DONATELLO

Page 1

ddonatello


ddonatello Ci sono illusioni dagli esiti concreti, pensieri che s’insinuano in forme di rara nitidezza, suadenti desideri che volgono intorno allo spazio della vita. Donatello è l’illusione, il pensiero e il desiderio che l’arte dell’arredo sa realizzare in libere espressioni di elevata qualità e di ricercato estetismo. L’ideale dell’esistenza si rivela nell’intima essenza di un mobile dalle inevitabili aspettative.

There are illusions which lead to actual results, thoughts which show themselves in clear shapes, inviting desires which pervade our lives. Donatello is the illusion, the thought and the desire which the art of furnishing can realize with quality and refined aestheticism. The ideal of existence reveals itself in the intimate essence of furniture which can satisfy any expectation.

Mann kann einige Illusionen, reizvolle Gedanken und bezaubernde Wünsche verwirklichen, um reizende ästhetische Formen in die Tat umzusetzen. Donatello ist die Illusion, der Gedanke und der Wunsch, die die Kunst der Austattung mit Qualität und Feinheit realisiert. Die zahlreichen Details schaffen eine elegante, gezierte und wohnliche Einrichtung.

On peut avoir des illusions qui conduisent aux issues concrets, des pensées qui se révèlent dans de claires formes, des désirs qui envahissent notre vie. Donatello est l’illusion, la pensée et le désir que l’art de l’ameublement réalise avec qualité et beauté recherchée. L’idéal de l’existence se réalise dans l’intime essence d’un meuble qui satisfait toutes les exigences.

ëÛ˘ÂÒÚ‚Û˛Ú ËÎβÁËË ÍÓÌÍÂÚÌ˚ı ÂÁÛθڇÚÓ‚, Ï˚ÒÎË, ̇ıÓ‰fl˘Ë ۉ˂ËÚÂθÌÓ ˜ÂÚÍË ‚˚‡ÊÂÌËfl, ÒÏÛÚÌ˚ Ê·ÌËfl, ‚ÓÁÌË͇˛˘Ë ‚ ÓÚÌÓ¯ÂÌËË Ó·ÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‚‡¯Â„Ó ‰Óχ. ”ÑÓ̇ÚÂÎÎÓ” - ˝ÚÓ ËÎβÁËfl, Ï˚Òθ, Ê·ÌËÂ, ÍÓÚÓ˚ ËÒÍÛÒÒÚ‚Ó Ï·ÎËÓ‚ÍË ÒÛÏÂÎÓ ‚ÓÔÎÓÚËÚ¸ ‚ Ò‡Ï˚ı Ò‚Ó·Ó‰Ì˚ı ‚˚‡ÊÂÌËflı, ÓÚ΢‡˛˘ËıÒfl ‚˚ÒÓÍËÏ Í‡˜ÂÒÚ‚ÓÏ Ë ‚ÂÎËÍÓÎÂÔÌ˚Ï ‚̯ÌËÏ ‚ˉÓÏ. à‰Â‡Î ÒÛ˘ÂÒÚ‚Ó‚‡ÌËfl ̇ıÓ‰ËÚ ÓÚ‡ÊÂÌË ‚ Ò‡ÏÓÈ „ÎÛ·ËÌÌÓÈ ÒÛ˘ÌÓÒÚË Ô‰ÏÂÚÓ‚ Ó·ÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Ë ‚ÓÔÎÓ˘‡ÂÚÒfl ‚ ‰‡„ÓˆÂÌÌÓÈ ÔÓÒÚÓÚÂ Ë ÂÒÚÂÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚË Ò‡ÏÓ„Ó ÊËÎˢ‡. 1


Comp. DO185

L. 2895 x H 2403 x P. 605

Il design si realizza nella ricerca estetica e funzionale del terminale curvo e delle eleganti vetrine con rilegatura in ottone. È una composizione che integra con ricercatezza l’immagine dello spazio vita.

The design interprets the aesthetic and rational research of the curved ending element and of the smart brassin-aid glass show-cases. This composition enhances the image of the living room with refinement of style. 2

Bitte beobachten Sie das gerundete Endelement und die eleganten Vitrinen: es handelt sich um eine raffinierte Zusammenstellung, die das Wohnzimmer harmonisch bereichert.

Le design se réalise dans la recherche esthètique et fonctionnelle du terminal carrondie et des élègantes vitrines avec reliures en laiton, qui enrichissent la composition avec raffinement et rigueur. 3

ÑËÁ‡ÈÌ Ì‡ıÓ‰ËÚ ‚˚‡ÊÂÌË ‚ ˝ÒÚÂÚ˘ÂÒÍÓÏ Ë ÙÛÌ͈ËÓ̇θÌÓÏ ¯ÂÌËË Á‡‚Â¯‡˛˘Â„Ó ˝ÎÂÏÂÌÚ‡ ËÁÓ„ÌÛÚÓÈ ÙÓÏ˚ Ë ËÁfl˘Ì˚ı „ÓÓÍ Ò Î‡ÚÛÌÌ˚ÏË ÔÂÂÔÎÂÚ‡ÏË. ùÚ‡ ÍÓÏÔÓÁˈËfl ¯‡ÂÚ ÔÓ·ÎÂÏÛ Ó·ÒÚ‡ÌÓ‚ÍË „ÓÒÚËÌÓÈ Ì‡ Ò‡ÏÓÏ ‚˚ÒÓÍÓÏ ÛÓ‚ÌÂ


Comp. DO182

L. 2944 x H 2403 x P. 605

Essenzialità, sobrietà ed intimi equilibri si identificano in questa composizione, la quale presenta aspetti singolari come il pomolo in ottone o il raffinato profilodelle vetrine. Cleanliness of form, sobriety and intimate balances distinguish this composition, which suggests interesting details such as the brass knobs and the refined outline of the glass show-cases. Wesentlichkeit, Schlichtheit und innerste Gleichgewichte sind die wichtigsten Kennzeichen dieser Zusammenstellung, die einige interessante Einzelheiten wie die Knöpfe aus Messing oder das raffinierte Profil der Vitrinen vorschlägt. Essentialité, sobriété et intimes équilibres sont les traits dominants de cette composition qui présente des aspects singuliers comme les poignées en laiton ou les raffinés profils des vitrines. ÉÎÛ·Ë̇, ÔÓÒÚÓÚ‡ Ë „‡ÏÓÌËfl ‚ÓÔÎÓ˘ÂÌ˚ ‚ ˝ÚÓÈ ÍÓÏÔÓÁˈËË, Ë̉˂ˉۇθÌÓÒÚ¸ ÍÓÚÓÓÈ ÛÒËÎË‚‡ÂÚÒfl ̇΢ËÂÏ Ú‡ÍËı ÌÂÔÓ‚ÚÓËÏ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ, Í‡Í Íۄ·fl ͇ۘ ËÁ ·ÚÛÌË Ë ËÁ˚Ò͇ÌÌ˚È ÔÓÙËθ „ÓÓÍ.

4

5


Comp. DO212

L. 3403 x H 2929 x P. 605

6

7


Comp. M652

L. 1137 x H 899 x P. 506

L. 1798 x H 900 x P. 542

8

9

Comp. M653


Comp. DO184

L. 2944 x H 2403 x P. 605

La calda essenza del ciliegio concorre al fine sapore della tradizione; la raffinata vetrina curva armonizza soavemente la composizione.

The warm tone of the cherry-wood contributes to the refined savour of tradition. The refined curved glass showcase harmonizes the whole composition.

10

Die warme Kirschbaumtönung ist ein Kennzeichen der Tradition; die raffinierte gerundete Vitrine harmonisiert lieblich die Zusammenstellung.

La chaude tonalité du merisier participe à la saveur de la tradition: la raffinée vitrine arrondie harmonise la composition.

11

íÂÔÎ˚È ÍÓÎÓËÚ ‚˯ÌÂ‚Ó„Ó ‰Â‚‡ ÓÚ‡Ê‡ÂÚ ÚÓÌÍËÈ ‚ÍÛÒ Ú‡‰ËˆËË; ËÁ˚Ò͇Ì̇fl „Ó͇ ËÁÓ„ÌÛÚÓÈ ÙÓÏ˚ Ïfl„ÍÓ Ôˉ‡ÂÚ „‡ÏÓÌ˲ ‚ÒÂÈ Ó·ÒÚ‡ÌÓ‚ÍÂ.


Comp. DO206

L. 2944 x H 2033 x P. 605

Questa composizione è caratterizzata da un particolare aspetto di modernità, ma non tralascia la dovuta attenzione a tutte le eleganti peculiarità che contraddistinguono il prestigioso programma Donatello. A particularly modern style is one of the features of this solution, which does not give up to the elegant traits of Donatello series. Diese Lösung hat ein modernes Aussehen, aber sie verzichtet nicht auf die eleganten Besonderheiten des wertvollen Programms “Donatello”. Cette composition est caractérisée par un particulier aspect de modernitè, mais ne renonce pas à toutes les caractéristiques du programme Donatello. ùÚ‡ ÍÓÏÔÓÁˈËfl, ÔË ‚ÒÂÈ ı‡‡ÍÚÂËÁÛ˛˘ÂÈ Â ÒÓ‚ÂÏÂÌÌÓÒÚË, Ì ÓÒÚ‡‚ÎflÂÚ ·ÂÁ ‚ÌËχÌËfl ËÁ˚Ò͇ÌÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË, fl‚Îfl˛˘ËÂÒfl ÓÚ΢ËÚÂθÌ˚ÏË ˜ÂÚ‡ÏË ÔÂÒÚËÊÌÓÈ ÔÓ„‡ÏÏ˚ “ÑÓ̇ÚÂÎÎÓ”.

12

13


Comp. DO186

L. 2944 x H 2403 x P. 605

I profili formali di Donatello regalano, a chi ama riservarsi uno spazio intimo e piacevole, un’atmosfera di vero agio e di confortevole relax.

The formal outlines of Donatello give a comfortable and relaxing atmosphere to those who want to enjoy their intimate and pleasant living room.

14

Die harmonischen Profile von Donatello schenken denjenigen, die die Gemütlichkeit lieben, eine wohnliche und ruhige Atmosphäre.

Les profils formels de Donatello offrent, à ceux qui aiment l’intimité, une atmosphere confortable et délassante.

15

íÂÏ, ‰Îfl ÍÓ„Ó ‚‡ÊÌÓ ÓÍÛÊËÚ¸ Ò·fl ÔËflÚÌÓÈ Ë ÒÓÁ‰‡˛˘ÂÈ ‰Û¯Â‚Ì˚È ÍÓÏÙÓÚ Ó·ÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ, ÔÓ„‡Ïχ “ÑÓ̇ÚÂÎÎÓ” ‰‡ËÚ ‡ÚÏÓÒÙÂÛ ËÒÚËÌÌÓ„Ó Û˛Ú‡ Ë ÔÓÎÌÓ„Ó ÓÚ‰ÓıÌÓ‚ÂÌËfl.


Comp. DO213

L. 3403 x 3806 x H 2403 x P. 605

Particolarità dell’elemento ad angolo con la possibilità di averlo a ripiani in legno ad uso libreria.

16

Spot of corner element, also available with wooden bookshelves.

Dieses Eckelement mit Holzboeden koennen Sie in ein Buecherregal umwandeln.

Détail de l’élément à coin, éventuellement fourni d’étagères à bibliothèque en bois.

ë‚ÓÂÓ·‡ÁË ۄÎÓ‚Ó„Ó ˝ÎÂÏÂÌÚ‡, ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ Â„Ó ÔÂÓ·‡ÊÂÌËfl Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ‰Â‚flÌÌ˚ı ÔÓÎÓÍ Ë ÔËÏÂÌÂÌËfl ‚ ͇˜ÂÒÚ‚Â ÍÌËÊÌÓ„Ó ¯Í‡Ù‡.

17


Comp. DO207

L. 2944 x H 2403 x P. 605

Donatello arreda lo spazio vita con risultati che uniscono alla linearità estetica, forti interpretazioni di carattere funzionale.

Donatello furnishes the living room with aesthetic simpleness and functional choices.

18

Donatello richtet das Wohnzimmer mit hoher Qualität und zweckdienlichen Interpretationen aus.

Donatello meuble la salle de séjour avec linéarité esthétique et importantes interprétation fonctionnelles.

19

“ÑÓ̇ÚÂÎÎÓ” Ó·˙‰ËÌflÂÚ ‚ Ó·ÒÚ‡ÌÓ‚Í „ÓÒÚËÌÓÈ „‡ˆËÓÁÌÓ ËÁfl˘ÂÒÚ‚Ó ‚̯ÌÂ„Ó ‚ˉ‡ Ò ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÓÈ ÙÛÌ͈ËÓ̇θÌÓÒÚ¸˛ Ë Û‰Ó·ÒÚ‚ÓÏ.


Comp. DO208

L. 3312 x 1870 x H 2403 x P. 605

L’utilizzo dello spazio si risolve in questa composizione ad angolo, delicatamente armonizzata dalle raffinate vetrine curve.

The well-balanced arrangement of space is due to this corner composition, which is harmonized by refined curved glass show-cases. 20

Diese Eckzusammenstellung wird von den raffinierten gerundeten Vitrinen zart harmonisiert.

L’utilisation de l’espace se réalise dans cette composition à angle qui est harmonisée délicatement par des raffinées vitrines arrondies.

ëÓ‡ÁÏÂÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÔÓÒÚ‡ÌÒÚ‚‡ ̇ıÓ‰ËÚ ¯ÂÌË ‚ ˝ÚÓÏ Û„ÎÓ‚ÓÏ ‚‡ˇÌÚÂ, ̇ÔÓÎÌÂÌÌÓÏ „‡ÏÓÌËÂÈ ·Î‡„Ó‰‡fl ËÁ˚Ò͇ÌÌ˚Ï Á‡ÒÚÂÍÎÂÌÌ˚Ï „Ó͇Ï. 21


Comp. DO209

L’originale ricerca dei dettagli si rivela in questa composizione ad angolo con terminale curvo e carrello-bar estraibile.

The original research of details is one of the main traits of this corner composition; please note the curved ending element and the extractable cocktail trolley.

Diese Ecklösung mit einem gerundeten Endelement und einem ausziehbaren Wagen ist sehr original.

L’originale recherche des détails se révèle dans cette solution à angle avec un terminal arrondie et un chariot à dessert retitrable.

L. 2838 x 2315 x H 2403 x P. 605

22

23

í˘‡ÚÂθÌ˚È Ë ÓË„Ë̇θÌ˚È ÔÓËÒÍ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ì‡¯ÂÎ ÓÚ‡ÊÂÌË ‚ ˝ÚÓÏ ‚‡ˇÌÚÂ Ò Û„ÎÓÏ 45 „‡‰ÛÒÓ‚ Ò ËÁÓ„ÌÛÚ˚Ï Á‡‚Â¯‡˛˘ËÏ ˝ÎÂÏÂÌÚÓÏ Ë ‚˚‰‚ËÊÌÓÈ ÚÂÎÂÊÍÓÈ-·‡ÓÏ.


Comp. DO210

L. 2944 x H 2033 x P. 605

È una composizione di ampio respiro, con preziosi vani a giorno e due luminose vetrine che sanno interpretare abilmente le trasparenze del vetro. It is a far-reaching solution with precious open ooms and the charming transparence of two luminous glass show-cases. Es handelt sich um eine großzügige Zusammenstellung mit gezierten offenen Nischen und zwei leuchtenden Vitrinen. Voici une composition avec des niches ouvertes et deux lumineuses vitrines qui interprétent habilement les transparences du verre. èÓÒÚÓ̇fl ÍÓÏÔÓÁˈËfl Ò ÓÚÍ˚Ú˚ÏË ÔÓÂχÏË Ë ‰‚ÛÏfl Ò‚Â͇˛˘ËÏË „Ó͇ÏË, ̇ÔÓÎÌfl˛˘ËÏË ÔÓÒÚ‡ÌÒÚ‚Ó Ë„ÓÈ ·ÎËÍÓ‚.

24

25


Comp. DO197

L. 3499 x H 2403 x P. 605

Si tratta di una soluzione con armadio-guardaroba, rinnovata idea per accogliere gli ospiti con stile e garbo.

Here is a composition with a wardrobe: it’s a renewed idea to receive your guests with style and kindness.

26

Diese Lösung mit Kleiderschrank ist ein interessanter Vorschlag, um die Gäste mit Klasse und Freundlichkeit zu empfangen.

Il s’agit d’une solution avec armoire, une idée renouvelée pour accueillir les hôtes avec classe et amabilité.

27

꘸ ˉÂÚ Ó ‚‡ˇÌÚ ¯Í‡Ù‡-„‡‰ÂÓ·‡ Ó·ÌÓ‚ÎÂÌ̇fl ˉÂfl ÔËÂχ „ÓÒÚÂÈ ÒÓ ÒÚËÎÂÏ Ë Û˜ÚË‚ÓÒÚ¸˛.


Comp. DO211

L. 2944 x H 2403 x P. 605

Quando il bello diventa anche funzionale e i valori non sono solo fine a se stessi... When beauty becomes functional and values are not an end in themselves... Wenn die Schönheit auch Zweckmäßigkeit ist und die Werte sind nicht nur Selbstzwecke... Quand le beau devient fonctionnel et les valeurs réalisent beaucoup de désirs... äÓ„‰‡ Í‡ÒË‚Ó ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl Ú‡ÍÊ ÙÛÌ͈ËÓ̇θÌ˚Ï Ë ˆÂÌÌÓÒÚË Ì fl‚Îfl˛ÚÒfl ÚÓθÍÓ Î˯¸ Ò‡ÏÓˆÂθ˛...

28

29


ddonatello

i Tavoli e le Sedie

L. 695 Tavolo rettangolare con 2 ceppi divisibili 1800 x 950 x H. 790 con 3 allunghe da 600; 2400/3000/3600 x 950 L. 678 Tavolo rettangolare 1600 x 850 x H. 779 allungabile con 2 allunghe laterali 2440 x 850

L. 676 Tavolo quadrato 1000 x 1000 x H. 779 con apertura a libro 1000 x 2000 L. 672 Sedia tappezzate H. 960 Donatello propone due tipi di tavolo allungabile, uno quadrato e uno rettangolare, e la sedia tappezzata in tessuto... Donatello proposes a rectangular or square extensible table and chairs with green upholstered seat. Das Programm “Donatello” hat zwei Ausziehtischarten: recht- und viereckig. Der Stuhl hat einen gepolsterten Sitz. Donatello propose une table carrée ou rectangulaire avec allonges et une chaise avec le siège en tissu vert. “ÑÓ̇ÚÂÎÎÓ” Ô‰·„‡ÂÚ ‰‚‡ ÚËÔ‡ ‡Á‰‚ËÊÌ˚ı ÒÚÓÎÓ‚ - Í‚‡‰‡ÚÌ˚È Ë ÔflÏÓÛ„ÓθÌ˚È, ‡ Ú‡ÍÊ ÒÚÛθfl Ò ÒˉÂ̸flÏË Ò Ó·Ë‚ÍÓÈ ËÁ Ú͇ÌË ÁÂÎÂÌÓ„Ó ˆ‚ÂÚ‡.

30

31


Modularità in larghezza, profondità, altezza Modularity in width, deph and height Modulable en largueur, profondeur et hauteur Modularsystem in breite, tiefe und höhe

1422

474 474

948

2844

1896

474

948

2844

1896

948 948

948

948

2773

2403 1422

474 474

2370

948

948 948

948

1422

474

1896 474

2844 474

2033

605

948

860

3923

3318

2370

474

3449

605

490

605

475

La ditta si riserva il diritto di apportare in qualsiasi momento e senza preavviso, tutte quelle modifiche che ritiene opportune per migliorare il proprio prodotto. The company reserves the right to make at any time any change deemed appropriate to improve its product. La Firme se réserve le droit d’apporter à tout moment et sans préavis toutes les modifications qu’elle estime opportunes afin d’améliorer son produit. Die Firma behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung alle Änderungen vorzunehmen, die sie zur Verbesserung ihres Produkts für nötig hält.

32



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.