moloko+ issue 9 rus

Page 1

ISSUE #9

CHRIS KUZMA / LISA CONGDON / ВЛАДИМИР СНЕГОЦКИЙ / JAMES ROPER / JUSTIN RICHEL / FELIX RODRIGUEZ / CHARLES GLAUBITZ / АРТЕМ МИШУКОВ / SERGIO MORA / MICHEL DUCOURNEAU / НАСТЯ СУХАНОВА / ALEX & COCCO / ROBERTA RIDOLFI / АЛЕКСЕЙ ШПУНТ / DIANA THORNEYCROFT / JESSE UNTRACHT-OAKNER / МАРИНА АДЫРХАЕВА / JOSEPH VALENTINO / KATRIN KIROJOOD / АЛЕКСАНДР ЧЕРНОВ / OLIVIA LOCHER / ALVIN TANG / CORRADO DALCO / SCOTT RADKE / ЛИЗА СИДОРИНА / ARBITO


Contents: Chris Kuzma

Артем Мишуков

Настя Суханова

Joseph Valentino

Scott Radke

Lisa Congdon

Sergio Mora

Alex & Cocco

Katrin Kirojood

Лиза Сидорина

Владимир Снегоцкий

Michel Ducourneau

Roberta Ridolfi

Александр Чернов

Arbito

James Roper

Алексей Шпунт

Olivia Locher

Justin Richel

Diana Thorneycroft

Alvin Tang

Felix Rodriguez

Jesse UntrachtOakner

Corrado Dalco

Charles Glaubitz

Марина Адырхаева Molokoplus magazine


ADVERTISING


Illustrators

Molokoplus magazine


Chris Kuzma www.chriskuzma.com

Крис Кузьма (Chris Kuzma) — иллюстратор, живущий и работающий в Торонто. Он окончил Колледж искусства и дизайна в Онтарио и Университет Саскачевана в области иллюстрации и студийных искусств соответственно. Рисует, в основном, акварелью, чернилами и карандашом. Крису нравится поддерживать определенный уровень несерьезности и нелепости в своих работах. Помимо коммерческих работ, он рисует комиксы и публикует их со своими друзьями на сайте www.woweezonk.com. Недавно они выпустили книгу о перспективных художниках Торонто.

ILLUSTRATORS / Chris Kuzma

Molokoplus magazine


ILLUSTRATORS / Chris Kuzma

Molokoplus magazine


ILLUSTRATORS / Chris Kuzma

Molokoplus magazine


ILLUSTRATORS / Chris Kuzma

Molokoplus magazine


ILLUSTRATORS / Chris Kuzma

Molokoplus magazine


ADVERTISING


Lisa Congdon www.lisacongdon.com

Художник и иллюстратор из Сан-Франциско Лиза Конгдон (Lisa Congdon) не занималась творчеством до 33-х лет. И вот теперь, уже 8 лет, это наиболее важная часть ее жизни и способ заработка. Лиза посетила лишь четыре класса рисования. Так что ее вполне справедливо можно назвать самоучкой. Она использует недостаток образования как свое преимущество: вместо того, чтобы следовать совершенной технике, работает с собственным чувством цвета и композиции. Работы Лизы неоднократно выставлялись во многих городах, включая НьюЙорк, Лос-Анжелес, Сан-Франциско. Ее истории и иллюстрации были опубликованы во многих журналах и блогах. Когда Лиза не рисует в своей студии, она проводит время в местечке Rare Device. Это магазин и арт-галерея в Сан-Франциско, которой она владеет вместе с другом Реном Томом (Rena Tom). Лиза верит в правду, усердную работу и хорошее отношение к людям. Живет в Сан-Франциско с 9-фунтовым чихуахуа Вильфредо и двумя кошками Барри и Маргарет, названных в честь ее любимых художников Барри МакГи и Маргарет Килгаллен.

ILLUSTRATORS / Lisa Congdon

Molokoplus magazine


ILLUSTRATORS / Lisa Congdon

Molokoplus magazine


ILLUSTRATORS / Lisa Congdon

Molokoplus magazine


ILLUSTRATORS / Lisa Congdon

Molokoplus magazine


Владимир Снегоцкий www.ctrl-v.ru

Владимир (Вальдез) Снегоцкий — человек, который никогда не получал специального художественного образования. Но в то же время он постоянно находится в поиске новых форм самовыражения в визуальном творчестве. Он живет и работает в Москве и является специалистом в области векторной и коллажной графики. Для него важно, чтобы создаваемые им образы обладали мощной энергетикой. Работая с минимальным набором цветов, он обогащает свои работы сложными переплетающимися формами. Так же он использует фрагменты изображения людей и животных, усложняя тем самым значение работы и укрепляя общую композицию. Несмотря на современный подход, его работы пронизаны этническими мотивами, уводящие в древность и бессознательное. В настоящее время Вальдез работает в качестве дизайнерафрилансера в различных медийных проектах. Так же он уделяет много времени своим собственным проектам.

ILLUSTRATORS / Владимир Снегоцкий

Molokoplus magazine


ILLUSTRATORS / Владимир Снегоцкий

Molokoplus magazine


ILLUSTRATORS / Владимир Снегоцкий

Molokoplus magazine


ILLUSTRATORS / Владимир Снегоцкий

Molokoplus magazine


James Roper www.jroper.co.uk

Джеймс Ропер (James Roper) родился в 1982 году в Англии. В настоящее время живет и работает в Манчестере. «В своих работах я исследую, как преувеличение и искажение формы может стимулировать реакцию, наиболее близко соответствующую нашему восприятию мира, нежели застывшая интерпретация, которую мы воспринимаем в рамках общепринятой концепции. Я использую темы из религиозной иконографии, в особенности те, на которые повлиял период Барокко. Это использование человеческого тела в динамике, вздымающиеся формирующиеся облака, объемные изгибы материала и архитектурные структуры, чтобы более ярко изобразить реальность. Эту гиперстилизованную форму можно так же найти в современной японской анимации, которая частично сформировала мой стиль рисования».

ILLUSTRATORS / James Roper

Molokoplus magazine


Привет! Как дела? Отлично, спасибо. Что для тебя послужило первым толчком к иллюстрации? Иллюстрация обозначает акт очищения или объяснения, поэтому я полагаю, что для меня это попытка прояснить и раскрыть себя. Мне кажется, что вербальной коммуникации чего-то не хватает. С помощью искусства ты можешь связаться со зрителем на более тонком интуитивном уровне, где нет необходимости в словах, которые всегда кажутся глупыми или скучными, когда пытаешься их выразить. О чем твое творчество? Обо мне. Надеюсь, то, что я пытаюсь донести, резонирует с другими людьми. Поэтому если это случается, значит, мое творчество и о вас тоже. Опиши, пожалуйста, процесс создания работ. Я проглатываю тысячи картинок из Интернета, перевариваю их и затем выплевываю их обратно. Как ты любишь отдыхать? Во сне. Какая музыка помогает тебе в работе? Определенные отрывки определенных песен при определенных условиях могут вдохновить меня на работу. Я не особо забочусь о жанрах, это может быть что угодно: от классики до эмбиента, от хеви-металла до попа. Расскажи о текущих проектах. Я пишу новую картину, работаю над композицией к следующей картине и новому рисунку, работаю над афишей для оперного театра. Только что я занимался дизайном для короткометражки, в создании которой я принимал участие, пишу 3 сценария, работаю над идеями для скульптур, разбираюсь с выставками в Европе и США и отвечаю на вопросы для журналов. Какой ты видишь свою карьеру лет через 5? В хороший день: продавая свои картины за вопиюще неприличные деньги. В плохой: на дне общества, вымаливая деньги. В средний день: все еще создавая картины. Какие планы на осень? Творить.

ILLUSTRATORS / James Roper

Molokoplus magazine


ILLUSTRATORS / James Roper

Molokoplus magazine


ILLUSTRATORS / James Roper

Molokoplus magazine


ILLUSTRATORS / James Roper

Molokoplus magazine


ILLUSTRATORS / James Roper

Molokoplus magazine


ILLUSTRATORS / James Roper

Molokoplus magazine


ILLUSTRATORS / James Roper

Molokoplus magazine


Justin Richel www.justinrichel.com

Джастин Ришель (Justin Richel) — художник, фокусирующийся на рисовании сложных и проработанных композиций от десертов, людей в париках до президентов и птиц. Эти работы объединяет общая тема комментирования социальных проблем. Он получил степень бакалавра изобразительных искусств в Мэнском Колледже Искусств в Портленде, штат Мэн, в 2002 году и изучал технику иконописи во францисканском монастыре в Кеннебанке. Сейчас он проживает в северо-западных горах Мэна со своей очаровательной девушкой Шэннон и их обожаемой кошкой. Джастин выставлял свои работы в Соединенных Штатах, а также в Швейцарии и Германии.

ILLUSTRATORS / Justin Richel

Molokoplus magazine


Большие Парики Хвастливые люди в париках, которые практически спадают, шатаются и развеваются, словно плюмажи, призваны выражать признаки богатства и силы, символы статусности и примеры показного потребления. Не только показывать, но и предостерегать нас. Эти люди высмеиваются своим собственным поведением. Они узурпируют элементы монархического стиля былых времен, ставят их на службу своему самодовольству. Их горы волос возвышаются словно башни, доставая до небес и олицетворяя их же бесполезность. Доведенная до совершенства беспомощность, требующая от них воздержания от тяжелой работы. Красота становится гротеском, стиль перевешивает функциональность. Эти люди сидят прямо и твердо в своих позициях власти. Они глубоко укрепились в своей славе. Настолько сильно, что стали «живыми памятниками» самим себе. Тем временем, природа берет свое — птицы поселяются в их париках, плесень и лишайник свободно растут на них, и иногда пожар грозит поглотить их. Все это время «большие парики» стремятся сохранить лицо, удержать свою гордость и позы победителей, игнорируя окружающее и надвигающееся весьма затруднительное положение.

ILLUSTRATORS / Justin Richel

Molokoplus magazine


ILLUSTRATORS / Justin Richel

Molokoplus magazine


ILLUSTRATORS / Justin Richel

Molokoplus magazine


Сладости Посреди выжженного ландшафта – пустота, в которой существует множество покрытых сахаром обитателей. Множество форм и размеров, частей и кусочков единого целого складываются в высокие горы, колонны сахарной силы и разрушительные силы кондитерских ураганов и цунами. Искаженная, но все еще функционирующая инфраструктура, объединенное общество разноцветных соблазнов, конкуренция за иерархические позиции на вершине горы. Эти картины представляют наши взаимоотношения друг с другом в обществе, в котором успех измеряется в основном возможностью потреблять. «Сладости» показательны, в сущности они словно заменяют или дублируют «личность». Серия «Сладости» – это попытка исследовать ненадежный баланс, намек на хрупкость окружающего. Например, множество может существовать до тех пор, пока все его части работают вместе. Сдвиг или удаление части неизбежно приведет всю конструкцию к падению. Таким образом, картины Джастина сами являются комментарием на тему социальных проблем. «Я пытаюсь провести параллель между человеческими взаимодействиями и теми вещами, которыми мы себя окружаем»

ILLUSTRATORS / Justin Richel

Molokoplus magazine


ILLUSTRATORS / Justin Richel

Molokoplus magazine


ILLUSTRATORS / Justin Richel

Molokoplus magazine


ILLUSTRATORS / Justin Richel

Molokoplus magazine


Fеlix Rodriguez felix@pobrelavaca.com

Феликс Родригес (Fеlix Rodriguez) — дизайнер, иллюстратор, фотограф и каллиграф из Испании. Родился в 1978 году в Вальядолиде. Работы Феликса появляются в различных журналах и изданиях о дизайне. В 2002 году он вместе с подругой Анной Марией Эрнендес (Ana Maria Hernández) организовывает студию «Estudio PobrelaVaca», ориентированную на профессиональный и творческий подход, где помимо иллюстраторов, работают специалисты из других областей, таких как древняя каллиграфия, фотография, рисование маслом, создание коллажей. В 2007 году он получает Золотую награду за лучший дизайн «Castilla y León», как лучший брендинг для вина. А в 2008 становится одним из четырех финалистов в этой категории. Таким образом, он обретает известность в Европе и начинает получать предложения о сотрудничестве от винных компаний из Франции, Португалии, Бельгии и Каталонии.

ILLUSTRATORS / Félix Rodríguez

Molokoplus magazine


ILLUSTRATORS / Félix Rodríguez

Molokoplus magazine


ILLUSTRATORS / Félix Rodríguez

Molokoplus magazine


ILLUSTRATORS / Félix Rodríguez

Molokoplus magazine


Charles Glaubitz www.mrglaubitz.com

Мексиканский иллюстратор Чарльз Глоубиц (Charles Glaubitz) живет в Тихуане и преподает графический дизайн в колледже Сан-Диего. Его творчество вдохновлено древними культурами, историей, мифами, алхимией, спиритуализмом, мистицизмом и мексиканской поп-культурой. Многие из его рисунков, картин акрилом на холсте, коллажей и инсталляций являются отсылкой к древнейшим историям о разрушении цивилизации, последней битве и создании нового мира. Работы Чарльза выставлялись в США, Мексике и Испании. Его иллюстрации неоднократно печатали многие журналы.

ILLUSTRATORS / Charles Glaubitz

Molokoplus magazine


ILLUSTRATORS / Charles Glaubitz

Molokoplus magazine


ILLUSTRATORS / Charles Glaubitz

Molokoplus magazine


ILLUSTRATORS / Charles Glaubitz

Molokoplus magazine


ILLUSTRATORS / Charles Glaubitz

Molokoplus magazine


ILLUSTRATORS / Charles Glaubitz

Molokoplus magazine


Артём Мишуков

www.flickr.com/photos/24352135@N03/

20-летний Артём Мишуков работает смотрителем в зоологическом музее. «Одно из моих увлечений – рисование. Когда я рисую, я впадаю в странное состояние, сравнить которое можно с медитацией, трансом или гипнозом. Сейчас я думаю о том, чтобы сделать серию работ о своём загробном мире. Когда я умру, у меня будет время чтобы проститься с этим миром и затем перейти в загробный, в котором моя душа будет крепчать и учиться всему тому, чему при жизни я не успел или не смог.»

ILLUSTRATORS / Артём Мишуков

Molokoplus magazine


ILLUSTRATORS / Артём Мишуков

Molokoplus magazine


ILLUSTRATORS / Артём Мишуков

Molokoplus magazine


ILLUSTRATORS / Артём Мишуков

Molokoplus magazine


Sergio Mora www.sergiomora.com

Просмотр картин Серджио Мора (Sergio Mora) требует принятия некоторых условий. Прежде всего, мы должны отдавать себе отчет в том, что перед нами сложная художественная работа, насыщенная деталями и наполненная своим собственным символизмом, отвергающим поверхностное рассмотрение, а также принимать во внимание тот факт, что корни его работы лежат в мире иллюстраций, но выходят за его пределы из-за своей насыщенности. Работы Мора воспринимаются как живой объект. Элементы и сцены, составляющие его иллюстрации, являются отражением каждого из нас. Именно здесь начинается магия. В его глазах мы — часть спектакля, в котором мы и зрители, и главные актеры, готовые раскрыть свой внутренний мир. Для достижения этого эффекта Мора использует такие элементы как реальные символы или объекты. Не имеет значения, кто смотрит иллюстрации, они работают в любом случае, потому что находят зрителя в каждом. Это может быть ребенок, подросток, взрослый. Все они понимают и наслаждаются тем, что видят. Работы Мора обладают способностью объединять большие группы людей. Серджио знает, как найти подход к тем, кто смотрит на его работы. Серджио убедителен, потому что он рисует то, что знакомо, напоминая нам о том, что в какой-то степени магия есть в каждом из нас. Формальный анализ его акрила перенесет нас в красочный мир, где объекты перемещаются между цирком и миром грез. Объекты, чье значение хорошо известно. Технически его работы безупречны. Стиль Мора очень узнаваем и прост. Значение же — другая история. Семантически Мора показывает такое количество значений, которого достаточно чтобы заполнить словарь символов: магическое животное как гид и защитник, лабиринт, кратер... Серджио Мора хочет прикоснуться к каждому из нас, подбодрить нас волшебным прикосновением, оказаться в сетчатке нашего глаза, пригласить в интимное скрытое замечательное место, где наши внутренние разногласия увидят конец своего существования. ILLUSTRATORS / Sergio Mora

Molokoplus magazine


ILLUSTRATORS / Sergio Mora

Molokoplus magazine


ILLUSTRATORS / Sergio Mora

Molokoplus magazine


ILLUSTRATORS / Sergio Mora

Molokoplus magazine


ILLUSTRATORS / Sergio Mora

Molokoplus magazine


Michel Ducourneau http://michelducourneau.blogg.se

«Мне интересны противоречие и гармония, контрасты, неоднозначные эмоции, напряжение. Я стараюсь усилить эти моменты и поддерживать их в хрупком сосуществовании. Слишком много мира и покоя в картине внушают мне отвращение, впрочем, как и слишком много хаоса. Самое лучшее чувство – это когда ты вдруг ощущаешь напряжение и в то же время понимаешь, что именно это ты искал».

ILLUSTRATORS / Michel Ducourneau

Molokoplus magazine


ILLUSTRATORS / Michel Ducourneau

Molokoplus magazine


ILLUSTRATORS / Michel Ducourneau

Molokoplus magazine


ILLUSTRATORS / Michel Ducourneau

Molokoplus magazine


Photographers

Molokoplus magazine


Настя Суханова

www.flickr.com/photos/18263361@N00

«Мне повезло – однажды я увидела ту светлую, тихую красоту, которой наполнены дороги и лица спящих людей. Моя задача – делиться ею. Я верю в то, что красота излечивает душу и способна заполнить ту зияющую пустоту, которой так много вокруг. Я не пытаюсь привлечь внимание или кого-нибудь шокировать тем, что я делаю – пусть этим занимаются другие. Мне хочется, чтобы, глядя на фотографию, люди плакали, чтобы у них щемило сердце от воспоминаний, чтобы они на секунду останавливались и задумывались над тем, куда они бегут и что они оставили позади.»

photographers / Настя Суханова

Molokoplus magazine


«Путешествие помогает мне находить ответы на вопросы, которые снова и снова возникают у меня в голове. Все книги и фильмы про дорогу – про меня. Мне сложно назвать все места, в которых я уже побывала, но еще сложнее перечислить те, о которых я пока только мечтаю. Я очень хочу в Исландию и в Японию. Еще – проехать на мопеде по Латинской Америке, а на велосипеде – по Голландии. В Индии здорово ехать на поезде, но только если не боишься тараканов. На корабле, который долгодолго идет из Англии в Америку, можно прочитать много книг, а в Австралии, конечно, надо обязательно поплавать с аквалангом. Еще в детстве я выучила название столицы Мадагаскара – думала, попаду туда рано или поздно. Впрочем, я готова отправиться туда прямо сейчас. К тому же, я планирую проехать в домике на колесах все американские штаты с запада на восток и заняться хелибордингом на Камчатке, не говоря уже о том, что побывать в Мурманске и не увидеть северного сияния по-настоящему обидно – надо обязательно вернуться.»

photographers / Настя Суханова

Molokoplus magazine


«Мои фотографии – это мой мир. Когда я смотрю на них, то чувствую себя дома независимо от того, где я нахожусь. Кто-то кутается в свитера и пледы, а я постоянно путешествую по миру, который создает мое воображение. Он не так уж и отличается от того, в котором я живу, там всего лишь немного больше солнца и воздуха. Когда я приехала в Америку, в первый же день очень влюбилась, а фотоаппарат сломался. Ничего снимать не хотелось, было ощущение, что две картинки, та, которая в голове, и та, которая перед глазами, наконец-то совместились. Но я все-таки сняла кое-что, на пленочную мыльницу. Когда проявила фотографии, показалось, что та гармония, которая жила у меня в душе, просочилась и на мои картинки – и очень захотелось ею поделиться. Мой основной жанр – портрет. Я люблю вглядываться в людей и люблю, когда смотрят мне прямо в глаза. Мы часто общаемся без слов – я просто смотрю в объектив и чувствую такую силу, исходящую из глаз людей, что она едва не сбивает с ног. Друзья, пожалуйста, смотрите друг другу в глаза почаще и говорите тем, кто вам дорог, только правду. Тогда в мире будет гораздо меньше печальных людей.»

photographers / Настя Суханова

Molokoplus magazine


photographers / Настя Суханова

Molokoplus magazine


photographers / Настя Суханова

Molokoplus magazine


photographers / Настя Суханова

Molokoplus magazine


photographers / Настя Суханова

Molokoplus magazine


photographers / Настя Суханова

Molokoplus magazine


Alex & Cocco www.distilennui.com

Определение «distil ennui» («Очищайте скуку») – это значит извлекать сущность и красоту жизни, чтобы избавиться от скуки. Distil ennui - это коллекция фотографий и фильмов, с помощью которых авторы стремятся показать наши ежедневные ограничения и предложить иную повседневность, смещенную и нераспознанную. «Более 20 лет мы работаем как коммерческие рекламные фотографы, посвящая более 80% нашего времени себе и обществу, поддерживая различные социальные проекты. Например, многие годы мы занимались благотворительными проектами, особенно связанными с бездомными людьми, так как эта проблема очень волнует нас. Эти личные проекты создают прочный фундамент для творчества в коммерческой работе. Мы регулярно выставляем наши персональные работы, организуя некие подпольные, секретные события без активного использования пиара. Для этого мы используем покинутые промышленные объекты или многоэтажные стоянки в нерабочее время, совмещая фотографии, висящие на стенах, с масштабными инсталляциями. Наши личные снимки мы всегда представляем без обработки и ретуши, тем самым оставаясь преданными безупречной чистоте видения камеры. Это позволяет фотографиям быть связанными друг с другом чувством изящества и простоты. Вместо того, чтобы производить впечатление безупречного, совершенного, такой снимок более явно показывает жизнь и видение автора, находящегося по ту сторону камеры. На многих работах предмет словно парит в черном пространстве, которое не нарушает его сущность и не служит ему помехой. Фактически, этот вакуум вызывает безмятежное и сказочное ощущение. Изображения, которые отражают культурные или социальные проблемы, становятся не агрессивными и неистовыми, а простыми и более открытыми для зрителя. Жизнь может быть описана существованием постоянного потока снимков, которые проходят через нас, как маленькие города на магистрали. Но иногда какой-то момент так поражает нас, что мы понимаем, этот момент больше, чем просто мимолетный снимок, что он останется в нас навсегда. Это и есть та движущая сила, которая помогает нам в творческих персональных проектах.» photographers / Alex & Cocco

Molokoplus magazine


photographers / Alex & Cocco

Molokoplus magazine


photographers / Alex & Cocco

Molokoplus magazine


photographers / Alex & Cocco

Molokoplus magazine


photographers / Alex & Cocco

Molokoplus magazine


Roberta Ridolfi www.robertaridolfi.com

Роберта Ридольфи (Roberta Ridolfi) родилась в Риме в 1978 году. В 1999 переехала в Лондон, где сейчас и живет.

photographers / Roberta Ridolfi

Molokoplus magazine


photographers / Roberta Ridolfi

Molokoplus magazine


photographers / Roberta Ridolfi

Molokoplus magazine


Какой камерой ты пользуешься? И почему? Использую в основном Contax G2, но у меня очень много разных камер, которыми я снимаю. Главным образом, 35-миллиметровыми. Я люблю такой формат, потому что они легче и менее назойливые нежели большие камеры. Я люблю ощущения и зерно на снимках с таких камер. Главным образом, ты снимаешь моду. Почему? И как это началось? Да, это действительно так. Я делаю много фэшн-снимков в своей работе. Мне кажется, в фотографии больше красоты, чем в самой моде. Полагаю, что у меня свой собственный подход к фэшн-съемке. Мне нравится оставлять вещи естественными с оттенком случайности. Что вдохновило тебя на то, чтоб начать снимать? Когда я начала снимать, у меня даже не было идей, чего я хочу. Я фотографировала все, что было вокруг меня... Затем я начала продумывать каждый снимок и именно так я пришла к моде. Это было естественное развитие. Есть любимые фотографы? У меня очень много любимых... Думаю, ранние работы Коринн Дэй (Corinne Day) и Юргена Теллера (Juergen Teller) одни из моих самых любимых. Так же мне нравится такие фотографы, как Mark Borthwick, Valerie Phillips, Joseph Szabo, William Eggleston, Ari Marcopoulous и Takashi Homma. Как относишься к критике? Я не думаю о критике, мне все равно, что люди думают о моих работах. Для меня это что-то очень интуитивное, поэтому я не думаю об этом. Как любишь проводить свободное время? Я люблю путешествовать. Я бы проводила все время в путешествиях, если б это было возможно... Так же люблю читать, смотреть фильмы Вуди Аллена и жаркую весну! Что бы ты посоветовала начинающим фотографам? Будьте собой и делайте то, что нравится!

photographers / Roberta Ridolfi

Molokoplus magazine


photographers / Roberta Ridolfi

Molokoplus magazine


photographers / Roberta Ridolfi

Molokoplus magazine


Алексей Шпунт http://chiz13.livejournal.com

«Кочевник, слушаю дождь, изнываю под солнцем, люблю любить, дышать, читать, слушать, видеть (это больше всего люблю). Лондон всегда был для меня мечтой, сосредоточием любимой музыки и культуры, микс всего на свете. В этом городе легко дышать, а снимать тем более.»

photographers / Алексей Шпунт

Molokoplus magazine


photographers / Алексей Шпунт

Molokoplus magazine


photographers / Алексей Шпунт

Molokoplus magazine


photographers / Алексей Шпунт

Molokoplus magazine


photographers / Алексей Шпунт

Molokoplus magazine


photographers / Алексей Шпунт

Molokoplus magazine


photographers / Алексей Шпунт

Molokoplus magazine


Diana Thorneycroft http://members.shaw.ca/thorneyboss/

Диана Торникрофт (Diana Thorneycroft) выставляла различные собрания своих работ по всей Канаде и Соединенным Штатам, а также в Эдинбурге, Хельсинки, Москве, Токио, Сиднее, Вене и Белграде. Ее работы становились темой программ на канадских национальных радиостанциях и документальной передачи на канале CBC. В 2002 году ее работы были включены в публикацию Blink издательства Phaidon Press. Десять приглашенных кураторов должны были выбрать 10 фотографов, которые по их мнению являются «самыми интересными современными фотографами, которые появились и сказали новое слово в фотографии за последние 5 лет». Она получила ряд наград, включая Establish Artist грант от Канадского Совета, несколько грантов в области искусства от Совета Искусств Манитобы, а также от Fleck Fellowship Центра Искусств Банфа. Торникрофт известна тем, что ее работы всегда балансируют на грани общественного восприятия, зачастую бросая вызов публике.

photographers / Diana Thorneycroft

Molokoplus magazine


Группа Семи Неловких Моментов Несмотря на то, что большинство канадцев проживают в городах, сущность канадского общества неразрывно связана с географией страны и северным суровым климатом. В начале двадцатых годов группа художников начала рисовать пейзажи, которые ухватывали суть самоопределения человека. В своей книге «Группа Семи и Том Томпсон» Дэвид Силкокс писал: «Мы относимся к этим изображениям неотъемлемых аспектов нашей страны как к индикатору нашей канадской самобытности». Далее он пишет, что картины «говорят о более сложном и всеобъемлющем: это больше, чем просто описание или изображение, они пробуждают мощный эмоциональный отклик». Такой мощный, утверждает он, что хорошо известные изображения, такие как картины Томпсона «становятся визуальными эквивалентами национального гимна, так как они отражают дух целой страны». Эти пейзажные картины пробуждает у многих канадцев чувство национального гордости, потому что кредо этой страны: «Настоящий север – сильный и свободный». «Видение Силкокса восхитительно, – говорит Торникрофт – но мне кажется, что канадское общество не так уж благожелательно и что наше окружение, на «страже которого мы стоим», наполнено тревогой и противоречиями». В серии фотографий «Группа Семи Неловких Моментов» репродукции картин Тома Томпсона, Эмили Карр и всей Группы Семи использованы как фон. На первом плане располагается композиция из предметов, контрастирующая по смыслу с традиционными пейзажами. Содержание каждой фотографии (сгоревшее иглу или язык, примерзший к холодному металлу) отражает трагедии, порожденные плохой погоды или недальновидностью, умышленно подчеркивая идеализм картин Группы Семи.

photographers / Diana Thorneycroft

Molokoplus magazine


photographers / Diana Thorneycroft

Molokoplus magazine


photographers / Diana Thorneycroft

Molokoplus magazine


photographers / Diana Thorneycroft

Molokoplus magazine


photographers / Diana Thorneycroft

Molokoplus magazine


photographers / Diana Thorneycroft

Molokoplus magazine


photographers / Diana Thorneycroft

Molokoplus magazine


Jesse Untracht-Oakner www.juophoto.com

Джесси Унтрэчт-Оанер (Jesse Untracht-Oakner) уникально комбинирует технический навык с художественным видением. Все его снимки, от искренних портретов до пейзажей и фэшн-историй, включают в себя весь спектр эмоций – от обычных до ошеломляющих и душераздирающих. Часто фотографии оказываются неожиданным проблеском жизни, каждая с неосязаемым ощущением необычности и значимости.

photographers / Jesse Untracht-Oakner

Molokoplus magazine


photographers / Jesse Untracht-Oakner

Molokoplus magazine


photographers / Jesse Untracht-Oakner

Molokoplus magazine


photographers / Jesse Untracht-Oakner

Molokoplus magazine


photographers / Jesse Untracht-Oakner

Molokoplus magazine


photographers / Jesse Untracht-Oakner

Molokoplus magazine


Марина Адырхаева www.flickr.com/photos/ps-mary/

Адырхаева Марина родилась в 1988 году во Владивостоке, где выросла и живет по сей день. Участвовала во многих конкурсах, нескольких сборных выставках и сделала персональную фотовыставку в октябре 2007. Публиковалась в различных изданиях Владивостока. «В детстве я больше всего любила рисовать и землянику. Сейчас мне 20, и я до сих пор люблю рисовать, землянику и ещё фотографировать. Страсть к последнему началась с довольно популярного сценария – с дедушкиного «Зенита». Фотографировать я училась сама, осваивая теорию и предпочитая ей практику. За свои 20 лет успела поработать фотографом, дизайнером, декоратором, иллюстратором, снять фильм, заняться живописью и не сойти с ума. Меня вдохновляют самые простые вещи: любимые люди, сны, ощущения. Ощущения чистоты, молчания, грусти, тишины, одиночества. Совсем невозможно это описать словами. Если бы я это могла – я бы не фотографировала.»

photographers / Марина Адырхаева

Molokoplus magazine


photographers / Марина Адырхаева

Molokoplus magazine


photographers / Марина Адырхаева

Molokoplus magazine


photographers / Марина Адырхаева

Molokoplus magazine


photographers / Марина Адырхаева

Molokoplus magazine


photographers / Марина Адырхаева

Molokoplus magazine


Joseph Valentino www.flickr.com/photos/7875/

photographers / Joseph Valentino

Molokoplus magazine


photographers / Joseph Valentino

Molokoplus magazine


photographers / Joseph Valentino

Molokoplus magazine


photographers / Joseph Valentino

Molokoplus magazine


photographers / Joseph Valentino

Molokoplus magazine


Katrin Kirojood www.kirojood.se

Катрин Кироюд (Katrin Kirojood) родилась в 1982 году в Германии. После окончания школы переехала в Вену изучать искусство и фотографию в Университете Вены. В настоящее время живет и работает в Гётеборге. Снимки Катрин – это что-то среднее между искусством и модой, которые часто имеют мягкий меланхоличный оттенок.

photographers / Katrin Kirojood

Molokoplus magazine


photographers / Katrin Kirojood

Molokoplus magazine


photographers / Katrin Kirojood

Molokoplus magazine


photographers / Katrin Kirojood

Molokoplus magazine


Александр Чернов www.flickr.com/photos/blacknov/

photographers / Александр Чернов

Molokoplus magazine


photographers / Александр Чернов

Molokoplus magazine


photographers / Александр Чернов

Molokoplus magazine


photographers / Александр Чернов

Molokoplus magazine


photographers / Александр Чернов

Molokoplus magazine


photographers / Александр Чернов

Molokoplus magazine


photographers / Александр Чернов

Molokoplus magazine


photographers / Александр Чернов

Molokoplus magazine


Olivia Locher www.olivialocher.com

Оливия Локер (Olivia Locher) – 18-летний фотограф из Джонстауна, штат Пенсильвания. Девушка, очарованная своими ежедневными фантазиями и мечтами. Благодаря своим снимкам она может жить в собственном мире фантазий, в воображаемой сказочной стране, которую может создать только она. Зритель может проникнуть в этот мир через ее фотографии. В настоящее время Оливия готовится к началу занятий по фотографии в Нью-Йорке.

photographers / Olivia Locher

Molokoplus magazine


photographers / Olivia Locher

Molokoplus magazine


photographers / Olivia Locher

Molokoplus magazine


photographers / Olivia Locher

Molokoplus magazine


photographers / Olivia Locher

Molokoplus magazine


Alvin Tang www.alvin-tang.com

Стиль фотографии Алвина Тэнга (Alvin Tang) добавляет в его визуальные истории вес и качество пленки. Будь то коммерческая работа или персональная, он снимает с точностью, аккуратностью и выбирает уникальную перспективу и ракурс. Его тщательно выполненные портреты и запечатленные рассказы перемещаются от изобразительного искусства до рекламы. Его приверженность к рассказу историй и взаимодействию между сокрытием и разоблачением привлекает зрителей своей разбивкой на последовательные части.

photographers / Alvin Tang

Molokoplus magazine


photographers / Alvin Tang

Molokoplus magazine


photographers / Alvin Tang

Molokoplus magazine


photographers / Alvin Tang

Molokoplus magazine


Corrado Dalco www.corradodalco.co.uk

Коррадо Далко (Corrado Dalco) родился в Парме. Работая в рекламном агентстве в Италии, он одновременно изучал графический дизайн. Переехал в Милан, чтобы ассистировать рекламным и фэшн-фотографам. Жил в Берлине и Барселоне, после чего вернулся обратно на родину, где и открыл свою фото-студию. С 2002 года обосновался в Лондоне.

photographers / Corrado Dalco

Molokoplus magazine


photographers / Corrado Dalco

Molokoplus magazine


photographers / Corrado Dalco

Molokoplus magazine


photographers / Corrado Dalco

Molokoplus magazine


photographers / Corrado Dalco

Molokoplus magazine


Toy makers

Molokoplus magazine


Scott Radke www.scottradke.com

Toy makers / Scott Radke

Molokoplus magazine


Привет, Скотт! Как поживаешь? Очень хорошо, спасибо! Расскажи нам историю своих марионеток. Я начал делать марионетки в 1997 году. Первую я сделал в качестве подарка своей жене. Собственно, с тех пор все и началось. В настоящее время я занимаюсь только скульптурами, но, возможно, когда-нибудь вернусь к марионеткам. Опиши, пожалуйста, процесс создания своих скульптур. Обычно я начинаю с создания головы и лица, затем смотрю, к чему это приведет. В последнее время, я стал делать наброски своих фигур, чтобы сэкономить время. После того, как создана голова, я понимаю, каким животным в итоге станет моя фигура, и затем формирую каркас. Я делаю много слоев краской до тех пор, пока не почувствую, что работа закончена. Мне никогда не удается почувствовать, что работа действительно завершена, но тем не менее получается находить хорошие моменты, чтобы остановиться. Почему твои скульптуры никогда не улыбаются? Какой хороший вопрос! На самом деле, я даже не знаю ответ. Я пытался сделать моих кукол улыбающимися. Но мне кажется, они сразу выглядят сумасшедшими. А без этого я как-то не могу сделать улыбку. Я предпочитаю, чтобы они чувствовали мягкое спокойствие. Полагаю, иногда они выглядят немного печальными. Откуда черпаешь вдохновение? Природа. Жизнь. Мир. Моя семья. Расскажи о ближайших планах на будущее. Я только что переехал в новый дом, поэтому пока что пытаюсь навести тут порядок и войти в свой ритм. Так мне лучше всего работается. Планирую продолжать работу над своими персонажами.

Toy makers / Scott Radke

Molokoplus magazine


Toy makers / Scott Radke

Molokoplus magazine


Toy makers / Scott Radke

Molokoplus magazine


Toy makers / Scott Radke

Molokoplus magazine


Toy makers / Scott Radke

Molokoplus magazine


Toy makers / Scott Radke

Molokoplus magazine


Toy makers / Scott Radke

Molokoplus magazine


Toy makers / Scott Radke

Molokoplus magazine


Лиза Сидорина http://lizasidorina.livejournal.com

Лиза Сидорина родилась в Москве. Несколько лет училась на дизайнера. Фотографирует, создает игрушки и немного шьет одежду. «Люблю все свои занятия, но игрушки люблю особой любовью. Это мои детки. Первые были неказистыми уродцами из подручных материалов, но это не останавливало. Я искала новые возможности в шитье, искала материалы, и теперь мои звери нашли свой облик. Мягкие и невероятно тактильные, благодаря лучшему флису и маленьким шарикам, которыми я наполняю тельца, они обрели человеческие глаза и ожили. Я не даю им имена (это привилегия их будущих владельцев), только общие названия вида, чтобы не перепутать их. Сейчас это зайцы и муравьеды. Но у меня много планов создать новых инопланетных персонажей, уже нарисовано немало эскизов. А вдохновляют больше всего глаза и улыбки людей во время знакомства с их новыми подопечными. И все эти добрые слова, которые говорят и пишут. Это очень здорово!»

Toy makers / Лиза Сидорина

Molokoplus magazine


Toy makers / Лиза Сидорина

Molokoplus magazine


Toy makers / Лиза Сидорина

Molokoplus magazine


Toy makers / Лиза Сидорина

Molokoplus magazine


Toy makers / Лиза Сидорина

Molokoplus magazine


Arbito

www.arbito.com

Художник Арбито (Arbito) живет и работает в Сиэтле. Каждая игрушка – результат его фантазии, вылепленный и раскрашенный руками автора. В работе Арбито использует уретановую смолу, краску и дерево.

Toy makers / Arbito

Molokoplus magazine


Toy makers / Arbito

Molokoplus magazine


Toy makers / Arbito

Molokoplus magazine


Toy makers / Arbito

Molokoplus magazine


Toy makers / Arbito

Molokoplus magazine


Toy makers / Arbito

Molokoplus magazine


Toy makers / Arbito

Molokoplus magazine


The End.

Спасибо всем, кто принимал участие.

Обложка: Scott Radke Над номером работали: Марина Белоклокова, Реваз Тодуа, Евгений Годов, Вера Голосова

info@moloko-plus.ru

www.moloko-plus.ru

Twitter / FacebookMolokoplus / Вконтакте / Flickr magazine


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.