Percorsi di lettura 2015

Page 34

LETTERATURA

ERNEST VAN DER KWAST

KIM THÚY

„Tutto cominciò con due valigie. Mia madre arrivò in Olanda nel 1969 con due valigie piene di bracciali, collane e orecchini. Affittò una stanza in una casa di riposo, dove iniziò a lavorare come infermiera. Nascose le valigie sotto il letto, secondo gli indiani il posto più adatto per custodire oggetti di valore. Una volta mia madre mi confidò: ‚I ladri non guardano mai sotto il letto‘. Mio padre mi sussurrò all‘orecchio: ‚In India quasi nessuno ha un letto‘. Per anni le valigie rimasero sotto il letto di mia madre. Finché un giorno mio padre, un uomo goffo con le orecchie a sventola, il tipico olandese, si innamorò di quella donna esotica che vedeva in mia madre. Non so esattamente come andarono i fatti, e in realtà neanche lo voglio sapere. Ad ogni modo: a un certo punto le due valigie furono trasferite in un piccolo appartamento sulla Bloemstraat e finirono sotto un letto matrimoniale. Mio padre studiava medicina, tutto il giorno immerso in una pila di libri da cui spuntavano solo le orecchie a sventola. Mia madre faceva l‘infermiera e portava a casa la pagnotta, o nel suo caso il naan. Una volta mi confidò: ‚Tuo padre era povero come un ratto di Delhi‘. Mio padre mi sussurrò all‘orecchio: ‚Magari fossi stato un ratto di Delhi‘. L‘appartamento sulla Bloemstraat era rumoroso, sbilenco e puzzava più delle ascelle di mio padre. Stando alla versione di mia madre, almeno. Ormai non c‘è più modo di appurarlo.“

Madri, albero di fuoco, sandali di legno, cucina, grattare il vento, rondine, giada, dire addio, baciare, autunno, silenzio: con la leggerezza e l’attenzione di una calligrafa, Kim Thúy costruisce il racconto delle tre vite di una donna come un incantevole dizionario di oggetti, stati d’animo, esperienze, ricordi. In un’ipnotica oscillazione temporale tra passato e presente, percorriamo l’infanzia di Mãn in Vietnam, con le sue meraviglie, le sue durezze e l’amore delle tre madri che, l’una dopo l’altra, l’hanno partorita, raccolta in un orto come una piantina e allevata; la storia della sua vita in Canada e del matrimonio con un ristoratore vietnamita, un rapporto liscio e piatto come uno “spazio fra due flutti”, in cui la passione per la cucina e la cura minuziosa delle ricette diventano una lingua alternativa per esprimere sentimenti sopiti e nostalgie. E l’irruzione all’orizzonte di una terza vita possibile, l’incontro con un uomo che sembra un appuntamento col destino, in cui si può guadagnare tanto, e altrettanto perdere.

[10 1 HOL KWA - 4180007389] van der Kwast, Ernest Mama Tandoori / Ernest van der Kwast traduzione Alessandra Liberati Milano: Isbn, stampa 2014. - (Superpecial) Tit. orig.: Mama Tandoori ISBN 978-88-7638-479-0

[10 4 VIE THU - 4180007318] Thúy, Kim Nidi di rondine / Kim Thúy traduzione di Cinzia Poli. - Roma: Nottetempo, stampa 2014 156 p.; 20 cm. - (Narrativa) Traduzione di: Mãn ISBN 978-88-7452-498-3

Mama Tandoori

Nidi di rondine

32


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.