjerne til Dyreparken en gang i året, minst. I 2015 besøkte over én million gjester Dyreparken. Er det rart at mange trives i Kristiansand?


Javel 2016

11


KRISTIANSAND Kristiansand ist die Hauptstadt von Sørlandet und ein Motor für Wachstum und Erfolg. Fast ein Drittel der Bevölkerung im Landesteil wohnt in dieser Stadt, die etwa 40 Prozent der Arbeitsplätze in Sørlandet bietet. Die Universität in Agder hat ihren größten Campus mit fast 8.000 Studierenden in Kristiansand. Besonders charakteristisch für Kristiansand ist die Altstadt Kvadraturen (siehe großes Luftbild), die Mitte des 17. Jahrhunderts mit ihren schnurgeraden, schach­ brettartigen Straßen angelegt wurde. Kvadraturen bildet bis heute das Zentrum der Stadt mit Einkaufsstraßen, Kultureinrichtungen, Restaurants, Hotels, alten Holzhäusern, modernen Wohngebäuden, Rathaus und anderen zentralen Institutionen. Die Holzhausbebauung ist im Laufe der Zeit weit über die Grenzen von Kvadraturen hinausgewachsen, besonders nach Osten und Westen. Das Wander- und Erholungsgebiet Baneheia liegt fast mitten in der Stadt, daneben gibt es weitere Parks und grüne Lungen. Das Meer ist besser erreichbar als je zuvor, seit das Militär Odderøya verlassen hat und die Insel für die Allgemeinheit zugänglich ist – und nicht zuletzt seit der Strand Bystranda eröffnet wurde. Kvadraturen entwickelt sich immer weiter: Irgendwo wird immer abgerissen und neu gebaut, seien es Geschäftsund Bürogebäude oder Wohnungen. Etwas ändert sich aber anscheinend nie, nämlich die Tatsache, dass „Markens“ die unangefochtene Hauptstraße der Stadt ist, mit Geschäften und Restaurants und Cafés und Friseuren und Hotels 12

Javel 2016

und vielem mehr. Hier wimmelt es sozusagen immer von Menschen. In den letzten Jahren wurden viele neue Restaurants in der Stadt eröffnet. Vor allem die Gegend um die Fiskebrygga lockt die Menschen an: Einige kommen per Boot, aber die meisten machen einen Spaziergang oder radeln zu dieser maritimen Oase mit ihren netten Restaurants. Viele gehen dann weiter, um ein Konzert oder ein Theaterstück im Theater- und Konzerthaus Kilden zu erleben, dem ganzen Stolz von Kristiansand und Sørlandet. Kilden ist ein spektakuläres, eindrucksvolles Gebäude, und auch das, was hinter den Türen geboten wird, braucht den Vergleich nicht zu scheuen, meinen die Fachleute. Auch andere Kultureinrichtungen liegen zentral in Kristiansand. Dazu gehören das Kunstmuseum Sørlandet, die Kunsthalle Kristiansand und der Otterdalspark mit Kjell Nupens Wasserspielen. Etwas außerhalb des Zentrums liegt Skandinaviens größtes Einkaufszentrum und eine der größten Attraktionen Norwegens: der Zoo und Erlebnispark Kristiansand Dyrepark. Die norwegischen Kinder lieben nicht nur die vielen Tiere, sondern auch Kardemomme und Kapitän Säbelzahn und wollen mindestens einmal im Jahr hierher. 2015 verzeichnete der Tierpark über eine Million Besucher. Wen wundert es, dass sich so viele Menschen in Kristiansand wohlfühlen?


Javel 2016

13


KRISTIANSAND Kristiansand is the capital of Southern Norway and the powerhouse for the region’s growth and success. Almost a third of the region’s population live in the municipality, and around 40 per cent of workplaces are located here. The largest campus of the University of Agder, which is home to almost 8,000 students, is found in Kristiansand. One particular characteristic of Kristiansand is the area known in Norwegian as Kvadraturen - the Quarters (see the large aerial photo), which was constructed in the mid-17th century following a strict city plan with streets straight as arrows in a grid layout. The Quarters remain at the heart of the city and encompass its shopping streets, cultural institutions, restaurants, hotels, picturesque wooden buildings, contemporary residential areas, the city hall and other key institutions. Through the years, urban Kristiansand has expanded far beyond the original boundaries of the Quarters, especially to the east and west. Baneheia is maintained as a walking and recreational area in the middle of the city, while there are also parks and “green lungs” in many other locations. Access to the sea is better than ever following the end of military operations at Odderøya and the subsequent open­ ing of the area to the public, not to mention the creation of the Bystranda beach. The Quarters are still undergoing change - buildings are being demolished and new ones are being built for both commercial and residential use. But there is one thing that is definitely not changing - the fact that Markens 14

Javel 2016

gate is the uncontested main street of the city. It is home to businesses, restaurants, cafés, salons, hotels and much more. The street is always teeming with people. In recent years there has been strong growth in the number of restaurants and eateries in the city centre. This is particularly true for the area around Fiskebrygga the Fish Wharf - which is a major draw for many. Some people arrive by boat, but most simply walk or cycle to this maritime oasis and its charming venues. Many go on to attend a concert or visit an exhibi­ tion at the Kilden Performing Arts Centre - the jewel of Kristiansand and Southern Norway. Kilden is a spectacular, impressive structure - and those in the know agree that what is on show inside lives up to the stunning exterior. There are a number of other cultural institutions based in the heart of Kristiansand. You can find Sørlandet’s Museum of Art, the Kristiansand Kunsthall and the Otterdalsparken, home to Kjell Nupen’s water sculptures, all in close proximity. A little way out of the city centre is Scandinavia’s biggest shopping centre, as well as one of Norway’s most popular attractions, Kristiansand Zoo and Amusement Park. The Hakkebakke Forest, Captain Sabertooth’s world and the Cardamom village - as well as a multitude of animals - are well known to all Norwegian children, who want to visit at least once a year. In 2015, the zoo hosted more than one million guests. No wonder so many people love Kristiansand!


Javel 2016

15


KRISTIANSAND KUNSTHALL KUNST- OG LITTERATUROASE Kristiansand Kunsthall Rådhusgata 11, 4. etasje, Kristiansand kristiansandkunsthall.no | +47 38 02 58 53 I fjerde etasje i Kristiansand Folkebiblioteks prisbelønte bygning ligger Kristiansand Kunsthall som en oase for kunstnerisk kreativitet og formidling. Siden grunnleggelsen i 1881 har Christianssands kunst­ forening stimulert kunstlivet i kristiansandsregionen gjen­ nom utstillinger og formidling. I 2012 fikk foreningen nytt 16

Javel 2016

navn; Kristiansand Kunsthall. Navneendringen ­signaliserte overgangen til en ny tid der grensene mellom de ulike kunstneriske praksisene er blitt mindre. Kristiansand Kunsthall viser det fremste av samtidens­ billedkunstneriske uttrykk for et bredt publikum­. Den kunstneriske profilen skal være på nasjonalt og inter­ nasjonalt nivå, hvor nyskapende kunst gis en sentral plass. Blant utstillerne finner vi unge kunstnere og kuratorer, gjerne med tilknytning til regionen, som har utmerket seg nasjonalt og internasjonalt. I samarbeid med Kristiansand Folkebibliotek, billedkunstnere og for­ fattere har Kristiansand Kunsthall skapt et kunstens- og litteraturens hus i hjertet av Kristiansand.


K R IS T I ANS AND  K R IS T I ANS AND  K R IS T I ANS AND

EINE OASE FÜR KUNST UND LITERATUR

CULTURAL AND LITERARY CENTRE

Hoch oben im preisgekrönten Gebäude der Bibliothek in Kristiansand befinden sich die Räume des Kunstvereins Kristiansand Kunsthall, eine Oase für künstlerische Kreativität und Vermittlung. Seit seiner Gründung im Jahr 1881 bereichert der „Christianssands kunstforening“ das künstlerische Leben in der Region Kristiansand durch Ausstellungen und Vermittlungstätigkeit. 2012 benannte sich der Verein in „Kristiansand Kunsthall“ um. Die Namensänderung signa­ lisierte den Übergang in eine neue Zeit, in der die Grenzen zwischen den verschiedenen Kunstformen durchlässig geworden sind. Kristiansand Kunsthall zeigt hervorragende zeitgenös­ sische Kunst für ein breites Publikum. Das künstlerische Profil bewegt sich auf hohem nationalem und internationa­ lem Niveau, wobei innovative Kunst immer im Mittelpunkt steht. Zu den Ausstellern gehören junge Künstler, oft mit regionalem Bezug, die in Norwegen und im Ausland auf sich aufmerksam gemacht haben. In Zusammenarbeit mit der Folkebibliotek, mit bildenden Künstlern und Autoren konnte der Kunstverein im Herzen von Kristiansand ein Haus für Kunst und Literatur schaffen.

The Kristiansand Kunsthall - a hub of cultural creativity and presentation - is located on the third floor of the Kristiansand City Library. Since it was founded in 1881, Christianssands kunst­ forening - the city art association - has been vitalising the art scene in the Kristiansand region with its exhibitions and outreach work. In 2012, the association adopted a new name - the Kristiansand Kunsthall. The name change sig­ nalled the transition to a new era in which the boundaries between different artistic practices were reduced. The Kristiansand Kunsthall displays the best of con­ temporary visual artistic expression to a wide audience. Its artistic profile aims to be visible at a national and international level, where innovative art takes centre stage. Among the exhibitors are young artists and curators, often with connections to the region, who have distinguished themselves on the national and international art scenes. The Kristiansand Kunsthall has created a house of art and literature in the heart of the city, together with the City Library, artists and authors.

Javel 2016

17


SØRLANDETS KULTURELLE KRAFTSENTRUM Kilden Teater- og Konserthus Sjølystveien, Kristiansand kilden.com |+47 905 81 111

KILDEN TEATEROG KONSERTHUS 18

Javel 2016

Kilden Teater- og Konserthus i Kristiansand er Sørlandets kulturelle kraftsentrum. Et prisbelønnet bygg fra 2012 tilbyr sceneopplevelser og kunstproduksjoner folk på sørspissen av Norge aldri fikk tidligere. Å slå sammen et regionteater, et symfoniorkester og en opera-organisasjon på Sørlandet har blitt en nasjonal suksess – og mye mer enn summen av de tre institusjonene. Kilden er blitt Norges største bygg for ulike former for scenekunst. Særlig trekkes mange til de store musikalene. For ingen kan gjøre det så storslått som Kilden, med fullt symfoniorkester i orkestergraven. Bygget har plass til 2270 publikummere, fordelt på fire saler; fra Intimsalen med 100 til Konsertsalen med 1185 seter – og med en akustikk i europatoppen. I tillegg har Kilden et stort utendørs amfianlegg for sommer­forestillinger i Fjæreheia i Grimstad. I Kilden kan du også få velsmakende mat og drikke innendørs og ute på bryggekanten.


K R IS T I ANS AND  K R IS T I ANS AND  K R IS T I ANS AND

DAS KULTURELLE ENERGIEZENTRUM

THE CULTURAL POWERHOUSE

Das Theater- und Konzerthaus Kilden in Kristiansand ist das kulturelle Energiezentrum von Sørlandet. Das preis­ gekrönte Gebäude aus dem Jahr 2012 bietet den Menschen an Norwegens Südspitze Bühnen- und Kunsterlebnisse, die bis dahin in dieser Region nicht möglich gewesen waren. Der Zusammenschluss von Regionaltheater, Sinfonieorchester und Opernhaus in Sørlandet wurde ein landesweiter Erfolg – und ist viel mehr als die Summe der drei Institutionen. Das Kilden ist Norwegens größtes Gebäude für die verschiedenen Formen von Bühnenkunst geworden. Vor allem die großen Musicals ziehen viel Publikum an. Denn nirgends gelingt eine Produktion so großartig wie im Kilden mit einem ganzen Sinfonieorchester im Orchestergraben. Das Haus verfügt über 2.270 Plätze in vier Sälen, vom Intimsaal mit 100 bis zum Konzertsaal mit 1.185 Plätzen – und mit einer Akustik von europäischem Spitzenformat. Zusätzlich hat das Kilden eine große Freilichtanlage für Sommeraufführungen in Fjæreheia in Grimstad. Im Kilden können Sie auch gut essen, sowohl im Haus als auch draußen am Wasser.

The Kilden Performing Arts Centre in Kristiansand is the cultural powerhouse of Southern Norway: an award winning building from 2012 offering dramatic experiences and art productions that were never previously available to the population of Southern Norway. Merging a regional theatre, symphony orchestra and an operatic company in Southern Norway has been a national success - and is so much more than the sum of the three institutions. Kilden has become Norway's biggest venue for a variety of forms of performing arts. Many people are especially drawn to the big musicals. No one can do epic like Kilden, with a full symphony orchestra in the pit. The building has a capacity for 2,270 spectators across four halls. The Intimate Hall takes 100, while the Concert Hall seats 1,185 and features acoustics that are admired throughout Europe. Additionally, Kilden has a large outdoor amphitheatre for summer performances at Fjæreheia in Grimstad. At Kilden, you can also partake of delicious food and drink, both indoors and outside on the wharfside. Javel 2016

19


EN SMAKFULL ATTRAKSJON Reinhartsen Fiskebrygga, Kristiansand reinhartsen.no | +47 02028

REINHARTSEN 20

Javel 2016

Siden 1931 har Reinhartsen levert det beste av det meste innen sjømat, vilt og spesialiteter. Diskene i utsalget på Fiskebrygga bugner alltid av dagfersk sjømat. I ­kummene svømmer levende torsk og hummer. Her er også eget ­kjøkken, røykeri, catering og take away med sjømat. Reinhartsens kokker og fiskeeksperter gir råd om sunne og smakfulle måltid. Delikatessene kan kjøpes i fiske­ basaren eller i spesialforretningen i Lillemarkens. – Fiskebasaren er et spennende stoppested. Her serverer vi gjestene på bryggekanten. Jeg vil gjerne anbefale en av spesialitetene våre; røykt laks fra eget røykeri. Det er en attraksjon i seg selv, sier daglig leder Reidar Frederiksen.


K R IS T I ANS AND  K R IS T I ANS AND  K R IS T I ANS AND

EINE LECKERE ATTRAKTION

A FLAVOURSOME ATTRACTION

Seit 1931 bietet die Firma Reinhartsen Seafood, Wild und Spezialitäten vom Feinsten. Die Theken im Verkaufsraum biegen sich förmlich unter dem fangfrischen Seafood. In den Behältern schwimmen lebende Dorsche und Hummer. Außerdem gibt es eine eigene Küche, Räucherei, Cateringservice und Take-away. Die Köche und Fischexperten von Reinhartsen geben gern Ratschläge für gesundes, leckeres Essen. Zu kaufen gibt es die Delikatessen im Fischbasar und im Spezialgeschäft in Einkaufspassage Lillemarkens. „Der Fischbasar lohnt immer einen Besuch. Hier bewirten wir unsere Gäste direkt an der Wasserkante. Ich empfehle eine unserer Spezialitäten, nämlich geräu­ cherten Lachs aus eigener Räucherei. Das ist wirklich eine Attraktion“, sagt Geschäftsführer Reidar Frederiksen.

Since 1931, Reinhartsen have been supplying the best of everything in seafood, game and specialities. The counters in their store at Fiskebrygga are always bursting with freshly caught seafood. Live cod are to be found swimming in the tanks, along with lobsters. There is also a separate kitchen, smokehouse, and catering service as well as a seafood takeaway. Reinhartsen’s chefs and fish experts provide advice on healthy, delicious meals. Their delicacies can be bought in the fish market or the special store at Lillemarkens. ‘The fish market is an exciting place to stop by. We serve guests on the wharfside. I’d like to recommend one of our specialities - smoked salmon from our own smokehouse. It’s an attraction all by itself,’ says CEO, Reidar Frederiksen.

Javel 2016

21


PRISBELØNNET INDISK KJØKKEN Mother India Restaurant Markens gate 64, Kristiansand motherindia.no | +47 38 02 02 07

22

Javel 2016

Foto: Agnete Brun

MOTHER INDIA

Mother India byr på sterke opplevelser; her serveres­orien­ talsk­mat på høyt nivå og med topp service. Mother India en av landets eldste indiske restauranter som fortsatt er i drift. Restauranten ledes av Sarita, som er en dyktig kokk og profilert ambassadør for indisk mat. Takket være henne har restauranten i Kristiansand fått positiv oppmerksomhet langt utover Sørlandets grenser. Mother India spesialiserer seg på nord-indisk mat og har et bredt utvalg av tandoori-retter, curry-retter, nan-brød og indiske desserter på menyen. I tillegg serveres indisk spesial-drikke, med og uten alkohol. Restauranten er kjent som en fine-dining familie­ restaurant som opererer med en krydderskala fra 2–6. Styrke 2 er meget mildt og 6 er såkalt vindaloo-hot. Flere barneretter står også på menyen, kun forbeholdt gjester under 13 år.


K R IS T I ANS AND  K R IS T I ANS AND  K R IS T I ANS AND

PREISGEKRÖNTE INDISCHE KÜCHE

AWARD WINNING INDIAN CUISINE

Das Mother India bietet intensive Erlebnisse: Hier serviert man köstliche indische Gerichte mit Spitzenservice. Das Mother India ist eines der ältesten indischen Restaurants im Land. Es wird von der begabten Köchin Sarita geführt, einer profilierten Botschafterin der indischen Küche. Dank ihr hat das Restaurant in Kristiansand weit über die Region Sørlandet hinaus positive Aufmerksamkeit erlangt. Das Mother India hat sich auf die nordindische Küche spezialisiert und bietet auf seiner Karte eine breite Auswahl an Tandoori- und Curry-Gerichten, Nan-Brot und indischen Nachspeisen. Dazu werden besondere indische Getränke mit und ohne Alkohol serviert. Das Restaurant ist als „Fine-dining“-Familienrestaurant bekannt und arbeitet mit einer Würzskala von 2 bis 6. Stärke 2 ist sehr milde, Stärke 6 ist „Vindalho“-scharf. Auf der Karte stehen auch mehrere Kindergerichte, die jungen Gästen unter 13 Jahre vorbehalten sind.

Mother India offers spicy taste experiences, serving oriental food of the highest standard with top notch service to boot. Mother India is one of the country’s oldest Indian res­ taurants still serving today. The restaurant is managed by Sarita, who is a talented chef and celebrated ambas­ sador of Indian cuisine. Thanks to her, this restaurant in Kristiansand has garnered praise from far beyond the boundaries of Southern Norway. Mother India specialises in north Indian food and has a wide variety of tandoori dishes, curry dishes, naan bread and Indian desserts on its menu. They also serve specialist Indian drinks, both with and without alcohol. The restaurant is known as a fine-dining family restau­ rant operating with a spice scale from 2–6. 2 is very mild and 6 is described as vindaloo-hot. The menu also features a variety of children’s dishes for guests under 13.

Javel 2016

23


ZARINAS RESTAURANT 24

Javel 2016


K R IS T I ANS AND  K R IS T I ANS AND  K R IS T I ANS AND

ET LITE STYKKE ITALIA Zarinas Restaurant Dronningens gate 69, Kristiansand zarinasrestaurant.no | +47 38 10 09 03 I en bortgjemt kjeller i Kristiansand ligger et lite stykke Italia, i et lokale med tykke vegger i naturstein, grove tak­ bjelker og buede vinduer. Her serverer Zarinas Restaurant mat laget på råvarer av høyeste kvalitet med kjærlighet for det italienske kjøkken. Inngangen fra Dronningens gate kan være vanskelig å få øye på. En steintrapp leder deg ned til det stemningsfulle restaurantlokalet med levende lys og dempet italiensk musikk. Zarinas er en skjult perle i Kristiansands restaurant­ verden. Menyen byr på det beste fra Italia, med alt fra risotto og polenta fra regionene i nord til pasta og pizza fra regionene i sør. Innehaverne er stolte over maten de serverer, drikken de skjenker og opplevelsen de tilbyr sine gjester. Pastaen lages fra bunnen av og kun ferske urter benyttes. Pizzaen bakes i steinovn og blir gyllen og sprø. Zarinas ønsker velkommen til en fabelaktig mat- og restaurantopplevelse. Javel 2016

25


26

Javel 2016


K R IS T I ANS AND  K R IS T I ANS AND  K R IS T I ANS AND

EIN KLEINES STÜCK ITALIEN

A LITTLE PIECE OF ITALY

In einem versteckten Keller in Kristiansand gibt es ein klei­ nes Stück Italien, in Räumen mit dicken Natursteinwänden, groben Deckenbalken und Fenster mit Bögen. Das ist das Zarinas Restaurant, wo das Essen mit Liebe zur italieni­ schen Küche aus hochwertigen Zutaten zubereitet wird. Der Eingang in der Dronningens gate ist gar nicht so leicht zu entdecken. Eine Steintreppe führt in das stimmungsvolle Restaurant mit Kerzen und gedämpfter italienischer Musik. Das Zarinas ist ein verstecktes Juwel in Kristiansands Restaurantszene. Auf der Karte findet man Italiens Köstlichkeiten, von Risotto und Polenta aus den nördlichen Regionen bis Pasta und Pizza aus dem Süden. Die Inhaber sind stolz auf ihre Speisen, die ausgeschenkten Getränke und das Gesamterlebnis, das sie den Gästen bieten. Die Pasta wird frisch zubereitet, und es kommen nur frische Kräuter zum Einsatz. Die Steinofenpizza ist goldbraun und knusprig. Das Zarinas heißt seine Gäste zu echten Gaumenfreuden willkommen.

An inconspicuous cellar in Kristiansand is home to a small piece of Italy, with its thick stone walls, rough-beamed rafters and arched windows. Zarinas Restaurant serves food prepared with ingredients of the highest quality and a passion for Italian cuisine. The entrance on Dronningens gate can be difficult to spot. Stone steps lead down to the atmospheric candlelit restaurant filled with soft, Italian music. Zarinas is a hidden gem in the Kristiansand restaurant world. The menu offers the best of Italy, from risotto and polenta from the northern regions to pasta and pizza from the southern regions. The proprietors are proud of the food they serve, the drinks they pour and the experience they offer their guests. Pasta is made from scratch and only fresh herbs are used. Pizza is baked in a stone oven, turning crisp and golden. Zarinas welcomes all for great food and a fabulous restaurant experience.

Javel 2016

27


KERVAN SARAY RESTAURANT VELKRYDRET KEBABPIZZA Kervan Saray restaurant Henrik Wergelands gate 6, Kristiansand facebook/kervansaray-restaurant | +47 939 59 147 Sulten på tyrkisk atmosfære og en velkrydret kebabpizza? Da er Kervan Saray restaurant stedet for deg. Du finner den tyrkiske restauranten i Kristiansand sentrum, på hjørnet mellom Markens gate og Henrik Wergelands gate. Den byr på en ekte smak av Tyrkia. På menyen står foruten pizza mange tyrkiske retter som lammegryte, kyllingspyd og kebab i pita. Eller hva med kebabtallerken med pommes 28

Javel 2016

frites og tzatsiki? En søt tyrkisk avslutning på måltidet finner du i dessertmenyen. Utvalget av velsmakende og spennende italienske ­pizzaer er også stort. Du kan spise i restauranten eller bestille take away. Betjeningen på Kervan Saray synes det er hyggelig å få tilbakemeldinger fra sine gjester. Her er noen smakebiter fra utestedets Facebookside: – Ekte smak av Tyrkia! Kan ikke bli mer fornøyd, både service og mat var helt fantastisk. Behagelig og rolig atmos­ fære. Kommer gjerne tilbake! ­– Beste pizza i sentrum. Veldig hyggelige ansatte. Mye mat for pengene. Alle sørlendinger bør prøve en kebabpizza herifra!


K R IS T I ANS AND  K R IS T I ANS AND  K R IS T I ANS AND

LECKER GEWÜRZTE KEBABPIZZA

DELICIOUS KEBAB PIZZA

Lust auf türkische Atmosphäre und eine lecker gewürzte Kebabpizza? Dann besuchen Sie das Kervan Saray, das türkische Restaurant in Kristiansand, gelegen zwischen der Markens gate und der Henrik Wergelands gate. Hier bekommen Sie den echten Geschmack der Türkei. Auf der Karte stehen neben Pizza viele türkische Gerichte wie Lammeintopf, Hähnchenspieß und Kebab in Pita. Oder wie wäre es mit einem Kebab-Teller mit Pommes frites und Zaziki? Zum Abschluss gibt es dann eine süße türkische Nachspeise von der Dessertkarte. Auch die Auswahl an leckeren italienischen Pizzas ist groß. Sie können im Restaurant essen oder zur Abholung bestellen. Das Personal des Kervan Saray freut sich über Rückmeldungen der Gäste. Hier einige Kostproben von der Facebookseite des Restaurants: „Hier schmeckt man die Türkei! Zufriedener kann man nicht sein, Service und Essen waren fantastisch. Gemütliche, ruhige Atmosphäre. Kommen gerne wieder!“ „Beste Pizza in der Stadt. Sehr nettes Personal. Viel Essen fürs Geld. Alle Südnorweger sollten hier die Kebabpizza probieren!“

Tempted by a Turkish atmosphere and the thought of a spicy kebab pizza? Then Kervan Saray Restaurant is the place for you. You’ll find the Turkish restaurant in the heart of Kristiansand on the corner of Markens gate and Henrik Wergelands gate. Here you can sample the true taste of Turkey. In addition to pizza, the menu features many Turkish dishes, including lamb stew, chicken skew­ ers and kebab in pita bread. Or how about a kebab platter with fries and tzatziki? The dessert menu offers a sweet Turkish finish to the meal. There is also a large selection of tasty, exciting Italian pizzas. You can eat in the restaurant or order a takeaway. The staff at Kervan Saray are always delighted to get feedback from their guests. Here are a few tasters from the eatery’s Facebook page: ‘A genuine taste of Turkey! Couldn’t be more satisfied both the service and food were fantastic. Pleasant and relaxing atmosphere. Will definitely be back!’ ‘Best pizza in town. Lovely staff. Lots of food for your money. Everyone in Southern Norway should try a kebab pizza from this place!’ Javel 2016

29


SMAK AV ØSTEN Restaurant Østen Markens gate 35, 2.etg, Kristiansand restaurantosten.com | +47 38 07 02 00

RESTAURANT ØSTEN 30

Javel 2016

I gågata i Kristiansand finner du et spisested med asiatiske smaker og dufter. Hos Restaurant Østen kombinerer de utsøkte råvarer og godt kulinarisk håndverk, og dermed gir de sine gjester en ekte smak av Østen. På menyen står blant annet klassikere som Crispy Duck med panne­kaker, Havets Szechuan Hot Pot, vårruller fylt med kjøtt og grønnsaker og kinesisk pepperbiff. Det skal være en opplevelse å utforske kulinarisk kultur. Den skal vekke gode minner og skape et ønske om å komme tilbake. Restaurant Østen serverer god kinesisk mat, til glede for sørlendinger og for alle tilreisende. I restauranten møtes øst og vest med en modernistisk vri og en autentisitet du garantert vil sette pris på. Restaurant Østen tar imot bestilling for take away, dersom du ønsker å nyte maten i hjemlige omgivelser.


K R IS T I ANS AND  K R IS T I ANS AND  K R IS T I ANS AND

FERNÖSTLICHER GESCHMACK

TASTE OF THE EAST

In der Fußgängerzone in Kristiansand liegt ein Restaurant, in dem das Essen asiatisch schmeckt und nach Asien duftet. Das Restaurant Østen verbindet ausgesuchte Zutaten mit solidem kulinarischem Handwerk, was für die Gäste echte fernöstliche Gaumenfreuden bedeutet. Auf der Karte findet man unter anderem Klassiker wie Crispy Duck mit Pfannkuchen, Szechuan Hot Pot mit Meeresfrüchten, mit Fleisch und Gemüse gefüllte Frühlingsrollen und chinesi­ sches Pfeffersteak. Eine kulinarische Kultur kennen zu lernen, soll sich wie ein schönes Erlebnis anfühlen. So entstehen nette Erinnerungen und der Wunsch, wiederzukommen. Das Restaurant Østen serviert gute chinesische Gerichte, die die Südnorweger und alle Gäste erfreuen sollen. Im Restaurant begegnen sich Westen und Ferner Osten in einer angenehm modernistischen, authentischen Atmosphäre. Das Restaurant nimmt auch Bestellungen für Takeaway entgegen, wenn man sein Essen gern außer Haus genießen möchte.

In Kristiansand’s pedestrianised area is an eatery that is home to Asian flavours and fragrances. At Restaurant Østen, rare ingredients and excellent culinary craftsman­ ship are combined to provide guests with the genuine taste of the East. The menu features classics such as Crispy Duck with pancakes, Szechuan Seafood Hot Pot, vegetable and meat spring rolls and Chinese pepper steak. Exploring a culinary culture should be an adventure. It should evoke good memories and make you hunger to return. Restaurant Østen serves delicious Chinese food to the delight of Southern Norwegians as well as visitors to the region. The result is a meeting of east and west with a modern twist and an authenticity you will be certain to appreciate. Restaurant Østen also offers takeaway orders if you want to enjoy their food in the comfort of your own home.

Javel 2016

31


IDYLL I POSEBYEN Kjerstis kjøkken Skippergata 43, Kristiansand kjerstis.no | +47 47 26 33 54

KJERSTIS KJØKKEN 32

Javel 2016

I et nesten 300 år gammelt trehus i Posebyen så å si midt i Kvadraturen ligger Kjerstis kjøkken, et trivelig sted med god atmosfære og hyggelige omgivelser. Kafeen er innredet i huset Eidsvollsmann Peder Johnsen bodde i og som nå er fredet. På menyen står alt fra hjemmebakte kanel­boller og kaker til lette middager som supper og paier. Her serveres rykende varm te og kaffe og Kjerstis kjøkken har skjenke­ bevilling for øl og vin. Etter nedbemanninger i 2015 gikk innehaver Kjersti Strøm Karlsen fra oljeindustrien til en helt ny bransje – å starte sin egen kafé var en drøm hun lenge hadde båret på. Den drømmen har hun realisert i Skippergata 43. Kjerstis kjøkken er åpen fra kl. 11 til 17 mandag, tirsdag, fredag og lørdag og til kl. 21 onsdag og torsdag.


K R IS T I ANS AND  K R IS T I ANS AND  K R IS T I ANS AND

IDYLL IM POSEBYEN-VIERTEL

IDYLL IN POSEBYEN

In einem fast 300 Jahre alten Holzhaus im Viertel Posebyen, sozusagen mitten in der Altstadt Kvadraturen liegt das Kjerstis Kjøkken, ein nettes Café mit angenehmer Atmosphäre und schöner Umgebung. In dem denkmal­ geschützten Haus lebte einst einer der Väter der norwe­ gischen Verfassung, Peder Johnsen. Auf der Karte finden sich hausgemachtes Zimtgebäck und Kuchen ebenso wie kleine Gerichte wie Suppen und Pasteten. Dazu gibt es heißen Tee und Kaffee oder auch Bier und Wein. Nach den Entlassungen im Offshore-Sektor wechselte Inhaberin Kjersti Strøm Karlsen in eine ganz andere Branche und erfüllte sich einen lange gehegten Traum: ein Café. Sie verwirklichte diesen Traum in der Skippergata 43. Das Kjerstis Kjøkken ist Montag, Dienstag, Freitag und Samstag von 11 bis 17 Uhr geöffnet, Mittwoch und Donnerstag bis 21 Uhr.

In Posebyen, practically in the middle of the Quarters, in a wooden building that is almost 300 hundred years old, is Kjerstis kjøkken - Kjersti’s Kitchen - a charming spot offering a great atmosphere and cosy surroundings. The café is in the house formerly inhabited by National Assemblyman Peder Johnsen, and the building is now listed. The menu includes everything from homemade cinnamon buns and cakes to light meals such as soups and quiches. Fresh, hot tea and coffee are served, and Kjerstis is also fully licensed to sell beer and wine. Following cutbacks in the oil industry in 2015, owner Kjersti Strøm Karlsen decided to move into an entirely new field by starting her own café, which had been a dream for a long time. She has realised this dream at Skippergata 43. Kjerstis is open from 11:00 until 17:00 Monday, Tuesday, Friday and Saturday, and until 21:00 on Wednesdays and Thursdays. Javel 2016

33


SEGWAY TOURS SE OG BLI SETT PÅ SEGWAY Segway Tours post@segway-tours.no segway-tours.no | +47 905 35 440 Opplev Kristiansands severdigheter på segway. Du flyter uanstrengt av gårde gjennom gatene og tar inn byens synsinntrykk, lyder og dufter. Segway Tours tilbyr guidede turer i Kristiansand og er fleksibel i forhold til klokkeslett. 15 segways står til disposisjon. I tillegg har selskapet en 34

Javel 2016

segway beregnet for rullestolbrukere. Turen går langs idyl­ liske Fiskebrygga med restaurantene, lystbåtene og folke­ livet. Du passerer Otterdalsparken med kunstneren Kjell Nupens fantastiske vannfontene. Turen går til Festningen og Posebyen med alle sine trehus som ble stående igjen da byen brant i 1892. Segway Tours tilbyr guidede turer og skreddersydde events for bedrifter som vil gi sine ansatte en opplevelse de kommer til å huske lenge. Alle kan kjøre segway, det tar bare et par minutter å lære seg kunsten. Sesongens faste turer begynner kl. 10.00, 12.00 og 14.00. Sjekk hjemmesiden www.segway-tours.no for tilgjengelighet på fastsatte turer.


K R IS T I ANS AND  K R IS T I ANS AND  K R IS T I ANS AND

SEHEN UND GESEHEN WERDEN MIT SEGWAY

SEE AND BE SEEN ON A SEGWAY

Entdecken Sie Kristiansands Sehenswürdigkeiten mit einem Segway. Ohne Anstrengung rollen Sie durch die Straßen und sammeln unterwegs alle Sinneseindrücke, Geräusche und Düfte. Segway Tours bietet geführte Touren durch Kristiansand an und ist bei den Uhrzeiten ganz flexibel. 15 Segways stehen zur Verfügung. Auch ein Segway für Rollstuhlfahrer ist vorhanden. Die Tour führt zur idylli­ schen Fiskebrygga mit den Restaurants, Freizeitbooten und dem bunten Treiben. Sie passieren den Otterdalspark mit Kjell Nupens fantastischem Wasserspiel. Weiter geht es zur Festung und nach Posebyen mit den vielen Holzhäusern, die den Stadtbrand von 1892 überstanden haben. Für Firmen, die ihren Beschäftigten etwas Besonderes bieten wollen, führt Segway Tours Fahrten und maß­ geschneiderte Events durch. Einen Segway kann jeder steuern, die „Fahrkunst“ ist in wenigen Minuten gelernt. Die fahrplanmäßigen Saisontouren beginnen um 10, 12 und 14 Uhr. Unter www.segway-tours.no können freie Plätze eingesehen werden.

See the sights of Kristiansand by Segway. You glide effort­ lessly along the streets and take in the sights, sounds and scents of the city. Segway Tours offers guided tours of Kristiansand and is flexible in terms of duration. There are 15 Segways available for hire. Additionally, the company has one Segway suitable for wheelchair users. The tour runs along the idyllic Fish Wharf, with its restaurants, pleasure craft and pleasant hubbub. You pass through the Otterdalsparken, home to artist Kjell Nupen’s fabulous water fountains. The tour runs on to the fortress and Posebyen, taking in all the quaint wooden buildings that remain following the city fire in 1892. Segway Tours offers guided tours and customised events for companies who want to give their employees an experience they will remember for a long time. Anyone can drive a Segway - it only takes a couple of minutes to get the knack. Regular tours during the season run at 10:00, 12:00 and 14:00. Visit the website at www.segway-tours.no to check availability on scheduled tours. Javel 2016

35


SHALAM BRUKTBUTIKK MED HJERTE OG SJEL 2nd Hand by Shalam (åpningstider: Man-fre: 10–17, lør: 11–16) Dronningens gate 16, Kristiansand shalam.no | +47 38 12 29 00 2nd Hand by Shalam i Dronningens gate i Kristiansand er et sted helt for seg selv. Her driver Stiftelsen Shalam brukt­ butikk, med alt fra leker og møbler til klær og fritidsutstyr. Shalam har mange givere som gir bort ting de ikke trenger lenger, men som andre kan ha bruk for. Mange har blitt glad i butikken, som også gir arbeidstrening til mennesker med rusproblemer. Hør bare:

36

Javel 2016

– Flinke, kreative mennesker som jobber i denne ­ utikken, et flott skattkammer av en forretning! Stå på b videre! Dere er med på å gi byen vår liv. Slik lyder budskapet fra en av de mange tilhengerne Shalam har på Facebook. Formålet med Shalams arbeid er å hjelpe mennesker med rusproblemer til et liv som friske og hele mennesker. I mer enn 30 år har Shalam i Kristiansand drevet et felles­kristent hjelpearbeid for mennesker med ruspro­ blemer. Stiftelsen jobber på tre felt; oppsøkende arbeid på gata og i fengsler, arbeidstrening og ettervern. Shalam er en del av den landsomfattende organi­ sasjonen KRAFT (Kristent Rehabiliterings- Arbeid og Forebyggende Tiltak.)


K R IS T I ANS AND  K R IS T I ANS AND  K R IS T I ANS AND

SECONDHAND MIT VIEL ENGAGEMENT

A SECOND HAND SHOP WITH HEART AND SOUL

2nd Hand by Shalam in der Dronningens gate in Kristiansand ist ein ganz besonderer Ort. Hier betreibt die Stiftung Shalam einen Secondhand-Laden mit einem großen Angebot, das von Spielzeug und Möbeln bis zu Kleidung und Freizeitausrüstung reicht. Shalam wird von zahlreichen Schenkern unterstützt, die Dinge weggeben, die von anderen noch gebraucht werden können. Der Laden erfreut sich großer Beliebtheit und bietet außerdem Arbeitsplätze für Menschen mit Drogenproblemen. „Tüchtige, kreative Menschen arbeiten in diesem Geschäft; eine echte Schatzkammer! Weiter so! Ihr macht unsere Stadt lebendig.“ Dies schrieb einer der vielen Fans von Shalam auf Facebook. Ziel der Arbeit von Shalam ist es, Menschen mit Drogenproblemen zu einem gesunden, sinnvollen Leben zu verhelfen. Seit über 30 Jahren macht Shalam dieses christliche Hilfsangebot für Menschen mit Drogenproblemen in Kristiansand. Die Stiftung ist auf drei Gebieten aktiv: aufsuchende Arbeit auf der Straße und in Gefängnissen, Arbeitstraining und Nachsorge.

2nd Hand by Shalam on Dronningens gate in Kristiansand is a destination in itself. The Shalam Foundation runs a second hand shop selling everything from toys and furni­ ture to clothing and recreational equipment. Shalam has many donors who give away things they no longer need, but which others can still use. Many people have grown very fond of the shop, which also offers work experience to people suffering from addictions. Just listen! ‘The people working in this shop are clever and crea­ tive - an absolute treasure chest of a business. Keep up the good work! You’re breathing life into our city.’ This is the type of message that many of Shalam’s followers have left on their Facebook page. The aim of Shalam’s work is to help people suffering from addictions to live as healthy and whole people. For more than 30 years, Shalam has run a Christian relief initiative in Kristiansand for people suffering in this way. The foundation works in three areas - outreach work on the streets and in prisons, job skills training and aftercare.

Javel 2016

37


BUNADEKSPERTEN Vestagder Husflid AS avd. Kristiansand Gyldenløves gate 6 norskflid.no/kristiansand | +47 38 07 06 95

HUSFLIDEN 38

Javel 2016

Vestagder Husflid AS ble etablert i 1924 og består i dag av to butikker; Norsk Flid Husfliden Kristiansand og Norsk Flid Husfliden Mandal. Butikkene har spesialisert seg på Vest-Agder-bunaden, både til dame, herre og barn. Du får også alt av tilbehør og sølv til bunaden. Bunaden er et svært personlig plagg som signaliserer tilhørighet og tradisjon. I tillegg har butikkene en innholdsrik gave- og interiør­ avdeling med et bredt utvalg av klær, skinn, strikkegarn, samt smykker og interiørartikler i moderne norsk og skandinavisk­ design.


K R IS T I ANS AND  K R IS T I ANS AND  K R IS T I ANS AND

VOLKSTRACHTEN UND MEHR

THE BUNAD EXPERT

Vestagder Husflid AS wurde 1924 gegründet und betreibt die Geschäfte Norsk Flid Husfliden in Kristiansand und Norsk Flid Husfliden in Mandal. Ihre Spezialität ist die Volkstracht aus Vest-Agder für Damen, Herren und Kinder, inklusive Zubehör und Silberschmuck. Trachten sind sehr persönliche Kleidungsstücke für die Norweger. Sie symbolisieren Zugehörigkeit und Tradition und werden in der Regel maßgeschneidert. Außerdem führen die Geschäfte ein umfangreiches Sortiment an Geschenkartikeln, Fellen, Strickwolle und Schmuck sowie Einrichtungsartikeln in modernem skan­ dinavischem Design.

Vestagder Husflid AS was established in 1924 and today comprises two shops: Norsk Flid Husfliden in Kristiansand and Norsk Flid Husfliden in Mandal. The shops specialise in the West Agder bunad for men, women and children. You can also buy all the accessories and silver required for bunads. The bunad is a highly personalised outfit that signifies belonging and tradition. In addition, the shops also have a diverse and exciting range of gifts and interior design items featuring clothing, leather, knitting wool, and jewellery and interior decoration by contemporary Norwegian and Scandinavian designers. Javel 2016

39


DEN NORSKE KIRKE Domkirken 40 Javel 2016


K R IS T I ANS AND  K R IS T I ANS AND  K R IS T I ANS AND

HISTORISKE KIRKEBYGG Kristiansands mange kirker har mye å by på, også i form av historie, arkitektur og utsmykning. Når du trer inn i Oddernes kirke, tar du en reise i en tusenårig norsk kirkehistorie. Ifølge en runestein som står på kirkebakken, ble den første kirken på stedet reist av kirkebyggeren Eyvind Urarhorn, en nær venn av Olav den hellige. Den ble antakelig bygd før 1019. Den eldste delen av den nåværende steinkirken ble reist på 1100-tallet. Kristiansand domkirke er lett å få øye på. Den ligger midt i Kristiansand sentrum, og tårnet er like høyt som kirken er lang; 70 meter og rager over de fleste bygningene i byen. Dagens kirke er den fjerde på samme sted og ble innviet i 1885. Kirken har plass til 1000 mennesker og er en av landets største. Domkirken er åpen for besøk alle hverdager mellom kl. 11.00 og 14.00. I sommerhalvåret holdes minikonserter på dager med turistskipanløp. Søm kirke er virkelig verdt et besøk, særlig om du er interessert i sørlandskunstneren Kjell Nupens arbeider. Kirken ble innviet i 2004 som et tusenårsbygg der fortid og framtid møtes. Kjell Nupen har gjort det sakrale rommet til en severdighet og en sterk opplevelse for mange men­ nesker. Hans mest iøynefallende arbeid i kirken er den imponerende glassmosaikken bak alteret. Det fargerike lysspillet varierer etter tid på døgnet, været og årstiden. Tveit kirke er gammel, den ble bygd i tidsrommet 1050–1070, men ingen vet det nøyaktig. Dette er en langkirke i romansk stil med runde buer og metertykke murer. Blant kirkens severdigheter er den 800 år gamle døpefonten. Den ble fra 1885 oppbevart på Universitetets oldsaksamling, men kom tilbake til Tveit kirke i 2011. Javel 2016

41


Oddernes kirke

42

Søm kirke

Javel 2016

Tveit kirke


K R IS T I ANS AND  K R IS T I ANS AND  K R IS T I ANS AND

EHRWÜRDIGE KIRCHEN

HISTORICAL CHURCH BUILDING

Kristiansands zahlreiche Kirchen haben viel zu bieten, auch hinsichtlich ihrer Geschichte, Architektur und des Interieurs. Wenn Sie die Kirche in Oddernes betreten, begeben Sie sich auf eine Reise in tausend Jahre norwegische Kirchengeschichte. Laut einem Runenstein auf dem Kirchhügel wurde die erste Kirche an dieser Stelle von Eyvind Urarhorn erbaut, einem engen Freund Olavs des Heiligen. Sie entstand vermutlich vor 1019. Der älteste Teil der heutigen Kirche wurde im 12. Jahrhundert erbaut. Der Dom in Kristiansand ist kaum zu übersehen. Er steht mitten in der Stadt, und sein Turm ist ebenso hoch, wie das Kirchenschiff lang ist: 70 Meter. Damit überragt er die meisten Gebäude in der Stadt. Die heutige Kirche ist die vierte an dieser Stelle und wurde 1885 eingeweiht. Sie bietet 1.000 Menschen Platz und gehört damit zu den größten im Land. Der Dom ist montags bis freitags von 11 bis 14 Uhr für Besucher geöffnet. Im Sommerhalbjahr finden kurze Konzerte an Tagen statt, an denen Touristenschiffe einlaufen. Die Kirche in Søm lohnt wirklich einen Besuch, vor allem wenn Sie sich für die Arbeiten des Sørland-Künstlers Kjell Nupen interessieren. Die Kirche wurde 2004 als Millenniumprojekt eingeweiht, in dem sich Vergangenheit und Zukunft begegnen. Kjell Nupen hat den sakralen Raum zu einer Sehenswürdigkeit gestaltet, die viele Menschen beeindruckt. Sein auffallendstes Werk in der Kirche ist das imposante Glasmosaik hinter dem Altar. Das bunte Lichtspiel variiert je nach Tages- und Jahreszeit und Wetter. Die Kirche in Tveit ist alt, sie wurde zwischen 1050 und 1070 erbaut. Das genaue Jahr ist nicht bekannt. Das Langschiff im romanischen Stil besitzt runde Bögen und meterdicke Mauern. Zu den Kleinoden des Gotteshauses gehört das 800 Jahre alte Taufbecken. Es befand sich ab 1885 in der Altertumssammlung der Universität Oslo und kam 2011 zurück in die Kirche.

Kristiansand’s many churches have much to offer in the form of history, architecture and ornamentation. When you step into Oddernes church, you are beginning a journey through a millennium of Norwegian ecclesiastical history. According to an inscription on a rune stone stand­ ing in the church grounds, the first church on the site was built by church builder Eyvind Urarhorn, a close friend of St. Olaf. It was probably built before 1019. The oldest part of the current stone built church dates to the 12th century. Kristiansand cathedral is easy to spot. It is located in the middle of Kristiansand and its tower is as tall as the church is long – at 70 metres, it towers over most other buildings in the city. The current church is the fourth in this location and was inaugurated in 1885. The church has the capacity to hold 1,000 people and is one of the largest in Norway. The cathedral is open to visitors every weekday between 11:00 and 14:00. During the summer, mini concerts are held on the days when tourist ships arrive. Søm church is definitely well worth a visit - particularly if you are interested in the work of Southern Norwegian artist Kjell Nupen. With construction beginning in 2000, the church was consecrated in 2004 as a “thousand year building” where the past and future meet. Kjell Nupen has turned this holy space into an attraction and a powerful experience for many people. His most eye-catching work in the church is the imposing stained glass panel behind the altar. The colourful play of light varies depending on the time of day, the weather and the season. Tveit church is old; it was built in the period 1050-1070, but no one is sure exactly when. This is a “long church” built in the Romanesque style with rounded arches and walls a metre thick. Among the attractions of the church is the 800 year old baptismal font. From 1885, it was kept in the university’s collection of antiquities, but it was returned to Tveit church in 2011.

Javel 2016

43


COLOR LINE KORT VEI TIL DANMARK Color Line +47 810 00 811 colorline.no Color Lines SuperSpeed 1 kombinerer hurtigferjenes tempo med cruiseskipenes komfort og eleganse. På 3 timer og 15 minutter bringer skipet deg trygt fra Kristiansand havn til Hirtshals i Danmark. SuperSpeed er et stolt skip med store restauranter, kom­ fortable sittestoler, flotte butikker og kule mingleplasser. 44

Javel 2016

Entrer du skipet til fots, kommer du inn på dekk 7, shoppingdekket med taxefreemarked, moteforretning og delikatessebutikk. Dekk 8 er spisedekket. Midtskips, i restauranten Fly Me To The Moon, er det mat for en hver smak. Fyll tallerkenen, betal i kasse og kryss gangbrua i glass og nyt maten. Helt forut ligger restauranten Catch Me If You Can. Her er det dekket et bugnende buffetbord. Et tredje alternativ for de sultne er å besøke Bluefins Pizza, Nord-Europas største pizza-restaurant med plass til nærmere 500 gjester. SuperSpeed 1 kan frakte 2400 gjester inklusive mann­ skap og har et bildekk med plass til 764 biler.


K R IS T I ANS AND  K R IS T I ANS AND  K R IS T I ANS AND

DÄNEMARK – GANZ NAH

THE SHORTCUT TO DENMARK

Die SuperSpeed 1 der Color Line vereint die Geschwindigkeit einer Schnellfähre mit dem Komfort und der Eleganz eines Kreuzfahrtschiffs. In drei Stunden und 15 Minuten pendelt das Schiff sicher zwischen Kristiansand und Hirtshals in Dänemark. Die SuperSpeed ist ein stolzes Schiff mit großen Restaurants, komfortablen Sitzen, schönen Geschäften und coolen Aufenthaltsbereichen. Wenn Sie zu Fuß an Bord gehen, kommen Sie auf Deck 7 an, dem Shoppingdeck mit Taxfree-Markt, Mode- und Delikatessengeschäft. Deck 8 ist das Restaurantdeck. Mittschiffs, im Restaurant Fly Me To The Moon, gibt es Gerichte für jeden Geschmack. Man füllt seinen Teller, bezahlt an der Kasse und geht über den gläsernen Steg, um sein Essen zu genießen. Ganz vorn befindet sich das Restaurant Catch Me If You Can, in dem ein reiches Buffet gedeckt ist. Die dritte Alternative für hungrige Reisende ist Bluefins Pizza, Nordeuropas größtes Pizzarestaurant mit fast 500 Plätzen. Die SuperSpeed 1 kann 2.400 Gäste und Mannschaften befördern. Das Autodeck bietet Platz für 764 Fahrzeuge.

Color Line’s SuperSpeed 1 combines the tempo of a high speed ferry with the comfort and elegance of a cruise ship. The ship can carry you safely in just 3 hours and 15 minutes from Kristiansand to Hirsthals in Denmark. The SuperSpeed is a superb ship featuring large res­ taurants, comfortable seating, enticing shops and trendy hang outs. If you embark on foot, you will arrive on deck 7 - the shopping deck, including duty free shopping, a fashion store and a delicatessen. Deck 8 is the dining deck. The Fly Me To The Moon restaurant amidships offers something to suit everyone. Fill your plate, pay at the till and cross the glass gangway to enjoy your food. Forward from this is the Catch Me If You Can restaurant, offering a lavish buffet. A third option for those who are hungry is to visit Bluefins Pizza, the largest pizzeria in northern Europe with seating for almost 500 guests. The SuperSpeed1 can carry 2,400 people including the crew, and its car deck has capacity for 764 cars.

Javel 2016

45


BØLGEN & MOI NY-HELLESUND 46

Javel 2016


SØGNE  SØGNE  SØGNE

GOURMET I HAVGAPET Bølgen & Moi Ny-Hellesund Kapelløya 2, Ny-Hellesund, Søgne bolgenogmoi.no | +47 40 00 80 11 I et nedlagt båtbyggeri ytterst i den sørlandske skjærgård har Bølgen & Moi skapt et restauranteventyr utenom det vanlige. Restauranten byr på en gourmet-meny i toppklasse i omgivelser preget av ramsalt hav, blankskurte svaberg og værbitte hus. Du kommer hit i egen båt eller med rutebåten Høllen. Varemerket til Bølgen & Moi i Ny-Hellesund er kortreiste råvarer, intim atmosfære og røff natur. Vertskapet ønsker at hvert besøk skal føles spesielt, uansett om det er en enkel rett på brygga, en flott 5-retters innendørs eller en kopp kaffe i møterommet. Restaurantens kokker og servitører er lidenskapelig opptatt av mat og service og hver tallerken som serveres er et resultat av godt håndverk. Prøv gjerne den smakfulle fisk- og skalldyrsuppen eller den friske og sprø Cæsarsalten. Urter plukkes fra urtehagen på svaberget, fisken kommer rett fra havet og jordbærene fra Søgne. Restauranten har sesongåpent i sommerhalvåret, men holder åpent året rundt på forespørsel. Bølgen & Moi Ny-Hellesund er perfekt­ for kurs/konferanse, private selskap, firmafester og bryllup­. Ny-Hellesund Utleie tilbyr overnatt­ing i moderne ferielei­ ligheter med alle fasiliteter. Javel 2016

47


48

Javel 2016


SØGNE  SØGNE  SØGNE

GOURMETGERICHTE AM OFFENEN MEER

GOURMET DINING BY THE OCEAN

In einer stillgelegten Bootswerft weit draußen im südnor­ wegischen Schärengarten bittet das Bølgen & Moi zu einem außergewöhnlichen Restauranterlebnis. Auf der Karte finden sich kulinarische Köstlichkeiten der Spitzenklasse in einer Umgebung aus Salzwasser, blankgescheuerten Uferfelsen und wettergegerbten Häusern. Man erreicht die Insel entweder mit dem eigenen Boot oder mit dem Linienboot aus Høllen. Das Markenzeichen des Bølgen & Moi in Ny-Hellesund sind regionale Zutaten, eine intime Atmosphäre und die raue Natur. Die Gastgeber möchten, dass jeder Besuch zu einem besonderen Erlebnis wird, sei es bei einem ein­ fachen Gericht draußen auf dem Kai, einem köstlichen Fünf-Gänge-Menü im Haus oder einer Tasse Kaffee im Sitzungsraum. Jedes Gericht, das auf den Tisch kommt, ist das Ergebnis von solidem Handwerk. Probieren Sie doch mal die leckere Fisch- und Schalentiersuppe oder den frischen, knackigen Cäsarsalat. Die Kräuter werden im Kräutergarten zwischen den Felsen gepflückt, der Fisch kommt direkt aus dem Meer, und die Erdbeeren stammen aus Søgne. Das Restaurant ist im Sommerhalbjahr während der Saison geöffnet, nach Vereinbarung auch ganzjährig. Ny-Hellesund Utleie bietet Übernachtungsmöglichkeiten in modernen Ferienwohnungen mit kompletter Ausstattung.

Bølgen & Moi have created a restaurant venture that is out of the ordinary, in a disused boatyard in the southern archipelago. The restaurant offers a first rate gourmet menu in surroundings characterised by the salty sea air, polished cliffs and attractively weathered buildings. You can use your own craft to get here, or come on the scheduled Høllen boat. Bølgen & Moi’s trademark in Ny-Hellesund is their use of local ingredients, together with an intimate atmosphere and rugged scenery. Your hosts want every visit to feel special, regardless of whether you eat a simple meal on the wharf, enjoy a lavish 5 course meal inside, or have a quick cup of coffee in the meeting room. Each dish brought to you is the result of pure craftsmanship. Why not try the delicious fish and seafood soup, or the fresh and crunchy Caesar salad? Herbs are picked from the herb garden on the cliffs, fish come straight from the sea, and the strawberries come from Søgne. The restaurant is open seasonally in the summer, but can open at any time in the year by request. Ny-Hellesund Utleie offers overnight accommodation in modern holiday properties with all amenities.

Javel 2016

49


SALTGRUVA I SØGNE Tind Saltgruva Rådhusveien 26, Søgne saltgruva.no | +47 466 57 740 Lufta i saltgruver har god helseeffekt på mennesker med luftveisplager. I Søgne, like vest for Kristiansand, har Levi Sultan Sheikh gjenskapt klimaet i saltgruvene ved hjelp av moderne teknologi. Saltgruva i Søgne tilbyr et mildt, tørt og pollenfritt klima med saltholdig luft. De fleste med luftveisplager opplever at saltgruveklimaet gir åpnere og renere luftveier, samtidig som det er slimløsende. Saltgruva brukes hovedsakelig av mennesker med astma, kols, bronkitt og allergier. I løpet av de siste tre årene er det gitt over 10 000 behandlingstimer her. Pasientene kommer fra alle deler av landet. Anbefalt opphold og intervaller avhenger av diagnose og individuell respons på saltgruvas klima. Saltgruva ligger i et rullestolvennlig bygg med gratis parkering. Tind Saltgruva tilbyr gratis prøvetime.

50

Javel 2016


SØGNE  SØGNE  SØGNE

Foto: Aina Ludvigsen

DIE SALTGRUVA IN SØGNE

SALT MINE IN SØGNE

Die Luft in einem Salzbergwerk hat eine gesundheitsför­ dernde Wirkung bei Menschen mit Atemwegsbeschwerden. In Søgne unmittelbar westlich von Kristiansand hat Levi Sultan Sheikh mithilfe moderner Technologie das Klima eines Salzstocks geschaffen. Die Saltgruva in Søgne bietet ein mildes, trockenes und pollenfreies Klima mit salzhaltiger Luft. Die meisten Menschen mit Atemwegsbeschwerden stel­ len fest, dass ihre Atemwege in diesem Salzluftklima offener und sauberer werden und sich vorhandener Schleim löst. Die Saltgruva wird hauptsächlich von Menschen mit Asthma, COPD, Bronchitis und Allergien aufgesucht. Im Laufe der letzten drei Jahre wurden hier über 10.000 Behandlungen durchgeführt. Die Patienten kommen aus dem ganzen Land. Die empfohlenen Aufenthalte und Intervalle sind abhängig von der Diagnose und der individuellen Reaktion auf das Klima in der Saltgruva. Die Saltgruva befindet sich in einem Gebäude mit behin­ dertengerechtem Zugang und kostenlosem Parkplatz. Eine erste Probestunde ist kostenlos.

The air in salt mines has a therapeutic effect on people suffering from respiratory ailments. In Søgne, just to the west of Kristiansand, Levi Sultan Sheikh has recreated the climate of a salt mine using modern technology. The salt mine in Søgne offers a mild, dry and pollen free climate with salty air. Most people with respiratory ailments find the salt mine climate helps to open and clear their airways, while also having an expectorant effect. The salt mine is used primarily by people with asthma, COPD, bronchitis and allergies. During the course of the last three years, more than 10,000 treatments have taken place here. Patients come from across the country. The recom­ mended stay and intervals depend on the diagnosis and individual responses to the salt mine climate. The salt mine is located in a wheelchair friendly building with free parking. Tind Salt Mine offers a free one hour trial session.

Javel 2016

51


52

NORDOVER

RICHTUNG NORDEN NORTHWARDS

Fra Kristiansand til Hovden, det nord­ ligste punktet i landsdelen, er det 210 kilometer, og turen tar noen timer med bil. Det er en reise fra kyst til høyfjell, gjennom vakre landskap som byr på små og store utfordringer og opplev­ elser. Naturen innbyr til fysisk aktivitet, enten du liker å padle på speilblanke innlandsvann eller rafte i frådende fosser. Eller om du ønsker å klatre i bratte fjell eller bare slentre en tur langs elva. Sommer som vinter er mulig­ hetene mange. Også kunst og kultur har tradisjo­ nelt stått sterkt innover i bygdene og oppover i dalene. Sangere, felespillere, sølvsmeder og matkunstnere setter fortsatt preg på denne delen av landet.

Von Kristiansand nach Hovden, dem nördlichsten Punkt des Landesteils, sind es 210 Kilometer. Mit dem Auto ist man ein paar Stunden unter­ wegs. Die Fahrt führt von der Küste ins Hochgebirge, durch reizvolle Landschaften mit großen und kleinen Herausforderungen und Erlebnissen. Die Natur lädt zu körperlichen Aktivitäten ein, etwa zu einer Paddeltour auf spiegelblanken Seen oder einem Raftingerlebnis in wilden Stromschnellen. Sie können an stei­ len Felswänden klettern oder einen Spaziergang am Fluss machen. Im Sommer wie im Winter gibt es zahllose Möglichkeiten. Auch Kunst und Kultur stehen im Tal traditionell hoch im Kurs. Sänger, Fiedelspieler, Silberschmiede und Köche prägen diesen Teil des Landes.

Javel 2016

From Kristiansand to Hovden, the most northerly point in the region, is a dis­ tance of 210 kilometres, and the trip takes a few hours by car. It is a journey from the sea to the high mountains, through beautiful countryside that offers challenges both great and small, as well as many memorable experiences. The wilderness invites you to engage in physical activity, whether you like paddling on serene inland waters or rafting down foaming rapids. Perhaps you like climbing steep mountains or ambling along beside a river? There are plenty of options whatever the season. Art and culture have traditionally played a strong role in the region’s rural areas and deep in its valleys. Singers, fiddlers, silversmiths and culinary art­ ists continue to put their stamp on this part of the country.


Setesdal; Noreg tett på. Foto: Anders Martinsen fotografer

Setesdal; Noreg tett på. Foto: Jon Danielsen

Setesdal; Noreg tett på. Foto: Peter Brunnert

Setesdal; Noreg tett på. Foto: Øystein Kvanneid

Javel 2016 Setesdal; Noreg tett på. Foto: Anders Martinsen fotografer

Setesdal; Noreg tett på. Foto: Anders Martinsen fotografer

53


SETESDAL 54

Javel 2016


NOR DOV ER   R IC H T UNG NOR DEN  NOR T HWAR DS

MÅ OPPLEVES! www.setesdal.com Mange mener Setesdal er en av de vakreste dalene i Norge. Reisen de drøyt 15 milene fra Evje i sør til Bjåen i nord er en opplevelse av natur, kultur og tradisjoner – men her har også moderniteten slått rot. Hovden nesten helt øverst i dalen er et av de best utbygde vintersportsstedene i landet. Her er alt tiden forlanger; flott turterreng, utfordrende bakker og ellers alle fasiliteter av beste kvalitet. Men Setesdal er enda mer kjent for sine kulturelle tradisjoner. Sølvsmedkunsten er holdt i hevd i år­hundrer, og det lages fortsatt sølvskatter flere steder i dalen. Setesdalsbunaden er spesiell og regnes som en av de flotteste­folkedraktene som finnes. Folkemusikken fra Setesdal er også en tradisjon som lever i beste velgående. Mellom tettstedene Evje, Byglandsfjord, Rysstad/Valle og Bykle/Hovden er dalen tynt befolket. Mange plasser er det trangt mellom de stupbratte fjellsidene, andre steder mer åpent. Du fornemmer at det har vært et slit å bo og drive her i gamle dager – særlig før vannkraftutbyggingen endret livet for mange. Men de gamle setesdølene visste å klare seg; museet Rygnestadloftet i Valle er bevis på ypperlige byggetradisjoner. Det er flere spennende museer og opplevelsessentre i Setesdal. Mineralparken i Evje og Hornnes kommune viser fantastiske steinsamlinger og inviterer til turer i gamle gruver. For de som ønsker andre utfordringer, har Setesdal med sin spektakulære natur mye å by på. Aktivitetssenteret TrollAktiv på Evje tilbyr blant annet rafting, fjellklatring – og elgsafari. Hvis du ikke har lyst å gå tur eller rafte eller prøve alpinbakken, er det absolutt lov å slå seg ned på en av de flotte rasteplassene langs riksvei 9, lytte til elva, oppdage dyrelivet, beundre fjellene og fossene og si; joda, Setesdal må oppleves! Javel 2016 Setesdal; Noreg tett på. Foto: Anders Martinsen fotografer

55


Setesdal; Noreg tett p책. Foto: Anders Martinsen fotografer

56

Javel 2016 Setesdal; Noreg tett p책. Foto: Anders Martinsen fotografer

Setesdal; Noreg tett p책. Foto: Anders Martinsen fotografer

Setesdal; Noreg tett p책. Foto: Anders Martinsen fotografer


NOR DOV ER   R IC H T UNG NOR DEN  NOR T HWAR DS

MAN MUSS ES ERLEBT HABEN!

A MUST-DO EXPERIENCE!

Das Setesdal gilt als eines der schönsten Täler in Norwegen. Die rund 150 Kilometer lange Fahrt von Evje im Süden bis Bjåen im Norden ist ein Erlebnis voller Natur, Kultur und Tradition – aber auch die Moderne hat hier feste Wurzeln geschlagen. Hovden, fast ganz im Norden des Tals, ist einer der am besten ausgebauten Wintersportorte im Land. Hier gibt es alles, was das Herz begehrt: herrliche Langlaufgebiete, anspruchsvolle Pisten und alle Einrichtungen in bester Qualität. Aber das Setesdal ist weitaus bekannter für seine kul­ turellen Traditionen. Seit Jahrhunderten wird hier die Silberschmiedekunst ausgeübt, und noch immer werden in mehreren Orten im Tal silberne Schätze hergestellt. Die Setesdal-Tracht ist etwas Besonderes, sie ist eine der schön­ sten Volkstrachten. Auch die Volksmusik des Setesdals wird weiterhin intensiv gepflegt. Außerhalb der größeren Orte Evje, Byglandsfjord, Rysstad/Valle und Bykle/Hovden ist das Tal dünn besie­ delt. Stellenweise verengt sich das Tal zwischen senk­ rechten Felswänden, anderswo ist es wieder offener. Man erkennt, dass Leben und Arbeit hier in früheren Zeiten sehr anstrengend gewesen sein müssen. Aber die alten Talbewohner wussten, wie sie zurechtkamen: Das Museum Rygnestadloftet in Valle ist der Beweis für eine außerge­ wöhnliche Bautradition. Es gibt mehrere interessante Museen und Erlebniszentren im Setesdal. Der Mineralienpark in der Gemeinde Evje og Hornnes zeigt wunderschöne Steinsammlungen und lädt zum Besuch alter Bergwerksstollen ein. Das Aktivitätszentrum TrollAktiv in Evje bietet unter anderem Rafting, Klettern und Elchsafaris an. Wer keine Lust zum Wandern, Rafting oder zum alpi­ nen Skilauf hat, kann einfach auf einen der herrlichen Rastplätze an der Str. 9 abbiegen, dem Fluss zuhören, Tiere beobachten, die Berge und Wasserfälle bewundern und sagen: „Ja, das Setesdal muss man erlebt haben!“

Many people believe Setesdal is one of the most beautiful valleys in Norway. The 150 kilometres between Evje in the south and Bjåen in the north offer a chance to experience nature, culture and traditions - but modernity has also taken root. Hovden, near the top of the valley, is one of the best developed winter sports destinations in the country. It offers everything you could wish for - great hiking, chal­ lenging slopes and the best facilities. Setesdal is more known for its cultural traditions. Silversmithing has been going on here for centuries, and silver treasures continue to be made to this day in several places in the valley. The Setesdal bunad is unique and considered to be one of the finest examples of national dress there is. Folk music from Setesdal is also a living and thriving tradition. The valley is sparsely populated between the villages of Evje, Byglandsfjord, Rysstad/Valle and Bykle/Hovden. In many places there is very little space between the steep mountainsides, while in others the landscape is more open. You can see what a struggle it must have been to live and work here in the past. But the old Setesdal folk knew how to get by - the Rygnestadloftet museum in Valle is proof of the excellent building traditions in the area. There are several exciting museums and visitor centres in Setesdal. The Mineral Park in the municipality of Evje and Hornes displays a fantastic collection of minerals and runs tours in the old mines. The TrollAktiv activity centre in Evje offers rafting, mountain climbing and elk safaris - to name but a few things. If you don’t want to go hiking or try out the alpine slopes, then you are more than welcome to spend some time at one of the delightful rest stops along Norwegian National Road 9 to listen to the murmur of the river, discover the local wildlife, admire the mountains and waterfalls and agree that yes, Setesdal is a must-do experience! Javel 2016

57


Foto: Øivinn Bruce

TURER I SETESDALSHEIENE DNT Sør Gyldenløves gate 2 B, Kristiansand dnt.no | +47 38 12 07 50 Turistforeningens røde T-er viser vei til fantastiske natur­ opplevelser i Setesdalsheiene. Fjellområdet er like vakkert grønnkledd om sommeren som hvitmalt vinterstid. Høyfjellet med 250 kilometer med rødmerkede turløyper og 210 kilometer med vintermerkede løyper åpenbarer seg bare en god times kjøretur fra Kristiansand. DNT Sør har 12 hytter i Setesdalsheiene, og alle står åpne hele året. Turene inn til de forskjellige hyttene varierer, men uan­ sett hvor du går er du i områder mellom 800 og 1400 meter over havet. Å følge T-ene innover vidder og fjellplatåer er eventyrlig. Det er mulig å overnatte på hyttene, som også har proviant. Start turen på DNTs tursenter i Kristiansand; her er butikk med godt utvalg i turutsyr, og personale som gir god veiledning til alle som vil på tur. Turistforeningen arrangerer også en rekke turer; fjellturer, skiturer, klatre­ turer, breturer, sykkelturer - eller trilletur, for eksempel.

DNT SØR 58

Javel 2016 Foto: Øivinn Bruce


NOR DOV ER   R IC H T UNG NOR DEN  NOR T HWAR DS

WANDERUNGEN IN DEN SETESDALSHEIENE

HIKING ON THE SETESDAL MOORS

Die roten T-Markierungen des Norwegischen Wandervereins (DNT) weisen den Weg zu fantastischen Naturerlebnissen in den Setesdalsheiene. Dieses Berggebiet präsentiert sich im Sommer saftig grün und im Winter schneeweiß. In diesem Hochgebirgszug erwarten Sie 250 Kilometer rot markierte Wanderwege und 210 Kilometer wintermar­ kierte Loipen – und das alles nur eine gute Autostunde von Kristiansand entfernt. Der DNT Sør unterhält 12 Hütten in den Setesdalsheiene, die alle ganzjährig nutzbar sind. Die Wanderungen zu den Hütten verlaufen in Gebieten zwischen 800 und 1.400 Meter Höhe. Die mit dem T mar­ kierten Pfade über die Hochebenen sind herrlich. Die Hütten bieten Übernachtungsmöglichkeiten und Proviant. Beginnen Sie Ihre Tour am besten im DNT-Zentrum in Kristiansand, wo es einen Laden mit einer guten Auswahl an Wanderzubehör gibt und wo Sie sich über die einzelnen Routen beraten lassen können. Der DNT veranstaltet auch geführte Wanderungen, z.B. Berg-, Ski-, Kletter-, Gletscher-, Rad- und Kinderwagentouren.

The Norwegian Trekking Association’s (DNT) red "T"s lead the way to fantastic outdoor experiences on the Setesdal moors. The mountain area is just as beautifully green in the summer as it is dazzlingly white in the winter. The high mountains with their 250 kilometres of red "T"-marked hiking trails and 210 kilometres of marked winter trails are to be found just an hour’s drive from Kristiansand. DNT South has 12 bothies on the Setesdal moors, and all of them are open all year round. The hikes to the different bothies vary in terms of terrain, but regardless of which one you choose, you will always be at an altitude of 800-1,400 metres above sea level. Following the "T"s across the plains and plateaux is an adventure in itself. It is possible to stay overnight in the bothies, which also have provisions. Start your hike at DNT’s hiking centre in Kristiansand it includes a shop with a wide selection of hiking equip­ ment, and staff offering helpful advice to anyone wanting to experience the great outdoors. DNT also organises a range of trips: mountain hikes, ski trips, climbing tours, glacier tours, bike tours or buggy tours. Javel 2016

59


MØT SKOGENS KONGE Elgtun Landeskogen, Bygland www.elgtun.no | +47 99 46 93 42

ELGTUN 60

Javel 2016

Velkommen til et møte med skogens ubestridte konge. På Landeskogen i Setesdal kommer du så tett på elgen som det er mulig. Elgtun er Norges første rendyrkede elgpark med tam elg. Elgen kan veie opptil 700 kilo og gjør et majestetisk inntrykk på alle som kommer nær den. Elgbesøk er på elgens premisser og ledsages av elgpasserne, fem ganger daglig. Det er stor forskjell på elg i dyreparker og elg på Elgtun, som har levd tett på mennesker og blitt håndmatet siden de ble født. Forskjellen ligger først og fremst i at elgene er trygge på folk. Det gjør at du kan være trygge på dem. Oppdrett av elg som husdyr er ikke noe nytt fenomen. Tradisjonen stammer fra Russland og har også vært utbredt i Sverige. Elgtun tilbyr elles ulike aktiviteter; oppgaveløype, smyk­ keverksted og utstilling. I kaféen selges burgere og pølser laget av elgkjøtt som du selv griller på bål eller gassgrill ute på tunet.


NOR DOV ER   R IC H T UNG NOR DEN  NOR T HWAR DS

ERLEBEN SIE DEN KÖNIG DER WÄLDER

MEET THE KING OF THE FOREST!

Willkommen zu einer Begegnung mit dem unbestrittenen König der Wälder. In Landeskogen im Setesdal kommen Sie den Elchen so nahe wie nur möglich. Elgtun ist Norwegens erster echter Elchpark mit zahmen Elchen. Die Tiere wiegen bis zu 700 Kilogramm und machen auf jeden, der sich ihnen nähert, eine majestätischen Eindruck. Die Elchbesuche erfolgen unter Aufsicht der Tierpfleger fünfmal täglich. Es gibt große Unterschiede zwischen Elchen in Zoos und den Elchen im Elgtun, die immer im Kontakt mit Menschen gelebt haben und seit ihrer Geburt von Hand gefüttert wurden. Dadurch fühlen sich diese Tiere in der Nähe von Menschen sicher, und so sind auch die Menschen in ihrer Nähe sicher. Eine Aufzucht von Elchen als Haustiere ist kein neues Phänomen. Die Tradition stammt aus Russland und war auch in Schweden verbreitet. Elgtun bietet außerdem verschiedene Aktivitäten, einen Aufgabenparcours, eine Schmuckwerkstatt und eine Ausstellung. Im Café werden Burger und Würstchen aus Elchfleisch angeboten, die jeder selbst über dem Lagerfeuer oder auf dem Gasgrill auf dem Hof grillen kann.

Come and meet the uncontested king of the forest. At the Landeskogen estate in Setesdal, you will get as close to an elk as possible. Elgtun is Norway’s first dedicated elk park with tame elk. An elk can weigh up to 700 kilos and is very imposing at close quarters. Visits to the elk are on the elk’s terms and are led by the elk keepers five times daily. There is a big difference between elk in zoos and elk at Elgtun, who have lived in close proximity with humans and been handfed since they were born. The difference is primarily that the elk are confident around people. This means that you can be confident around them too. Raising elk as domestic animals is nothing new. The tradition origi­ nated in Russia and has also been widespread in Sweden. Elgtun offers a number of other activities - an obstacle run, jewellery workshop and exhibition. The café offers burgers and hot dogs made with elk meat that you can barbecue yourself on the open fire or on a gas grill in the yard.

Javel 2016

61


SØLVGARDEN SETESDALS EVENTYRVERDEN Sølvgarden Hotell & Feriesenter Rysstad, Valle www.solvgarden.no | +47 37 93 61 30 Tar du turen oppover i Setesdal, kommer du til en imponerende­bygning tatt rett ut fra eventyrboka. Sølvgarden Hotell & Feriesenter ligger idyllisk til i Rysstad sentrum i Valle, omkranset av bratte fjell, fossefall og skog­ kledte åssider. Stedet er et skattkammer av tilbud, enten du søker kultur, natur eller matopplevelser. 62

Javel 2016

Sølvgardens kjøkken serverer en smak av Setesdal. Det betyr matretter inspirert av lokale mattradisjoner, laget av råvarer fra setesdalsnaturens spiskammer; elg, reinsdyr, ørret og rype. Maten anrettes og serveres med kreative grep. Vertskapet kaller det tradisjon med ny vri. Restuaranten er åpen hver dag. Setesdal er viden kjent for sine sølvsmedtradisjoner. Sølvgarden har selvfølgelig eget sølvsmedverksted med utsalg. Setesdals rike kulturarv kan du dessuten oppleve i Setesdalsmuseet, noen minutters gange unna. Hotellet har fått fem stjerner og har lyse, moderne rom, og her er også en femstjernes campingplass.


NOR DOV ER   R IC H T UNG NOR DEN  NOR T HWAR DS

MÄRCHENWELT IM SETESDAL

SETESDAL’S WORLD OF ADVENTURE

Wenn Sie aufwärts ins Setesdal fahren, kommen Sie zu einem eindrucksvollen Gebäude, das direkt aus einem Märchenbuch zu stammen scheint. Das Sølvgarden Hotell & Feriesenter liegt idyllisch in Rysstad in der Gemeinde Valle, eingerahmt von steilen Bergen, Wasserfällen und waldbe­ deckten Hängen. Der Ort ist eine wahre Schatzkammer und bietet Kultur, Natur und Kulinarik. Die Küche des Sølvgarden serviert Köstlichkeiten aus dem Setesdal. Die Gerichte sind von regionaler Tradition geprägt, und die Zutaten stammen aus der Natur des Setesdals: Elch, Rentier, Forelle und Schneehuhn, ange­ richtet und serviert mit einer reichlichen Prise Kreativität. Die Gastgeber nennen es „Tradition mit einem neuen Dreh“. Das Restaurant ist täglich geöffnet. Das Setesdal ist weithin für seine Silberschmiedekunst bekannt. Auch das Sølvgarden hat eine eigene Silberschmiede mit Verkauf. Außerdem kann man das reiche Kulturerbe des Setesdals im Setesdalmuseum erle­ ben, das nur wenige Gehminuten entfernt liegt. Das Hotel hat fünf Sterne und präsentiert sich mit hellen, modernen Zimmern. Nebenan befindet sich ein Fünf-Sterne-Campingplatz.

If you head to the top of Setesdal valley, you will find an impressive building taken straight from the pages of an adventure story. Sølvgarden Hotel and Holiday Centre is idyllically situated in the centre of Rysstad in Valle, surrounded by steep mountains, waterfalls and wooded hillsides. The place is a treasure trove whatever you're looking for: cultural, natural, or culinary experiences. The kitchen at Sølvgarden offers a real taste of Setesdal. This means dishes inspired by local food traditions and created using ingredients from the Setesdal natural larder elk, reindeer, trout and grouse. The food is arranged and served creatively; the proprietors like to think of it as tradition with a twist. The restaurant is open every day. Setesdal is widely known for its silversmithing tra­ ditions. Naturally, Sølvgarden has its own silversmith's workshop and shop. Setesdal’s rich cultural heritage can also be experienced at the Setesdal museum just a few minutes' walk away. The hotel has been awarded five stars and features light, contemporary rooms. There is also a highly rated campsite nearby.

Javel 2016

63


64

ØSTOVER

RICHTUNG OSTEN

EASTWARDS

Sørlandskysten er Skandinavias best bevarte hemmelighet. Naturen er sjokk­ erende vakker. Trehusene speiler seg i glitrende sjø. Beskrivelsene er hentet fra den engelske avisa The Indpendent, som mener kysten fra Lillesand til Risør er Skandinavias best bevarte hemmelig­ het med mil etter mil med holmer, skjær og svaberg. De fem kystbyene øst for Kristian­ sand er små idyller med sine særpreg, men også moderne småbyer med pul­ serende liv, særlig i sommermånedene. Det merkes i Pollen i Arendal, en sørlandsk utgave av Københavns Nyhavn, i den hyggelige universitets­ byen Grimstad og i Den hvite by ved havet, Risør.

„Die Sørland-Küste ist Skandinaviens bestgehütetes Geheimnis. Die Natur ist unglaublich reizvoll. Holzhäuser spiegeln sich im glitzernden Meer.“ Diese Beschreibung stammt von der englischen Tageszeitung The Independent, die die Küste von Lillesand bis Risør Skandinaviens best­ gehütetes Geheimnis nennt, geprägt von Schären und Uferfelsen. Die fünf Küstenstädte östlich von Kristiansand sind einfach idyllisch mit ihren typischen Eigenheiten, aber ebenso sind sie moderne Kleinstädte und pulsierendem Leben, vor allem in den Sommermonaten. Das merkt man am Hafen Pollen in Arendal, einer norwegischen Ausgabe von Kopenhagens Nyhavn, und ebenso in der freundlichen Universitätsstadt Grimstad und in der „weißen Stadt am Meer“, in Risør.

The Southern Norwegian coast is Scandinavia’s best-kept secret. The landscape is astonishingly beautiful. Wooden buildings are reflected in the glittering sea. This description is taken from the English newspaper The Independent, which argues that the coast between Lillesand and Risør is Scandinavia’s best kept secret, with its dozens of miles of islets, skerries and rocks. The five coastal towns south of Kristiansand are little idylls with a distinctive character - but they are also small, modern towns with their own pulsing life, especially in the summer months. This can very clearly be seen in Pollen in Arendal, a Southern Norwegian edi­ tion of Nyhavn in Copenhagen, in the pretty university town of Grimstad, and in the white town of Risør by the sea.

Javel 2016


Foto: Risør Turistkontor

Javel 2016 Foto: Hanne Feyling

65


APOTEKERGAARDEN 66

Javel 2016


ØS T OV ER   R IC H T UNG O S T EN  E A S T WAR DS

MAT, BRYGG OG KULTUR

ESSEN, BIER UND KULTUR

FOOD, BREWERY, CULTURE

Apotekergaarden Skolegaten 3, Grimstad apotekergaarden.no | +47 37 04 50 25

Der Apotekergaarden ist Grimstads Treffpunkt und zwangloses Kulturhaus. Hier finden Konzerte, Theater- und Kabarettaufführungen und Festivals statt. Hier werden Bier und Cidre gebraut und regionale Gerichte serviert. Das Gebäude ist ein Herrschaftshaus vom Beginn des 19. Jahrhunderts. 1853 zog die Stadtapotheke ein, nur wenige Jahre, nachdem der Apothekerlehrling Henrik Ibsen die Stadt verlassen hatte. Das Haus ist von einem schönen, stimmungsvollen Garten mit ehr­ würdiger Möblierung und stilvoller Beleuchtung umgeben. Hier werden viele Spezialitäten des Hauses serviert. Eine davon sind die hiesigen Miesmuscheln, die im selbstgebrauten Apfelcidre mit Limetten und Chili gedämpft und mit fri­ scher Focaccia und Aioli serviert werden. Dazu empfiehlt sich das hauseigene Bier, dänischer Saft oder frischer, fruchtiger Weißwein, gerne ökologisch oder als Naturwein erzeugt.

Apotekergaarden is Grimstad’s meet­ ing place and informal cultural centre. The venue hosts concerts, theatrical performances, cabaret and festivals. They brew beer and cider here, as well as serving local food. The building is a stately home from the early 19th century. This was where the town’s pharmacist came to live in 1853, a few years after Henrik Ibsen, who had been a trainee pharmacist, left the town. The building is surrounded by a welcoming and atmospheric outdoor garden area equipped with comfortable furniture and stylish lighting. Many of the house specialities are served here. One of these is local blue mussels steamed in the house’s apple cider with lime and chilli, served with fresh focac­ cia and aioli. This can be enjoyed with beer brewed on site, Danish cordial or a fresh and fruity white wine - usually biodynamic or Vin Nature.

Apotekergaarden er Grimstads møte­ sted og uformelle kulturhus. Her arrangeres­konserter, teater, kabareter og festivaler. Her brygges øl og cider – i tillegg til at det serveres kortreist mat. Bygget er en herskapsbolig fra begynnelsen av 1800-tallet. Det var hit byens apotek flyttet i 1853, noen få år etter at Henrik Ibsen, som var apote­ kerlærling, reiste fra byen. Huset er omkranset av en flott og stemningsfull hage med ærverdige møbler og stilfull belysning. Her serve­ res mange av husets spesialiteter. En av dem er lokale blåskjell dampet i husets eplecider med lime og chili, servert med fersk focaccia og aioli – som kan nytes med eget brygg, dansk saft eller frisk og fruktig hvitvin, hoved­sakelig biodyna­ misk- eller naturvin.

Javel 2016

67


På kjøkkenet er det god stemning og høy temperatur. Det kokes, stekes og bakes fra tidlig morgen til sen kveld. Kjøkkenet har fokus på ekte husmannskost, med inspirasjon lokalt, nasjonalt og internasjonalt. Det skal smake godt, og det skal ikke koste for mye; prøv hjemmelaget italiensk pizza og burgere, breiflabb eller entrecóte stekt på kullgrill. Ekte italiensk softis og sjokoladefondanter som dessert hører med under et besøk på Apotekergaarden.

In der Küche herrschen gute Stimmung und hohe Temperaturen. Hier wird vom frühen Morgen bis zum späten Abend gekocht, gebraten und gebacken. Die Küche konzentriert sich auf echte Hausmannskost mit Inspiration aus der Region und dem In- und Ausland. Das Essen soll schmec­ ken und nicht zu viel kosten. Probieren Sie die hausgemachte italienische Pizza und die Burger, Seeteufel oder Entrecôte vom Kohlengrill. Echtes italienisches Softeis und Schokoladenfondants als Nachspeise gehören natürlich auch zu einem Besuch im Apotekergaarden.

There is a great atmosphere in the kitchen, as well as a high temperature! They are cooking, frying and baking from dawn until late in the evening. The kitchen focuses on genuine, traditional Norwegian produce, with the menu inspired by local, national and international cuisines. It has to taste great, and shouldn’t be too expensive - try our home made Italian pizza and burgers, monkfish or entrecôte cooked on a charcoal grill. Genuine Italian gelato and chocolate fondants for dessert are all part of a visit to Apotekergaarden. 68

Javel 2016


K ULT UR & FR I T ID K ULT UR & FR EI Z EI T CULT UR E & LEISU R E

“En fest av en forestilling!”

BERGENSAVISEN

“Vinner publikum!”

BERGENS TIDENDE

ÅRETS SOMMERSHOW PÅ APOTEKERGAARDEN I GRIMSTAD HELT NYTT SHOW • ENDA MER GØY! Javel 2016

Spilles fra 30. juni • Billetter kommer i salg hos Billettservice.no • 815 33 133

69


I Apotekergaardens første etasje ligger bar og spisesal, møblert og pyntet i lune farger med et snertent kitsh- og retro-preg. I baren er det over 100 ølsorter å velge mellom, blant annet hele sortimentet fra Grimstad-bryggeriet Nøgne Ø. I andre etasje er det shuffelboard, TV-tilbud og ølbryggeri – husets hjerte. Her brygges det rundt 10 000 liter øl i året. Publikum er velkomne til å stikke innom for et titt. I 2. etasje er det utgang til bakgård og utescene. Gjestene sitter trygt og godt under den spesiallagete gule parasollen med en diameter på hele 20 meter.

Im Erdgeschoss des Hauses befinden sich die Bar und der Speisesaal, möbliert und gestrichen in angenehmen Farben mit einem leichten Hang zu Kitsch und Retro. In der Bar stehen über 100 Biersorten zur Auswahl, darunter das gesamte Sortiment aus Grimstads Brauerei Nøgne Ø. Im Obergeschoss sind Shuffelboard, TV-Angebot und die Brauerei untergebracht – das Herz des Hauses. Hier werden rund 10.000 Liter Bier im Jahr gebraut. Die Gäste dürfen gern mal hereinschauen. Oben liegt auch der Ausgang zum Hinterhof und zur Gartenbühne. Die Gäste sitzen geschützt unter dem speziell angefertigten gelben Sonnenschirm mit 20 Metern Durchmesser.

Apotekergaarden’s ground floor houses a bar and dining room furnished and decorated in warm colours with rather stylish kitsch and retro touches. The bar offers over 100 types of beer, including the full range of beers from Grimstad brewery Nøgne Ø. The upper floor is home to a shuffleboard, TV area and brew­ ery - the beating heart of the building. Around 10,000 litres of beer are brewed here every year. The public are more than welcome to stop by and look around. There is also an exit into the rear yard and to the outdoor stage from the upper floor. Guests are comfortably seated under a customised yellow parasol with a diameter of 20 metres. 70

Javel 2016


K ULT UR & FR I T ID K ULT UR & FR EI Z EI T CULT UR E & LEISU R E

Javel 2016

71


NYTELSE I POLLEN Castelle Langbryggen 5, Arendal castelle.no | +47 40 00 07 03 På den riktige siden av Pollen, altså på Langbrygga, ligger Castelle Bar & Restaurant, Solsiden Tapas, No1 Sportsbar og Annen Etage – som sammen utgjør Arendals største utested og nattklubb. Castelle byr med andre ord på et bredt spekter av smaker og opplevelser; uterestaurant, nattklubb og diskotek, sports­ bar med store TV-skjermer, øl og saftige, hjemmelagede hamburgere, spansk tapas- og coctailbar med lun dj-musikk, høye, fargerike drinker og lekre komfortsoner. ­– Castelle sover nesten aldri. Når den bartenderen går hjem, er de første vaskehjelperne på plass, sier innehaverne Sigmund Rose og Jan Ove Paulsen. Solsiden Tapas er en rendyrket tapasrestaurant inspirert av Barcelonas mangfoldige mattradisjoner. No1 Sportsbar er en ekte sportsbar mens Annen Etage er en lounge- og cocktailbar som serverer alt fra drinker med friske urter til nypressede juicer med indisk krydder. 72

Javel 2016


ØS T OV ER   R IC H T UNG O S T EN  E A S T WAR DS

GENIESSEN AM POLLEN

DELIGHT IN POLLEN

Auf der richtigen Seite des Pollen, also an der Langbrygga, liegen das Castelle Bar & Restaurant, das Solsiden Tapas, die No1 Sportsbar und die Annen Etage, die zusammen den größten Restaurant- und Nachtklubkomplex Arendals bilden. Das Castelle bietet ein breites Spektrum an Speisen und Erlebnissen: Hier gibt es Gartenrestaurant, Nachtklub und Diskothek, Sportbar mit großen TV-Schirmen, Bier und saftige, hausgemachte Hamburger, spanische Tapas, Cocktails bei gedämpfter DJ-Musik, bunte Drinks und nette Komfortzonen. „Das Castelle schläft fast nie. Wenn der Barkeeper nach Hause geht, sind die ersten Reinigungskräfte schon da“, sagen die Inhaber Sigmund Rose und Jan Ove Paulsen. Das Solsiden Tapas ist als reines Tapasrestaurant, geprägt von der vielfältigen Küche Barcelonas. Die No1 Sportsbar ist eine echte Sportbar, während die Annen Etage sich als Lounge- und Cocktailbar präsentiert, in der man alles von Drinks mit frischen Kräutern bis zu frisch gepressten Säften mit indischen Gewürzen bekommt.

On the right side of Pollen - on Langbrygga - are the Castelle Bar & Restaurant, as well as Solsiden Tapas, No1 Sportsbar and Annen Etage. Together, these represent Arendal’s largest gathering of eateries and evening venues. Langbrygga offers a wide range of tastes and experi­ ences - there is an outdoor restaurant, night club and discotheque, sports bar with large TVs serving beer, juice and home made hamburgers, Spanish tapas, and a cocktail bar with great DJ music as well as tall, colourful drinks and cosy comfort zones. ‘Castelle almost never sleeps. When the bartender goes home, the first washers-up are already working,’ say pro­ prietors Sigmund Rose and Jan Ove Paulsen. Solsiden Tapas is inspired by Barcelona’s diverse culi­ nary traditions. The No1 Sportsbar is a bar for sports lovers, while Annen Etage is a lounge and cocktail bar serving everything from drinks with fresh herbs to freshly pressed juices with Indian spices.

Javel 2016

73


DET LILLE HOTEL LITE HOTELL MED STORE FRISTELSER Det Lille Hotel Storgt. 5, Risør detlillehotel.no | +47 37 15 14 95 Planlegger du å ta med kjæresten på helgetur og bo i en romantisk suite, nyte et glass champagne ved ankomst, tilbringe kvelden i koselige omgivelser og få levert nybakt brød og egg og bacon til frokost?

74

Javel 2016

Da er stedet Det Lille Hotel i Risør, en sørlandsperle i byens historiske miljø og i Buvika, like utenfor sentrum. Her er det innredet 13 suiter i flere hus, det eldste fra 1750. Suitene er utstyrt med gamle møbler og antikviteter med et maritimt tema. Alle har kjøkken, spiseplass, stue, et eller to soverom, en liten boksamling, trådløst bredbånd og tilgang til balkong eller uteplass. Det Lille Hotel er også et sted for familier og venne- og firmagrupper. Her er moderne konferansefasiliteter for opptil 20 personer. Vertskapet arrangerer matkurs og andre aktiviteter i samarbeid med lokale aktører.


ØS T OV ER   R IC H T UNG O S T EN  E A S T WAR DS

KLEINES HOTEL MIT GROSSEM ANGEBOT

A SMALL HOTEL WITH A BIG HEART

Möchten Sie mit der Partnerin oder dem Partner ein Wochenende in einer romantischen Suite verbringen, bei der Ankunft ein Glas Champagner genießen, den Abend in gemütlicher Umgebung zubringen und sich auf ein Frühstück mit frisch gebackenem Brot, Eiern und Bacon freuen? Dann sollten Sie in Det Lille Hotel in Risør gehen, eine Sørland-Perle in der historischen Atmosphäre von Buvika etwas außerhalb des Zentrums. Hier sind 13 Suiten in mehreren Häusern eingerichtet, das älteste aus dem Jahr 1750. Die Suiten sind mit alten Möbeln und Antiquitäten in maritimem Stil eingerichtet. Alle verfügen über Küche, Essplatz, Wohnzimmer, ein oder zwei Schlafzimmer, eine kleine Büchersammlung, WLAN und Balkon oder Terrasse. Det Lille Hotel eignet sich auch gut für Familien, Freundes- und Betriebsgruppen. Das Haus verfügt über eine Tagungsausstattung für bis zu 20 Personen. Die Gastgeber veranstalten Kochkurse und andere Aktivitäten in Zusammenarbeit mit örtlichen Anbietern.

Are you planning to take your loved one on a weekend getaway? Would you like to stay in a romantic suite, enjoy a glass of champagne on arrival, spend the evening in charming surroundings, and have freshly baked bread with eggs and bacon in bed for breakfast? Then the place you’re looking for is Det Lille Hotel - the Little Hotel - in Risør. It is a Southern Norwegian gem in the historic town centre, with some accommodation also located in Buvika, a quiet area just outside the centre. In total, there are 13 suites spread across several buildings, the oldest built in 1750. The suites are equipped with heritage furnishings and antiques following a maritime theme. All feature a kitchen, dining area, living room, one or two bedrooms, a small library, wireless internet and access to a balcony or outdoor seating area. Det Lille Hotel is also a great place for families, friends and business parties. Our modern conference facilities are suitable for up to 20 people. The proprietors can organise cookery courses and other activities in partnership with local operators. Javel 2016

75




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.