Jocelyne pour y Ă©tudier pendant une anVoilĂ 10 ans que, grĂące Ă nĂ©e. LĂ , il entend parler de missionnaires votre soutien, nous pou qui traduisent la Bible en shuar (Equateur) vons ĂȘtre en bĂ©nĂ©diction Ă et qui cherchent un soutien pour Ă©diter le des peuples minoritaires en Nouveau TestaÂment. participant Ă lâĂ©dition de la Parole de Dieu De retour en Suisse, il a la conviction de plus dans la langue qui les touche! Cet anniver en plus forte que Dieu lâappelle Ă mettre Ă saire est lâoccasion de jeter un coup dâĆil dans profit son expĂ©rience pour aider des Ă©quipes le rĂ©troviseur pour voir le chemin parcouru et de traduction Ă publier le fruit de leur immense travail. Certes, il existe dĂ©jĂ diverses sâen rĂ©jouir ensemble. organisations spĂ©cialisĂ©es dans le domaine, Les premiĂšres graines sont semĂ©es dans les comme lâAlliance Biblique Universelle ou annĂ©es 1990. Alors quâil est encore direc- encore SIL/Wycliffe. Mais les sociĂ©tĂ©s biteur de la SBG, Paul-AndrĂ© Eicher est en bliques nationales (membres de lâABU) se contact avec plusieurs missionnaires-tra- concentrent sur les langues plus imporducteurs de la SIM qui lui font part des tantes, et la SIL nâa pas toujours suffisamdifficultĂ©s quâils rencontrent pour Ă©diter la ment de moyens pour financer tous les proBible dans des langues minoritaires. Puis, jets qui sont de plus en plus nombreux. en 1999, lorsquâun traducteur indĂ©pendant Câest en 2010 que MiDi Bible voit le jour et le contacte afin dâobtenir des conseils pour publie dĂšs la premiĂšre annĂ©e deux NT et une Bible dans trois nouvelles langues: le shuar, en collaboration avec une mission amĂ©ricaine, le wallisien dâEthiopie et le boko du BĂ©nin, avec la SIM. DĂšs le dĂ©part, Paul-AndrĂ© fait Ă©quipe avec Philippe, son fils, qui est alors responsable de la production des Bibles Ă la SBG, oĂč il gĂšre notamment les mises en pages et les impressions. Dans les annĂ©es qui suivent, MiDi Bible se structure, se fait connaĂźtre, et quelques bĂ©nĂ©voles viennent prĂȘter mainLes prĂ©paratifs d'une immense fĂȘte pour forte pour les envois de courriers. l'arrivĂ©e de la Bible en futunien En 2012, alors que les demanÂdes sont de Ă©diter la premiĂšre Bible en futunien, il solli- plus en plus nombreuses, Paul-AndrĂ© me cite la Fondation SBG qui soutiendra le pro- sollicite (je suis Ă ce moment-lĂ dĂ©jĂ collaborateur de la SBG) pour jet. Avec lâexpĂ©rience acquise mâoccuper de la communidepuis des annĂ©es dans lâĂ©dication, de lâadministration et tion et lâimpression de Bibles des projets. LâannĂ©e suivante, en français, en allemand et en Philippe part trois semaines italien, la SBG permet ainsi Ă aux Etats-Unis pour se former ce tout petit peuple de 6500 Ă des outils dâĂ©dition dĂ©veloppersonnes, situĂ© aux antipopĂ©s par la SIL. Cette nouvelle des de la Suisse, dâavoir enfin compĂ©tence permet, dĂšs cette la Bible dans sa langue! annĂ©e-lĂ et de plus en plus Quelques annĂ©es plus tard, rĂ©guliĂšrement par la suite, de alors quâil vient de prendre sa Paul-AndrĂ© prie avec les collaborer facilement avec des retraite, Paul-AndrĂ© part aux CabĂ©cars lors de la dĂ©dicace de leur Bible en 2014. Ă©quipes SIL/Wycliffe. Etats-Unis avec son Ă©pouse
NOUVELLES
MiDi
10 ANS, 10 MILLIONSâŠ
Bible
8