Alltitude

Page 1

Eurocopter/

Queridos lectores: Bienvenidos, ésta es su revista. Nos gustaría que lo fuera. Hoy en día viajar por el aire a destinos de todo el mundo se contempla no sólo como algo vital en la creciente globalización de la economía mundial, sino como una ventaja esencial para millones de personas, que aprovechan la extraordinaria flexibilidad de ofertas y destinos que eran inconcebibles hace tan solo una generación, las aerolíneas Aeroméxico y Mexicana parecen tener muy claro su objetivo dando muestras de su capacidad de recuperación. Los valores supremos de una nación; la justicia, la libertad, la paz, la democracia, la seguridad interior, y la soberanía son

resguardados gracias a la labor de instituciones que se sirven de la industria aeronáutica alrededor del mundo. Reconociendo esta invaluable y meritoria labor felicitamos a la Fuerza Aérea Mexicana en su 95 aniversario por mantener estos ideales que prevalecen por encima de cualquier interés al de la patria. El futuro de la aviación será maravillosamente variado, y de la misma manera que los hermanos Wright apenas relacionarían que un Boeing 747 carguero pudiera levantar el vuelo, nosotros también nos sorprenderemos al conocer las futuras aeronaves de ala fija o rotativa, diminutas o colosales, que puedan flotar en el aire. Acabamos de cerrar el primer siglo de la aviación autopropulsada: el futuro puede depararnos todavía muchas sorpresas. Los editores.

Queridos leitores,

Dear readers:

W

elcome, this is your magazine. We would like it to be. Today, traveling through the air to destinations all around the world is seen as something not only vital thanks to the globalization of international economy, but as an essential advantage for millions of people who use the extraordinary flexibility of schedules and destinations that were unknown a generation before. Aeromexico and Mexicana seem to have their goals very clear by proving their ability to recuperate. The supreme values of a nation: justice, freedom, peace, democracy, internal security and sovereignty are safeguarded thanks to the work of institutions that make use of the aeronautic industry around the world. While recognizing this invaluable and meritorious hard work, we want to congratulate the Mexican Air Force in its 95th anniversary for maintaining these ideals that prevail over any interest of the fatherland. The future of aviation will be wonderfully varied and, in the same way the Wright brothers would have hardly related to the fact that a Boeing 747 carrier could lift off, we will also be surprised when we get to know the future fixed or rotating wing aircrafts, whether minute or colossal, than can float in the air. We have just closed the first century of self-propelled aviation: the future can still bring many surprises. The Editors.

B

em-vindos. Esta é a sua revista. Queremos que seja. Hoje em dia, viajar pelo ar a destinos de todo o mundo se mostra não só

como algo vital na crescente globalização da economia mundial, mas também como uma vantagem essencial para milhões de pessoas, que aproveitam a extraordinária flexibilidade de ofertas e destinos que eram inconcebíveis há apenas uma geração. As companhias Aeroméxico e Mexicana parecem ter muito claro seu objetivo, dando mostras de sua capacidade de recuperação. Os valores supremos de uma nação: a justiça, a liberdade, a paz, a democracia, a segurança interna e a soberania são resguardadas graças ao trabalho de instituições ligadas à indústria aeronáutica em todo o mundo. Reconhecendo este trabalho de valor incalculável, felicitamos à Força Aérea Mexicana no seu 95º aniversário por manter estes ideais que prevalecem acima de qualquer interesse. O futuro da aviação será maravilhosamente variado e, da mesma forma que os irmãos Wright apenas imaginariam que um Boeing 747 cargueiro poderia levantar voo, nós também nos surpreendemos ao conhecer os futuros aviões de asa fixa ou rotativa, pequenos ou colossais, que podem flutuar no ar. Acabamos de fechar o primeiro século da aviação autopropulsada: o futuro ainda pode nos preparar muitas surpresas.

www.alltitude-magazine.com

Os editores.

A l l ti t u d e

1

Av iaEcDIión TORPrI Ai va L da

Alexander Ceccacci






Eurocopter/ Alexander Ceccacci

Pers CONT onaElida NID des O

8 14 20 24 28 43 48 54 56

59 62 70 6

A l l ti t u d e

Lí d e r e s

S e r g e D u r a n d / D i r e c t o r G e n e r a l d e E u r o c o p t e r d e M é x i c o Pasión taurina entregada al vuelo

Com e rci a l

Aeroméxico y Mexicana fortalecen sus alas…otra vez

Bo e i n g

Primer vuelo de el Boeing 747-8 Carguero

H e li có p te ros

Sikor sk y Continúa la tradición

En co rto

IATA Perspectivas y desafíos para el 2010

M i lita r

F u e r z a A é r e a M e x i c a n a

95 Aniversario FAM

Sh ows

HAI 2010

H e li có p te ros

Eurocopter Mé xico Nuevo director general en Eurocopter

In strucci ó n

Exportan de México escuela para pilotos de helicópteros

Av i aci ó n Com e rci a l

Transforman en México modelo de LCCs

D i r ec to ri o

de aseguradoras y aviación comercial

www.alltitude-magazine.com


Eurocopter/

Director General José Ricardo Carrera Quezada jose.carrera@expo-ciam.com

Directora Editorial Nancy León nancy.leon@expo-ciam.com

Traductores Miriam Bronstein, Carolina Portella, Sergio Eduardo Carrera

Director de Diseño Vincent Velasco

Diseño Gabriela Pacheco

Director de Fotografía Federico de Jesús Sánchez

Fotografía Agencia Tripié, Boeing, EADS, Federico de Jesús, IATA, Fuerza Aérea Mexicana, Sikorsky, Archivo Alltitude

Colaboradores Paula Cartagena, Alejandra Gasca, IATA, Mariana Jarquin, José Jiménez, Cuauhtémoc Martínez, Eduardo Martínez, Aldo Niccoli, Ricardo J. Delpiano, Mónica Ortega, Secretaría De la Defensa Nacional, Fuerza Aérea Mexicana.

Comercialización José Carrera: (52 55) 58 41 91 57

Ejecutivos de cuentas Raúl Sánchez / raul.sanchez@expo-ciam.com Cuauhtémoc Martínez / carlos.martinez@expo-ciam.com Sonia García / sgarcia@expo-ciam.com

Circulación Eduardo Sosa

Suscripciones y servicio al cliente (52 55) 58 41 91 57 Alltitude Marzo-Abril 2010 Alltitude es una revista bimestral editada, comercializada y distribuida por Carrera & León Asociados. Prohibida la reproducción total o parcial de su contenido, imágenes y fotografías sin previa autorización por escrito de los editores. Número de Certificado de Reserva otorgado por el Instituto Nacional de Derechos de Autor: 04-2010-030912353600102 Número de Certificado de Licitud de Título en trámite. Número de Certificado de Licitud de Contenido En trámite. Publicada y Distribuida por Carrera & León Asociados, Av. La Turba Manzana 44 Lote 1 Col. El Rosario, 09930 México D.F. Tel. (5255) 5841 91 57, Distribuida por Correos de México. Todos los derechos reservados propiedad de Carrera & León Asociados. Preprensa e impresión: Preprensa Digital. Caravaggio No.30, Col. Mixcoac, C.P. 03910, México, D.F., Editor responsable Nancy León. Los artículos firmados son responsabilidad de sus autores y no reflejan necesariamente la opinión o punto de vista de Carrera & León Asociados. A l l ti t u d e 7

Av ia c ión Pr i va da

Alexander Ceccacci


Serge Durand / Eurocopter/

PersLona íderlida es des

Director General Alexander Ceccacci de Eurocopter de México

Por Nancy León Fotografía Federico de Jesús

8

A l l ti t u d e

www.alltitude-magazine.com


¿Ingeniero, Cómo llegaste a la dirección general de Eurocopter de México?

Eurocopter de México presentó el pasado 9 de febrero a su nuevo Director General, Serge Durand, quien anunció la creación de una Dirección especialmente enfocada a la Seguridad Aérea, además de confirmar el liderazgo de la compañía, que tiene el 57% del mercado en la región, que comprende a México, Centroamérica, el Caribe, Venezuela, Colombia y Ecuador.

Bueno es una larga historia, hace dos años fui director del consejo de administración de Eurocopter de México. Los cinco años anteriores fui jefe de soporte “service engineering” del “Tigre”, un helicóptero especializado. Antes fui director comercial de Eurocopter de soporte comercial para todo el mundo. Durante los diez años anteriores fui director de comunicación corporativa del grupo Eurocopter y también miembro del equipo de marketing para promover el Super Puma, el BK-117 entre otros equipos y diez años antes fui ingeniero en diseño en Marignanne como ingeniero de desarrollo del Tigre, del Super Puma MK 2 y también algunos trabajos sobre el Ecureuil y el Dauphin. Mi formación inicial es ingeniero dinámico y mecánico especializado en vibración y dinámica. En resumen, diez años fui ingeniero, diez años trabajé marketing y más o menos diez años di soporte al cliente. Ahora comienzo mi trabajo en México con mucha pasión, como una lógica continuidad con Eurocopter (antes Aerospatiale) desde hace cerca de 30 años.

¿Cuál es tu impresión del mercado de América Latina? Excitante; hay muchas oportunidades. Tenemos cinco países alrededor del mundo que son sumamente queridos; Brasil, Rusia, India, México, y China. No nos corresponde atender el mercado de Brasil, pero hay una buena economía en Ecuador, Surinam, América Central, El Caribe y México. Existen muchas posibilidades de desarrollo en los cinco años que vienen, mi impresión es que México es un país moderno con un gran desarrollo, en dónde no hay una gran cantidad de helicópteros dedicados a trabajar con hospitales para salvar vidas; la “emergency” o ambulancia aérea, no es equiparable al nivel de accidentes que ocurren en relación con el resto del mundo. Hace falta capacitación, debemos cambiar poco a poco esta problemática y no solamente en este país, sino en toda América Latina www.alltitude-magazine.com

en dónde hay buenos aparatos, buenos mecánicos, buenos pilotos (aunque escasos) y algunas oportunidades. Podemos aprender porque hay buen material humano y empresas interesadas en este tema. Me ocupa el bajo nivel de seguridad que vamos a cambiar, he nombrado un director en esta área para cubrir los vuelos en mi equipo, que es el primero en el mundo, porque tenemos que trabajar mano a mano con la DGAC, a propósito, llevamos una excelente relación con la institución ya que tenemos los mismos intereses en cuanto al tema. Hemos creado también una plataforma técnica de soporte de las Américas a Argentina. La idea es formar cada vez más y más ingenieros mexicanos, ya que tenemos aquí un muy buen nivel y esperamos en 4 ó 5 años tener ingenieros mexicanos dando soporte en toda América Latina.

Dada la situación económica que enfrenta el mundo, ¿cuales serian los principales retos a vencer? Bueno hay una crisis, y la crisis afecta a toda la industria en el mundo, pero afortunadamente para Eurocopter se ha incrementado el nivel de ventas. Mi objetivo es el de crecer un 10% para este año a pesar de la crisis, porque tenemos un equilibrio entre el mercado civil y el mercado gubernamental. Asumiendo esta estrategia, la crisis nos afecta, seguro, pero no tanto como a nuestros competidores.

¿Qué haces cuando no estás trabajando? Sonríe, Tengo una gran debilidad; soy aficionado a los Toros y bueno, soy socio de la Plaza de toros México. He asistido varias veces y por ello he decido publicitar a Eurocopter en el burladero de la plaza. Mi intención es favorecer la tradición taurina que me resulta de suma importancia en el mundo moderno y al mismo tiempo posicionar a Eurocopter en un ambiente que frecuentan -además de los muchos socios-, personalidades y hombres de negocios. También soy un gran aficionado al arte cinematográfico, mi director prefe-

A l l ti t u d e

9


L íder es

rido — actual- es un mexicano; Alejandro González Iñarritu . para mí un director extraordinario. He visto varias veces sus tres películas, que considero obras maestras; “Amores Perros”, “Veintiún Gramos” y “Babel”, y espero con atención la próxima. Existen otros directores que me gustan en México y en el mundo pero en este tiempo y como una buena coincidencia él es mi favorito.

¿Tienes alguna predilección por algún tipo de comida, bebida o algún lugar que nos quieras compartir? Para mí ha sido un descubrimiento mayor la cocina mexicana, es muy rica y no hay comparación con la reputación que tiene a nivel internacional, con esto me refiero a que lo que se conoce en el mundo es la cocina “Texmex” y entonces no hay comparación. Me gustan mucho los escamoles, el gusano de maguey, los chapulines y también el mole poblano y ja, ja, ja, creo que debo de cuidar mi peso, pero es mi esposa quien se encargará de eso. El lugar, ¡hay tantos lugares a descubrir en México!, es increíble, me gusta mucho Morelia, Oaxaca, Chiapas, Yucatán, Monterrey para mi es muy interesante. Otro punto son los volcanes, todavía no he logrado el sueño de subir, sé que no está permitido subir al Popocatepetl pero tal vez el Iztaccihuatl si pudiera subir sería fabuloso.

Bueno hay una crisis, y la crisis afecta a toda la industria en el mundo, pero afortunadamente para Eurocopter se ha incrementado el nivel de ventas. Mi objetivo es el de crecer un 10% para este año a pesar de la crisis, porque tenemos un equilibrio entre el mercado civil y el mercado gubernamental. Serge Durand

¿Como te ha tratado México? Muy bien; excelente He tenido una muy buena bienvenida de amigos mexicanos, franceses o ambos, porque hay muchas personas que tienen dos países. Son personas que vinieron de Francia en el siglo XIX y son muchos, incluyendo el jefe del gobierno del D.F. el Sr. Marcelo Ebrard. Este intercambio multicultural me gusta mucho, me siento latino y encuentro aquí un ambiente plácido, me gusta también descubrir la cultura precolombina que es 10

A l l ti t u d e

www.alltitude-magazine.com


Sobre Serge Durand El Ing. Serge Durand nació el 6 de Junio de 1957 en Arles, Francia es casado, con 2 hijos. Formación

-Ingeniero graduado del INSA Lyon, Francia, en dinámica y mecánica, -Licenciado en semiología de la Facultad de Aix-en-Provence, Francia.

Experiencia Profesional 1980 Inició su carrera como Ingeniero consultor

en la industria off-shore (Principia Development en Sofía-Antípolis).

1981 Aerospatiale Dirección de Diseño, en Marignane (Francia). 

Ingeniero de pruebas y cálculo (vibración-acústica)

Ingeniero en cálculo (metodología de los elementos finitos)

Formó parte en el diseño del Super Puma MK2 y del Tigre.

1990 Aerospatiale Dirección de Comunicación y Marketing.

tan rica y voy a disfrutarla poco a poco, no sé si voy a tener suficiente tiempo en 5 años para estudiarla, pero bueno, lo intentaré también.

¿Te gusta volar? Si; solamente en helicóptero y con modelos Eurocopter.

¿Y de estos cual es tu preferido? El mas confortable es el EC-155, el mas poderoso en comparación con su peso es el B3 que podemos lograr aterrizar sobre el monte Everest (probado). Hecho por lo que es ideal para la Ciudad de México. También me gusta mucho el Tigre, puesto que le he dedicado más de 5 años de mi vida en diseño y en fin.

¿Hay algo más que nos quieras compartir? Que tenemos la gama más amplia del mundo en ala rotativa, que va desde el Colibrí al Tigre, y que la gama Super Puma tiene un lugar muy importante, con un éxito increíble, (el año pasado vendimos más Super Puma Cougar en relación con el Ecureuil, porque hay crisis en mercado civil, pero incremento en el mercado gubernamental), y que estamos felices de tener este equipo que es excitante en su categoría. Y finalmente les pido disculpas por mi acento francés y mi bajo nivel de español, el cual les prometo que voy a mejorar gracias a mis colegas. Ingeniero, muchas gracias por tu tiempo y por habernos brindado estos minutos para conocer mas de ti. www.alltitude-magazine.com

Creando a nivel mundial el desarrollo de la marca e imagen Eurocopter.

Marketing de los programas de Eurocopter (Ecureuil, Super Puma, NH90 y el Tigre).

Eurocopter Dirección de Soporte y Servicios.

Director Comercial de la red internacional.

2004 Eurocopter Vice Presidente, Ingeniero Jefe del Soporte del Tigre en Australia, Francia, Alemania y España. 

Director del Consejo de Administración de las filiales Australian Aerospace y Eurocopter de México.

Eurocopter de México, a partir del 1° de diciembre, CEO y Director General.

A l l ti t u d e

11


L íder es

“Tengo una gran debilidad; soy aficionado a los Toros y bueno, soy socio de la Plaza de toros México. He asistido varias veces y por ello he decido publicitar a Eurocopter en el burladero de la plaza. Mi intención es favorecer la tradición taurina que me resulta de suma importancia en el mundo moderno y al mismo tiempo posicionar a Eurocopter en un ambiente que frecuentan -además de los muchos socios-, personalidades y hombres de negocios”.

Serge Durand Serge Durand

Serge Durand

E

de fevereiro, Eurocopter de México apresentou a seu novo Diretor Geral, Onove Serge Durand, quem anunciou a criação de uma direção especialmente focalizada

urocopter de México presented its new General Director Serge Durand last February 9th who announced the creation of an Office specially focused on Air Safety, he also confirmed the company’s leadership which retains 57% of the region’s market including Mexico, Central America, The Caribbean, Venezuela, Colombia and Ecuador.

à segurança aérea, além de conferir a liderança da empresa, que possui o 57 % do mercado na região que compreende o México, a América Central, o Caribe, a Venezuela, a Colômbia e o Ecuador.

About Serge Durand

Sobre de Serge Durand

Engineer Serge Durand was born on June 6th 1957 in Arles, France; he is married and has two children. Education  Engineering graduate at INSA Lyon, France in dynamics and mechanics.  BA in semiology by the School of Aix-en-Provence, France. Professional Experience 1980 Started his career as a consulting engineer within the off-shore industry  (Started the Development Office at Sofía-Antípolis). 1981 Aerospatiale – Design Office, at Marignane (Francia).  Test and Engineer (acoustic-vibration)  Calculus Engineer (methodology of finite elements)  He took part in the design of the Super Puma MK2 and of the Tiger. 1990 Aerospatiale: Director of Communications and Marketing.  Developed the Eurocopter image and trademark at an international level.  Marketing of the Eurocopter (Ecureuil, Super Puma,NH90 and Tiger) program.  Eurocopter: Director of Support and Services.  Commercial Director of the international network. 2004 Eurocopter Vice President, Chief Engineer of the Tiger in Australia, France, Germany and Spain.  Director of subsidiaries’ Administration.  Australian Aerospace and Eurocopter de México. 2009 Eurocopter de México, as off December 1st, CEO and General Director.

O engenheiro Serge Durand naceu o seis de junho de 1957 em Arles, na Françia. É casado e tem dois filhos.

12

A l l ti t u d e

Formação -Engenheiro graduado do INSA Lyon, na França, em dinâmica e mecânica. -Bacharel em semiologia na Faculdade de Aix-em-Provence, na França.

Experiência profissional 1980 Iniciou sua carreira como engenheiro na industria off-shore 

(Principia Development em Sofía Antípolis)

1981 Aerospatiale –Direção de desenho, em Marignane (França).

Engenheiro de provas e cálculo (vibração-acústica) Engenheiro em cálculo (metodologia dos elementos finitos) Foi parte no desenho do Super Puma MK2 e do Tigre. 1990 Aerospatiale, Direção de Comunicação e Marketing  Criando a nível mundial o desenvolvimento da marca e imagem Eurocopter.  Marketing dos programas de Eurocopter (Ecureuil, Super Puma, NH90 e o Tigre). 2001 Eurocopter, Direção de Suporte e Serviços.  Diretor Comercial da rede internacional. 2004 Eurocopter, Vice Presidente, engenheiro chefe do Suporte do Tigre na Australia, na França, na Alemanha e na Espanha.  Diretor do Conselho de Administrações das filiais Australian Aerospace e Eurocopter de México. 2009 Eurocopter de México, desde o primeiro de dicembro, CEO e diretor geral.   

www.alltitude-magazine.com



C om er c ia l

Por Paula Cartagena

14

A l l ti t u d e

www.alltitude-magazine.com


L

as dos empresas entraron a la competencia cuando todavía estaban controladas por el gobierno a través de Cintra. Mexicana fue la primera en ser desincorporada al ser vendida al empresario Gastón Azcárraga a finales de 2005. Dos años después fue el turno de Aeroméxico a un grupo de empresarios encabezados por José Luis Barraza. Las cifras de la Dirección General de Aeronáutica Civil (DGAC) indican que en 2005, cuando llegaron las primeras competidoras -Avolar en septiembre e Interjet en noviembre- los dos principales grupos transportaban al 64.7 % de los viajeros locales. Mientras que en 2005 casi 65 personas de cada 100 viajaban por alguna empresa de estos dos grupos, en 2007 considerado como el año del boom de la aviación mexicana, sólo viajaban por las dos grandes casi 53 personas de cada 100 que viajaban por avión.

Es decir, que al tercer año que llegó el concepto de Low Cost a México en el transporte aéreo, Aeroméxico y Mexicana perdieron 12 % de participación en el mercado local, ya que su participación se redujo a 52.6 %. En el año del boom vino la primera caída y Líneas Aéreas Azteca, que se había caracterizado por sus bajas tarifas, desapareció. En 2008 le siguieron Avolar, Aerocalifornia y Alma, y en 2009 Aviacsa. La salida de sus competidores frenó la caída en el volumen de pasajeros que registraban las dos grandes. En 2008 su participación de mercado local se quedó en 52 %. Pero llegó 2009 y la historia cambió. Pese al año caracterizado por una crisis económica y la influenza A H1N1, Mexicana y Aeroméxico recuperaron clientes y subieron su participación en el mercado local en 59.5 %. La desaparición de empresas de baja tarifa y de dos Low Cost, así como del www.alltitude-magazine.com

Aeroméxico y Mexicana están de regreso. Aunque nunca perdieron la mayoría del mercado aéreo nacional, los dos principales grupos de aerolíneas han recuperado parte de los pasajeros que perdieron por la competencia feroz que iniciaron cinco nuevas competidoras. A l l ti t u d e

15


C om er c ia l fortalecimiento que hicieron ambos grupos de sus aerolíneas regionales, explican la recuperación de sus viajeros.

Aerolíneas regionales: escudo vs LCC

El 2009 fue un año complicado por la crisis y la influenza, pero para Aeroméxico y Mexicana fue el año de la recuperación. Prticipación de mercado (%)

2005

2006

2007

2008

Aeroméxico y Mexicana

64.7

59.9

52.6

54.0

A l l ti t u d e

59.5

FUENTE: Datos de la Dirección General de Aeronáutica Civil

Ante el anuncio del gobierno federal a través de la Secretaría de Comunicaciones y Transportes (SCT) de que el mercado aéreo mexicano tendría más competidores para reducir las tarifas, los principales grupos comenzaron a diseñar sus estrategias para enfrentar a los nuevos competidores y fue cuando decidieron echar mano de sus aerolíneas regionales. Aeroméxico decidió cambiar la imagen de Aerolitoral, hoy conocida como Aeroméxico Connect. El nombre no fue lo único que modificó, ya que también decidieron modernizar su flota mediante la incorporación de nuevos aviones Embraer que además de reducir sus costos de operación por un menor consumo de combustible, son más modernos y por tanto más eficientes. Este grupo que encabeza el empresario José Luis Barraza, decidió que Connect debería enfocarse en el mercado doméstico y su aerolínea principal Aeroméxico al mercado internacional, de tal forma 16

2009

www.alltitude-magazine.com


Pasajeros tr ansportados en el mercado local dur ante

2009

Aerolínea

pasajeros

Aeroméxico Connect Aeroméxico MexicanaClick Volaris Interjet Mexicana VivaAerobus Aviacsa* Magnicharters Aeromar MexicanaLink TOTAL

3,988,650 3,898,004 3,763,272 3,132,453 3,105,763 2,468,022 1,423,436 1,144,332 585,376 516,914 405,073 24,431,295

*Suspendió operaciones en julio

que su aerolínea pequeña sería quien se enfrentaría a las LCC (Low Cost Carrier). Poco a poco Aeroméxico cedió rutas y frecuencias a su regional y para 2008 y 2009 la estrategia dio resultado. Actualmente Connect se ubica como la aerolínea mexicana que más pasajeros moviliza. En 2009 esta empresa se quedó con el 16.3 % del mercado local al transportar a 3 millones 988 mil 650 pasajeros. El Grupo Aeroméxico es el líder del mercado local, ya que en conjunto transporta a 32 pasajeros de cada 100 que vuelan a un destino al interior de México. Por su parte, Mexicana que preside Gastón Azcárraga, comenzó a transformar a su aerolínea regional Aerocaribe, hoy denominada MexicanaClick, en una aerolínea de bajo costo desde 2005. El primer cambio se mostró con la nueva imagen de los 25 aviones Fokker 100. Después de la pintura, el grupo bajo la dirección de su nuevo director general, Manuel Borja, decidió hacer un cambio más eficiente e incorporó aviones Boeing 717 a Click, proceso que terminará en noviembre de 2010, según los planes de la empresa. A Grupo Mexicana, el cambio de Click también le funcionó y muestra de lo anterior es que esta empresa que movió 15.4 % de los pasajeros en el país, se

A Grupo Mexicana, el cambio de Aerocaribe a Click le funcionó y muestra de lo anterior es que esta empresa que movió 15.4 % de los pasajeros en el país, se ubica como la tercera aerolínea que más pasajeros transporta. ubica como la tercera aerolínea que más pasajeros transporta. Po su parte Mexicana de Aviación también decidió voltear al mercado internacional y hoy junto con Aeroméxico compiten con algunas rutas. Manuel Borja aseguró recientemente que el 2009 fue el año de la consolidación para el grupo de aerolíneas que encabeza. Entre esos cambios destaca la creación de una nueva empresa para ampliar su participación en el mercado local. En el primer semestre del 2009 creó MexicanaLink una aerolínea alimentadora que hoy crece a paso acelerado. Aeroméxico también creó su empresa chartera y desarrolló Aeroméxico Travel. En ambos casos las aerolíneas han ganado mercado. El cambio en la estrategia que los dos grupos hicieron, beneficiaron a los pasajeros aéreos, ya que en su competencia www.alltitude-magazine.com

cada una desarrolló nuevos destinos, redujeron sus tarifas y mejoraron sus servicios mediante el uso de la tecnología. Los aviones de sus aerolíneas regionales son más modernos y eficientes y tanto Mexicana como Aeroméxico redujeron sus tarifas. Los destinos más competidos por todas las empresas mostraron una reducción importante en el costo de los boletos de avión. Los viajeros nacionales pudieron encontrar boletos entre 20 y 50 % más baratos en destinos co mo Cancún, Monterrey, Tijuana y Guadalajara. Según participantes de la industria, aún hay sobreoferta en el mercado local y en 2010 apuestan por la suspensión de operaciones de otra empresa. Todos los participantes están listos para tomar ventaja en especial en este 2010 cuando se espera que la industria aérea se recupere.

A l l ti t u d e

17


C om er c ia l

Actualmente Connect se ubica como la aerolínea mexicana que más pasajeros moviliza. En 2009 esta empresa se quedó con el 16.3 % del mercado local al transportar a 3 millones 988 mil 650 pasajeros.

¿Fusión obligada? La recuperación de Aeroméxico y Mexicana en el último año se da en un ambiente en el que la autoridad quiere unirlas de nuevo y mientras ellas continúan por separado consolidando sus planes de negocio, la autoridad hará todo lo posible para que operen como una sola, bajo el concepto de aerolínea bandera. Con el argumento de que en el mundo las consolidaciones se siguen dando

Aeromexico and Mexicana strengthen their wings… again

en algunos países, para la Secretaría de Comunicaciones y Transportes es necesario que México tenga una aerolínea bandera que pueda competir con las empresas extranjeras, ya que estará enfocada al mercado internacional. Las otras se quedaran para competir en el mercado local, ya que según la autoridad aún existe sobreoferta en el mercado local lo que supone una competencia tarifaria en beneficio de los pasajeros aéreos. Tanto Aeroméxico como Mexicana aseguran que las conversaciones de una posible fusión se han dado, pero ninguna apuesta a ese modelo a menos de que se establezca de una vez por todas una política aeronáutica clara y consistente con las necesidades actuales del mundo de la aviación comercial. Aseguran que de seguir operando con las mismas reglas no pueden apoyar una fusión, ya que su modelo de negocios necesita certidumbre jurídica y de competencia. En ese sentido, todas las aerolíneas trabajan en conjunto con la autoridad para desarrollar lo que será la nueva política aeronáutica mexicana la cual deberá estar lista en este año.

Aeroméxico e Mexicana fortalecem suas asas outra vez

A

A

part of the passengers they had lost due to the fierce competition five new

companhias aéreas estão recuperando parte dos passageiros que perderam

competing companies started.

com a concorrência feroz de cinco novas empresas.

eromexico and Mexicana are back. Although they never lost the majority of the national air market, the main two airline groups have recovered

eroméxico e Mexicana estão de volta. Apesar de que nunca perderam a maioria do mercado aéreo nacional mexicano, os dois principais grupos de

The demise of their competitors stopped the fall in passenger volume regis-

A saída de suas concorrentes freou a queda no volume de passageiros que

tered by the two big ones. In 2008 their local participation remained at a 52%.

vinham registrando as duas grandes. Em 2008, sua participação de mercado

In 2009, a year characterized by an economic crisis and A H1N1 Influenza,

local ficou em 52%. Em 2009, ano marcado pela crise econômica e pela gripe A

Mexicana and Aeromexico regained clientele and raised their participation in

H1N1, Mexicana e Aeroméxico recuperaram clientes e subiram sua participação

the same market to 59.5%

no mercado local a 59.5 %.

The disappearance of low price companies and that of two Low Cost ones,

A desaparição de empresas de preços baixos e de duas low cost, assim

as well as the strengthening both groups achieved from their regional airlines,

como o fortalecimento que fizeram ambos os grupos, explicam a recuperação

explains their passenger’s comeback.

de seus viajantes.

Arguing that the world of consolidations is still going on in some countries,

Com o argumento de que no mundo as consolidações continuam ocorrendo em

it is important for the Secretariat of Communications and Transportation that

alguns países, a Secretaria de Comunicações e Transportes acredita necessário que

Mexico have a flag airline that can compete with foreign companies since these

o México tenha uma companhia bandeira que possa competir com as empresas

will be focused on the international market.

estrangeiras, já que estaria focada no mercado internacional.

Both, Aeromexico and Mexicana have assured that there have been talks

No entanto, tanto Aeroméxico como Mexicana garantem que as conversas de

about a possible, merger; nevertheless, none of them has bet on that model

uma possível fusão aconteceram, mas que nenhuma das empresas aposta neste

unless a clear aeronautic policy consistent with the present needs of the world

modelo, a não ser que se estabeleça de uma vez por todas uma política aeronáutica

of commercial aviation is finally established.

clara e coerente com as necessidades atuais do mundo da aviação comercial.

18

A l l ti t u d e

www.alltitude-magazine.com



Boeing

Por Cuauhtémoc Martínez Fotografía cortesía Boeing

20

A l l ti t u d e

www.alltitude-magazine.com


El último carguero de Boeing completa con éxito su primer vuelo y aterriza tras una misión de 3 horas y 39 minutos.

E

l pasado 8 de febrero en Everett, Washington, el Boeing 747-8 Carguero surcó el cielo por primera vez ante 5,000 empleados, clientes, proveedores y diversas personalidades. El vuelo marcó el comienzo del programa de pruebas de vuelo del carguero más eficiente del mundo. El último de los miembros de la familia 747-8 despegó de Everett a las 12:39 hora local operado por Mark Feuerstein, jefe de pilotos, y el capitán Tom Imrich, y aterrizó en Paine Field a las 4:18 pm. “Es un gran privilegio pilotear este gran avión en su primer vuelo y representar a los miles de compañeros que lo han hecho posible”, afirmó Feuerstein. “El avión se ha comportado como se esperaba y se opera igual que un 747-400”. El vuelo del pasado 8 de febrero fue el primero de 1,600 horas que se incluyen en las pruebas de vuelo. El avión siguió una ruta hacia el oeste de Washington, donde se llevaron a cabo las pruebas básicas de manejo y rendimiento de motores. El avión alcanzó una altitud de crucero de 5,181 m y una velocidad de 426 km por hora. Dotado de cuatro motores General Electric GEnx-2B, el 747-8 Carguero se desplazó a Moses Lake, en Washington y posteriormente se desplazará a Palmdale, California, donde completará las pruebas junto con otros dos aviones que se incorporaran al programa a partir de este marzo.

El 747-8 Carguero es el nuevo 747 de gran capacidad que ofrece a los operadores de carga los costos operativos más bajos y mayor rentabilidad que ningún otro carguero. El avión mide 76.3 metros de largo, 5.6 metros más que el 747-400 Carguero. Estas medidas dotan al avión de un 16 por ciento más de ingresos por volumen de carga que su predecesor, lo que se traduce en cuatro paletas adicionales en la cubierta principal y tres en la inferior.

www.alltitude-magazine.com

A l l ti t u d e

21


Boeing

El avión mide 76.3 metros de largo, 5.6 metros más que el 747-400 Carguero. Estas medidas dotan al avión de un 16 % más de ingresos por volumen de carga que su predecesor, lo que se traduce en cuatro paletas adicionales en la cubierta principal y tres en la inferior.

“Este es un gran día para Boeing y para el programa 747”, afirmó Mo Yahyavi, director general del programa y vicepresidente de Boeing Commercial Airplanes. “El 747-8 Carguero continúa el liderazgo de los cargueros de la familia 747, que transportan más de la mitad de la carga en todo el mundo, lo que le convierte en la referencia en la industria del transporte aéreo de carga”, afirmó Yahyavi. Boeing lanzó el avión el 14 de noviembre del 2005, con 18 pedidos en firme, 10 de Cargolux de Luxemburgo y 8 de Nippon Cargo Airlines de Japón. Hasta ahora Boeing acumula 108 pedidos del 747-8, de los cuales 76 son por el nuevo carguero. Además de Cargolux y Nippon Cargo Airlines, AirBridgeCargo Airlines, Atlas Air, Cathay Pacific, Dubai Aerospace Enterprise, Emirates SkyCargo, Guggenheim y Korean Air son algunos de los clientes del 747-8 Carguero.

First flight of the 7478 Boeing Carrier

L

N

in front of an audience of 5,000 people between

primeira vez diante de 5.000 funcionários, clien-

employees, clients, providers and distinguished

tes, fornecedores e diversas personalidades. O voo

personalities. The flight marked the beginning of

marcou o início do programa de provas do voo do

ast February 8, in Everett, Washington, the 747-8 Boeing Carrier crossed the sky for the first time

the test flight program of the most efficient cargo plane in the world. The last member of the 747-8 family took off from Everett at 12:39 local time and was piloted by Mark Feuerstein, chief of pilots and Captain Tom Imrich and landed at Paine Field at 4:18 pm. The 747-8 Carrier has a great capacity that offers cargo operators the lowest operative costs and the best profitability than any other carrier. The plane is 250.3 feet long, 18.3 feet longer than the 747-400 carrier. These measurements provide the plane with 16% more income per cargo value than its prede-

22

A l l ti t u d e

Primeiro voo do Boeing 747-8 Cargueiro o dia 8 de fevereiro em Everett, Washington, o Boeing 747-8 Cargueiro rasgou o céu pela

cargueiro mais eficiente do mundo. O último dos membros da família 747-8 decolou de Everett às 12h39 hora local - pilotado pelo chefe de pilotos Mark Feuerstein e pelo capitão Tom Imrich - e aterrissou em Paine Field às 16h18. O 747-8 Cargueiro é o novo 747 de grande capacidade que oferece aos operadores de carga os custos operativos mais baixos e maior rentabilidade que nenhum outro cargueiro. O avião mede 76.3 metros de extensão, 5.6 metros mais que o 747-400 Cargueiro. Estas medidas dão ao avião 16% mais ganhos por volume de carga que

cessor, which translates into four additional paddles

seu antecessor, o que se traduz em quatro palets

in the main deck and three in the lower one.

adicionais na área principal e três na inferior.

www.alltitude-magazine.com



Eurocopter/ Sikorsky

Pers Helic ona 贸plida teros des

Alexander Ceccacci

24

A l l ti t u d e

www.alltitude-magazine.com


El helicóptero S-92® entra en servicio en Brasil para el Mercado Petrolero de Aguas Profundas. HOUSTON, Texas, 22 de febrero de 2010 – El helicóptero S-92® ha entrado al mercado petrolero de aguas profundas en Brasil siguiendo con el buen trabajo establecido por otro producto de Sikorsky Aircraft que ya funciona en la región. Desde hace más de tres décadas Petrobras, una de las más grandes compañías petroleras en el mundo, ha estado utilizando helicópteros Sikorsky por medio de sus contactos con Líder Taxi Aéreo S.A. Air Brasil y Brazilian Helicopter Services (BHS) para dar servicio a los mercados petroleros en tierra y en aguas profundas. Estas compañías han volado productos de Sikorsky desde la década de los años 70 comenzando con el helicóptero S-58T™. “La industria petrolera de aguas profundas es una de las industrias en las que los productos de Sikorsky Aircraft juegan un papel crítico en las misiones que realizan,” dijo Carey Bond,

presidente de Sikorsky Global Helicopters. “Estas aeronaves vuelan de día o de noche para llevar a los empleados a las plataformas y perforadoras, hoy nos complace anunciar que el helicóptero S-92 se ha unido a la flota de los S-76 que han estado volando y dando servicio a los clientes de Petrobrás durante 20 años.” Este líder industrial opera más de 30 helicópteros Sikorsky apoyando las operaciones petroleras brasileñas en aguas profundas. La mayoría de los helicópteros utilizados han sido S-76, sin embargo, la compañía acaba de agregar el S-92 a su flota. BHS ha sido otro importante cliente para Sikorsky en América Latina, apenas el mes pasado puso en servicio el diligente helicóptero S-92. Con dos helicópteros S-92 ya en Brasil, se espera que entren en servicio con Petrobras aeronaves adicionales este año.

Por José Jiménez Fotografía cortesía Sikorsky

www.alltitude-magazine.com

A l l ti t u d e

25


Helic óp teros

Sikorsky

“La industria petrolera de aguas profundas es una de las industrias en las que los productos de Sikorsky Aircraft juegan un papel crítico en las misiones que realizan”. Carey Bond, presidente de Sikorsky Global Helicopters. S-92® Helicopter Enters into Service in Brazil for Offshore Oil Market

Sikorsky Aircraft Corp.,

H

OUSTON, Texas, Feb. 22, 2010 – The S-92® helicopter has entered into the offshore oil market in Brazil, following the well established work of another

Sikorsky Aircraft product already serving that industry in the region. Petrobras, one of the largest oil companies in the world, has been using Sikorsky helicopters through their contracts with Líder Taxi Aéreo S.A. Air Brasil and Brazilian Helicopter Services (BHS) to serve the offshore and onshore oil markets there for more than three decades. These companies have flown Sikorsky

con base en Stratford, Connecticut, EE.UU. es líder internacional en diseño, manufactura y servicio de helicópteros. United Technologies Corp., con base en Hartford, Connecticut, EE.UU. ofrece una gran gama de productos de alta tecnología y servicio de apoyo para los sistemas aeroespaciales y de servicio. Sikorsky es una compañía subsidiaria de United Technologies Corp. (NYSE:UTX).

products, beginning with the S-58T™ helicopter, since the 1970s.

O helicóptero S-92® começa a operar no Brasil para o Mercado Petroleiro de Águas Profundas

H

OUSTON, Texas, 22 de fevereiro de 2010 – O helicóptero S-92® entrou no mercado petroleiro de águas profundas no Brasil, dando continuidade ao bom

trabalho realizado por outro produto de Sikorsky Aircraft que já funciona na região. Há mais de três décadas, a Petrobrás, una das maiores companhias petroleiras do mundo, vem utilizando helicópteros Sikorsky – por meio dos contatos com Líder Taxi Aéreo S.A., Air Brasil e Brazilian Helicopter Services (BHS) – para oferecer serviço aos mercados petroleiros em terra e em águas profundas. Estas companhias começaram a usar produtos de Sikorsky na década de 70, com o helicóptero S-58T™.

26

A l l ti t u d e

www.alltitude-magazine.com



E n c or to

Mejoras en la producción del 737

La aerolínea GOL trasladó a su base de mantenimiento en Brasil el ejemplar número 3,133 del Boeing NuevaGeneración. El avión impuso una nueva marca porque representa el punto en que los trabajadores de Boeing lograron fabricar más ejemplares de los modelos Nueva Generación que de todos los modelos anteriores del 737. Hoy, los trabajadores de Boeing ensamblan un avión en tan sólo 10 días, contra 22 que solían tardar antes. Boeing fabrica 31 aviones 737 NuevaGeneración al mes. Los 737 NuevaGeneración son más ligeros, consumen menos combustible, producen menos emisiones y son más económicos de operar y mantener. ❍

Aeroméxico explora nuevos servicios

Un acuerdo más para

Amadeus

Amadeus, y Air FranceKLM han ampliado su acuerdo de distribución full content hasta diciembre de 2013. El acuerdo garantiza a las agencias de viajes usuarias del sistema de reservaciones Amadeus en todo el mundo el acceso a la totalidad de tarifas, horarios e inventario de Air France y KLM. Recientemente Amadeus ha anunciado otros acuerdos de distribución full content a largo plazo con impor tantes aerolíneas como British Airways (3 años), Iberia (5 años), Lufthansa y Swiss (5 años), Grupo SAS (5 años) y Virgin Atlantic (3 años), entre otras. ❍

28

A l l ti t u d e

Aeroméxico puso a disposición de sus pasajeros en vuelos hacia Nueva York una conexión terrestre (servicio conocido como shuttle) entre el Aeropuer to Internacional John F. Kennedy (JFK) y el centro de Manhattan. El servicio de la aerolínea tiene un precio promocional de 10 dólares por viaje sencillo con paradas en la Grand Central Terminal, Hotel Marriot Marquis, Hotel Hilton New York & Towers, Hotel Warwick y Marriot Eastside. “Aeroméxico es la primera aerolínea en ofrecer a sus pasajeros este servicio exclusivo en el Aeropuerto Internacional de JFK, que además de cómodo y seguro, brinda la tranquilidad de tener en tierra personal capacitado esperándolos para darles la bienvenida a bordo”, informó la empresa en un comunicado de prensa. ❍

www.alltitude-magazine.com


Mejora ASA infraestructura y servicios mediante inversión de 290 MDP La Secretaría de Comunicaciones y Transportes (SCT), a través de Aeropuertos y Servicios Auxiliares (ASA), instrumentó acciones en beneficio de la industria aeronáutica nacional. El organismo destinó 140 millones de pesos en la rehabilitación, modernización y equipamiento de su red de terminales aéreas, con el propósito de brindar un mejor servicio a sus usuarios. En materia de combustibles, se invirtieron 150 millones de pesos en la moder-

nización de los sistemas de distribución del carburante de las 63 estaciones que administra ASA en todo el país; en ellas se abastecen en promedio diario dos mil aeronaves, con nueve millones de litros del energético. En un comunicado, la Secretaría de Comunicaciones y Transpor tes (SCT) indicó que entre las principales obras realizadas el año pasado están los trabajos en los aeropuer tos de Loreto, en Baja

www.alltitude-magazine.com

California Sur, y Ciudad Obregón, en Sonora. Indicó que a 44 años de su creación, ASA administra una red de 19 aeropuertos, infraestructura aeropor tuaria donde se moviliza a más de millón y medio de pasajeros y se realizan 160,000 operaciones al año. Además, par ticipa en cinco sociedades comerciales en las terminales de Toluca, Puebla, Querétaro, Cuernavaca y Tuxtla Gutiérrez. ❍

A l l ti t u d e

29


E n c or to

Amplia SCT infraestructura aérea en sociedad con la IP

La construcción y mejora de la infraestructura aeroportuaria es una prioridad, como lo es también la aplicación de una política aeronáutica seria, responsable y congruente con las necesidades del país y la industria, afirmó el secretario de Comunicaciones y Transpor tes, maestro Juan Francisco Molinar Horcasitas. Al encabezar la ceremonia que dio inicio a los festejos conmemorativos de los 100 Años de la Aviación en México, el titular de la Secretaría de Comunicaciones y Transportes (SCT) destacó que en materia aeroportuaria, nuestro país cuenta con 76 aeropuertos civiles, por medio de los cuales viajan más de 55 millones de personas anualmente. En este rubro se requiere de más y mejor infraestructura, y es por ello que para construirla el Gobierno Federal, a través de la SCT, trabaja muy de cerca con la iniciativa privada, expresó. Indicó que en 2009 se inauguraron la segunda pista del aeropuer to de Cancún y la nueva terminal aérea del Mar de Cor tés. También se concluyeron la nueva terminal del aeródromo de Monterrey, así como las ampliaciones en los aeropuertos de Guadalajara y Toluca. En total, el año pasado se invir tieron cerca de mil 700 millones de pesos en infraestructura aeropor tuaria, precisó. Ante representantes del sector aeronáutico, indicó que en 2010 continuará la labor para concretar proyectos impor tantes, como los nuevos aeropuertos de la Riviera Maya y Palenque. También se trabajará en la remodelación de la Terminal 2 de Cancún, y en ampliaciones y remodelaciones de las centrales aéreas de Mérida, Oaxaca, Villahermosa y Tijuana. Para este año se prevé que las inversiones público-privadas en el sector aeropor tuario superen los 2 mil 300 millones de pesos, dijo.

30

A l l ti t u d e

El maestro Juan Francisco Molinar Horcasitas comentó que es claro que se requiere más y mejor infraestructura aeropor tuaria, y es por ello que se trabaja de cerca con la iniciativa privada para construirla. Para impulsar al sector, puntualizó que la SCT tiene objetivos muy claros: garantizar un trato equitativo y transparente, así como la cer tidumbre jurídica para los par ticipantes en el sector; incrementar la competencia y la eficiencia en el mercado; mejorar la cober tura y conectividad del país; ofrecer mejores precios y servicios a los usuarios; e, incrementar la inversión en capacitación y tecnología.

El funcionario federal también se refirió a la evolución que ha tenido la industria aeronáutica, que hoy en día se ha extendido y contempla, más allá del transpor te, la producción de material aeroespacial. Agregó que actualmente en cinco estados de la República hay empresas dedicadas a esa labor: Baja California, Sonora, Chihuahua, Nuevo León y Querétaro, donde se han instalado compañías que manufacturan motores y trenes de aterrizaje, entre otro tipo de productos aeroespaciales. Otro logro en esta industria, añadió, es que pronto veremos surcar los cielos del primer avión fabricado casi en su totalidad en el país. Sostuvo que México es muy atractivo para la industria aeronáutica, que ha traído inversiones

www.alltitude-magazine.com

superiores a los mil millones de dólares, generando más de 27 mil empleos y en donde sus expor taciones crecen de manera constante. El Gobierno Federal proseguirá su esfuerzo para conver tir a México en una gran plataforma logística de nivel mundial, que interconecte diferentes modos de transpor te y genere desarrollo económico en beneficio de toda la sociedad. Dio a conocer que este año se iniciarán los trabajos para la construcción del “Pabellón Aeroespacial” en el Museo Tecnológico de la Comisión Federal de Electricidad (CFE). En la ceremonia también estuvo presente el Presidente de la Organización de la Aviación Civil Internacional (OACI), Rober to Kobeh, quien subrayó que 32 países, entre ellos México, fundaron dicho organismo, del cual han emanado más de diez mil normas con 18 anexos; entre éstos, hay uno para garantizar la seguridad contra el terrorismo, y otro para evitar daños al ambiente. Dijo que México tiene la necesidad de aprovechar las opor tunidades que presenta la capacidad de sus industrias aeropor tuaria y aeronáutica, en este mundo cada vez más complejo y competido. Al hacer uso de la palabra, el Presidente de la Cámara Nacional de Aerotranspor tes (Canaero), Javier Christlieb, hizo una cronología del desarrollo de la aeronáutica en México, y sostuvo que la aviación ha sido fundamental para el desarrollo económico del país, debido a que está presente en casi todas las actividades. En el acto, el titular de la SCT canceló el timbre conmemorativo de los 100 Años de la Aviación en México, y observó el despegue de un avión biplano clásico Stearman, simulando al que el 8 de enero de 1910 empleó Alber to Braniff en su Voisin. ❍


Suprime Japan Airlines operaciones en México Después de operar ininterrumpidamente durante 38 años en México, Japan Airlines concluyó sus vuelos directos al país y cerrará definitivamente sus oficinas en marzo a causa de la crisis económica por la que atraviesa la aerolínea. En noviembre pasado la compañía anunció que suprimiría entre diciembre y enero ocho rutas internacionales y 20 locales, además del cierre de su sede mexicana. Funcionarios de la línea indicaron que en el caso de México influyó el que la nación dejó de ser viable para la empresa como destino turístico a causa de factores como la crisis económica global, la influenza A/H1N1 y el cambio de la política migratoria de Canadá, que ahora exige visa para los mexicanos. ❍

Seminario en la

TAM la mejor aerolínea de América

El pasado 24 de febrero, en la cámara de comercio de la Ciudad de México se llevó a cabo un seminario impar tido por AC Tech, y Mankiewicz que incluyó los temas usos y aplicaciones de los sellantes en fuselaje, tanques integrales de combustible, puer tas de acceso, ventanillas & canopys. ❍

TAM ha sido elegida como la mejor compañía aérea de América del Sur y América Central, según los lectores de la revista norteamericana Global Traveler, especializada en turismo de negocios. Más de 25 mil lectores respondieron a la investigación anual GT Tested Awards, promovida por la revista, para elegir las mejores compañías aéreas, hoteles, programas de fidelidad y otros servicios relacionados con los viajes, en un total de 60 categorías diferentes. “La elección de TAM es un reconocimiento por par te de los lectores de la GT, del cuidado y la atención con que atendemos a nuestros pasajeros”, afirma José Sampol, director regional de TAM para América del Nor te. Esta es la primera vez que TAM consigue el primer puesto del ranking, superando a otras aerolíneas que operan las mismas rutas. ❍

Cámara de Comercio

www.alltitude-magazine.com

A l l ti t u d e

31


IATA le otorga a Mexicana el nivel E n c or to

Platino BCBP

VivaAerobus y Volaris, al AICM en unas semanas

La aerolínea de bajo costo Volaris comenzará a operar en el Aeropuer to Internacional de la Ciudad de México (AICM) antes de que termine el primer trimestre del año. Si bien no hay una fecha establecida por par te de la empresa, José Calderoni, director de Mercadotecnia de la compañía, aseguró que trabajan a marchas forzadas para arrancar operaciones en los próximos meses. “Es un aeropuer to muy impor tante para nosotros, pero finalmente es una terminal más para Volaris”, comentó. En diciembre de 2009, Humber to Treviño, subsecretario de Transpor tes de la SCT, reveló que Volaris, al mando de Enrique Beltranena, y VivaAerobus, que dirige Donal Rogers, comenzarían a volar desde el AICM. VivaAerobus arrancará operaciones desde la terminal defeña a mediados de marzo con las rutas GuadalajaraDF-Guadalajara y Monterrey-DF-Monterrey, ambas con tres frecuencias diarias y los siete días a la semana. Volaris, por su par te, solicitó la ruta DF-Tijuana-DF, misma que, de acuerdo con Treviño, ya le fue aprobada por la Dirección General de Aeronáutica Civil (DGAC). ❍

IATA, la Asociación Internacional del Transporte Aéreo felicita a Mexicana por haber logrado ser en 2009, una de las primeras compañías latinoamericanas en obtener el nivel Platino por la implementación, al 100%, de la tecnología de uso de códigos de barras en pases de abordar denominada “Bar Coded Boarding Passes (BCBP)”. Mexicana a par tir de implementar para todos sus vuelos nacionales e internacionales esta tecnología en mostradores de documentación, kioscos de auto documentación, por tales de Internet y agencias de viajes, ha contribuido no solo a hacer mas eficiente el servicio de documentación de sus propios pasajeros en sus rutas, sino también en las de sus socios comerciales a través de sencillas conexiones interlineales que permiten al pasajero documentarse, obtener asignación de asiento y envío de su equipaje hasta su destino final, no impor tando el numero de aerolíneas que utilice, con un solo pase de abordar y con una simple lectura del código de barras. Con esta medida, Mexicana también contribuye enormemente al cuidado del medio ambiente al dejar de imprimir formatos de papel que en conjunto a la industria le están ahorrando alrededor de US$1.5 billones de dólares cada año. Al termino del año 2010, todas las aerolíneas miembros de la IATA deberán llegar al 100% en el uso de la tecnología BCBP, permitiendo que la antigua tecnología de uso de bandas magnéticas pase a ser historia. ❍

Termina Construcción de los 7 Hangares en el Aeropuerto del Norte Un proyecto más, se suma a la mejora de la infraestructura del ADN, cristalizado un proyecto con cerca de 2 años de duración, que culmina en una instalación de primer orden construido por Servicios Múltiples del Norte, que se pone a la vanguardia en el diseño y construcción de instalaciones no antes realizadas para el servicio de la Aviación particular en Monterrey. Los llamados 7 Hangares, son una insta-

32

A l l ti t u d e

lación única en su tipo y dentro del ADN las mejores, proveen una absoluta seguridad y privacidad al usuario. Los acabados y construcción realizadas ha generado un modelo de hangar idóneo para las condiciones actuales, donde se necesita la confianza de poseer una instalación segura, sólida y con facilidades para el uso de aeronaves particulares que además aseguran su protección ante los eventos climatológicos y la segu-

www.alltitude-magazine.com

ridad misma de los aviones y sus dueños. Cabe señalar el decidido apoyo de la administración de la cooperativa del ADN, encabezado por el Lic. Oscar Pérez y el equipo de ingeniería quienes dentro del plan de acondicionamiento e infraestructura han logrado facilitar de una manera muy sobresaliente la construcción de estas instalaciones y que seguramente serán modelo a seguir en los proyectos por venir en el ADN. ❍


AULAS EN RENTA

Excelente Ubicación Ideales para instituciones dedicadas a la enseñanza, capacitación o adiestramiento. Le ofrecemos amplios espacios

para llevar a cabo capacitación, impartición de clases periódicas, reuniones de trabajo. Contamos con: • Pizarrones Porcelanizados • Mobiliario • Pantalla • Base para Proyector • Sala de maestros • Zonas de receso • Área para Café • Cupo por aula (20 personas) • Sanitarios

A doS CUAdRAS dEL AICM Visítenos en Matilde Márquez No. 61-J, esquina con Quetzalcóatl Col. Peñón de los Baños, Del. Venustiano Carranza C.P. 15520, México, D.F. Teléfono (55) 2643-4752 al 54 Ext. 1101 Informes con: Lic. Ma. Teresa Rocha Bermúdez Correo electrónico: info@grupoorion.com.mx


E n c or to

Inauguran en Torre Mayor “México en el

aire, una exhibición de altura” La Sociedad Mexicana de Estudios Aeronáuticos Latinoamericanos (SMEAL), en conjunto con la Dirección de Operaciones de la Torre Mayor, presentaron la muestra “México en el aire, una exhibición de altura” con el propósito de conmemorar el Centenario de la Aviación en nuestro país y de difundir entre la población la historia de esta actividad. La exhibición, que expone distintas facetas de la aviación como la civil, la militar y la deportiva, está conformada por más de 100 fotografías y alrededor de 50 objetos que ilustran las diferentes épocas de la historia de la aeronáutica en México, desde sus inicios en los albores del siglo XX, hasta la época actual de los aviones con cabina de cristal, pasando por la era del Jet. “Desde antes de su creación, la SMEAL ha buscado un acercamiento con la sociedad en su conjunto para promover una cultura aeronáutica, ya que es un tema que pocos conocen y que, sin embargo, ha sido de vital importancia para el desarrollo de nuestro país”, afirmó Ihuitl Maldonado, presidente de la asociación. El reconocimiento a los próceres de la aviación en México también se

manifiesta en esta muestra a través de imágenes y algunas de sus per tenencias, como es el caso de Alber to Braniff, los hermanos Aldasoro, Juan Guillermo Villasana, Eliseo Mar tín del Campo, Rober to Fierro, Víctor Manuel Alvarado, José Guadalupe Mejía y otros. “Estamos orgullosos de albergar, en el

edificio inteligente más alto de América Latina, una exhibición de altura, no sólo por la calidad de los materiales y los contenidos expuestos, sino porque contribuirá a enriquecer el conocimiento del público sobre una materia que soporta de forma importante a la economía mundial. Además, demuestra que la vanguardia tecnológica puede convivir con la magnificencia de nuestra historia ”, declaró Felipe Flores, di-

rector de Operaciones de la Torre Mayor. El montaje también destaca la importancia que ha tenido la aviación militar en nuestro país, el papel de los helicópteros, así como la presencia de la mujer en la aeronáutica mexicana en general y de las escuelas en donde se forma el personal que se desempeña en esta industria, reconocido incluso a nivel internacional. Alfonso Flores, director de Investigación y Cultura de la SMEAL, refirió: “Muy poca gente sabe que México fue el primer país en donde se voló un avión en América Latina y el séptimo en el mundo, o que Francisco I. Madero fue el primer Jefe de Estado en la historia en volar en una aeronave, o que en nuestro país se construían aviones de excelente calidad. Nuestra misión es dar a conocer todo esto a la sociedad y mucho más”. Las piezas más grandes con que cuenta esta exhibición son una ala delta de 12 metros de largo, 2 figuras de paracaidistas y dos cabinas de vuelo de aviones militares. “México en el Aire, una exhibición de Altura” estará abierta para todo público sin costo de lunes a viernes de 8 a 19 horas y sábados y domingos de 9 a 18 horas hasta el 23 de marzo de 2010. ❍

GAP invertirá en aeropuertos 2 mil 770 millones El Grupo Aeropor tuario del Pacífico (GAP) informó que realizará una inversión de 2 mil 770 millones de pesos para los siguientes 5 años en sus 12 terminales aéreas a lo largo del país. Los principales aeropuer tos que recibirán una mayor inversión son el de Guadalajara con 819 millones 633 mil pesos con casi el 30% del capital total, Los Cabos con 754 millones de pesos, Puer to Vallar ta con 438 millones de pesos, Tijuana con 151 millones y Guanajuato. GAP también informó que su balance final durante el 2009 captó hasta los 6 millones 193 mil 100 pasajeros, 10.3% menos que los registrados en el 2008. En el repor te se indica que el tráfico de pasajeros nacionales cayó al registrar 4 millones 433 mil 600 usuarios contra 5 millones 37 mil 300 observados en el año pasado, mientras que los vuelos internacionales disminuyeron 6.3% a 1 millones 19 mil 500. ❍

34

A l l ti t u d e

www.alltitude-magazine.com


Aeroméxico apoya a la Cruz Roja Mexicana, ante los sucesos en Haití

Aeroméxico transportó, como apoyo a la Cruz Roja Mexicana, de manera gratuita y desde los diferentes centros de acopio de la Cruz Roja del interior del país, hacia el Distrito Federal, diversos insu-

mos que fueron trasladados a la isla caribeña de Haití, cuya población aún se encuentra sufriendo las consecuencias del terremoto del pasado día 12 de enero. Entre los insumos transportados se encuentran más de seis y media toneladas de víveres de diversa índole, algunos de los cuales, provienen del personal de Aeroméxico ubicado en Brasil, Lima, Nueva York, Morelia, Monterrey, Chihuahua, Culiacán, Guadalajara, Tijuana, Villahermosa, y Mexico, entre otros. De igual forma, se apoyó trasladando una planta de energía eléctrica, propiedad de la Cruz Roja Mexicana, de Cancún a México. De esta manera, Aeroméxico se solidarizó con la Cruz Roja en apoyo a la comunidad haitiana. ❍

www.alltitude-magazine.com

Cerrada parcialmente la pista del Aeropuerto de

Guadalajara

La pista de aterrizaje del Aeropuerto Internacional de Guadalajara se cerrará por la madrugada hasta el próximo mes de junio para realizar obras de mantenimiento. El director de Relaciones Institucionales del Grupo Aeropor tuario del Pacífico (GAP), operador de la terminal aérea, Miguel Aliaga Gargollo, indicó: “A par tir de febrero se realizarán trabajos en la pista, por alrededor de cuatro meses de trabajo. Estaremos cerrando el aeropuer to a las operaciones entre las dos de la mañana y las seis, para las obras de mantenimiento menor a la pista”. Esta obra es la primera de cinco que se llevarán a cabo este año, correspondientes al tercer quinquenio de cuatro que tiene concesionados el GAP para operar la terminal tapatía. ❍

A l l ti t u d e

35


E n c or to

Aeropuerto de la Riviera Maya, prioritario: SCT

Juan Francisco Molinar Horcasitas, titular de la Secretaría de Comunicaciones y Transportes (SCT), afirmó que las licitaciones de los aeropuertos de Riviera Maya y de Palenque son prioritarias, por lo que la construcción de un nuevo aeropuerto para la ciudad de México sigue pendiente. Después de participar en la celebración del aniversario cien de la aviación en México, cuestionado sobre el proyecto de un nuevo aeropuerto en la capital del país, Molinar Horcasitas respondió que Riviera Maya y Palenque “son las dos siguientes etapas importantes de desarrollo de la infraestructura en México”. Entre otros temas, dijo que se mantiene trabajando con los consorcios interesados en el proyecto de Punta Colonet. Agregó que este año se prevén inversiones público-privadas en el sector aeroportuario mayores a los dos mil 300 millones de pesos. En total, en 2009 se

invirtieron casi mil 700 millones de pesos en infraestructura aeroportuaria. Gilberto López Meyer, director general de Aeropuertos y Servicios Auxiliares (ASA), indicó que en 2010 invertirán 600 millones de pesos a la red aeroportuaria que administra en el país. “Se inver tirá una cantidad importante de dinero a la red de combustibles, acabamos de hacer una inversión impor tante en el aeropuer to de Monterrey en un nuevo tanque con capacidad de almacenamiento de dos millones de litros y resta hacer la infraestructura asociada como tuberías, distribuidores de combustible”, detalló. Adicionalmente ASA efectúa la renovación de su flota de autotanques y rehabilitará la pista del aeropuer to de Ciudad del Carmen -realiza el principal número de operaciones de la red y es estratégico para la zona petrolera-, con 45 millones de pesos. ❍

El Boeing 787 Dreamliner alcanza un importante hito de aeronavegabilidad

Boeing concluyó las primeras pruebas de aeronavegabilidad del 787 Dreamliner. La impor tancia de alcanzar este hito en el proceso radica en que ahora más tripulantes podrán tomar par te en los vuelos y más aviones se sumarán al programa de pruebas de vuelo. “Es un paso muy impor tante”, dijo Scott Fancher, vicepresidente y gerente general del programa 787 en Boeing Commercial Airplanes. “Estamos muy contentos con los resultados que hemos logrado hasta ahora. El avión se ha

36

A l l ti t u d e

compor tado como esperábamos”. Desde el primer vuelo del avión a mediados de diciembre, se han realizado 15 vuelos y se han alcanzado varias metas vitales del programa de pruebas. Los pilotos han llevado al avión a una altitud de 30,000 pies (9,144 m) y una velocidad de Mach 0.65. Las pruebas de vuelo habrán de continuar en los próximos meses. La primera entrega está prevista para el cuar to trimestre de este año. ❍

www.alltitude-magazine.com


Emirates Airline recibe el avión número 6.000 de Airbus Emirates Airline y Airbus han marcado un impor tante logro celebrando la entrega del avión número 6.000 en 40 años de historia de la construcción aeronáutica. El avión fue entregado a Emirates Airline en un acto ceremonial en Hamburgo. Es el octavo A380 de Emirates. Durante la recepción del nuevo avión, Adel Al Redha, vicepresidente ejecutivo de ingeniería y operaciones de Emirates, dijo: “El A380 representa el futuro de los viajes aéreos y nuestra fuerza y determinación para conseguir, al lado de Airbus, nuestros ambiciosos planes de expansión y demanda de tráfico. Si había que demostrar la flexibilidad de la industria de la aviación, hoy lo hemos hecho. Todos los que hayan volado en el A380 se habrán dado cuenta de que es un avión muy especial, con credenciales tanto en confor t para los pasajeros como tecnológicos y medioambientales”. ❍

www.alltitude-magazine.com

A l l ti t u d e

37


E n c or to

Critican que el titular de la SCT promueva la fusión de

Aeroméxico y Mexicana El presidente de la Confederación Nacional Turística (CNT)

Huatulco listo para recibir vuelos Europeos

Durante este año quedará terminada parte de la ampliación del aeropuerto de Santa María Huatulco, con una inversión de 130 millones de pesos de los 340 que se tienen contemplados, lo que permitirá ampliar su capacidad para recibir vuelos directos desde Europa y aviones más grandes, informó la gerente de dicha terminal aérea, Margarita Arroyo. Destacó que el año pasado arribaron al aeropuer to cerca de 400 mil pasajeros, lo cuál significó un incremento del seis por ciento con relación al año 2008, a pesar que fue un año difícil para el turismo. Confió en que con las nuevas obras se captará a un número mayor de visitantes este año. La encargada de ese espacio, per teneciente al grupo ASUR, explicó que las obras de ampliación radican en 300 metros más de longitud en la pista de operaciones, que actualmente mide dos mil 700 metros, para permitir que aviones de gran tamaño puedan desplazarse sin dificultad. Detalló que estas obras enmarcadas en el programa “Renacimiento” de Huatulco iniciaron a finales del 2009 y concluirán en diciembre próximo. Arroyo señaló que el objetivo es que aviones de gran capacidad puedan arribar al destino turístico con un mayor número de personas. Comentó que en la actualidad hay 13 rutas a Huatulco, ocho de Canadá, dos de Estados Unidos y tres de México, pero la intención es traer más rutas y en eso se está trabajando. Los recursos federales se destinarán a la ampliación del edificio terminal, la pista de aterrizaje, además de realizar obras de rehabilitación y mejoras en equipamiento. ❍

38

A l l ti t u d e

www.alltitude-magazine.com


Hong Kong Airlines encargó seis A330-200

En febrero pasado Hong Kong Airlines firmó un Acuerdo de Intenciones (MOU) con Airbus para la adquisición de seis aviones A330200. Con este último acuerdo, el número total de A330 encargados por la aerolínea ascenderá a 23 unidades. Hong Kong Airlines utilizará los A330-200 para desarrollar nuevas rutas a través de la región Asia-Pacífico, Oriente Medio y Europa. El A330 es uno de los aviones de fuselaje ancho más utilizados actualmente. Hasta la fecha, Airbus ha conseguido más de 1.050 pedidos de varias versiones del avión. Más de 660 A330 ya han sido entregados y el avión se encuentra volando con más de 70 aerolíneas en todo el mundo. ❍

www.alltitude-magazine.com

A l l ti t u d e

39





IATA

Por Ricardo J. Delpiano

Las mejores perspectivas en la economía mundial, junto con el alza en la demanda en el tráfico de pasajeros y de carga en los últimos meses del año pasado, aseguran que el 2010 será un año mucho más favorable para las compañías aéreas, pese a que todavía persisten elementos en el concierto internacional que mantendrán una cierta incertidumbre. www.alltitude-magazine.com

L

uego de que en 2009 la industria del transporte aéreo viviera la peor crisis de su historia desde la Segunda Guerra Mundial, con pérdidas millonarias y una caída sostenida en la demanda, la esperanza es que el 2010 sea el año de la recuperación. Las mejores perspectivas en la economía mundial, junto con el alza en la demanda en el tráfico de pasajeros y de carga en los últimos meses del año pasado, aseguran que el 2010 será un año mucho más favorable para las compañías aéreas, pese a que todavía persisten elementos en el concierto internacional que mantendrán una cierta incertidumbre. Giovanni Bisignani, CEO de IATA, calificó al 2009 como Annus Horribilis, al detallar que para el 2009 se estimaban 11 mil millones de dólares de pérdidas

A l l ti t u d e

43


IATA

netas para las aerolíneas. Para el 2009 la demanda a nivel mundial cayó 3.5% con un promedio de 75.6% en los factores de ocupación de los aviones, mientras que en carga aérea, el sector experimentó un drástico descenso de 10.1 puntos porcentuales y un desastroso promedio de 49.1% en los factores de ocupación. “En términos de demanda, el 2009 quedará en los libros de historia como el peor año que la industria haya visto. Hemos perdido de manera permanente 2.5 de crecimiento en el mercado de pasajeros y 3.5 de crecimiento en el negocio de carga”, señaló Bisignani. En palabras del Director General de IATA, el 2009 cierra un Decennis Horribilis, -diez años difíciles para la industria de la aviación-. Desde el 2001, las aerolíneas no han podido disfrutar de algún periodo de tranquilidad: primero fueron

tria previo a la crisis del año pasado. Si se revisan las cifras para el 2009 se puede desprender que el panorama para la aviación comercial estuvo marcado por dos periodos. Los primeros seis meses fueron los más terribles, con una fuerte caída en la demanda, la que fue mucho más rápida que los recortes en la capacidad que realizado por las compañías aéreas, lo que provocó un descenso en los factores de ocupación. Mientras que la segunda mitad del 2009 estuvo marcado por una ligera recuperación, donde el incremento en la demanda y el ajuste en la capacidad realizado por las aerolíneas permitieron alcanzar los niveles de ocupación previos al 2007, aunque en cifras el resultado fue negativo. De acuerdo al balance entregado por IATA para el 2009, las aerolíneas del Asia

las consecuencias del 9/11 y las nuevas amenazas al sistema internacional, como el terrorismo, las guerras, las amenazas biológicas y la crisis económica, que afectaron los ingresos de la compañías, debido al aumento en los costos de transporte, ya sea por implementación de las nuevas medidas para garantizar la seguridad, como para hacer frente a los efectos del alza histórica en los precios del combustible, el cual mostró su nivel más alto durante el 2008. Todo esto creo un escenario desfavorable para la indus-

Pacífico, Europa y Norteamérica fueron las más afectadas con una baja en la demanda de 5.6%, 5% y 5.6% respectivamente, mientras que las aerolíneas de Medio Oriente y América Latina tuvieron pese al difícil entorno un crecimiento de 11.2% y 0.3%. En el caso de la región el débil crecimiento respondió al impacto de la influenza AH1N1 en la región durante el segundo y tercer trimestre de 2009. El transporte de carga mostró una tendencia hacia la recuperación en los últimos meses con una mejora de 24.4%

44

A l l ti t u d e

www.alltitude-magazine.com

para el mes de diciembre y un factor de ocupación de 54.1%, regresando en parte el optimismo a la industria, aunque es necesario aclarar que los indicadores están un 9% bajo lo registrado a igual fecha del 2008. “La industria comienza el 2010 con algunos enormes cambios. Lo peor ya pasó pero no es tiempo de celebrar. Ajustarse a 2.5-3.5 años de crecimiento negativo significa para las aerolíneas enfrentar otro año espartano, enfocado en el manejo cuidadoso de la capacidad y el control de los costos”, indicó en su oportunidad Giovanni Bisignani. Según las estimaciones para el 2010, la demanda va a seguir mejorando y relacionado con lo anterior, las aerolíneas reducirán en 1.3% como promedio sus costos no relacionados con el combustible. Pero pese a las perspectivas más favorables todavía persisten factores que hay que tener en cuenta y que generan preocupación, como es el incremento en el valor del petróleo. Según Bisignani, las aerolíneas no saldrán de los números rojos y registrarán pérdidas por 5.6 mil millones de dólares, cifra muy superior a los 3.8 mil millones anunciados previamente. En comparación con el año anterior, los ingresos de la industria tendrán un alza de 22 mil millones de dólares, equivalentes a 4.9% para alcanzar los 478 mil millones dólares. Estos ingresos se mantendrán en un 11% ó 57 mi millones de dólares menos por debajo de los 535 mil millones de dólares alcanzados en el 2008 y de los 30 mil millones del 2007. La relación entre liquidez e ingresos ha mejorado en las compañías europeas y norteamericanas, no así en las aerolíneas del Asia-Pacífico, las cuales no han experimentado cambios significativos. Según Bisignani “el número de pasajeros regresará a los niveles registrados en 2007, pero con 30 mil millones de ingresos menos. El colchón de liquidez de 38 mil millones de dólares generado ayudará a las aerolíneas a sobrevivir durante la baja estación, pero no habrá recuperación a la vista durante 2010. Los tiempos duros continúan”. En el tráfico de pasajeros, la demanda experimentará un incremento de 4.5% para el 2010, cifra superior a la pre-


visión entregada el pasado mes de septiembre donde se indicaba un aumento de 3.2%. En consecuencia, se espera que alrededor de 2,28 mil millones de personas utilicen el avión como medio de transporte, cifra similar a las del 2007. En cuanto a la demanda de carga, se espera que experimente un crecimiento de 7% con 37,7 millones de toneladas en el 2010, superando también la expectativa inicial de 5%. Sin embargo no logrará revertir la caída registrada a lo largo del 2009. Según IATA, la demanda de carga crece a un ritmo superior que el del comercio internacional debido a la reposición de existencias, por lo que cuando dichos niveles se restablezcan se espera que el crecimiento se adecúe al del comercio mundial. En el 2009 los yields se desplomaron un 12% para el transporte de pasajeros y un 15% en el segmento de carga. En el 2010 se estima que los yields mejorarán alrededor de 0,9% debido a una serie de factores, tales como el exceso de capacidad en el mercado y la reducción del presupuesto destinado a los viajes de negocio. El ajuste en la capacidad ofrecida por parte de las aerolíneas se debió a una reducción en la tasa de uso de los aviones (-6%), mientras que los 1.300 aviones a entregar durante el 2010 contribuirán a incrementar la capacidad global en 2.8 puntos porcentuales, perjudicando los yields. Por otro lado el ajuste en el presupuesto de los viajeros de negocios se ha traducido en una reducción de las tarifas de clase Business/First, mecanismo por el cual las aerolíneas buscan atraer nuevamente al pasajero, sacrificando parte de los ingresos recaudados por concepto de venta. Como se indicó el combustible es uno de los ítems que más preocupa en la actualidad a la industria, pues está volviendo adquirir valores altos. IATA prevé que el precio del petróleo se sitúe en los 75 dólares por barril, valor superior a los 61.8 dólares de media del 2009. El combustible representará el 26% de los costos operativos en 2010. Este porcentaje es mucho más bajo que el 32% registrado en 2008, pero dos veces más que el 13% observado entre 2001 y 2002. Analizando las perspectivas entregadas por IATA, en el 2010 todas las regiones experimentarán una mejoría en

“La industria comienza el 2010 con algunos enormes cambios. Lo peor ya pasó pero no es tiempo de celebrar. Ajustarse a 2.5-3.5 años de crecimiento negativo significa para las aerolíneas enfrentar otro año espartano, focalizado en el manejo cuidadoso de la capacidad y el control de los costos”. Giovanni Bisignani. 2010, aunque se mantendrán algunas diferencias. Las aerolíneas norteamericanas verán reducidas sus pérdidas de 2.9 mil millones de dólares en el 2009 a 2.0 mil millones en el 2010, mejora que responde a la optimización de los precios y la reducción de costos como consecuencia a los ajustes en la capacidad. En Europa, las compañías sufrirán pérdidas de 2.5 mil millones de dólares, siendo las más altas en comparación a otras regiones, aunque registrarán una mejoría respecto a los 3.5 mil millones de pérdida del 2009. Los resultados de las aerolíneas europeas estarán condicionados por la lenta recuperación económica y por las limitaciones para ajustar la capacidad debido a las regulaciones de slots en los aeropuertos. Las compañías de Asia-Pacífico mostrarán una recuperación más fuerte, como consecuencia de las mejoras en algunas economías en la región, como por ejemplo China. Sin embargo las aerolíneas anunciarán pérdidas de 700 millones de dólares, en comparación con los 3,4 mil millones de dólares de pérdidas en 2009. Por su parte en el Medio Oriente, las líneas aéreas verán disminuidas sus pérdidas pasando de 1.2 mil millones de www.alltitude-magazine.com

dólares en el 2009 a sólo 300 millones de dólares este año. Las aerolíneas del Medio Oriente mantendrán un alto volumen en las rutas de largo alcance, como consecuencia del tráfico en los principales HUBs de la región, lo que permitirá a las compañías mantenerse a salvo de las turbulencias financieras generadas a fines del año pasado en Dubai. En África se espera que las aerolíneas tengan pérdidas de 100 millones de dólares en el 2010, en un escenario dominado por la alta competitividad, que contrarresta el papel positivo de las economías más fuertes y de la creciente liberalización del mercado. Las compañías latinoamericanas serán las únicas que registren beneficios en 2009 y 2010. Se prevé un beneficio de 100 millones de dólares para cada año. La fuerza de las economías en América del Sur y el aumento de la eficiencia en la estructura de las compañías regionales son la causa de esta favorable situación. Si se compara los resultados de las compañías aéreas latinoamericanas con la del resto del mundo, es posible apreciar que la región fue menos afectada por que el índice de penetración ha sido mucho menor y por lo tanto existe una tendencia mayor al crecimiento. En general las aerolíneas en América Latina han tenido un buen desempeño, siendo una de más exitosas en tiempos de crisis, pues en cierta forma han mantenido el equilibrio, donde hay cinco o seis compañías que han tenido un comportamiento ejemplar como los casos de LAN, Avianca-TACA, COPA, GOL y TAM. Estas empresas son las mismas que hoy están sumergidas en procesos de consolidación, tendencia que a juicio de IATA no va a frenarse para el 2010. Aún así la tendencia no es homogénea para todos los países, y pese a los buenos pronósticos todavía no es posible predecir la región sea una de las primeras en recuperarse. En ese sentido y retomando el análisis general, la industria del transporte aéreo vive un momento de desequilibrio, porque es probable que los rendimientos no lleguen a recuperarse de la caída experimentada. Giovanni Bisignani, indicó que “es difícil ver la forma de equilibrar la ecuación actuando sobre los costos. Tras una década de recortes, la reducción en los

A l l ti t u d e

45


IATA

costos de unidades distintas al carburante será progresiva en el mejor de los casos. Así mismo, el riesgo de que suban los costos del carburante es constante. Sí veremos el éxito de algunas aerolíneas. Pero a menos que reconstruyamos los cimientos de la industria para facilitar el cambio estructural, sería poco realista pensar que podemos cubrir el costo del capital de esta industria híper fragmentada”. Con el objetivo de establecer mecanismos de acción para modernizar y asegurar un futuro favorable a la industria, en noviembre; Chile, Malaysia, Panamá, Singapur, Emiratos Árabes Unidos y Estados Unidos, firmaron una Declaración Multilateral de Principios Políticos, iniciativa que fue apoyada por la Unión Europea, donde cada principio constituye un compromiso de las partes para mejorar la industria y conseguir la consolidación transfronteriza. Estos principios políticos se establecen en igualdad de condiciones bajo la responsabilidad de los gobiernos. Bisignani señaló en esa oportunidad, que “la consolidación es la gran esperanza de la industria. El grado de consolidación ocurrido a lo largo de esta horrible década es un paso en la dirección correcta. Pero las barreras políticas fruto de las restricciones sobre la propiedad de este arcaico sistema bilateral, frenan este intento de consolidación más allá de las fronteras de cada país. La industria no puede soportar la gran cantidad de pérdidas en este contexto. La próxima década debe estar marcada por la facilitación de la consolidación”. En el contexto actual, el 2010 se presenta como una gran oportunidad, donde la segunda etapa de conversaciones entre Estados Unidos y la Unión Europa sobre la propiedad, constituye una muestra clara. “Para hacer de los próximos diez años un Decennis Mirabilis, es tiempo de cambiar. La liberalización de la propiedad entre los Estados Unidos y la Unión Europea podría ser una señal fuerte que esta industria se está convirtiendo en una industria normal”, indicó Bisignani.

Seguridad: una preocupación permanente La seguridad constituye para IATA la preocupación numero uno. A diferencia de los negativos resultados financieros de la 46

A l l ti t u d e

industria, la seguridad ha evolucionado positivamente. En el 2009 la tasa global de accidentes fue de 0.71, lo que es igual a un accidente por cada 1.4 millones de vuelos. El resultado exhibido durante el 2009 en temas de seguridad constituye una mejora sustancial en comparación al 2008, año en que se registró una tasa de 0.81 o un accidente por cada 1.2 millones de operaciones. De esta forma el 2009 fue el segundo año con la tasa más baja de accidentes en la historia de la aviación, ubicándose por detrás del 2006, el cual registró una tasa de 0.65. Si se compara los resultados del pasado año con los de 10 años atrás, la tasa de accidentes ha disminuido un 36%. “Esto demuestra que volar es seguro, pero las fatalidades nos recuerda también que es nuestro deber hacerlo más seguro”, indicó Bisignani. Desde el 1 de abril 2009, IATA marcó un hito en esta línea al calificar a todos los miembros IATA en el registro IOSA. Esto fue un esfuerzo importante, que continúa ya sea para traer a 21 compañías que no están dentro de los estándares, como en la aplicación de la experiencia de IOSA a las operaciones en tierra, a través de 100 auditorías ISAGO. Para Bisignani, existen dos temas importantes en materia de seguridad. El primero, encontrar un estándar global, a través de la OACI para la gestión de riesgo de fatiga. El segundo es avanzar en el intercambio de datos, pues son ellos los que permiten identificar los riesgos y evidenciar los avances en seguridad. Sin embargo, la seguridad en la actualidad no sólo se centra en lo que operaciones aeronáuticas se refiere. Los cambios políticos en el sistema internacional han mostrado que existen otras amenazas a la seguridad ajenas a la industria. La aviación ya lo experimentó durante la década pasada y el 25 de diciembre pasado lo volvió a experimentar, con el frustrado ataque terrorista que pretendía derribar un vuelo entre Ámsterdam y Detroit, que hizo elevar nuevamente el grado de amenaza con los costos que esto implica para la industria. Con el fin de coordinar los esfuerzos, desde un principio IATA instó al Departamento de Seguridad de los Estados Unidos y a la Administración en Seguwww.alltitude-magazine.com

ridad del Transporte (TSA) para que se unan con la industria de la aviación a identificar las fórmulas más eficientes en seguridad aérea. En una carta enviada a la Secretaria de Seguridad Nacional, Janet Napolitano, Bisignani agradeció la rápida acción de las agencias para mantener la confianza de los usuarios y empleados de las aerolíneas, resaltando además la necesidad de aplicar medidas extraordinarias de manera temporal hasta que la amenaza inmediata haya sido eliminada. Al mismo tiempo, el director de IATA advirtió a Napolitano que las soluciones a largo plazo deben incluir tecnología avanzada y técnicas de evaluación de riesgos efectivas. “El sistema del transporte aéreo no puede sostener a largo plazo el 100% de los registros que se llevan a cabo” señaló Bisignani. La IATA recomienda realizar un porcentaje menor de registros exhaustivos acompañados de tecnologías o procedimientos de rastreo proporcionados con el objetivo de garantizar la seguridad a corto plazo y reducir los retrasos que se producen. El atentado del 25 de diciembre ha puesto de manifiesto dos claves fundamentales de esta realidad: la naturaleza global de la amenaza y la necesidad de una cooperación eficiente e intercambio de información entre las organizaciones de inteligencia. “Una seguridad efectiva requiere un sistema que se construya sobre una base de armonía global, intercambio eficiente de información, cooperación conjunta entre gobierno e industria, evaluación de riesgos y tecnología eficientes. Así es como nosotros hicimos que el vuelo fuera la forma más segura de viajar. Debemos seguir el mismo camino para abordar la seguridad”, expresó Bisignani. Con motivo de tratar los temas, IATA organizó en Ginebra una histórica cumbre con el Departamento de Seguridad de los Estados Unidos, y que contó con la participación del Secretario General de la OACI, 25 altos ejecutivos de compañías aéreas y miembros del gobierno de los Estados Unidos. En dicha reunión, Bisignani y Napolitano, abrieron una nueva era de cooperación entre industria y gobierno para mejorar la seguridad aérea en todo el mundo, donde IATA y las aerolíneas miembros realizaron una serie de


”Una seguridad efectiva requiere un sistema que se construya sobre una base de armonía global, intercambio eficiente de información, cooperación conjunta entre gobierno e industria, evaluación de riesgos y tecnología eficientes. Así es como nosotros hicimos que el vuelo fuera la forma más segura de viajar. Debemos seguir el mismo camino para abordar la seguridad”, expresó Bisignani. recomendaciones como: cooperación entre gobierno e industria, implementación de normas, recopilación e intercambio de datos, conciliación de las fronteras, -donde los gobiernos deben mantener conversaciones entre ellos para asegurar que las necesidades de un país no entren en conflicto con otro-, y la necesidad de nuevos mecanismos de control que combinen inteligencia con tecnología. “La industria de la aviación tiene el compromiso de mantener la seguridad del espacio aéreo mundial. Vivimos en un mundo global conectado simultáneamente con amenazas mundiales. El desafío consiste en proteger los beneficios de la conexión aérea y eliminar las amenazas. Los gobiernos y la industria comparten los mismos objetivos pero su experiencia es diferente. La industria tiene la experiencia operacional para una implementación efectiva. Solo trabajando juntos podemos ir hacia adelante”, señaló en su oportunidad Bisignani. Además elogió el nuevo enfoque de la administración de Obama, el cual incluye una activa participación de la industria: “Aplaudimos el compromiso de la Secretaria Napolitano para colaborar con la industria y encontrar soluciones factibles y efectivas”, agregando que “esta cooperación debería convertirse en un modelo para otros países”. En síntesis, para la industria de la aviación el 2010 se perfila con dos realidades, por un lado la recuperación de la demanda de pasajeros y carga augura mejores resultados para las compañías aéreas, pero por otro lado existen temas que generan preocupación como el alza del precio del petróleo y los desafíos ante las amenazas a la seguridad. En este escenario, el llamado al cambio se hace cada vez más necesario. Desde el 2004, IATA ha ayudado a las aerolíneas a reducir sus costos en US$34 mil millones a través de programas, como “Simplifying the Business”, la reducción de emisiones y costos, el mejoramiento a la seguridad, entre otros, los cuales están ayudando a construir un futuro sostenible.

Si quiere suscribirse gratuitamente a nuestro boletín noticioso AeroLatinNews, escriba un mail con sus datos básicos de contacto a AeroLatinNews@iata.org o visite nuestra renovada página www.aerolatinnews.com Cualquier duda, comentario o sugerencia sobre AeroLatinNews, por favor dirigirse a: Ricardo J. Delpiano, rdelpiano@gmail.com, o Constanza Quiroz, quirozc@iata.org

IATA: Perspectives and challenges for 2010

I

n order to deal with several topics, IATA organized in Geneva an historical summit with the Department of Homeland Security of The United States which was attended by the Secretary General of ICAO, 25 top executives

from air companies and members of the American government. In that reunion, Bisignani and Napolitano began a new era of cooperation between industry and government in order to improve air safety all around the world. IATA and its member airlines made some suggestions such as: cooperation between the government and the industry, norm implementation, data compilation and exchange, border conciliation where the governments must have dialogs between them in order to assure that the needs of one country do not compromise those of another, and the need for new control mechanisms that combine intelligence and technology. The outlook for the aviation industry for 2010 seems to have two realities, on one side the recuperation of passengers and cargo demands predicts betters results for air companies; nevertheless, on the other hand there are issues that cause concern such as an increase in the price of oil and safety threat challenges. Regarding this, a call for change becomes more necessary. Since 2004, IATA has helped airlines reduce their costs by US$34 billion dollars through programs such as “Simplifying the Business” , the reduction of emissions and costs, and safety improvements among others that are helping build a sustainable future.

IATA: Perspectivas e desafios para 2010

P

ara tratar de temas importantes, a IATA organizou um histórico encontro em Genebra com o Departamento de Seguridade dos Estados Unidos, que contou com a participação do Secretário Geral da OACI, 25 altos executivos de companhias aéreas e membros do governo dos Estados Unidos. Nesta reunião, Bisignani e Napolitano, começaram uma nova era de cooperação entre indústria e governo para melhorar a seguridade aérea em todo o mundo. A IATA e as companhias aéreas membro fizeram uma série de recomendações, como cooperação entre governo e indústria, adoção de normas, recopilação e intercâmbio de dados, acordos de fronteiras nas quais os governos devem manter diálogos para garantir que as necessidades de um país não entrem em conflito com a dos outros, além da necessidade de novos mecanismos de controle que combinem inteligência e tecnologia. Para a indústria da aviação, 2010 se mostra com duas realidades: por um lado, a recuperação da demanda de passageiros e de carga trará melhores resultados às companhias aéreas; mas, por outro lado, existem temas que geram preocupação como a alta do preço do petróleo e os desafios diante das ameaças de segurança. Neste cenário, a mudança se faz cada vez mais necessária. Desde 2004, IATA ajudou as companhias aéreas a diminuir seus custos em US$34 bilhões por meio de programas como “Simplifying the Business” , redução de emissões e custos e a melhora da segurança – ações que também estão ajudando a construir um futuro sustentável.

www.alltitude-magazine.com

A l l ti t u d e

47


Fu er za A ér ea Mex ica na

Militar

Por Alejandra Gasca Fotografía Federico de Jesús

48

A l l ti t u d e

www.alltitude-magazine.com


Teniendo como marco el bicentenario de nuestra independencia y el centenario de la revolución, la Fuerza Aérea Mexicana festejó el pasado 10 de febrero 95 años de vida, presentándose orgullosa ante su pueblo, con las alas desplegadas y surcando los cielos de la nación.

E

n una ceremonia presidida por Felipe Calderón Hinojosa, presidente de los Estados Unidos Mexicanos y Comandante Supremo de las Fuerzas Armadas, a la que asistieron en presídium Enrique Peña Nieto, gobernador del Estado de México, el General Guillermo Galván Galván, Secretario de la Defensa Nacional, y el Almirante Mariano Francisco Saynez Mendoza, Secretario de Marina se celebró el 95 aniversario de la Fuerza Aérea Mexicana. La ceremonia se inició con un recorrido y explicación de las funciones y avances de la Fuerza Aérea. Durante el acto Calderón elogió el trabajo de estos efectivos durante las labores de rescate y auxilio que han venido desarrollando en las poblaciones de Michoacán y el Distrito Federal, entidades que se han visto afectadas por las inundaciones. En esta conmemoración, resultó justo evocar a los próceres de la aviación mexicana como Horacio Ruíz Gaviño, pionero del correo aéreo en México, Gustavo Salinas www.alltitude-magazine.com

A l l ti t u d e

49


Fu er za A ér ea Mex ica na

Militar

Camiña, quién realizó el primer bombardeo aeronaval en el mundo o Emilio Carranza Rodríguez, fallecido en el retorno de un vuelo de buena voluntad de Washington a la Ciudad de México. Otras hazañas logradas con la valentía que caracteriza a los hombres del aire e insertas en la memoria como grandes logros, son aquellas misiones de reconocimiento y protección aérea a favor de las tropas del ejército constitucionalista. Todas estas proezas fueron la causal para que el 5 de febrero de 1915, don Venustiano Carranza decretara la creación del arma de aviación militar. Durante la Segunda Guerra Mundial, nuestro país depositó su confianza en su componente aéreo, elevado ya al rango de Fuerza Armada, para defender el honor de México, empleando en el teatro de operaciones del pacífico al escuadrón 201. En la actualidad, como en antaño, la Fuerza Aérea continúa contribuyendo con fervor a preservar la seguridad de los mexicanos. 50

A l l ti t u d e

www.alltitude-magazine.com


“Ustedes han sido y serán una institución que es pilar de los valores supremos de la nación; la justicia, la libertad, la paz, la democracia, la seguridad interior, la soberanía. Gracias a su labor estos ideales prevalecen por encima de cualquier interés al de la patria”. Felipe Calderón Hinojosa

El reclutamiento de sus recursos humanos se realiza bajo cuidadosa selección, buscando reunir elevados estándares médicos, físicos y culturales que permitan su formación militar altamente especializada e inculcar, al mismo tiempo, los valores y virtudes que distingan a las mujeres y hombres de uniforme. Sólo así se inicia el proceso formativo para consolidar el sentido de pertenencia y un crecimiento intelectual, profesional y axiológico acorde a las exigencias de la carrera de las armas. Es importante resaltar que su doctrina aérea difunde, en forma permawww.alltitude-magazine.com

nente, la cultura de respeto irrestricto al estado de derecho y a los derechos humanos, con el propósito de actuar siempre dentro de la esfera jurídica, sin perjuicio de la dignidad de sus semejantes e incrementa positiva y simultáneamente, la buena imagen y el prestigio del instituto armado. Con base en las políticas de equidad de género del gobierno federal, la institución ha logrado la incorporación inédita de la mujer a los cursos de formación de oficiales en el colegio del aire, ampliando con ello las oportunidades de superación de las jóvenes mexicanas.

A l l ti t u d e

51


Fu er za A ér ea Mex ica na

Militar

“Ahí, donde más se les ha necesitado, nuestros soldados del aire han estado presentes instalando albergues, entregando ayuda a los damnificados, dando muestras de su profesionalismo y de su profundo amor a México”.

Felipe Calderón Hinojosa 95º Aniversário da FAM

95th Anniversary of FAM (Mexican Air Force)

W

T

its 95th anniversary by proudly appearing in front of its people, crossing the skies

fevereiro, apresentando-se orgulhosamente ao seu povo com as asas despegadas

of the nation with its wings wide spread.

e cortando o céu da nação.

ithin the framework of the bicentennial of our independence and the centennial of the Mexican revolution, the Mexican Air Force celebrated last February 10th

The ceremony, which celebrated the 95th Anniversary of the Air Force, was presided by Felipe Calderón Hinojosa, President of Mexico and Commander in Chief of the Armed Forces. It was attended by important personalities such as: Enrique Peña Nieto, Governor of the State of Mexico, General Guillermo Galván Galván, Secretary of national Defense and Admiral Mariano Francisco Saynez Mendoza, Secretary of the Navy. The ceremony started with a tour and explanation of the functions and advances of the Air Force. During the event, Calderón praised the work of these troops during aid and rescue missions that have been taking place in the areas of Michoacan and The Federal District due to flooding. -“You have been and will be an institution that

endo como marco o bicentenário da independência e o centenário da revolução mexicana, a Forca Aérea Mexicana comemorou seus 95 anos no dia 10 de

A celebração se deu em uma cerimônia presidida por Felipe Calderón Hinojosa, presidente dos Estados Unidos Mexicanos e Comandante Supremo das Forcas Armadas, à qual compareceram Enrique Peña Nieto, governador do Estado do México, o general Guillermo Galván Galván, Secretário de Defesa Nacional, e o almirante Mariano Francisco Saynez Mendoza, secretário de Marina. A cerimônia teve início com uma demonstração e explicação das funções e avanços da Força Aérea. Durante o evento, Calderón elogiou o trabalho destes profissionais nos trabalhos de resgate e auxílio que vêm realizando com os cidadãos de Michoacán e do Distrito Federal, entidades afetadas por inundações.

is the pillar of the supreme values of the nation; justice, freedom, peace, democracy,

“Vocês foram e serão uma instituição que é um pilar dos valores supremos da

internal safety and sovereignty. Thanks to your work, these ideals prevail over any

nação: a justiça, a liberdade, a paz, a democracia, a segurança interna e a soberania.

interest of the fatherland”.

Graças ao seu trabalho estes ideais prevalecem acima de qualquer interesse” , Felipe Calderón Hinojosa

52

A l l ti t u d e

www.alltitude-magazine.com

disse o presidente.


6th. International Aviation Trade Show & Congress

November 20, 21 & 22, 2010

The AviATion TrAde Show

for Latin America - Golf Tournament - Exhibits By Several Companies - Seminars and Conferences - Business Meetings - Helicopters flight demo - Beach Night Fiesta - Aircraft Static Display - Air Show lodging is included in a double room for 4 days and 3 nights with breakfast buffet, gratuities and taxes for exhibitors Phone: (52-55) 5841-9157 E-mail: jrcarrera@prodigy.net.mx

www.expo-ciam.com

CIAM CANCUN 2011, November 10, 11 & 12, 2011 Hilton Cancun Golf & Spa Resort


S h ow s

Heli-Expo 2010 concluyó en Houston, Texas el pasado martes 23 de febrero con gran éxito.

Por Alejandra Gasca Fotografías Agencia Tripié

54

A l l ti t u d e

www.alltitude-magazine.com


L

a principal feria internacional dedicada a la comunidad aeronáutica de ala rotativa, HAI (Helicopter Association International), celebró su edición anual, alojando a 596 expositores en el George R. Brown Convention Center de Houston, Texas. Pese a la recesión que impera en la economía estadounidense, y que por su magnitud está afectando a todo el mundo, los días 21, 22 Y 23 de febrero, expositores de las más variadas nacionalidades exhibieron la aviónica del momento, accesorios, componentes, y productos relacionados. Los expositores informaron de actividad elevada en sus cabinas, y los vendedores fueron capaces de interactuar con miles de asistentes. Las reuniones de la comisión de HAI y los seminarios educativos fueron muy concurridos, e ISA de este año del Torneo de Golf y Heli-Expo Feria del Trabajo también fueron exitosos. La Feria del Empleo permite a quienes buscan cumplir con los empleadores y discutir las oportunidades en la comunidad internacional de helicópteros. Tras la votación para el Consejo de Administración de HAI, los ganadores del recién elegido, Max Lyons, Presidente de Hilsboro Aviation, Inc., Anthony “Tony” Burson, jefe de pilotos, UTFlight, United Technologies Corporation, y Brian Sonnier, jefe de pilotos, Portland General Electric Company.

La principal feria internacional dedicada a la comunidad aeronáutica de ala rotativa, HAI (Helicopter Association International), celebró su edición anual, alojando a 596 expositores en el George R. Brown Convention Center de Houston, Texas.

Próxima cita Los miembros del personal de HAI ya se preparan para la próxima edición, que se llevará a cabo en Orlando, Florida, del 5 al 8 de marzo de 2011.

Los nuevos miembros del comité ejecutivo de la Junta de Directores son David J. Chevalier, Presidente; Ardis T. Ashton, Vicepresidente; Gale Wilson, tesorero, y Chris Erickson, Asistente de Tesorero. El lunes por la loche se celebró en el salón de las Americas del Hotel Hilton Americas el banquete de premios “Saludo a la Excelencia”. El punto culminante del banquete fue un video homenaje a los ganadores de los premios en reconocimiento de sus destacadas contribuciones a la comunidad internacional de helicópteros.

HAI 2010

HAI 2010

T

A

sociation International), celebrated its annual edition

Association Internacional), realizou sua edição

he main international fair devoted to the rotary wing aeronautic community HAI (Helicopter As-

by accommodating 596 exhibitors at the George R. Brown Convention Center in Houston, Texas. In spite of the economic recession prevailing in the United States and its effect in the international

principal feira internacional dedicada à comunidade aeronáutica de asa rotativa, HAI (Helicopter

anual, recebendo a 596 expositores no Centro de Convenções George R. Brown de Houston, Texas. Apesar da recessão que impera na economia norte-americana, e que por sua magnitude está afetando todo o mundo, durante os dias 21, 22 e 23

economy in general, on February 21, 22 and 23,

de fevereiro, expositores de diversas nacionalidades

exhibitors from many nationalities exhibited top avio-

exibiram a aviação do momento, acessórios, compo-

nics, accessories, components and related products.

nentes e produtos relacionados.

www.alltitude-magazine.com

A l l ti t u d e

55


Helic óp teros

Eurocopter México

Por Mariana Jarquin Fotografía Agencia Tripié

Eurocopter México presentó el pasado 9 de febrero a su nuevo Director General, Serge Durand, quien anunció la creación de una Dirección especialmente enfocada a la Seguridad Aérea, además de confirmar el liderazgo de la compañía, que tiene el 57% del mercado en la región que comprende a México, Centroamérica, el Caribe, Venezuela, Colombia y Ecuador. 56

A l l ti t u d e

www.alltitude-magazine.com


E

l pasado 9 de febrero en una ceremonia efectuada en las instalaciones de Eurocopter México, se presentó de manera oficial al nuevo Director General, Serge Durand, quien acompañado de su equipo de directores que conforman las distintas áreas, Franck Bouillon, Alexandre Ceccacci, Julio César Díaz, Paul Teboul, Eduardo Cuenca, y Eduardo Mendoza, le dieron una cordial bienvenida al invitado especial del evento, el Señor Enrique Zepeda Navarro, Director General de Transportes Aéreos Pegaso. En lo que se refiere a las perspectivas para el año 2010, Eurocopter entrará en un importante proceso de transformación y reorganización, que incluirá la creación de una Dirección de Seguridad Aérea, para lo cual la empresa pondrá mayor énfasis en el rubro de capacitación, a través de HeliEscuela, institución ubicada en el puerto de Veracruz. Además se buscará una constante mejora en lo que se refiere al mantenimiento de las aeronaves y a la excelencia en el servicio al cliente, sobre todo en el aspecto de la postventa, por lo que también se estará

instalando durante este año, el sistema SAP y una plataforma logística alineada al estándar de la Casa Matriz. Es importante destacar que Eurocopter México ha ido incrementando en los últimos años, su planta laboral, que en este momento consta de 185 personas, entre personal de taller y áreas administrativas, con lo que se pretende dar especial énfasis en el aspecto del capital humano, que es pieza fundamental para mantener el liderazgo de Eurocopter en la región. Serge Durand dijo, que el liderazgo se ha ido incrementando a lo largo de los últimos años, gracias a que los helicópteros de Eurocopter tienen la más avanzada tecnología tanto para el mercado civil como el gubernamental, además de ser la única empresa en la región que cuenta con un hangar propio en la ciudad de México y que da servicio a todos sus clientes de los países mencionados. En el año 2009, Eurocopter México hizo la entrega de 24 aeronaves de ala fija e incrementó su participación en el mercado gubernamental, al lograr la venta a la Secretaría de la Defensa Nacional de seis www.alltitude-magazine.com

Cougar EC725, que son la versión militar del helicóptero Superpuma, utilizado por la Presidencia de la Republica Mexicana. Aunado a lo anterior, en días pasados se hizo entrega de un EC155B1 a transportes Aéreos Pegaso, empresa mexicana que da servicio a Petróleos Mexicanos, para el traslado de tierra firme a las plataformas petroleras del Golfo de México. En el caso de Colombia, Eurocopter hizo entrega del primer EC 145 para el mercado petrolero y de gas. Por otra parte, es importante mencionar que la empresa dará especial énfasis en el cuidado del medio ambiente, por lo que sus procesos siempre buscarán estar en concordancia con este aspecto. Además, la empresa ha estado dando apoyo a las víctimas del terremoto en Haití, al poner a disposición de las autoridades de la Fuerza Aérea de Republica Dominicana, un helicóptero AS350, con capacidad para una tonelada, que realiza vuelos entre Santo Domingo, Republica Dominicana y Puerto Príncipe desde el 16 de enero, con un total de 120 horas de vuelo.

A l l ti t u d e

57


Helic óp teros

Eurocopter México

Serge Durand dijo, que el liderazgo se ha ido incrementando a lo largo de los últimos años, gracias a que los helicópteros de Eurocopter tienen la más avanzada tecnología tanto para el mercado civil como el gubernamental.

Novo diretor geral na Eurocopter

New CEO in Eurocopter

E

N

also confirmed the leadership of the company which holds 57% of the market

na Segurança Aérea. Ele também confirmou a liderança da companhia, que

of the region including Mexico, Central America, The Caribbean, Venezuela,

detém 57% do mercado na região que inclui México, América Central, Caribe,

Colombia and Ecuador.

Venezuela, Colômbia e Equador.

urocopter Mexico presented last February 9th its new CEO, Serge Durand, who announced the creation of a Board specially focused on Air Safety. He

o dia 9 de fevereiro, Eurocopter México apresentou seu novo diretor geral, Serge Durand, que anunciou a criação de uma direção especialmente focada

Serge Durand said that leadership has been increasing throughout the years

Serge Durand disse que a liderança foi aumentando nos últimos anos graças

thanks to the advanced technology Eurocopter’s helicopters feature for the civil

ao fato dos helicópteros da Eurocopter terem a mais avançada tecnologia tanto

and governmental markets, and to the fact that it is the only company in the

para o mercado civil como o governamental, além de ser a única empresa na

region that owns a hangar in Mexico City and services all their costumers in

região que conta com um hangar próprio na Cidade do México e que dá serviço

the aforementioned region.

a todos os clientes nos países citados.

58

A l l ti t u d e

www.alltitude-magazine.com


I n str u c c ión Por Nancy León Fotografías Eurocopter

www.alltitude-magazine.com

Eurocopter, exportará desde México su modelo de escuelas para pilotos de helicópteros que será replicado en diversas partes del mundo, inicialmente en China y Singapur, informó Jacques Delom, director de HeliEscuela, instituto de capacitación creado en el País para la capacitación de los pilotos.

A l l ti t u d e

59


I n str u c c ión

E

ste fabricante de helicópteros de origen franco-alemán, es el único que posee una escuela en América Latina y el interés de replicar los centros de capacitación, como recientemente lo desarrolló en México. Hasta hace unos meses, los pilotos de helicóptero que se han capacitado para operar en toda América han tenido como única alternativa las escuelas que existen en EU, donde la enseñanza es distinta del modelo que se desarrolló para México, un país donde hay escasez de pilotos para este tipo de aeronaves. Mientras que en EU, a los alumnos se les entrega un libro que debe ser aprendido en su totalidad con el fin de aplicarles un examen que demuestre que estudiaron para poder iniciar la teoría práctica, en México los estudiantes deben asistir a una escuela en la que deberán cursar 550 horas de teoría cuando se pretende ser piloto comercial y 200 cuando planean ser pilotos privados. Después de haber demostrado el conocimiento en la Escuela de Aviación México ubicada a un costado del Aeropuerto Internacional de la Ciudad de México, los alumnos se trasladaran al Estado de Veracruz, donde Eurocopter instaló su escuela de prácticas. 60

A l l ti t u d e

“La certificación de HeliEscuela la recibimos a final de noviembre de 2009, después de dos años de trámites diversos y ahora ya están los programas de capacitación aprobados”, sostuvo Delom. Debido a que la certificación fue otorgada meses atrás, actualmente esta escuela en la que se invirtieron 1.5 millones de dólares, ya tiene a cinco alumnos registrados. Dos de ellos ya están volando y tres están en la fase teórica. Para marzo cuando inicien cursos ya se registraron dos alumnos más. Según los últimos datos de Eurocopter, la venta de helicópteros va creciendo

www.alltitude-magazine.com

en México y ante la escasez de pilotos es necesaria su formación para operar las aeronaves que serán colocadas en éste y otros mercados. “Eurocopter se enfoca mucho a la seguridad y entonces para obtener mejor mayor seguridad y bajar la tasa de accidentes necesitamos fortalecer la capacitación”, sostuvo el director de la Escuela, luego que se dio a conocer que el principal factor que contribuye a accidentes de helicópteros a nivel mundial, tiene que ver con los problemas en la operación. Destacó que en la actualidad todos los helicópteros que se fabrican ya son


Este fabricante de helicópteros de origen franco-alemán, es el único que posee una escuela en América Latina y el interés de replicar los centros de capacitación, como recientemente lo desarrolló en México. computarizados y por tanto requieren que los pilotos conozcan bien su funcionamiento a fin de aplicar los conocimientos necesarios en caso de siniestro. “No es sólo habilidad, necesitamos igualmente saber manejar todos los sistemas y las computadoras”, dijo. En HeliEscuela un curso para piloto comercial que además de las 550 horas de teoría incluye 100 horas de vuelo cuesta 45 mil dólares. Al terminar el curso la Dirección General de Aeronáutica Civil otorgará la licencia correspondiente y la escuela todas las certificaciones que demuestra el conocimiento de los pilotos. En caso de los pilotos privados, el curso cuesta 18 mil dólares con los que se pagan las 200 horas de teoría y 40 horas de vuelo. Los pilotos comerciales que sean capacitados en esta escuela tomarán cursos primero en español y posterior-

mente en inglés para colocarse en el mercado internacional. Las prácticas se harán en cualquiera de los dos helicópteros que se tienen para este fin, un Schweizer y un Eurocopter EC 120.

Cualquier alumno de América Latina podrá estudiar en HeliEscuela siempre y cuando el país del estudiante firme un convenio con la institución para asegurar el reconocimiento de los estudios recibidos.

Mexico Exports school for helicopter pilots

Exportam do México escola para pilotos de helicópteros

E

E

and Singapore, informed Jacques Delom, director

mente na China e em Singapura. Foi o que informou

of HeliEscuela (HeliSchool), an institute created in

Jacques Delom, diretor de HeliEscuela, instituto

this country to train pilots.

criado no México para a capacitação dos pilotos.

urocopter, will export from Mexico its model of schools for helicopter pilots that will be replica-

ted in several parts of the world starting with China

urocopter exportará do México seu modelo de escolas para pilotos de helicópteros que será

replicado em diversas partes do mundo, inicial-

“Eurocopter is very focused on safety and, in

Eurocopter se foca muito na segurança e por

order to obtain better and greater safety and lower

isso, para obter mais segurança e diminuir a taxa

the accident rate, we need to strengthen training”.

de acidentes, necessitamos fortalecer a capacitação ,

Stated the School’s principal, after making public

disse o diretor da Escola, depois de informar que

that the main factor contributing to helicopter

o principal fator que contribui para os acidentes

accidents at a world wide level has to do with

com helicópteros a nível mundial tem a ver com

operational problems.

problemas em sua operação.

www.alltitude-magazine.com

A l l ti t u d e

61


Av ia c i贸n C om er c ia l

Por Paula Cartagena

62

A l l ti t u d e

www.alltitude-magazine.com


En cinco años, el modelo de Low Cost Carriers (LCC) o Líneas de Bajo Costo en México se ha transformado.

D

e las cinco nuevas empresas que llegaron –Avolar, Interjet, Volaris, Alma y VivaAerobus- más la que cambió de regional a Línea de Bajo Costo –Click de Mexicana-, sólo quedan cuatro de las cuales sólo una conserva el modelo de negocio con el que se presentó ante los consumidores mexicanos. Aunque la mayoría dejó de ser de bajo costo, para el cierre del año pasado movilizaron a 31.3 % de los mexicanos. Varios factores contribuyeron para que las originalmente llamadas Líneas de Bajo Costo cambiaran e incrementaran su participación de mercado. Su llegada con tarifas extremadamente competitivas puso en aprietos a todas las empresas de la industria, en especial a las que ya ofrecían tarifas bajas pero que operaban con un modelo de negocio tradicional, lo que dejaba al mínimo sus márgenes de ganancias.

La primera que sufrió las consecuencias de la mayor competencia en el mercado nacional fue Líneas Aéreas Azteca. Con el paso del tiempo también se perdió a Aerocalifornia y en 2009 a Aviacsa. Magnicharters, también resintió el peso de las nuevas empresas y a pesar de que registra dos suspensiones de operación ordenadas por la autoridad, ha logrado mantenerse viva en el mercado. Aeromar, Grupo Mexicana y Aeroméxico también se vieron afectadas por la competencia tarifaria pero lograron sobrevivir. Las tres se transformaron internamente lo que permite su permanencia en el mercado. El precio del petróleo que se incrementó hacia mediados de 2007, también propició que las empresas más débiles cayeran. La operación de las empresas se complicó porque el combustible costaba lo doble de lo que pagaban en años anteriores, luego un peso debilitado ante un dólar que cobraba fuerza y que

www.alltitude-magazine.com

impactaba directamente en los costos de operación de las aerolíneas, debido a que la mayoría de sus componentes y refacciones están cotizados en dólares, y la crisis financiera de finales del 2008 que se agravó en México y otros países cuando en mayo del 2009 surgió una nueva pandemia denominada influenza A H1N1, que de forma inmediata dejó aviones vacios luego que el tráfico de pasajeros se redujo a la mitad.

El recuento de los cambios… Click de Mexicana –hoy denominada MexicanaClick- fue presentada en julio de 2005 como la primera aerolínea de bajo costo en el País. El empresario Gastón Azcárraga, quiso adelantarse a sus nuevas competidoras y a través de su aerolínea que operaba como regional, comenzó a ofrecer tarifas más bajas en

A l l ti t u d e

63


Av ia c ión C om er c ia l los destinos nacionales. Para ajustarse al modelo de LCC decidió operar en algunos aeropuertos secundarios, que fueron mejorados por el gobierno federal y estatal para apoyar el nuevo modelo en la aviación. Fue entonces cuando entró al Aeropuerto de Toluca, terminal de la que salió después de varios meses de operación. Hoy MexicanaClick opera como la principal aerolínea nacional del Grupo, ya que la aerolínea troncal decidió enfocarse al mercado internacional. Sus dueños ya no la consideran de bajo costo, aunque sí ofrece tarifas más bajas. Avolar fue la segunda aerolínea de bajo costo en llegar al País, pero a diferencia de Click, esta empresa, propiedad del empresario Jorge Nehme era de reciente creación. Su hub se ubicaba en Tijuana. El atractivo de esta empresa como modelo de bajo costo consistió en operar rutas nuevas, la mayoría de ellas dedicadas a mexicanos. Aunque existía oferta en muchos destinos para los migrantes, los precios eran muy elevados ya que las rutas eran casi exclusivas. Su llegada al mercado redujo los costos en la transportación aérea en ciudades como Morelia, Zacatecas y Oaxaca, entre otros estados. Con aviones de 13 años de edad promedio y el combustible por las nubes, su dueño dejó de pagar a sus acreedores y prestadores de servicios, entre ellos al gobierno, quien la obligó en 2008 que-

64

A l l ti t u d e

darse en tierra. Actualmente Jorge Nehme está desaparecido del mundo aéreo, dada la interminable lista demandas por las deudas que dejó.

De Low Cost a Alta eficiencia Interjet, arribó a México el 5 de diciembre de 2005. La empresa de Miguel Alemán comenzó operaciones con aviones nuevos, tarifas atractivas y con la inten-

www.alltitude-magazine.com

ción de aprovechar los descuentos otorgados por los gobiernos para incentivar el tráfico de los aeropuertos secundarios, eligió al Aeropuerto de Toluca como su hub. Hasta 2007 la empresa representó una gran competencia para el resto de las aerolíneas, pero con los precios del petróleo elevados y la salida de algunos competidores, la empresa comenzó a caminar por un nuevo rumbo. En el mundo aéreo las LCC (Low Cost Carriers) fueron atacadas por depredar las tarifas y algunos las criticaron de provocar la crisis de la industria acusándolas de que sus precios bajos se debían al poco mantenimiento de sus aeronaves y la baja capacitación de sus trabajadores. En respuesta a las críticas, esta empresa decidió que el bajo costo no era el modelo que mejor describía sus operaciones, de tal forma que ahora se autodenominaba como aerolínea de alta eficiencia. En 2008 con la salida de Líneas Aéreas Azteca y Aerocalifornia del mercado, algunos slots (horarios de despegue y aterrizaje en los aeropuertos) del Aeropuerto Internacional de la Ciudad de México (AICM) -la terminal más atractiva para los operadores por su alta concentración del pasaje aéreo-, se quedaron libres, por lo que las LCC decidieron arribar a esa terminal, lo que contravenía con uno de los principales principios del modelo de bajo costo, el de no operar en



Av ia c ión C om er c ia l

De las cinco nuevas empresas que llegaron –Avolar, Interjet, Volaris, Alma y VivaAerobus- más la que cambió de regional a Línea de Bajo Costo –Click de Mexicana-, sólo quedan cuatro, de las cuales sólo una conserva el modelo de negocio con el que se presentó ante los consumidores mexicanos.

aeropuertos principales porque sus precios se incrementan y los tiempos en plataforma se alargan por el tráfico aéreo. Volaris apareció en el mercado mexicano el 13 de marzo de 2006. Su presidente de consejo Pedro Aspe, aseguraba que el interés de crear esta empresa era para que los mexicanos que no viajaban por avión pudieran encontrar una opción. Al igual que Interjet llegó con aviones nuevos y con un modelo de bajo costo que concentraría sus operaciones en el Aeropuerto Internacional de Toluca. Las críticas de la depredación tarifaria y de su supuesto bajo nivel de mantenimiento y capacitación las llevaron a resaltar su modelo de alta eficiencia. Cuando llegó al mercado aéreo fue la primera en instaurar las tarifas más bajas que el mercado aéreo no había visto en varios años. En ese momento ofrecía un boleto de avión en 500 pesos más impuestos. Este tipo de promociones tarifarias fueron bien recibidas por el público mexicano que pagaba precios excesivos. Actualmente sus tarifas son atractivas 66

A l l ti t u d e

y sus promociones siguen llamando la atención, pero en algunos casos ya no son de las más bajas del mercado. Por el gobierno federal se supo que Volaris también quiere llegar al AICM y sólo faltan algunas autorizaciones para que esto ocurra. Primero la aerolínea negó esa versión pero después confirmó que eso será una realidad lo que también iría en contra del modelo de bajo costo. Aerolíneas Mesoamericanas (Alma) llegó a México a mediados del 2006. Esta empresa se presentó como Low Cost y su hub se ubicó en Guadalajara. Inició operaciones con aviones Bombardier nuevos y comenzó a operar rutas que otros operadores poco habían explotado. Esta empresa utilizó la mayoría de los aeropuertos secundarios y sus precios eran competitivos. Sin embargo para 2008, Carlos Peralta el dueño mayoritario operó rutas de baja demanda lo que comenzó a provocar bajos ingresos a la aerolínea. Se declaró en quiebra ese año, luego de poco más de dos años de operar. www.alltitude-magazine.com


Como cerraron el 2009

Operador

Número de pasajeros

Participación del mercado local

Volaris Interjet VivaAerobus

3,132,453 3,105,763 1,423,436

12.8% 12.7% 5.8%

FUENTE: Estadísticas de la Dirección General de Aeronáutica Civil

La sobreviviente Finalmente en noviembre de 2006 arribó la última Low Cost: VivaAerobus, una empresa que surgió de la sociedad de los creadores de la exitosa RyanAir y del empresario del transporte terrestre Roberto Alcántara. Ubicó su hub en Monterrey e inició con una flota de 12 años de antigüedad promedio. Aunque se instaló en un aeropuerto principal, que en apariencia contravenía los principios del modelo, sus dueños crearon dentro de ese aeropuerto una terminal que se acoplara a su negocio. Viva decidió instaló una terminal de pasajeros aéreos de bajo costo en Monterrey, de tal forma que operar en un aeropuerto principal no significara mayores costos. Esta empresa fue la que en realidad inició la batalla tarifaria. Los 500 pesos más impuestos de Volaris causaron revuelo, pero la tarifa de un peso más impuestos fue la que rompió todos los parámetros y provocó un caos a los operadores, incluso a los nuevos. A diferencia de las otras cinco empresas, VivaAerobus se apega cada vez más a este modelo. Comenzó a abrir rutas que no existían al norte del País lo que en algunos casos le resulto exitoso. www.alltitude-magazine.com

Como ocurre en el modelo de bajo costo en el mundo, VivaAerobus frecuenta las promociones e incentiva la compra de boletos anticipadamente. Para que un boleto de un peso no signifique pérdida para la aerolínea, la empresa decidió diversificar sus ingresos, que tradicionalmente provienen de la venta de boletos. En esta línea aérea no se regalan las bebidas ni los alimentos, se venden. Debido a que no impone un número de asientos para agilizar el abordaje, cobra a los pasajeros que quieren subirse primero para elegir el mejor lugar del avión. Si el viajero quiere documentarse antes que los demás paga por ese privilegio. Si quiere que su reservación llegue a su teléfono móvil también paga por eso. Si una empresa quiere publicitarse también se lo permite ya que comenzó a comercializar el respaldo y las mesas de servicio de los asientos, además de las puertas del equipaje de mano y las mamparas que separan la cabina de los pilotos del cuerpo del avión. VivaAerobus también quiere llegar al AICM. Sus directivos aseguran que esta decisión no afectará su modelo . ¿Será?

A l l ti t u d e

67


Av ia c ión C om er c ia l

En 2008 con la salida de Líneas Aéreas Azteca y Aerocalifornia del mercado, algunos slots del AICM quedaron libres, por lo que las LCC decidieron arribar a esa terminal, lo que contravenía con uno de los principios del modelo de bajo costo, el de no operar en aeropuertos principales ya que sus precios se incrementan y los tiempos en plataforma se alargan por el tráfico aéreo.

Muda o modelo das LCC no México

The LCC model is changed in Mexico

O

nly four of the five new companies that arrived at Mexico-Avolar, Interjet, Volaris, Alma and VivaAerobus- plus the one who switched from regional to

Low Cost Carrier -Click by Mexicana- remain, and just one maintains the business model with which they were presented before the Mexican consumers. Although most of them stopped being low costs, by the end of last year they had moved 31.3% of Mexican passengers. Several factors contributed to the change of the originally called Low Costs and their participation in the market. Their arrival with extremely competitive rates got all the companies in the industry in trouble, especially those that were already offering low prices but were operating with a traditional market model that left them a minimal profit margin. In 2008, with the exit of Líneas Aéreas Azteca and Aerocalifornia from the market, some slots (schedules for take-offs and landings at airports) at the Mexico City International Airport (AICM), the most attractive terminal for operators thanks to its high concentration of air passengers, were liberated; so LCCs (Low Cost Carriers) decided to arrive at that terminal. This contravened one of the main principles of the low cost model: that of not operating in main airports because their prices increase and the platform times become longer due to air traffic.

68

A l l ti t u d e

D

as cinco novas empresas de baixo custo que chegaram ao México (Avolar, Interjet, Volaris, Alma e VivaAerobus), além da que mudou de regional a companhia de baixo custo (Click Mexicana), só restam quatro e apenas uma conserva o modelo de negócios com que se apresentou diante dos consumidores. Ainda que a maioria tenha deixado de ser de baixo custo, mobilizaram a 31,3% dos mexicanos, segundo fechamento do ano passado. Vários fatores contribuíram para que as originalmente chamadas companhias aéreas de baixo custo mudassem e aumentassem a sua participação no mercado. A sua chegada com tarifas altamente competitivas colocou em aperto a todas as empresas da indústria, especialmente as que ofereciam tarifas baixas mas que operavam com um modelo de negócios tradicional, o que reduzia muito suas margens de lucro. Em 2008, com a saída do mercado das companhias aéreas Azteca e Aerocalifornia, alguns slots (horários de decolagem e aterrizagem dos aeroportos) do Aeroporto Internacional da Cidade do México (AICM) – o terminal mais atrativo para os operadores por sua alta concentração de tráfego aéreo ficaram livres e possibilitou que as LCC (Low Cost Carriers) passassem a aterrizar neste terminal, o que ia contra a um dos princípios do modelo de baixo custo: o de não operar nos aeroportos principais porque, desta forma, seus preços sobem e os tempos em terra aumentam em função do tráfego aéreo.

www.alltitude-magazine.com



Eurocopter/

Pers DIRona E CTOR lidaIO des

Alexander Ceccacci

Estimados Lectores, siguiendo con nuestra secuencia de directorios, corresponde esta edición a todas aquellas empresas dedicadas a la consultoría y asesoría aeronáutica, aseguradoras, así como al rubro de la aviación comercial: líneas aéreas, aeropuertos, suministros, servicios aeroportuarios. Ayúdenos a enriquecer y actualizar estas publicaciones, si su empresa pertenece a este sector y no aparece o están incorrectos sus datos, envíenos un E-mail a la siguiente dirección: carlos.martinez@expo-ciam.com

70

A l l ti t u d e

www.alltitude-magazine.com


Chile

Aduana Central De Aviacion

AON Chile Hendaya 60 - Of. 602 Las Condes – Santiago Tel: 02-3315100

Z-13 Aerop Nv 1 Int Rora Niv 1 Guatemala - Guatemala, Guatemala Tel : (502) 23319373

Colombia

Aerosistemas S.A.

Mapfre Seguros Generales De Colombia” Cra. 14 No. 96-34 Bogotá D.C - Colombia, PBX: +57 (1) 6503300 Fax:+ 57(1) 6503400

Costa Rica INS Instituto Nacional de Seguros San José Costa Rica Tel: 2287-6000

Guatemala Agencia Independiente De Seguros y Fianzas Buchhalter & Nuñez, S.A. 1 AV. 10-17 Z-10 Guatemala - Guatemala, Guatemala Tel: (502) 23901515 Fax: (502) 23901516

Av. Hincapié y 18 C Z-13 Hangar L20 Guatemala - Guatemala, Guatemala Tel: (502) 23611174

Aerotraining Av las Américas 19-60 Z-13 Guatemala - Guatemala, Guatemala Tel: (502) 55124090

AVAP Cr a El Salvador Km 16.5 Col Arrazola Panorama Guatemala - Guatemala, Santa Catarina Pinula Tel: (502) 66371429

Avionics Av. Hincapié 18-35 Hangar D-5 Z-13 Aeropuerto Guatemala - Guatemala Tel: (502) 23852437

Seguros Universales. Academia De Aviación F-150 15 Av A 24-08 Z-13 Guatemala - Guatemala Tel : (502) 23322290

4 C 7-73 Z-9 Guatemala - Guatemala, Guatemala Tel: (502) 23847400 Fax: (502) 23323372

Academia De Estudios Aeronáuticos

Ecuador

Av. Hincapié 18-00 Z-13 Hangar No.G-9 Guatemala - Guatemala Tel: (502) 23339619

Asociación De Compañias Consultoras

Adr Aviación 12 C 2-09 Z-14 Guatemala - Guatemala, Guatemala Tel : (502) 23631789

Kennedy Antigua Cl 1era. Ptnal. 108, Guayaquil, Ecuador Ecuador - Guayas, Guayaquil Tel : (593) (4) 2691368

Consultora Vera y Asociados Cia. Ltda. Kennedy Mz 102 C-6, Guayaquil, Ecuador Ecuador - Guayas, Guayaquil Tel : (593) (4) 2287008

A l l ti t u d e

71


DIR E CTOR IO

Mexico AARS Calle de Cuenca No.1-B Col. Álamos C.P. 03400 México, D.F. Tel. 5579-7496 www.aars.com.mx

ACS Aeronautical Consulting José Maria Correa No.211 Col. Asturias C.P. 06850 Tel. 5741-8294 y 95 México, D.F. www.aeronautical-consulting.com

Alegre y Sierra

Fax. 5292-7806 México, D.F. www.asyv.com

Administración Aérea Integral, AAISA Dinamarca No.67-403 Col. Juárez C.P. 06600 Tels. 5208-8112, 5533-0332 México, D.F.

Aero Vecar Consultores Amsterdam No.180, Int. 201 Col. Hipódromo Condesa C.P. 06100 Tel. 5574-3017 Fax. 5785-6722 / 574-5659 México, D.F.

Afirma Agente de Seguros Abogados Sierra y Vázquez Prol. Reforma No.1190, Piso 25 Santa Fe C.P. 05300 Tel. 5292-7814

72

A l l ti t u d e

Kansas No. 58 Col. Nápoles C.P. 03810 5543.2310 México, D.F.

Orizaba No. 101-206 Col. Roma C.P. 06700 Tel. 5511-7739 México, D.F.

Col. Polanco C.P. 11560 Tel. 5250-9735 Fax. 5254-7894 México, D.F.

Asesoría Aérea Aon Risk Services Agente de Seguros y de Fianzas Blvd. M. Avila Camacho No.1 piso 4 Col. Polanco C.P. 11560 Tel. 5387-6140 / Fax. 5387-6067 México, D.F.

AON Seguros Blvd. M. Ávila Camacho No. 1 piso 10 Col. Lomas de Chapultepec C.P. 11009 Tel. 5093-0500 México, D.F.

Arvizu Homero No. 430 Piso 3

www.alltitude-magazine.com

Ave. Alfonso Reyes 1012 Col. Jardines Coloniales Garza Garcia C.P. 66230 Tel. 8338-4473, 8336-6253 Fax. 8336-4064 Monterrey, Nuevo. León

Asesoría Aeronáutica Empresarial Rancho Vista Hermosa No. 257, INT. 01 Col. Santa Cecilia C.P. 04930 Tel. 5603-1004 / 5684-3132 / 5679-1218 Fax. 5678-0479 México, D.F.


Asesoría Empresarial de Aviación Viaducto Miguel Alemán No. 566, Int. 301 Col. Del Valle C.P. 03100 Tel. 5523-1574 Fax. 5543-0114 México, D.F.

Asesoría Integral en Aviación Retorno 2 de Manuel Rivera Cambas No.18 Col. Jardín Balbuena C.P. 15900 Tel. 57 62 97 05, 5784 2849 Fax. 5784 02 77 México, D.F.

Asesorias en Seguridad Aérea Real Pairal 39 Playacar F-2 Playa del Cármen

C.P. 77710 Tel. 984 803 4232 Chetumal, Quintana Roo

CAYAD Temístocles No. 229 Col. Polanco C.P. 11560 Tel. 5254-6010 Fax. 5254-6345 México, D.F. www.cayad.com

Consultor NORFOND para México Combate de Celaya Agrup. 31 Ent. 1 Int. 11 C.P. 09200 Tel. 26 08 48 49 Fax.56 42 97 44 México, D.F.

Consultores Jurídicos Aeronáuticos Av. Tamaulipas No. 224-9 Col. Hipódromo Condesa C.P. 06140 Tel. 5273-1759 Fax. 5516-3603 México, D.F.

CRAMEX Aviation Av. División del Norte No.208, Interior 5 Colonia Del Valle C.P. 03100, México, D.F. Tel. 3096-9093 y 98 www.cramex.com

GNP Consultoría Aeronáutica Internacional Calle Norte No. 148 Col. Olivar del Conde C.P. 01400 Tel. 5637-0488 / Fax. 5602-5349 México, D.F.

Consultoría y Asesoría Aeronáutica Poniente 6, MZ 48, LT 16 Cuchilla del Tesoro 07900 5766-3970

www.alltitude-magazine.com

Cerro de las Torres No.395 Col. Campestre Churubusco C.P. 04200 Tel. 5227.3999

Instituto Internacional de Administración de Riesgos S.A. de C.V. Aquiles Elorduy N° 271 Col. Electricistas C.P. 02060 Tel. 5386-4073 Fax. 5396-6732 México, D.F.

A l l ti t u d e

73


DIR E CTOR IO

Interprotección Mariano Escobedo 573 , 2do. Piso Col. Rincón del Bosque C.P. 11580 Tel. 5255.9269 México, D.F.

ITAHSA Xicotencatl 5, Int.2 Col. Centro C.P. 06010 Tel. 5510-4474 México, D.F.

Lafón y Asociados Descartes No. 54, piso 6 Nueva Anzures 11590 Tel. 5254-4411 / 5089-6166 Fax 5254-4843 México, D.F.

Marsh Brockman y Shuh Paseo de la Reforma 505, Piso 13 Col. Cuauhtémoc

C.P. 06500 Tel. 5999-4400 Ext 2581 Fax. 5999-4450 México, D.F.

R. Holguín y Asociados, S.A. DE C.V. Tres Cruces No.121 Col. Villa Coyoacan C.P. 04000 Tel. 5554-8794, 5658-8533 México, D.F.

Reasinter Mariano Escobedo No. 573 Piso 2 Col. Rincón del Bosque C.P. 11580 Tel. 5254.5669 México, D.F.

Seguros de Aviación Ignacio Zaragoza 251-301 Col. Jardín Balbuena C.P. 15900 Tel. 5784-0490 Cel.04455-54182442 México, D.F.

SEMA Agente de Seguros

Willis

Boulevard Adolfo Ruíz Cortines No. 4314 Col. Jardines del Pedregal C.P. 04500 Tel. 5999-7362 Fax. 5568-7099 México, D.F.

Edificio Zentrum Av. Santa Fe No. 495 P. 8 Col. Cruz Manca Del Cuajimalpa C.P. 05349 Tel. 91 77 3000 Fax. 5292 5915, 529292 5919 México, D.F.

STAR

Panama

SM 20, MZ 4, LT 17 Ret. Pecari No.30 Cancún, Quintana Roo C.P. 77500 Tels. (998) 887-9012, 887-9021 Fax. (998) 887-0504 www.star-mexico.com

TGP Internacional INC. Circuito Fundadores No. 14-5 Zona Verde Ciudad Satélite C.P. 53100 Tel/Fax 5562-0512 / 0513 Naucalpan, Edo. De Méx.

Aerotécnica De Panamá, SA Cl 39 y Av Chile, Pmá Panamá - Panamá, Panamá Tel: (507) 2254200

Peru Aeroconsult S.A. Av. Las Casuarinas 445 Surco Lima 33 Perú Tel. 51-1 344 1352 Fax. 344 1354

Siempre un paso adelante


CORPORACIÓN MExICANA DE CAPACITACIÓN Y ADIESTRAMIENTO, S.C.

Ponemos a su disposición cursos iníciales y recurrentes, para personal de OPERACIONES y MANTENIMIENTO en los siguientes equipos y especialidades. FASE TEÓRICA HELICÓPTEROS • • • • • • • • • • • • • • •

BELL-205 BELL-206 BELL-212 BELL-407 BELL-412 ECUREUIL AS 350 TWIN STAR AS355 DAUPHIN AS 365 PUMA SA-330J SIKORSKY S-76 COLIBRÍ EC 120 ALOUTTE Y LAMA AGUSTA A 109 ENSTROM 480 B ROBINSON 44

FASE TEÓRICA AVIONES • • • • • • • • • • • • • • • •

CURSOS ALTERNOS ESPECÍFICOS • • • • • • • • • • • • •

RADS /CHADWICK PINTURA DE AVIACIÓN LAMINISTERÍA FALLAS EN SISTEMAS ELÉCTRICOS MANTENIMIENTO DE AVIONICS SOLDADURA DE AVIACIÓN RVSM PARA PERSONAL DE MANTENIMIENTO. OP. DE ExTINCIÓN DE INCENDIOS FORESTALES OPERACIONES DE GANCHO DE CARGA LÍNEA LARGA Y CORTA EN HELICÓPTEROS PRIMEROS AUxILIOS PRUEBAS NO DESTRUCTIVAS NIVEL I Y NIVEL II INSPECCIÓN BOROSCOPICA MOTOR JT8D INSPECTOR DE MANTENIMIENTO DE AERONAVES.

FALCON 10 y 20 CITATIÓN I/II/III CESSNA 100/206/210/310 CESSNA 400 series CESSNA CONQUEST II(441) LEAR JET 20/30’S, 40’S y 60’S SABRELINER 60/75/80’S KING AIR 200/300 TURBOCOMMANDER 690 JET STREAM 32 CHEYENNE III FAIRCHILD F27/FH227 BEECH 1900 HAWKER SERIES 400/800 PILATUS PC 12 GRUMAN II ACTUALIZACIÓN PILOTOS • IMPACTO CONTRA EL TERRENO SIN PÉRDIDA DE CONTROL CFIT • RVSM

MANTENIMIENTO DE LÍNEA MOTORES • TURMO IV • ALLISON 250 C20/30 • ALLISON C47 • GARRETT TPE 331 • PT6/SERIES • LYCOMMING TSIO 520/S • LYCOMMING LTS 101 750B

CURSOS PARA PERSONAL DE TIERRA • ACTUALIZACIÓN DE OFICIAL DE OPERACIONES Y RADIO TELEFONISTA RESTRINGIDO (DESPACHO) • TÉCNICAS DIDÁCTICAS PARA INSTRUCTORES AERONÁUTICOS (INICIAL Y PERIÓDICO) • CURSO BÁSICO EN METEOROLOGÍA (PARA DESPACHADORES) • FORMACIÓN DE INSTRUCTORES • FACTORES HUMANOS • MOVIMIENTOS EN RAMPA ADIESTRAMIENTOS DE VUELO EN ALA FIJA • • • • • • • •

CESSNA 206/210 CESSNA 441 CESSNA CITATION I/II FALCON 20D HERCULES 132G LEAR JET 20’S SKYVAN III TURBOCOMMANDER

ADIESTRAMIENTOS DE VUELO EN ALA ROTATIVA • • • • • • • •

BELL 206 BELL 212 BELL 407 BELL 412 SIKORSKY S-76 ECUREUIL AS 350 LAMA ENSTROM 480 B

TRANSICIÓN PARA OBTENER LA LICENCIA DE MANTENIMIENTO EN ALA ROTATIVA Programa Formativo de transición para Técnicos mecánicos Clase I con Certificado de Capacidad en aeronaves de Ala Rotativa, tres meses de duración. DESCRIPCIÓN DEL PROGRAMA • Curso de aerodinámica del helicóptero • Curso inicial para mantenimiento en el equipo Bell-206 • Programa de Practicas profesionales en taller autorizado

• ARRIEL 2B / 2B1

Boulevard Puerto Aéreo No.81, Piso 2, Col. Federal C.P. 15700, México, D.F. Tel. y Fax: 5784.2191 E-mail: cmcasc@prodigy.net.mx

cmcacap@hotmail.com

www.capacitacionyaviacion.com.mx


DIR E CTOR IO

Cuba Cubana de Aviación Ave.Van Troi y Final,Aerop.Intl. José Martí Terminal 1 La Habana, Cuba www.cubana.cu

Chile LAN Airlines

Antigua Caribbean Star P.O. Box W1628, Airport Road St. John’s Antigua www.flycaribbeanstar.com

Argentina Aerolíneas Argentinas Bouchard 547- 5o. Piso B capital Federal Buenos Aires Tel. (54-11) 4130-3531/24 Fax. (54.11) 4130 -3534 Argentina

Amadeus Av. Del Libertador 1068 5o. Piso Buenos Aires C1112ABN Tel. +54 11 5777 2000 D. +54 11 5777 2023 Fax. +54 11 5777 2010 Argentina

Air Class Lineas Aereas Roque Saenz Peña 995, 7 “D” Buenos Aires Tel. 005411 4326-2312 Argentina

Kuehne Nagel Av. Corrientes 316 PS. 6 C1043AAQ Buenos Aires

76

A l l ti t u d e

Tel. 54-11 55-56-61-77 Fax. 54-11 55-56-62-23 Argentina

Brasil

Cayman Islands www.caymanairways.com

Colombia

Avenida Américo Vespucio Sur 901 Renca Santiago Tel. (562) 687-2964 Santiago de Chile www.lan.com

Avianca

Gol Linhas Aéreas Inteligentes S.A. Rua Rua Tamoios 246, Jardim Aeroporto Sao Paolo D5 CEP 04630-000 Brasil www.voegol.com.br

Av. Dorado N° 103-08 int. 1 Terminal Simón Bolivar Bogotá Tel. 571 457-8700 Fax. 571 413-9185 Colombia www.avianca.com

Lufthansa LAN Ed. Corporativo LAN, 1B. Av. Américo Vespucio 901. Renca Tel. 56 02 601 99 11 Fax. 56 02 601 99 24 Santiago de Chile www.lltt.cl

AeroRepública, S.A. TAM Linhas Aéreas Rua Gal.Pantaleao Teles, 210,Jd. Aeroporto CEP 04355-040, Sao Paulo, SP Tel. (55 11) 5582-9731 Fax. (55 11) 5582-9419 Brasil www.tam.com.br

TAM Linhas Aéreas Avenida Jurandir, 856, Hangar 7 Jardin Aeropuerto, Sao Paolo CEP 04072-000 Tel. (5511) 5582-8811/8711 Brasil www.tam.com.br

Cayman Islands Cayman Airways, Ltd. Corp.Headquarters, P.O.Box 10092 APO Grand Cayman BWI

Av. Eldorado, Entrada 1, Terminal Aéreo Simón Bolivar Bogotá Tel. (320-9090/9292 Colombia www.aerorepublica.com

Sky Airline Chile

Aires, S.A.

Schenker Logistics

Av. Eldorado, Entrada 1, Terminal Aéreo Bogotá Tel. 29-403-00 Colombia www.aires.aero

General del Canto 421 PS. 3 Santiago 6640319 casilla 319 V Tel. 56-2 428-13-00 / 428-13-42 Fax. 56-2 428-14-00 Santiago de Chile www.schenker.cl

Avianca

Lufthansa

Av. Dorado N° 103-08 int. 1 Terminal Simón Bolivar Bogotá Tel. 571 457-8700 Fax. 571 413-9185 www.avianca.com

Ed. Corporativo LAN, 1B. Av. Américo Vespucio 901. Renca Tel. 56 02 601 99 11 Fax. 56 02 601 99 24 Santiago de Chile www.lltt.cl

www.alltitude-magazine.com

Andrés de Fuenzalida 55 Providencia Santiago Fax. (562) 353-3169 Santiago de Chile www.skyairline.cl


Ecuador

Aeropuertos y Transporte Aéreo

ADC & HAS Management Ecuador S.A.

Buenos Aires 0e1-53 y Av.10 de Agosto Edificio DAC, Piso 4 Quito Tel. 5932/250-4531, Fax. 250-4531 Ecuador

Av. Amazonas y Av.de la Prensa, Piso 3 Salida Internacional Quito Tel. (593-2)294-4900 Ext2608 Fax. 294-4906 Ecuador

El Salvador

Icaro S.A.

Grupo TACA

Palora 124 y Av. Amazonas, Quito Quito Tel. (02) 299-7400 Ecuador www.icaro.aero

Edificio Caribe 2o.Nivel Final Paseo Gral.Escalón San Salvador Tel. (503) 2267-8888 Ext. 2416 Fax (503) 2267-8120 El Salvador www.taca.com

TAME Línea Aérea del Ecuador Edificio TAME, Amazonas 1354 y Colón Quito Ecuador www.tame.com.ec

Jamaica Air Jamaica, Ltd. 72-76 Harbour St Kingston

EN CORTES...

La mejor opción en la zona del AICM

a los mejores precios    

Gran variedad de cortes calidad Sterling Silver Pastas y Ensaladas Pizzas a la leña Contamos con Valet Parking

Visítenos en: Oriente 184 No.316 Col. Moctezuma, 2ª. Sección México, D.F. Reservaciones al teléfono (55) 5784-6434

www.alltitude-magazine.com

A l l ti t u d e

77


DIR E CTOR IO

Tel. (876) 922-3460 Fax. (876) 967-3125 Jamaica www.airjamaica.com

Mexico Aero Postal Colones # 121 Col. Peñón de los Baños C.P. 15520, México, D.F. Tel. (55) 5785-0599, 57849876,5786-7919

Aerolíneas Argentinas Av. Xola No. 535, Piso 28 Del Valle C.P. 03100, México, D.F. Tel. 5523-7097 Fax. 5523-7144

Aerolíneas Centrales, S.A. de C.V. Av. Melchor Ocampo Torre A, Piso 7 Verónica Anzures C.P. 11300, México, D.F.

Aeromar Hangar No. 1, zona D Terminal, Aviación Gral. AICM Federal C.P. 15620, México, D.F. Tel. 5133-1107 Fax. 5558-3596

Aeroméxico Reforma No. 445 A Cuauhtémoc C.P. 06500, México, D.F. Tel. 51 33 40 00 www.aeromexico.com.mx

Aeroméxico Connect Carr. Miguel Alemán Km. 22.8 Pque. Inds. STIVA Aeropuerto Mariano Escobedo C.P. 66100, Apodaca, N.L. Tel. (81) 8369-8541

Aeromexpress, S.A de C.V. Av. Texcoco s/n esq.Tahel Peñón de los Baños

78

A l l ti t u d e

C.P. 15520, México, D.F. Tel. 5133-0203 0266 Fax. 5133-0232

Aeropuertos y Servicios Auxiliares (A.S.A.) AV. 602 No. 161, EDIF. B PTA. ALTA San Juan de Aragón C.P. 15620, México, D.F. Tel. 5133-1000 www.asa.gob.mx

Aerotransportes Mas de Carga S. A. de C. V. Hangar 9, Zona C, Zona Federal, Zona Hangares Aeropuerto Internacional de la Ciudad de México C.P. 15620, México, D.F. Tel. (55)-5786-9555 y 9543

Aerovías Nacionales de Colombia

Avianca Alaska Airlines (Agencia Travelpie) Alejandro Dumas 124 Polanco C.P. 11500, México, D.F. Tels.: 5281-6811 y 5280-6842

Paseo de la Reforma No. 195, 3er. PISO DESP. 301 Cuauhtémoc C.P. 06500, México, D.F. Tel. 5566-8588 / 5566-8560 Fax. 5546-3073

Alitalia

British Airways

Rio Tiber 103, Piso 6 Cuauhtémoc C.P. 06500, México, D.F. Tels. 5533-1240, 5533-5594, Dir.5208-1216 Fax 5525-1780

Jaime Balmes 8 Mezz M6 Morales Polanco C.P. 11500, México, D.F. Tel. 5387-0343 Fax. 5387-0306 www.ba.com

Amadeus

Cargo Service Center de México, S.A. De C.V.

Paseo de la Reforma 222, Piso 9 Col. Juárez C.P. 06600, México, D.F. Tel. 5242-0892 Fax. 5242-0899

American Airlines

Paseo de la Reforma No. 195, 3er. Piso Cuauhtémoc C.P. 06500, México, D.F. Tel. 5546-3073 / 5535-0227 / 5703-3008 Fax. 5546-3073

Reforma No. 300, 2° Piso Juárez C.P. 06600, México, D.F. Tel. 5209-1451 Fax. 5209-1473

Air Borne

Cerro Gordo No. 244 Campestre Churubusco C.P. 04200, México, D.F. Tel. 5549-5168 / 5689-0344 Fax. 5544-3666

Lago Bangueolo No. 64 Granada C.P. 11520, México, D.F. Tel. 5545-1452 / 5254-6797 Fax. 5254-8076 / 5545-1452

Amerijet Internacional de México

ASUR, Aeropuertos del Sureste, S.A. de C.V.

Air Canada Blvd. M. Ávila Camacho No. 1 piso 12 Lomas de Chapultepec C.P. 11009, México, D.F. Tel. 9138-0289 Fax. 5395-9036

Bosque de Alisos No. 47 A, Piso 4 Bosques de las Lomas C.P. 05120, México, D.F. Tel. 5284-0400 Fax 5284-0413 www.asur.com.mx

Almacén 6, Recinto Fiscal, Aduana Col. Peñón de los Baños C.P. 15520, México, D.F. Tel. 5784-1368 / 5784-8240 / 5786-9625 al 28 Fax. 5786-8211 / 5786 9629

Compañía Panameña de Aviación Berna No. 6, P.B. Col. Juárez C.P. 06600, México, D.F. Tel. 5241-2009 / 5241-2000 Fax. 5533-0681

Continental Airlines Andres Bello 45, Piso 18 Col. Chapultepec Polanco C.P. 11560, México, D.F. Tel. 5279-7601 / 2580-6715 Fax. 5282-0999 / 5280-3052

Cubana de Aviación Homero No. 613 Col. Polanco C.P. 11550, México, D.F. Tel. 5255-3776 / 5250-5179 Fax. 5255-0835

Air France Jaime Balmes 8 Desp. 802 Polanco C.P. 11500, México, D.F. Tel. 2122-8200 X 8252

ATC Aerotransportes de Turismo y Carga, S. A. de C. V. Tonalá 121-201 Col. Roma C.P. 06700, México, D.F. Tel. 5264-6885

www.alltitude-magazine.com

Delta Air Lines Horacio 1855 piso 1 Los Morales Polanco C.P. 11510, México, D.F. Tel. 5279-0820 / 5279-0825 Fax. 5279-0826


Federal Express Guillermo González Camarena No. 800, 2° PISO Santa Fe C.P. 01210, México, D.F. Tel. 5267-1560 Fax. 5267-1542

Federal Express Corporation Av. Vasco de Quiroga No. 2999, Piso 1 Peña Blanca, Santa Fe C.P. 01207, México, D.F. Tels. 5228-8100, 5258-1648 Fax 5228-1647

Grupo Aeroportuario del Pacífico Av. Mariano Otero 1249, Ala B, Piso 6 Cond. Centro Torre Pacífico, WTC. 44530, Guadalajara, Jal. Tel. (33)3880-1100 Fax (33)3671-4582

Grupo TACA Montecito 38, Edificio WTC Lobby, Local 1 Nápoles 03810, México, D.F. Tel. 1102-0430 Ext.4

IATA Grupo Aeroportuario de la Ciudad de Mexico AICM Cap. Carlos León s/n Sala F 1 2o. Piso Peñón de los Baños 15620, México, D.F. Tel. 5571-3007,5571-3482 Fax. 5726-0107

Blvd.Manuel Avila Camacho No.24 Piso 17 Lomas de Chapultepec 11000, México, D.F. Tels. 5284-2982, 5284-2981 www.iata.org

Iberia

66020, México, D.F. Tel. 5130 3001

Interjet Ignacio Longares M-2, L-2 Fracc. Parque Industrial Exportec 1 Aeropuerto Internacional C.P. 50200, Toluca, Edo. De México Tel. (722) 276-5300 www.interjet.com.mx

Korean Air Line Insurgentes Sur 1548, esq. Con Febo No.1 Piso 2 Crédito Constructor 03940, México, D.F. Tels. 5661-4742, 5277-3219

Kuehne + Nagel Calle 28 No.90-A Federal 15700, México, D.F. Tel. 5133-3830

KLM Royal Dutch Airlines

LAN Chile

Andres Bello 45 P. 11 Polanco 11560, México, D.F. Tel. 5279 5390 Fax. 5280 0530

Ignacio Ramírez No. 20, 3er PISO Tabacalera 06030, México, D.F. Tel. 5141-3073

Líneas Aéreas del Mayab KMI y Northwest ANDRÉS BELLO No. 45 11° PISO Polanco 11560, México, D.F. Tels. 5279-5393, 5280-0530

Reforma 24 Col. Juárez

www.alltitude-magazine.com

Av. Pedro Joaquín Coldwell No.509 Col. Adolfo López Mateos 77600, Cozumel, Q.Roo Tels. (987) 872-1781, 869-0541 Ext. 108

A l l ti t u d e

79


DIR E CTOR IO

Lufthansa

Northwest Airlines, Inc.

Av. Paseo de las Palmas No. 239 Lomas de Chapultepec 11000, México, D.F. 5230-0050 / 5230 0000 5230-0055

Aeropuerto Internacional de Cancún 77500, Cancún, Q.Roo Tel. (998) 860044/46

Magnicharters Donato Guerra No. 9 Juárez 06031, México, D.F. Tel. 5141-1351 www.magnicharters.com

Martinair Aeropuerto Int. Cancun Oficina 2513 T2 77656, Cancún, Q.Roo Tel. 998-8860945 www.martinair.com

Mas Air-Aerotransportes Mas de Carga, S.A. De C.V. Hangar 9, Zona C. Federal 15620, México, D.F. Tel. 5786-9555 Fax 5786-9543 www.mansair.com.mx

Menzies Aviation Group Carretera Cancún-Puerto Morelos Km. 12.5 3er. Nivel Local 4 Edificio Día Piso 2 77530, Cancún, Q.Roo. Tel. (998) 886-2412 Fax. (998) 886 2412 www.menziesaviation.com

Mexi Cargo NORTE 192 No. 640 Pensador Mexicano 15510, México, D.F. Tels. 5760-0999, 5760-0793

Mexicana de Aviación Xola 535 Del Valle 03100, México, D.F. Tel. 5448-3000 Fax 5543-3178 www.mexicana.com.mx

80

A l l ti t u d e

OMA Servicios Aeroportuarios del Centro Norte, S. A. de C. V. Aeropuerto Internacional de Monterrey, Zona de Carga Carr. Miguel Alemán Km. 24 s/n 66600, Apodaca, N.L. Tel. (0181) 8625-4319 Fax. 8625-4398

ORION Matilde Márquez No.61-J, Esquina con Quetzalcóatl Col. Peñón de Los Baños C.P. 15520, México, D.F. Tel. 2643-4752 al 54 www.grupoorion.com.mx

Salas Mobiles Remaconst, S. A. DE C. V. Via Express Tapo s/n, Hangar 6, Zona Aeropuerto Col. Arenal 15620, México, D.F. Tel. (55)-57000120 Fax. (55) 5700-0120

Tel. (998) 886-22-09 www.swissport.com

United Hamburgo 213, Piso 10 Juárez 06600, México, D.F. Tels. 5208-8726, 5208-8816 Fax 5208-9014

United Parcel Service de México, UPS Almacén Fiscalizado No. 21 Federal 15520, México, D.F. Tel. 5228-7921 / 20, Fax 5228-7979 / 80, Servicios Aéreos 5228-7946 Fax 48

US Airways (suc. México) RÍO GUADALQUIVIR No. 29 INT. 103 Cuauhtémoc 06500, México, D.F. 5525-0404 / 5525-9430 5525-0368

Viva Aerobus Aeropuerto de Monterrey, Terminal C, Zona de Carga Carr.Miguel Alemán Km.24 66600, Apodaca, N.L. Tel. (81) 82 150 505

TAM Mercosur Hangar TAM Aeropuerto Internacional Silvio Pettirossi Luque Paraguay www.tam.com.py

Uruguay Pluna Líneas Aéreas Uruguayas Miraflores 1445 Montevideo Tel. (598) 2-604-2244 Fax. (598) 2-604-2260 Uruguay www.pluna.aero

Venezuela Aeropostal Alas de Venezuela Paseo Colón, Torre Polar, Piso 22 Plaza Venezuela, Caracas Tel. (58) 212-708-6211 Fax. (58) 212-782-6323 Venezuela

Aserca Airlines

Schenker International, S.A. de C.V.

Volaris

Hidalgo 81 Peñón de los Baños 15520, México, D.F. Tels. 3000-4700, 5784-0591 www.schenker.com.mx

Prolongación Paseo de la Reforma No. 490, Piso 1 Lomas de Santa Fe 01210, México, D.F. Tel. 5261-6400

URB PREBO I Av.Andrés Eloy Blanco Calle 137 c/c Calle 105-21, Valencia Edo. Carabobo Tel. (0241) 820-8731 y 32 Fax. 820-8733 Venezuela www.asercaairlines.com

Servicios de Apoyo en Tierra

Panama

Santa Barbara Airlines C.A.

Director General BLVD. PTO. AÉREO No. 354 Moctezuma 15500, México, D.F. Tels. 5785-5636 / 5785-6946

Swissport Plaza Santa Fe Blvd. Luis D. Colosio Km. 12.5 SM -301L-1 Oficina SA-12 1er Piso 77560, México, D.F.

Copa Airlines Costa del Esta, Business Park Torre Norte Panamá Tel. (507) 217-2672 Panamá www.copaair.com

Paraguay

www.alltitude-magazine.com

Calle 38, Edificio Tokay La Urbina Caracas Tel. (58) 212-204-4100 Fax. (58) 212-242-3260 Venezuela www.sbairlines.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.