Impress - Arredores l Alrededores

Page 1






01


02


03

Coleção Arredores

Colección Alrededores

Há tempos atrás, cogitou-se que uma forte tendência da nossa época seria uma radical homogeneização das culturas como um impacto da globalização. Em certa escala, e em determinadas esferas, essa previsão até se concretizou de alguma maneira. Porém, em paralelo, seja no campo da moda, do design, da arquitetura, seja nas manifestações artísticas ou na gastronomia, observa-se uma valorização cada vez maior dos elementos e talentos que compõem a identidade de diferentes sociedades e culturas, contrariando a profecia.

Hace mucho tiempo, creíamos que una fuerte tendencia de nuestra época sería una homogeneización radical de las culturas como un impacto de la globalización. En cierta escala, y en ciertas esferas, esta predicción se ha cumplido de alguna manera. Sin embargo, en paralelo, ya sea en al ámbito de la moda, el diseño, la arquitectura, o en las manifestaciones artística, la gastronomía, se observa cada vez más la valorización de los elementos y talentos que componen la identidad de diferentes sociedades y culturas, contrariamente a la profecía.

Características típicas, combinações específicas, singularidade, identidade. A América do Sul é território de povos únicos em termos de rostos que carregam traços e cores de inúmeras histórias, cenários de rica complexidade e profundos contextos.

Características típicas, combinaciones específicas, singularidad, identidad. América del Sur es territorio de pueblos únicos en cuanto a rostros que llevan los rasgos y colores de innumerables historias, escenarios de rica complejidad y profundos contextos.

Indivíduos forjaram e ainda forjam aspectos de suas identidades, fundindo as suas diversas origens (e de seus ancestrais) com as realidades de suas experiências contemporâneas. E este universo contemporâneo permanece um laboratório de realidades, culturas e visões. Uma realidade nutrida por uma vitalidade pulsante, criativa e produtiva, assim como pelos paradoxos culturais, pelas dinâmicas sociais surpreendentes, e frequentemente dramáticas. São sociedades que foram moldadas por muitas misturas distintas e visões criativas da existência, que se sobrepõem de modo basal, contínuo e energético.

Los individuos han forjado y siguen forjando aspectos de sus identidades, fusionando sus diversos orígenes (y sus antepasados) con las realidades de sus experiencias contemporáneas. Y este universo contemporáneo sigue siendo un laboratorio de realidades, culturas y visiones. Una realidad alimentada por una vitalidad pulsante, creativa y productiva, así como por paradojas culturales, dinámicas sociales sorprendentes y frecuentemente dramáticas. Son sociedades que han sido moldeadas por muchas mezclas distintas y visiones creativas de la existencia, que se superponen de una manera básica, continua y enérgica.



Obviamente, é de grande importância a observação de mudanças comportamentais e dos valores, gostos e estilos de vida vigentes... assim também como a observação do que persiste. Do que resiste. A vontade de se impor no mundo através de seus próprios valores e de suas próprias sensibilidades. Fazendo emergir talentos locais, e o entoar de palavras como Relevância, Ressonância, Respeito, Responsabilidade, Reciprocidade e Reconhecimento.

Por supuesto, es de gran importancia observar los cambios comportamentales y los valores, gustos y estilos de vida actuales... así como observar lo que persiste, lo que resiste. El deseo de imponerse al mundo a través de sus propios valores y sus propias sensibilidades, haciendo surgir talentos locales y entonando palabras como Relevancia, Resonancia, Respeto, Responsabilidad, Reciprocidad y Reconocimiento.

Em um momento em que o discurso sobre diversidade e mistura, permeia tantas discussões, ganhou força um movimento com foco em essência e cuidado. Diversidade, movimento, fusão, invenção... dinâmicas certamente não sempre lineares e livres de contradições, que reescrevem continuamente formas e modalidades de convivência e expressão. Mas afinal, o que é essencial e autêntico? E o que pode ser percebido como tipicamente latino americano em várias vertentes e manifestações culturais?

En un momento en el que el discurso sobre diversidad y mestizaje permea tantas discusiones, un movimiento centrado en la esencia y el cuidado ha ganado fuerza. Diversidad, movimiento, fusión, invención... dinámicas ciertamente no siempre lineales y libres de contradicciones, que reescriben continuamente formas y modalidades de convivencia y expresión. Pero al final, ¿qué es esencial y auténtico? ¿Y qué se puede percibir como típicamente latinoamericano en diversos aspectos y manifestaciones culturales?

A nossa singela proposta é uma criatividade baseada no cotidiano: os elementos simples e banais da vida, mas interpretados e vividos em termos estéticos e artísticos, e assim descobre-se o extraordinário a partir do que se tinha como algo trivial. A busca constante por um cotidiano criativo, com experiências diferenciadas, mas vividas e curtidas profundamente. Um cotidiano que passa a ser memorável, e que será vivido através da restituição de sua beleza e através também das interações emotivas dos nossos sentidos: do toque, do olfato, do paladar, da visão e audição. A sensibilidade à matéria por meio da percepção de tudo que nos cerca, por meio da percepção dos nossos ARREDORES.

05

Nuestra sencilla propuesta es una creatividad basada en el cotidiano: los elementos simples y banales de la vida, pero interpretados y vividos en términos estéticos y artísticos, y de esta forma se descubre lo extraordinario desde lo que se consideraba trivial. La búsqueda constante por un cotidiano creativo, con experiencias diferenciadas, pero profundamente vividas y gozadas. Un cotidiano que se hace memorable, y que se vivirá a través de la restauración de su belleza y también a través de las interacciones emotivas de nuestros sentidos: tacto, olfato, gusto, vista y audición. La sensibilidad a la materia mediante la percepción de todo lo que nos rodea, a través de la percepción de nuestros ALREDEDORES.


Forma-se um verdadeiro caleidoscópio cultural, onde caráter e personalidade encontram-se enraizados, com base na coragem de expressar o próprio ponto de vista. Ou os pontos de vistas. Que sejam múltiplos. Basta olhar. A quantidade de maneiras de enxergar algo é praticamente infinita. Quanto mais olhamos, mais percebemos que estamos ainda longe de descobrir tudo o que gostaríamos.

Se forma un verdadero caleidoscopio cultural, donde se encuentran arraigados el carácter y la personalidad, basado en el coraje de expresar el propio punto de vista. O los puntos de vista. Que sean múltiples. Mirar es suficiente. La cantidad de formas de ver algo es prácticamente infinita. Cuanto más miramos, más nos damos cuenta de que todavía estamos lejos de descubrir todo lo que nos gustaría.

Sem qualquer pretensão de representar a identidade da América do Sul como um todo – o que seria impossível, propomos este apanhado de traços, que apenas pontuam possibilidades, caminhos a serem olhados e admirados como meio de conceber perspectivas e inspirações. Mosaicos de paisagens que contam história, ou mesmo as histórias contidas no próprio território geográfico, histórias contadas e recontadas por seus habitantes, formando um laço com o passado que se transforma e perdura para um futuro. Ou para futuros.

Sin ninguna pretensión de representar la identidad de América del Sur en su conjunto – lo que sería imposible -, proponemos este resumen de características, que solo muestran posibilidades, caminos a mirar y admirar como una forma de concebir perspectivas e inspiraciones. Mosaicos de paisajes que cuentan historia, o incluso las historias contenidas en el propio territorio geográfico, historias contadas y recontadas por sus vecinos, formando un vínculo con el pasado que se transforma y perdura para un futuro. O para futuros.

Se culturas, paisagens e arredores são redutos de histórias, velhas e novas gerações são guardiãs desses patrimônios. Assim, percebemos narrativas coletivas que abraçam cada vez mais a gestão da memória, que é feita através de experiências coletivas que permitem uma espécie de integração emocional, criando um senso de pertencimento. Um pertencimento que transmite a identidade tanto coletiva como individual. Músicas que unem tramas e urdumes em um tecido nativo cheio de texturas e nuances. O que se percebem como características ou símbolos de “latinidade”, podem ser então uma fonte de estímulos criativos para os campos da Arte, da Moda... e por que não do Design de Superfícies?

Si culturas, paisajes y alrededores son baluartes de historias, las viejas y las nuevas generaciones son los guardianes de estos patrimonios. Así, percibimos narrativas colectivas que abrazan cada vez más la gestión de la memoria, realizada a través de experiencias colectivas que permiten un tipo de integración emocional y crea un sentido de pertenencia. Una pertenencia que transmite la identidad tanto colectiva como individual. Músicas que fusionan tramas y urdimbres en un tejido nativo lleno de texturas y matices. Lo que se percibe como características o símbolos de “latinidad” puede ser entonces una fuente de estímulos creativos para los campos del Arte, la Moda... ¿Y por qué no del Diseño de Superficies?

06


07


Uma coleção de diferentes sotaques, palavras que se misturam numa verdadeira polifonia, destacando representações e práticas singulares, identificando características sutis das culturas regionais que pudessem contribuir na formulação de idéias que servissem como inspiração para o desenvolvimento de novos produtos. De Coca cola a Inca Kola. De Guaraná Antártica a Guaraná Jesus. De selvas úmidas a desertos profundos. De redes de pesca a fibras exóticas. A contínua regeneração e relançamento das próprias raízes, simplesmente valorizando nossos ARREDORES. Una colección de diferentes acentos, palabras que se mezclan en una verdadera polifonía, destacando representaciones y prácticas singulares, identificando características sutiles de las culturas regionales que pueden contribuir a la formulación de ideas que sirvan de inspiración para el desarrollo de nuevos productos. De Coca cola a Inca Kola. De Guaraná Antártica a Guaraná Jesús. Desde selvas húmedas hasta disertos profundos. Desde redes de pesca hasta fibras exóticas. La continua regeneración y relanzamiento de nuestras propias raíces, simplemente valorando nuestros ALREDEDORES.

08 04


6XE¨¢WLYR PDVFXOLQR SOXUDO VLWXDGR RX ORFDOL]DGR QDV UHDV SU [LPDV GH FHUF¢LDV SUR[LPLGDGHV YL]LQK¢ DV

09


10


Jequitibá Rosa Mantendo todas as características icônicas do Jequitibá, a versão ROSA possui uma grande versatilidade. Trabalhado em meia catedral, é de fácil aplicação em projetos de diferentes tipos e dimensões. Ambas alternativas do nosso Jequitibá são apresentadas em cores bastante peculiares da madeira, preservando sua originalidade. Manteniendo todas las características icónicas del Jequitibá, la versión ROSA tiene una gran versatilidad. Trabajado en media catedral, es fácil de aplicar en proyectos de diferentes tipos y dimensiones. Las dos alternativas de nuestro Jequitibá se presentan en colores muy peculiares da madera, conservando su originalidad.

11


12


Jequitibá Natural É uma madeira macia, possui uma superfície lisa e pouco lustrosa, sua textura é prática e ao mesmo tempo elegante. Considerada uma madeira de lei, foi uma madeira muito explorada na época da colonização, correndo grande risco de extinção. Nossa releitura desta madeira na versão NATURAL possui catedrais inteiras e um colorplay bastante rico, que valoriza a combinação com outros produtos, como unicolores e diversas texturas.

13

Es una madera suave, tiene una superficie lisa y poco brillante, su textura es práctica y al mismo tiempo elegante. Considerada una madera noble, fue una madera muy explotada durante la colonización, con gran riesgo de extinción. Nuestra relectura de esta madera en la versión NATURAL tiene catedrales enteras y un colorplay muy rico, que valora la combinación con otros productos, como los unicolores y diversas texturas.


14


15


*RUGHQ 8PD SDOKD VXWLO H GHOLFDGD TXH WU¢VPLWH F¤IRUWR YLVXDO H HPRFL¤DO 9DORUL]D DV SHTXHQDV LPSHUIHL HV HP VHX WU¡DGR P¢XDO W SLFR WUDEDOKR GH GLYHUV§ SRY§ RULJLQ UL§ 8QD SDMD VXWLO \ GHOLFDGD TXH WU¢VPLWH F¤IRUW YLVXDO \ HPRFL¤DO 9DORUD ODV SHTXH DV LPSHUIHFFL¤HV HQ VX WU¡D P¢XDO WUDEDMR W SLFR GH YDUL§ SXHEO§ RULJLQDUL§

16



18


0DFHL ,QVSLUDGR HP WHFLGR DUWHV¢DO W SLFR GR QRUGH¨H EUDVLOHLUR S§VXL XP ULWPR H UHSHWL R LQWHUHVV¢WH H DR PHVPR WHPSR VXWLO (¨UXWXUD TXH Q§ FDWLYD SHODV PHP ULDV H GHOLFDGH]D GR VHX SUHSDUR ,QVSLUDGR HQ WHOD DUWHV¢DO W SLFD GHO QRUGH¨H EUDVLOH R WLHQH XQ ULWPR \ UHSHWLFL Q LQWHUHV¢WHV \ DO PLVPR WLHPSR VXWLOHV (¨UXFWXUD TXH Q§ HQF¢WD SRU O§ UHFXHUG§ \ OD GHOLFDGH] GH VX HODERUDFL Q

19


20


21


,QWHUODFH ,QWHUSUHWD R JU ILFD GH PDWHULDLV F£ VREUHS§L R GH F¡DGDV OHPEU¢GR DV WU¡DV GDV SDOKDV H WHFLG§ XWLOL]¢GR PXLWD WU¢VSDU QFLD H SURIXQGLGDGH H FDUUHJDGR GH OHLWXUDV H VLJQLILFDG§ ,QWHUSUHWDFL Q JU ILFD GH PDWHULDOHV F¤ FDSDV VREUHSXH¨DV TXH UHFXHUG¢ D ODV WU¡DV GH SDMD \ WHODV XWLOL]¢GR PXFKD WU¢VSDUHQFLD \ SURIXQGLGDG \ FDUJDG§ GH OHFWXUDV \ VLJQLILFDG§

22


23


24


25


.U¦N ,QWHUSUHWD R GD ULTXH]D GDV WH[WXUDV GDV ILEUDV QDWXUDLV W R H[SORUDGDV HP Q§VDV UHJL HV 9DORUL]D R DUWHV¢DO H R ORFDO ,QWHUSUHWDFL Q GH OD ULTXH]D GH ODV WH[WXUDV GH ODV ILEUDV QDWXUDOHV W¢ H[SORUDGDV HQ QXH¨UDV UHJL¤HV 9DORUD HO WUDEDMR DUWHV¢DO \ ORFDO

26


Aimoré Recebeu o mesmo nome do povo Aymoré, habitante de territórios onde a Sucupira era vastamente encontrada. Seu desenho é complexo, repleto de anéis e catedrais inteiras. Com réguas largas e um colorplay diferenciado, este padrão é imponente, acentuado e memorável. Recibió el mismo nombre del pueblo Aymoré, habitante de territorios donde la Sucupira se encontraba ampliamente. Su diseño es complejo, lleno de anillos y catedrales enteras. Con reglas anchas y un colorplay diferenciado, este estándar es imponente, acentuado y memorable.

27


28


29


30


31


Jacarandá Uma das mais valorizadas madeiras brasileiras, tornou-se tão rara que foi comercializada a preço de ouro, muito procurada para construção de móveis de luxo e peças decorativas. Foi transformada em ícone do design brasileiro, pelas mãos de Sérgio Rodrigues. Nossa interpretação resultou em um desenho expressivo, sofisticado e exótico, com nós, veios e catedrais bem marcados. Una de las maderas brasileñas más valoradas, llegó a ser tan rara que se comercializó a precio de oro, muy demandada para la construcción de muebles de lujo y piezas decorativas. Se transformó en un ícono del diseño brasileño, de la mano de Sérgio Rodrigues. Nuestra interpretación resultó en un diseño expresivo, sofisticado y exótico, con nudos, vetas y catedrales bien definidos.

32


Angelin Possui propriedades relativamente parecidas com a Sucupira. O brilho de sua superfície é excelente, e a madeira também é reconhecida pela sua durabilidade. Neste padrão, exploramos o equilíbrio entre catedrais inteiras e meias catedrais. Con propiedades relativamente similares a Sucupira. El brillo de su superficie es excelente y la madera también es reconocida por su durabilidad. En este estándar, exploramos el equilibrio entre catedrales y medias catedrales.

33


34


35


36


Sucupira Terena A madeira da Sucupira pode apresentar uma cor marrom-escura, avermelhada a castanha, e seus veios possuem uma tonalidade dourada. Sua textura é granulosa e grosseira, com aspecto fibroso, com padrões ondulados e irregulares. É bastante encontrada no Brasil, Colômbia, Guiana, Guiana Francesa, Peru, Suriname, Venezuela. Aqui, apresentamos uma versão mais linheira, sem deixar de lado a personalidade, com movimento e poros bem marcados. La madera de Sucupira puede presentar un color marrón oscuro, rojizo a castaño, y sus vetas tienen un tono dorado. Su textura es granulosa y gruesa, con un aspecto fibroso, con estándares ondulados e irregulares. Muy presente en Brasil, Colombia, Guyana, Guyana Francesa, Perú, Surinam, Venezuela. A continuación, presentamos una versión más sencilla, sin dejar de lado la personalidad, con movimientos y poros bien definidos.

37


38


6XHGH 2 VXWLO GHWDOKH GD WH[WXUD GR FRXUR FXUWLGR WUDEDOKDGR H UHWUDEDOKDGR F£ WRTXH PDFLR DYHOXGDGR H DF¤FKHJ¢WH (O GHWD©H VXWLO GH OD WH[WXUD GHO FXHUR FXUWLGR WUDEDMDGR \ U¦ODERUDGR F¤ XQ WRTXH VXDYH DWHUFLRSHODGR \ DFRJHGRU 39


40


41


42


43


&XEH $ QDWXUDOLGDGH GDV ILEUDV GH E¢¢HLUD WUDEDOKDGDV HP IRUPDW§ JH£ WULF§ FUL¢GR XP DVSHFWR GH PDUFKHWDULD F¤WHPSRU QHD H RIHUHFHQGR XP WRTXH GH DUWH D§ ¡ELHQWHV /D QDWXUDOLGDG GH ODV ILEUDV GH SO W¢R WUDEDMDGDV HQ IRUPDV JH£ WULFDV FUH¢GR XQ DVSHFWR GH PDUTXHWHU D F¤WHPSRU QHD \ RIUHFLHQGR XQ WRTXH GH DUWH D O§ ¡ELHQWHV

44


&RUFKR 3URYHQLHQWH GDV FDVFDV GR VREUHLUR D FRUWL D XOWUDSDVVD § OLPLWHV GH VXD XWLOL]D R LQLFLDO J¢K¢GR QRYR ¨DWXV SHUPH¢GR UHDV GD PRGD H GHFRUD R UHIRU ¢GR VXD QDWXUDOLGDGH LQWU QVHFD 3URFHGHQWH GH OD FRUWH]D GHO DOFRUQRTXH HO FRUFKR VREUHSDVD O§ O PLWHV GH VX XVR LQLFLDO J¢¢GR XQ QXHYR H¨DWXV LQJUHV¢GR HQ UHDV GH PRGD \ GHFRUDFL Q UHIRU]¢GR VX QDWXUDOLGDG LQWU QVHFD

45


46


47


48


6¡VDUD ([SORUDU D HVV QFLD YHUQDFXODU R GHVSLU G§ PDWHULDLV H H[S§L R GH VXD SXUH]D (¨H PDWHULDO F£ SRXFR F¤WUD¨H SURSRUFL¤D XP HIHLWR VLQJXODU DR GDU XP QRYR ROKDU DV WH[WXUDV UX¨LFDV ([SORWDU OD HVHQFLD YHUQ FXOD HO GHVSRMR GH PDWHULDOHV \ OD H[S§LFL Q GH VX SXUH]D (¨H PDWHULDO GH EDMR F¤WUD¨H SURSRUFL¤D XQ HIHFWR QLFR DO GDU XQ QXHYR DVSHFWR D ODV WH[WXUDV U ¨LFDV

49


50


%HOLGRU 5HIOH[R GH 3LQWXUDV P¢XDLV SDUHGHV GH EDUUR RX WHUUD EDWLGD P¢FKDV GH FRU H[SORUDGDV HP XPD SHUVSHFWLYD UXGLPHQWDU LQXVLWDGD FUL¢GR XP SDGU R WH[WXUL]DGR QRW YHO 5HIOHMR GH 3LQWXUDV P¢XDOHV SDUHGHV GH DUFL©D R WLHUUD EDWLGD P¢FKDV GH FRORU H[SORUDGDV HQ XQD SHUVSHFWLYD UXGLPHQWDULD LQXVLWDGD FUH¢GR XQ H¨ QGDU WH[WXUL]DGR QRWDEOH 51


52


53


54


Arredores / Alrededores 1st Edition, March 2021 The concept was developed by impress' Marketing team and Ventura Lab, contributing to our global knowledge and creativity exchange. PUBLISHED BY impress surfaces GmbH | Avenida da Araucarias, 3513 / Araucária/Paraná/Brazil Impress © is a registered trademark of impress Tech Ltd. IMPRESS stands for a globally operating group of companies developing and manufacturing trend-oriented decorative surfaces for the wood-based panel, furniture and flooring industry, as well as for modern interior design. We are one of the worlds’ leading companies in the industry and supply our customers via 14 international locations. The trend-setting decors for tomorrows’ design are created directly in-house. They are based on trends that are identified continuously on a global level by our excellently networked, internal scouts. Our product portfolio includes decor papers, finish foils, impregnated papers, additives and decor printing inks. For further information visit www.impress.biz




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.