HIVER / WINTER 2009 > 2010
Š Verbier/Bagnes Tourisme - Mark Shapiro
Edito - LE MAGAZINE DE L’IMMOBILIER
Le mot des éditeurs...
A word from the editors...
Car il convient de souffler un peu et de regarder au loin. It’s a good time to take a deep breath and look ahead.
Là-bas, peut-être pas si loin que ça, il y a la promesse de l’aurore, l’horizon se colore en rose. Et cela déjà chasse les nuages…
But maybe we don’t need to look very far: there are promising signs Pour cette huitième édition du Magazine de l’Immobilier, nous
of a new dawn, the sky is brightening and the clouds are already
avons fait le choix d’un thème de couleur jovial, dynamique et
starting to roll away…
positivant. Peut-être parce que le marasme actuel ne saurait tuer notre enthousiasme dans un domaine qui, malgré tout, s’avère un
For this 8th edition of the Magazine de l’Immobilier we have chosen
peu plus épargné que les autres. Ou tout simplement parce que
a bright, dynamic, positive theme. The economic slow-down has
grâce à notre métier-passion, chance nous est donnée d’offrir tous
certainly not killed our enthusiasm because, despite everything
les jours du rêve…
that’s happening in our field, it has not been hit quite so hard as
Douce lecture à vous!
many others. Also because our passion for this business means we still get a thrill from helping people realize their dreams.
Véronique & Enzo
We hope you enjoy the Magazine! Véronique & Enzo
06
VIP Immobilier
Votre rêve… notre réalité !
Turning your dreams into reality
Oysters, champagne and happy hearts
09 Huîtres, champagne et cœurs en fêtes…
Sommaire
What’s inside?
La Vie en Rose, mode d’emploi…
The good life... an instruction manual
22 Montrons-nous... unies contre le cancer du sein !
Let’s stand together... united against breast cancer!
24 Parfums de nature
Parfums de nature
A food bible: 400 moments of gourmet pleasure
26 Une bible de 400 instants-bonheur gourmands...
05
sommaire - LE MAGAZINE DE L’IMMOBILIER
28
Le dossier immobilier
The Property File
A thousand foreigners have sold to the Swiss...
28 Un millier d’étrangers ont revendu à des Suisses... 31
Quel avenir pour les mégas-projets...
What future for the giant projects...
35 CRANS-MONTANA 53 NENDAZ
63 VERBIER
69 VILLARS Editeurs: Véronique et Enzo Colagioia-Wisard I Traductions: Lindsay Business Communication I Création et réalisation: pixel-factory.ch I Impression: IRL Lausanne I L’éditeur ne peut être tenu responsable du contenu des annonces publiées et ne peut pas être mis en cause par un tiers. Il garantit une bonne reproduction du magazine et la fiabilité de son contenu, mais ne peut en aucun cas être mis en cause en cas d’erreurs ou d’omissions. Reproduction interdite sans autorisation. Sous réserve de modifications. © Magazine de l’Immobilier – Crans-Montana - Décembre 2009
11
Les Nuits Blanches
Pour quelques vies en rose...
White nights that add colour to life…
Š Crans-Montana Tourisme
la vie en rose - LE MAGAZINE DE L’IMMOBILIER
05
La Vie en Rose, mode d’emploi…
The good life... an instruction manual extrait du livre de Dominique Glocheux - EDITIONS ALBIN MICHEL
La vie n’est pas une répétition comme au théâtre, Life is not a rehearsal. on ne vit qu’une fois... You only live once...
Vous n’aurez jamais une autre occasion de vivre la présente seconde. Ni toutes les suivantes. Alors, autant la vivre belle. Voir la vie en rose.
You will never have another chance to live this moment. Nor the
Et pour cela, pas besoin d’être ceinture noire de Kâma-Sûtra. Ou
next one. Nor all the others to come. So you may as well enjoy it.
d’abuser de quelque substance que ce soit. Au contraire. Les idées
See the world through rose-tinted glasses. To do this you don’t need
les plus simples sont les plus fortes. Le rêve serait de pouvoir se
a black belt in the Kama Sutra. You don’t have to use any forbidden
coller des ailes d’ange dans le dos, pour s’envoler très haut. Quitter
substances. Quite the contrary. The simplest ideas are the strongest.
tout ce qui ne va pas. Etre enfin aux anges. Nager dans le bonheur.
The dream would be to sprout wings and fly really high. Leave
Toute la vie, toute la vie. Je vous prête mes ailes quand vous voulez...
behind all your problems. Join the angels at last. Swim in happiness
mais gare à la chute! Car les premières ailes qui n’aient jamais réussi
for all time. I’ll lend you my wings whenever you want... but be
à me hisser vers le bonheur sont celles qui ont poussé un jour dans
careful of falling. My first wings that never managed to fly me to
ma tête. Sans doute tout ce qui me restait à faire: un chauffard avait
happiness are the ones that grew in my head one day. It was the
brisé ma carcasse, j’étais incapable du moindre mouvement. Cloué
only thing I could still do: a hit-and-run driver had smashed my body
au lit. Comme un papillon épinglé dans une collection. Ne pas bou-
and I couldn’t move a muscle. Stuck in my bed like a butterfly on a
ger. La tête envahie de papillons noirs. Puis après des mois et des
pin. Lying still, the mind invaded by black butterflies. But after a few
mois, est né le premier papillon rose. Puis un autre. Puis un autre.
months it became a pink butterfly. Then another one arrived, then
Bientôt des centaines. Et toute ma vie a changé.
another. Soon there were hundreds. And my whole life changed.
Alors, si on aidait le monde à avancer un peu? Même d’un milliar-
And what if we helped to the world totake a tiny step forward?
dième de millimètre.
Even if it’s just a thousandth of a millimetre.
Si on décidait de transformer le monde en douceur. Et la vie qui va
If we decided to change the world softly. And our lives that go with
avec. D’inaugurer une nouvelle façon de vivre, de nouvelles valeurs,
it. To start a new way of living, with new values, more humane
des relations plus humaines. Plus grandes, plus fortes, plus belles.
relationships. Bigger, stronger, more beautiful. Pink like happiness,
Roses comme le bonheur, légères comme les papillons…
light as the butterflies...
Retrouvez quelques maximes extraites du livre dans les pages des Nuits blanches.
You can find some of the wisest advice from the book in the pages about Les Nuits Blanches.
06
LE MAGAZINE DE L’IMMOBILIER - vip immobilier
VIP Immobilier
Votre rêve… notre réalité !
Turning your dreams into reality GRACE ADLER
Après quelque cinq années passées dans ses magnifiques locaux idéalement situés sur la prestigieuse Rue du Prado à Crans-Montana, Le Magazine de l’Immobilier fonctionne désormais uniquement en tant qu’éditeur de la revue éponyme.
After spending five years in its wonderful offices on the prestigious Rue de Prado in Crans-Montana, Le Magazine de l’Immobilier is
En effet, les activités de la vente et de la promotion sont désor-
now concentrating exclusively on publishing the magazine.
mais placées sous la responsabilité d’un nouveau team évoluant à la même adresse, mais sous l’appellation ViP Immobilier.
Property sales and promotional activities have been taken over by a new team at the same address: ViP Immobilier.
Ainsi, que vous soyez à la recherche d’un petit nid douillet dans une résidence de montagne, d’un confortable chalet au pied des pistes
These are the people to go to if you are looking for a cosy little nest
de ski, voire d’une propriété de charme dans un cadre d’exception,
in a mountain Residence, a comfortable chalet at the bottom of the
les collaborateurs de ViP Immobilier sauront se montrer des interlo-
ski slopes or a charming property in an exceptional location. The
cuteurs attentifs, compétents et discrets.
ViP Immobilier team takes the time to understand exactly what you want, then works efficiently and discreetly to find it for you.
Ils se feront un devoir de vous réserver un accueil personnalisé, cha-
As soon as you open the door, Passé la porte de l’agence, their friendly, personal welcome vous vous sentirez aussitôt à l’aise, will make you feel completely comme à la maison… at home...
leureux et unique:
A la tête de cette équipe de passionnés de l’immobilier, un homme
Leading the agency team is Antoine Charignon, who brings a real
d’expérience en la personne d’Antoine Charignon. Administrateur
depth of experience in several aspects of the property field. He
d’immeubles à ses débuts, il s’est par la suite orienté vers la promo-
started his career in the management of residential properties then
tion-construction avec, à son actif, pas moins de 70 chalets de pres-
turned to promotion-construction. His track record includes some
tige et autres petits collectifs ainsi que la rénovation-transformation
70 prestigious chalets and a number of small collective developments,
d’un hôtel en résidence de tourisme.
as well the complete transformation of a tourist hotel-residence.
Haut-Savoyard de naissance et de cœur, il a très rapidement su trou-
A native of the French Haute Savoie, he soon found his feet in
ver ses marques en Valais aussi bien auprès de la clientèle suisse et
the Valais working with Swiss and foreign clients and with local
vip immobilier - LE MAGAZINE DE L’IMMOBILIER
07
étrangère qu’auprès des maîtres d’état de la région dont certains traits de caractère ne sont pas sans lui rappeler ceux des habitants de sa région d’origine…
entrepreneurs whose characters and personalities often remind him of the people back home.
Antoine Charignon bénéficie du précieux appui de deux courtières, Myriam Samit et Jessica Cursaz, toutes deux aussi charmantes que
Antoine Charignon is supported by two invaluable agents, Myriam
motivées, le charme n’excluant bien évidemment pas la compé-
Samit and Jessica Cursaz whose charm is only matched by their
tence.
motivation and competence.
Quant à Véronique et Enzo Colagioia, les fondateurs du Magazine
As for Véronique and Enzo Colagioia, the founders of the Magazine
et de ViP, ils continueront à entretenir la synergie existante entre
and ViP, they will continue to build the unique synergy between the
l’agence et la revue, ce tout en étendant leur concept aux plus pres-
agency and the publication, and extend this concept into the most
tigieuses stations alpines…
prestigious mountain resorts in the Alps.
© www.photo-genic.ch
Plein succès à eux tous! Here’s wishing every success to them all!
vip immobilier - LE MAGAZINE DE L’IMMOBILIER
Huîtres, champagne et cœurs en fêtes…
09
Oysters, champagne and happy hearts… KAREN WALKER
Il faisait froid, très froid en ce début de soirée du 27 décembre 2008... It was cold, very cold indeed, on the evening of 27 December 2008...
Mais, au cœur de la Rue du Prado revêtue en cette période de ses plus beaux atours et tout particulièrement aux abords et à l’intérieur de l’agence Le Magazine de l’Immobilier, l’atmosphère s’est très vite révélée, quant à elle, des plus chaleureuses.
But in the Rue de Prado, glittering with seasonal decorations, Et ils furent très nombreux à répondre présents à l’invitation de
the atmosphere around and inside the offices of Le Magazine de
Véronique & Enzo Colagioia désireux de célébrer la fin de l’année
l’Immobilier radiated welcoming warmth.
2008 de façon conviviale et gourmande dont la superbe Marianne de Cocatrix et le non moins charismatique Olivier Marillier, Miss et
Guests from near and far gleefully accepted Véronique & Enzo
Mister Suisse romande du moment.
Collagioia’s invitation to say goodbye to 2008 in an early evening dedicated to gaiety and gourmet delights. Among them were
Au menu, une dégustation d’huîtres et de champagne et, pour les
Mr and Miss Swiss Romande, the magnificent Marianne de Cocatrix
amateurs, un bon havane.
and the charismatic Olivier Mariller.
De magnifiques instants à rééditer absolument! Rendez-vous est donc donné le 27 décembre 2009, même heure (17 heures), même endroit…
On the menu, a selection of oysters and champagne and, for those who appreciate them, a fine Havana.
Memorable moments. We absolutely must do it again! So, note the date now: 27 December 2009, same time (17.00) same place…
les nuits blanches - LE MAGAZINE DE L’IMMOBILIER
Les Nuits Blanches Pour quelques vies en rose...
11
White nights that add colour to life…
Quand glamour, gourmandise et générosité s’unissent en toute A gathering of glamorous, harmonie... generous gourmets: the recipe for a memorable event,
cela donne naissance à un événement incontournable de l’été, à des moments uniques, vrais et chaleureux.
Evénement caritatif créé début 2004 par un petit comité sensible
à la cause de l’enfance, Les Nuits Blanches ont très rapidement marqué par leur côté informel, la seule exigence résidant dans la tenue blanche de ses convives.
a very special summer evening full of genuine warmth. Les Nuits Blanches was started by a small committee in 2004 as a
Retour en images sur des instants magiques…
charity gala in support of deprived children. Its relaxed atmosphere soon made it a must – the only rule is that everyone has to wear white.
Prochaine édition: septembre 2010
Here are some of the magic moments…
Renseignements au 079 511 14 14
Next edition: September 2010 For more informations: 079 511 14 14
L e bo
nheur
est cont agieux: ento urez-vous
de visages heureux !
Happiness is infectious: s und yourself with smiling faces! urro
 ! e i v e r t o v s n a d r u e c u o d Mettez de la beautÊ et de la
Make room fo r beaut
y and gentleness in your life!
Rire g
uérit t ous les b obo
s de la vie. Dépass ez la dose prescrite !
Laughter cures
life’s little bruises. Exceed the prescribed dose!
s a p z e d r a Croquez la vie à pleines dents. Ne g
Always taste life to the fu
ll. Don’t keep the best for the end!
! n i f a l r u o p r u le meille
Gouˆ te z avec délice m ême les
joies les plus simples !
Relish the flavour of even the simplest pleasures!
22
LE MAGAZINE DE L’IMMOBILIER - unies contre le cancer
Montrons-nous... unies contre le cancer du sein !
Let’s stand together... united against breast cancer !
Lolita Morena, Christa Rigozzi, Sarah Meier, Yolanda Tavoli, Lolita Morena, Christa Rigozzi, Béatrice Tschanz sont solidaires! Sarah Meier, Yolanda Tavoli and Béatrice Tschanz all agree!
Pour le Mois d’information sur le cancer du sein 2009, elles s’engagent aux côtés de leur mère, de leur soeur ou d’une amie. Avec la Li-
gue suisse contre le cancer, elles veulent informer toutes les femmes
They are supporting Breast Cancer Month 2009 together with their
sur le risque et le dépistage du cancer du sein, car un diagnostic
mother, sister or friend. They want to inform all women about the
précoce peut sauver des vies.
risk of breast cancer and how it can be detected. Particularly, they want to get the message across that early diagnosis can save lives. For the tenth edition of the Information month on breast cancer in October 2009, these Swiss women are showing their solidarity with the League against cancer.
“My mother was diagnosed with breast cancer at the age of 38. Fortunately, it was still at an early stage and she could be treated and saved. I feel I have been directly affected and I’m ready to help get the information to all women.” Lolita Morena presenter Four well known women, Lolita Morena, Christa Rigozzi, Sarah Meier, Yolanda Tavoli, are each appearing alongside their mother, sister or a friend on posters in public transport and advertisements in the press, giving a clear, strong
unies contre le cancer - LE MAGAZINE DE L’IMMOBILIER
A l’occasion de la dixième édition du Mois d’information sur le cancer du sein, en octobre 2009, des femmes en Suisse s’engagent aux côtés de la Ligue contre le cancer: invitation to women to think about breast cancer and its detection.
«Un cancer du sein a été diagnostiqué chez ma mère à l’âge
This year Beatrice Tschanz is again acting as Ambassador for the
de 38 ans. Heureusement, elle a été dépistée à un stade peu
League against cancer.
avancé et elle a pu être immédiatement soignée et sauvée.
The most common cancer in women
Je me sens donc directement concernée et prête à m’engager pour informer les femmes» Lolita Morena, animatrice
With some 5200 new cases a year and 1350 deaths, breast cancer is the most common form of the disease among Swiss women. The
Quatre femmes connues, Lolita Morena, Christa Rigozzi, Sarah
principal risk factors are gender, age, genetic susceptibility, and a
Meier, Yolanda Tavoli, montrent comment être solidaires: elles fi-
history of cancer in the mother or a sister. Because these factors
gurent aux côtés de leur mère, de leur soeur ou d’une amie sur
cannot be influenced in any way, detection is very important. In fact,
des affiches, placées dans les transports publics et publiées dans la
the earlier a cancer is detected the better the chances of survival.
presse, qui invitent avec fraîcheur et détermination les femmes à se poser la question du cancer du sein et de son dépistage. Cette année encore, Béatrice Tschanz est également l’ambassadrice de la Ligue contre le cancer.
La première cause de cancer chez la femme Avec environ 5200 nouveaux cas par année et 1350 décès, le cancer du sein est la première cause de cancer chez la femme en Suisse. Les principaux facteurs de risque sont le sexe, l’âge, les prédispositions génétiques et des cas de cancer du sein chez la mère ou la sœur. Ces facteurs ne peuvent être influencés. Pour cette raison, le dépistage est important. En effet, dépisté à un stade peu avancé, les chances de survies sont meilleures.
Pour plus informations / For more information:
www.liguecancer.ch / 0800 11 88 11
23
24
LE MAGAZINE DE L’IMMOBILIER - Parfums de nature
Parfums de nature
Parfums de nature UN CONTE DE luna
La montagne est toute de saveurs et d’odeurs, heureux celui qui se laisse The mountains are full of flavours apprivoiser, qui se laisse bercer dans and smells. Tranquility comes from savouring them, lulled by the music l’imaginaire des mots... of the names...
«Il est content Pan, le grand maître de la nature. Là-haut, sur son nuage, il contemple son œuvre. Les grands arbres protègent les
“Pan, the master of all nature, is content. High above, on his cloud,
petits qui à leur tour offrent un abri aux fleurs, insectes, animaux...
he contemplates his work. The tall trees protect the little ones which
Soudain il entend ici-bas un brouhaha de mécontentement.
in turn shelter the flowers, insects, animals... Suddenly from below
«Qu’allons-nous faire sans odeurs se lamente le cerf, comment vais-
he hears a rumble of discontent.’What are we going to do without
je faire pour attirer les biches? Et nous, continuent les fleurs, les
scents?’ complains the stag. ‘How will I attract the deer?’ ‘And what
insectes ne viennent pas nous butiner». Alors Pan, conscient d’avoir
about us?’ ask the flowers. ‘No bees will come to gather pollen.’
oublié quelque chose de fondamental, propose aux éléments de
So Pan, realising he has overlooked something important, suggests
la nature de partir autour de la terre et de trouver leur parfum.
to the elements that they search the earth to find perfumes. Some
Quelque temps plus tard, tous reviennent ravis. La rose, pas facile à
time later, they all return delighted. The rose, always hard to please,
contenter, s’est attribué le parfum des fées. Les animaux choisissent
is given the perfume of the fairies. The animals choose musk. Larch,
le musc. Mélèzes, arolles, sapins tombent d’accord pour la résine,
Fir and Pines all agree on resin. Peace is restored.
bref tout semble rentrer dans l’ordre. And yet Pan hears a sigh: ‘It’s not fair! My sisters are so beautiful Mais Pan entend soupirer: «ce n’est pas juste, toutes mes sœurs
with all their pretty flowers and I only have a silly pointed hat.’ The
sont si belles avec leurs fleurs joliment décorées. Moi je n’ai qu’un
wild vanilla orchid had gone a long way to find an original perfume
ridicule chapeau pointu...». L’orchis vanillé est pourtant allé très loin
but what she discovered is so captivating, so powerful that insects
afin de trouver une odeur originale. Mais l’arôme déniché là-bas,
faint before they can reach her.
est tellement capiteux et puissant, que les insectes s’évanouissent à peine ils s’approchent d’elle.
So Pan advised her to visit the humans, where perhaps she would find something to refine her overwhelming scent. The vanilla orchid
Pan lui conseille alors d’aller faire un tour chez les hommes, peut-
climbed the mountain and discovered a town. What noise, what
être que là elle trouvera de quoi peaufiner son effluve. L’orchis
horrible smells! She turned to run away. But suddenly, an irresistible
dévale alors la montagne et se retrouve en ville. Quelle horreur, ce
perfume stopped her, so smooth, so flavourful she felt she was
bruit, cette puanteur, elle n’a qu’une envie, prendre tige à son cou.
melting under her petals. She darted through the urban jungle in
Soudain, une senteur irrésistible l’arrête. Si suave, si savoureuse
search of the captivating fragrance. She went through the door
Parfums de nature - LE MAGAZINE DE L’IMMOBILIER qu’elle semble fondre sous les pétales. Elle se faufile dans la jungle
of a strangely lop-sided house and found herself in front of some
urbaine à la poursuite de l’envoûtante fragrance. Elle passe sous
immense cauldrons. A sure-footed mountain dweller, she easily
la porte d’une maison un peu biscornue et se retrouve au pied
clambered up the copper pot and stood on its edge. But not for
d’immenses marmites. Montagnarde aguerrie, elle escalade le
long - hungry for the smell, she dived straight in.
cuivre et se retrouve en équilibre sur son bord. Mais pas longtemps, la gourmande plonge dedans.
From that day onwards, the wild orchid has given off its haunting perfume, a blend of vanilla and black chocolate that lingers over our
C’est depuis ce jour-là que l’orchis dégage un subtil mélange
Alpine meadows.”
entre vanille et chocolat noir et parfume délicatement nos prairies alpines.» Since the dawn of time, man has been stealing the scents of nature, searching for their original oils, through fields and forests. Depuis la nuit des temps, l’homme maraude les odeurs à la nature.
Imagine a nettle pesto on a bed of smoked salmon, or a steamed
Retrouver les essences originelles, et les goûts aussi, tout en
shrimp wrapped in a leaf of wild garlic while savouring the delicate
marchant dans prés et forêts. Imaginer un pesto d’ortie sur son lit
perfume of spruce. These kinds of sensations have fostered a new
de saumon fumé, ou une gambas à la vapeur enveloppée dans une
approach to mountain walking in the Valais: Swiss Alpine Emotion,
feuille d’ail des ours en dégustant une douceur d’épicéa. C’est le
high-quality programmes that introduce you to special places, such
genre d’émotions que propose une nouvelle structure de randonnée
a private cellar where you can taste glacier wine and the “cheese
valaisanne, Swiss Alpine Emotion. Des programmes élaborés
of the dead.” Whether you are alone, or in a group of colleagues
avec une attention toute particulière qui privilégient qualité et
or classmates, there’s no need to travel very far. You can make a
découverte de lieux particuliers, comme déguster le vin des glaciers
wonderful journey close to home.
et le fromage des morts dans une cave privée. En groupe ou en solo, entre collègues ou copains de classe, il est nul besoin d’aller très loin, le voyage est à côté de nous.
Il suffit de fermer les yeux… et de se laisser respirer.
Simply close your eyes… and breathe deeply.
25
26
LE MAGAZINE DE L’IMMOBILIER - empreintes
Une bible de 400 instants-bonheur gourmands... A food bible: 400 moments of gourmet pleasure Jean-Charles Kollros - PHOTOS MANON K
Le Sierrois Didier de Courten signe son premier livre de recettes. Connu et reconnu à juste titre comme le véritable nouveau chef de file de la cuisine valaisanne, le Sierrois Didier de Courten vient de signer – au travers des éditions Favre – son premier grand livre de recettes. Une œuvre véritablement monumentale, très bien servie
Sierre’s Didier de Courten produces his first book of recipes
par les photographies de l’excellent Dominique Derisbourg, qui
Justly acclaimed as the new leader of Valais cuisine, Didier de
constitue à dire vrai une authentique bible de 400 instants-bonheur
Courten from Sierre has just completed his first extensive recipe
dédiés à la gourmandise. Une réussite tout à l’honneur de la grande
book, published by Editions Favre. It is a truly monumental work,
réputation gastronomique du Valais et du Haut-Plateau. Et un titre
beautifully illustrated with excellent photographs by Dominique
particulièrement bien trouvé, connaissant l’homme:
Derisbourg, a bible of 400 delights for the gourmet. It is a worthy reflection of the great reputation for superb cuisine that has the
«Empreintes» Né le 21 août 1968, Didier de Courten a passé son enfance à Venthône avant de commencer son apprentissage de cuisinier en 1984 au... Terminus, établissement qu’il sera appelé à gérer 20 ans
Valais and the Haut-Plateau have earned. And for those who know the man, the title is particularly well chosen:
«Empreintes»
plus tard lorsque les frères Jean-Bernard et Dominique Rouvinez,
Born in August 1968, he grew up in Venthône before beginning
encaveurs de renom à Sierre, décident de racheter l’établissement et
his apprenticeship in 1984 at the Terminus. 20 years later he would
d’en confier la gestion à Didier et à sa femme Carmelina.
return when Jean-Bernard and Dominique Rouvinez, well known wine merchants in Sierre, bought the hotel and invited him and his
Mais si Didier de Courten figure aujourd’hui bel et bien parmi les
wife Carmelina to manage the restaurant.
plus grands chefs de cuisine de ce pays, en bénéficiant de surcroît d’une notoriété qui a depuis bien longtemps dépassé les frontières
Even if the name Didier de Courten is recognised as one of the
nationales, vous ne trouverez pas pour autant la moindre touche
great Swiss chefs even far beyond the national borders, he is not
ostentatoire de gloriole en sa très belle personnalité. L’homme est
at all ostentatious and self-important. The man has a delightful
un discret, constamment tourné vers l’exigence et la perfection,
personality, modest yet demanding, always searching for perfection.
empreintes - LE MAGAZINE DE L’IMMOBILIER
doublé d’un artisan rigoureux et travailleur. Ses créations culinaires constituent dès lors autant d’émouvants voyages intérieurs… invitant à en savoir plus, y compris sur leur auteur.
Un architecte du goˆut
As a result, his dishes are emotional discoveries that invite you to learn more about them, and about their creator.
Architecte du goût, Didier de Courten construit ses plats en trois dimensions: texture, saveur et... émotion. Et c’est sans aucun doute
An architect of taste
le grand mérite du livre initié par cet immense découvreur gourmand
Didier de Courten constructs his dishes in three dimensions: texture,
qu’est Pierre-Marcel Favre que de mettre en pleine lumière ce
flavour and emotion. It is one of the major achievements of this
triptyque humaniste du chef de cuisine sierrois. Et cela d’autant
book, produced at the instigation of that great food lover Pierre-
plus que le graphisme de l’ouvrage est signé par un autre génie,
Marcel Favre, that it makes this humanistic approach clear and
en l’occurrence le toujours inspiré Oscar Ribes. Très belle préface,
understandable. Even more so with the design created by another
en amuse-gueule, de Léonard Gianadda. Bref, que du bonheur…
great name, the always-inspired Oscar Ribes, and a wonderful
comme autour des belles tables du Terminus.
preface as an “amuse-guele” from Léonard Gianadda. In short, pure pleasure. As you will find at table in the Terminus.
«Empreintes», Didier de Courten Editions Favre, Lausanne.
27
28
LE MAGAZINE DE L’IMMOBILIER - Le DOSSIER IMMOBILIER
Un millier d’étrangers ont revendu à des Suisses...
A thousand foreigners have sold to the Swiss... Propos recueillis par Eric Felley - Photo Isabelle Favre
Jean-Michel Cina Jean-Michel Cina and the Lex Koller et la Lex Koller
The Valaisan State Councillor responsible for tourism hopes to find a way to get around the limitations imposed by the
Le conseiller d’Etat valaisan en charge du tourisme espère
Lex Koller. An amnesty seems unlikely but a parliamentary
trouver une solution pour sortir de l’ornière de la Lex Koller. Si
initiative could unblock the situation in the Valais which
une amnistie paraît compromise, une initiative parlementaire
currently has 1000 applications still waiting for approval.
pourrait débloquer la situation valaisanne qui compte encore 1000 dossiers non inscrits au registre foncier.
Is the crisis, particularly the financial credit crunch, affecting the property market in the Valais? Is it still as easy for
La crise, surtout dans le secteur financier se fait-elle ressentir
foreigners to buy chalets and apartments in this Canton?
sur le marché immobilier valaisan? Les étrangers achètent-ils toujours des chalets et des appartements en Valais?
JMC: The crisis has certainly had an impact but it’s not all negative. Owners have become more likely to rent their chalets or apartments.
JMC: La crise a certainement des conséquences, pas seulement
They obviously have to pay interest on their loans and find new
négatives mais aussi positives. Les propriétaires ont davantage
opportunities to balance their budgets so the amount of rental
tendance à louer leurs appartements ou chalets. La mise sur le
space on the market is growing. But it’s true that in the financial
marché de biens en location est croissante. Car c’est évident que
sector, with the reduction in bonuses, there is less demand for
les propriétaires doivent payer des intérêts et trouver de nouvelles
property investments here.
solutions pour équilibrer leur budget. Mais il est vrai que sur la place financière, avec des bonus réduits, il y a moins de demande pour
How do you keep track of the market?
investir dans l’immobilier chez nous. JMC: We have regular contacts with the property world, but De quels instruments disposez-vous pour observer le marché?
we don’t keep precise statistics. We also have discussions with the communes who keep us informed of the situation and their
JMC: Nous avons des contacts réguliers avec les milieux de
problems. And I still see cranes at work in the most prestigious
l’immobilier, mais nous ne tenons pas de statistiques précises. Nous
places like Zermatt, Verbier and Montana, which indicates a certain
avons aussi des discussions avec les communes qui nous informent
stability. But there’s no doubt the crisis has affected the sales of
de la situation et leurs problèmes. Et puis je vois encore des grues
second homes.
dans les destinations touristiques les plus prisées comme Zermatt, Verbier ou Montana. C’est le signe d’une certaine stabilité. Mais
Did the surprise moratorium in December 2006 start to resolve
la crise a évidemment des conséquences sur l’achat des résidences
some of the problems? In the Grand Conseil they’ve said about
secondaires.
1000 applications are till waiting approval.
Le DOSSIER IMMOBILIER - LE MAGAZINE DE L’IMMOBILIER
Le moratoire surprise de décembre 2006 a-t-il permis le début
JMC: The moratorium applies to seven communes and it was
d’un assainissement des transactions en souffrance. Au Grand
intended to stop the bleeding. Later a new system was introduced
Conseil, on a parlé d’environ 1000 dossiers encore en suspens?
to reduce the waiting list for registration but still enable building and promotion to continue and support for the big projects to
JMC: Le moratoire a été décidé pour sept communes et avait
be maintained. On this last point, in Montana, Champéry and
pour but de stopper l’hémorragie. Par la suite on a trouvé un
Hérémence, the Confederation has recognised some projects as
autre système avec pour objectifs de réduire la liste d’attente des
“stable establishments” which means they are a combination of
inscriptions tout en permettant la poursuite de l’activité immobilière
apartments and a hotel. Since they are built by foreigners they are
et la construction et enfin soutenir les grands projets. Sur ce dernier
not subject to the quotas of the Lex Koller. It’s true that a thousand
point, à Montana, Champéry et Hérémence, des projets ont été
applications are waiting for approval (The Valais receives about 350
reconnus comme «établissement stable» par la Confédération,
approvals per year. Editor) We are trying to get the units that the
c’est-à-dire qu’ils comportent un mélange d’appartements et une
other Cantons have not used. The goal is to reduce the number of
partie hôtelière. Construits par des étrangers, ils se trouvent hors
cases to 900 by the end of this year.
du contingent de la Lex Koller. Il est vrai qu’il reste un millier de dossiers en suspens (le Valais en obtient environ 350 par années,
Some people believe the only way to end this situation is to
ndr). Nous essayons d’obtenir les unités que les autres cantons n’ont
pass some kind of amnesty and start again from zero. What
pas utilisées. A la fin de cette année, l’objectif est de descendre à
do you think?
900 cas en souffrance. JMC: We have made two proposals along these lines to Mme Pour mettre fin à cette situation problématique, certains
Widmer-Schlumpf. They have been rejected because it would send
estiment qu’il faudrait une sorte d’amnistie pour repartir à
an ambiguous signal to those people who have mismanaged the
zéro. Qu’en pensez-vous?
situation. Since there’s no progress in dismantling the Lex Koller we can try launching an initative that would need to go through
JMC: Nous avons fait la demande dans ce sens à deux reprises à
Parliament. The chief argument is that, in the last ten years, about
Mme Widmer-Schlumpf. La réponse a été négative, car ce serait
one thousand properties have been sold by foreigners to Swiss
un signal ambigu pour ceux qui n’ont pas su gérer correctement la
citizens. This will create a balance in the long term. The Lex Koller is
situation. Comme l’abrogation de la Lex Koller n’avance pas, il nous
out-of-date as a means of managing the use of land. We must act
reste une tentative qui passerait par une initiative parlementaire.
differently, with criteria based on the number of people who use the
L’argument principal est que ces dix dernières années, environ mille
resorts and the availability of “warm beds.”
logements ont été revendus pas des étrangers à des Suisses. Ce qui fait un équilibre sur le long terme. La Lex Koller, en matière de
Your opponents over these applications, which are the key to
gestion territoriale est désuète. Nous avons besoin d’agir autrement
the future of tourism, are mostly from your own party in the
avec des paramètres qui sont axés sur la fréquentation des stations
French-speaking Valais. How do you deal with this?
et la mise sur le marché de lits chauds. JMC: MY role is to ensure the future of touVos adversaires, sur ces dossiers qui concernent globalement l’avenir du tourisme, proviennent en grande partie de votre parti dans le Valais romand. Comment supportez-vous cette situation?
rism and find solutions that support a sector of the economy that involves a quarter of the working population in the Valais. On the other hand, I don’t intend to defend any particular interests in the short term.
JMC: Mon rôle est d’assurer l’avenir du tourisme dans la continuité, de trouver des solutions qui pérennisent un secteur
Obviously there’s a power struggle going on around these issues but everyone
économique qui fait vivre un Valaisan
seems to agree that
sur quatre. A contrario, je n’entends
we need more tools
pas défendre des intérêts particuliers
to sell our tourism,
à court terme. Il y a effectivement
so we’ve got to get
des enjeux de pouvoir autour de ces questions, mais tout le monde dit qu’il faut plus de moyens pour vendre notre tourisme, alors il faut bien les prendre quelque part.
them somewhere.
29
© Jean Maurice Gouédard
LE DOSSIER IMMOBILIER - LE MAGAZINE DE L’IMMOBILIER
Quel avenir pour les mégas-projets...
31
What future for the giant projects... Eric Felley
La promotion immobilière de haut standing connaît depuis The promotion of prestige dix ans des hauts et des bas... buildings has had its ups and down over the last ten years...
Tour d’horizon des grands projets qui doivent aujourd’hui associer l’hôtellerie à leur politique d’hébergement. Si certains
d’entre eux ne verront jamais le jour, Aminona, Hérémence et
This article reviews the situation for large projects which now
Verbier montrent la voie d’une réalisation possible.
have to include hotels in their accommodation policy. Some of them will never be built, but Aminona, Hérémence and
Depuis une dizaine d’années, le Valais, et la Suisse aussi, ont
Verbier are showing the way to create feasible developments.
vécu au rythme tapageur des mégas-projets immobiliers dans les stations touristiques. Celui d’Andermatt (Uri), sous l’impulsion du
For about 12 years the Valais, and Switzerland in general, has
milliardaire égyptien Samih Sawiris, est sans doute celui qui a fait
become used to the pounding rhythm of mega-projects being
le plus parler de lui. Le chantier a débuté en septembre, et devrait
built in tourist resorts. One that has attracted particular attention
voir la construction de 844 chambres d’hôtel et 490 appartements.
is in Andermatt (Uri), financed by the Egyptian billionaire, Samih
Ce qui représente un investissement de 1,5 milliard de dollars. Du
Sawiris. It is due to create 844 hotel rooms and 490 apartments,
côté valaisan, en cette fin 2009, la situation laisse au contraire un
representing a total investment of about 1.5 billion dollars. Work
sentiment d’inachevé. Le feuilleton des grands projets a connu des
on the site began in September. In the Valais on the other hand,
rebondissements et des déceptions et pour l’instant, aucun ne s’est
the mood is different. At the end of 2009 there is a sense of under
réalisé complètement. La concrétisation est difficile parce que les
achievement. The drama of the grand projects has been full of
obstacles sont nombreux: la lex Koller qui restreint la vente aux
surprises and disappointments and not one of them has been fully
étrangers, la politique restrictive de l’Etat, la loi sur l’aménagement du
completed. Numerous obstacles create difficulties: the Lex Koller
territoire, les oppositions de riverains, la méfiance des organisations
that limits sales to foreigners, the Canton’s restrictive policy, the
écologistes ou institutionnelles comme Patrimoine Suisse, enfin
land development regulations, the opposition of local residents,
le regard critique de collectifs d’architectes qui dénoncent le côté
the resistance by ecological organizations or institutions such as
«Heidiland» des constructions.
Patrimoine Suisse and, lastly, the criticism of “Heidi-land” designs from the architectural community.
La fragilité de certains investisseurs étrangers est aussi un paramètre décourageant. En 2007, le groupe français Transmontagne a
Another discouragement is the nervousness of some investors. In
fait faillite, ce qui a compromis son ambitieux projet de Nendaz
2007, the French group Transmontagne went bankrupt, which
(1500 lits). Plus récemment le projet de Champéry (100 millions
has damaged the prospects for its ambitious project in Nendaz
32
LE MAGAZINE DE L’IMMOBILIER - Le DOSSIER IMMOBILIER
d’investissement sur trois sites) était fortement remis en question.
(1500 beds). More recently, serious doubts have been raised about
Alors qu’une convention avait été signée avec la commune, le
the Champéry project (100 million invested on three sites). While an
WWF et le soutien de l’Etat du Valais, le groupe Maisons de Biarritz
agreement has been signed with the commune and the WWF, and
déposait son bilan. A ce jour, le projet est bloqué dans un tribunal
the Canton has given its support, the Maison de Biarritz Group has
parisien. Le président de la commune, Luc Fellay, ne baisse pourtant
declared bankruptcy. At present the project is blocked by a court
pas les bras:
in Paris. However, the president of the commune, Luc Fellay is not giving up:
«Nos démarches représentent «We have put three years of work déjà trois ans de travail et l’intérêt into this and there’s still plenty of de la commune est toujours là.» interest in the commune.»
Il compte sur deux repreneurs potentiels: le groupe français
Lagrange et une société, Champéry Resort SA, où l’on trouve le
He has two potential buyers: the French group Lagrange and a Swiss
futur conseiller national valaisan Paul-André Roux.
company, Champéry Resort SA, which includes the future National Councillor from the Valais, Paul-André Roux.
A Anzère on peut aussi signaler l’abandon du projet du groupe Maulin qui promettait 700 appartements et 3000 lits en deux étapes
In Anzère, the Maulin Group has abandoned a two-stage project
pour 110 millions de francs d’investissements. Trop gros pour la pe-
to create 700 apartments and 3000 beds for an investment of
tite station. Raphy Bétrisey, de la société immobilière du lieu Nova-
110 million francs; it’s just too big for the small resort. Raphy
gence, constate avec un certain réalisme: «C’est trop compliqué pour
Bétrisey of the local real estate company, Novagence, is realistic. “It
aboutir. Il y a le problème de la vente aux étrangers, les contraintes
is all too complicated. There’s the problem of sales to foreigners,
hôtelières et les appartements frappés d’une servitude de location.
and an obligation to rent for hotels and apartments. And the new
Le nouveau plan d’aménagement favorise les lits chauds. Dans ce
development plan favours “warm beds”. In this situation no new
contexte, il n’y a plus aucun grand projet à Anzère.»
grand project is being planned for Anzère.
Bref, après dix ans d’effort, aucun méga-projet n’a réellement vu le
So after ten years of effort no mega-project has really seen the
jour en Valais. La crise financière survenue dans le courant 2008 n’a
light of day in the Valais. The financial crisis in 2008 certainly
pas arrangé les choses, puisque certains investisseurs étrangers ont
hasn’t helped because it led some foreign investors to give up the
également renoncé à poursuivre l’aventure. C’est le cas à Nendaz
battle. This was the case in Nendaz with the “Sea of Ice” project
avec le projet de la société Harrison-Masserey SA intitulé «Mer de
of Harrison-Masserey SA, a 130 million franc investment to create
Glace», qui propose un investissement de 130 millions avec 550
500 “warm beds”, 70 of them in hotels and the others in residential
lits classés quatre étoiles, dont 170 lits hôteliers et le reste dans des
chalets. Part of the construction has started but completion will take
chalets résidentiels. Une partie des constructions a débuté, mais la
longer than expected.
finalisation du projet prendra davantage de temps que prévu. However, all is not lost. At Aminona, despite financial difficulties Mais tout n’est pas perdu. Ainsi à Aminona, malgré les difficultés
which put its project in doubt, the Russian international group,
financières qui ont fait craindre l’abandon du projet par le groupe
Mirax, intends to continue investing some 300 million francs into
russe international Mirax, celui-ci entend poursuivre son projet
the construction of chalets and towers. Stéphane Pont, president of
de construction de chalets et de nouvelles tours pour quelque
the commune of Mollens where it is located, has worked hard on the
300 millions de francs. Stéphane Pont, président de la commune
project and remains confident. “We had some worries in August. In
de Mollens, où se trouve le projet, s’est beaucoup engagé pour sa
order for the construction permits to be issued we had to recontact
réalisation et il reste confiant. «Nous avons eu des soucis au mois
a number of people to get financial guarantees for the restoration
d’août. Nous avons repris des contacts afin d’obtenir des garanties
of the sites and to pay some taxes. But the agreement shows there
financières, soit pour la remise en état des terrains ou le paiement
is the will and the money to keep going. We can now announce the
des taxes pour les autorisations de construire. Notre accord
authorisation for fifteen chalets, but not for the towers. Depending
démontre qu’il y a une volonté et de l’argent pour poursuivre.
on the reaction of the ecological associations that have opposed the
Nous pouvons dorénavant notifier l’autorisation de construire
project until now, work on the site could start in 2010.”
pour quinze chalets, mais pas pour les tours. Selon la réaction des associations écologistes qui se sont opposés jusqu’ici au projet, le
At Verbier, the Trois Rocs project is about to be finalised after
chantier pourrait commencer en 2010.»
eight years of studies and various other procedures. The chief
LE DOSSIER IMMOBILIER - LE MAGAZINE DE L’IMMOBILIER
A Verbier le projet des Trois Rocs est sur le point d’aboutir après
architect, Vincent Luisier, confirms that the buildings will definitely
huit ans d’études et de procédures diverses. Responsables archi-
be integrated into a plan for the locality which is now unopposed.
tecte du projet, Vincent Luisier, peut préciser aujourd’hui que les
“The issues concerning rights of passage and access have been
constructions sont définitivement intégrées dans un plan de quartier
sorted out, as well as the parking areas” he explains. The Trois
qui n’est plus contesté. «Les problèmes de servitude et d’accès sont
Rocs project which has been altered and improved many times
réglés, ainsi que les parkings», explique-t-il. Les Trois Rocs, maintes
includes 20 apartments with floor ownership, 20 others for sale
fois changés et améliorés, compte une vingtaine d’appartements
with a rental clause, and a hotel with 300 beds. Total investment is
en PPE, une vingtaine d’appartements à la vente avec une clause
200 million francs. “We have signed a contract for 25 years with the
de location et enfin une partie hôtelière de 300 lits. Le tout pour
international company, Starwood” smiles the architect who will see
200 millions de francs. «Nous avons signé un contrat de 25 ans
construction starting in Spring 2010.
avec la société internationale Starwood», se réjouit l’architecte, qui verrait bien le premier coup de pelle pour le printemps 2010.
A rather more modest but promising project is the Mayens d’Hérémance. The lawyer Dominique Sierro represents the interests
Un projet, plus modeste, mais prometteur est celui des Mayens
of the investor, Garrigae, a company based in Béziers in France.
d’Hérémence. L’avocat Dominique Sierro représente les intérêts
What he calls “the most advanced project in the canton” comprises
de l’investisseur en Valais, soit la société Garrigae, basée à Béziers
64 apartments linked to, and managed by, a hotel complex with
en France. Pour lui c’est le «projet le plus avancé dans le canton».
restaurant, spa, pool and public rooms. It has been recognised by
Soit 64 appartements liés et gérés par un complexe hôtelier avec
the Confederation as a “Stable establishment”. This allows sales to
restaurant, spa, piscine et accueil commun. Le tout est au bénéfice
foreigners within a clearly defined framework, it requires a hotel,
de l’appellation «établissement stable» agréé par la Confédération,
and it imposes rental clauses on the owners in order to avoid an
qui permet la vente aux étrangers dans un cadre bien précis avec
increase in the number of “cold beds.” The first phase of the
une partie hôtelière obligatoire et des clauses de location pour les
project is valued at 68 million francs but Dominique Serro admits
propriétaires afin d’éviter la prolifération des lits froids. La première
that “the renting clause is not easy to explain to clients.”
étape de ce projet est évaluée à 68 millions. Mais dans le contexte Dominique Sierro reconnaît que «la clause de location n’est pas
There is one more piece of good news to lift the gloom that often Dans cette atmosphère souvent surrounds these projects. tendue autour des projets, il reste une dernière bonne nouvelle...
facile à faire comprendre aux clients.»
The Franz Weber Foundation and Helvetia Nostra have abandoned plans for an initiative to prevent large new tourist projects that “spoil the landscape”. No doubt the financial crisis has played a
la Fondation Franz Weber et Helvetia Nostra ont renoncé à finaliser
part in this: there is no need to heap more legislation on property
leur initiative visant à freiner la construction des grands projets
development in the Alps - it’s complicated enough already!
touristiques «portant atteinte au paysage». Sans doute que la crise est passée par là et qu’il n’y a pas urgence à légiférer une fois de plus dans le secteur immobilier alpin. C’est déjà assez compliqué comme cela…
33
Š Crans-Montana Tourisme
VIP IMMOBILIER - CRANS-MONTANA
Crans-Montana A Crans-Montana, tout est fait pour que les séjours touristique, sportif, gastronomique, événementiel, professionnel ou familial restent longtemps ancrés dans la mémoire. La recette: luxe, calme et volupté sans limite aucune...
At Crans-Montana, everything is done to make sure that all who visit - for sports, fine dining, business events or family holidays - will remember it fondly. The recipe? Luxury, calm and pleasure of almost every kind...
35
www.vip-immobilier.ch - TEL +41 27 481 44 44 - VIP IMMOBILIER
Aminona / Crans-Montana Le Village Royal
The Royal Village
Un projet unique en Suisse, voire même au sein de toute la communauté alpine... This project aims to be unique in Switzerland, even perhaps in the entire Alpine community...
Il s’agit en effet d’une nouvelle approche en matière de construction
de «resort » avec pour ambition de représenter l’avenir du tourisme alpin.
En tant que pionnière dans ce type de réalisation, la région des
The idea is a new approach to the construction of “Resorts” that
Alpes bénéficiera non seulement de retombées financières plus que
represents the future of Alpine tourism.
conséquentes, mais également d’une reconnaissance internationale. As a pioneer in this kind of project, the Alps not only benefits from
«Une approche écologique» L’approche écologique se veut un élément prépondérant du projet et se démontre purement et simplement à travers l’utilisation de
significant financial investment but also from growing international recognition.
«Ecological approach»
matériaux écologiques. Un accent tout particulier sera accordé à l’utilisation de matériaux sans déchets, fondée sur le principe du
The ecological approach is an important part of the project,
renouvellement des ressources naturelles à toutes les étapes de la
demonstrated quite simply in the use of ecological materials.
réalisation et ce tout au cours de la réalisation.
Special emphasis will be given to the use of materials without waste based on the principle of renewable natural resources at all stages of construction throughout the entire project.
CRANS-MONTANA
37
38
VIP IMMOBILIER - TEL +41 27 481 44 44 - www.vip-immobilier.ch
Tous les éléments, idées, novations ayant été mis en place dans le cadre de ce projet lui permettront de fonctionner tout au cours de l’année. Une solution qui n’est de loin pas négligeable pour la région de Crans-Montana et Aminona en particulier ainsi que pour
All the elements, ideas and innovations that have been put in
le tourisme d’un canton à vocation principalement touristique, le
place as part of this project will allow it to function all through the
Valais.
year. This is a critical factor for the region of Crans-Montana and Aminona, as well as for tourism in general in the Valais, a Canton
«Une gamme complète de services touristiques de haut standing» La station d’Aminona offrira une gamme complète de services
that relies so much on this sector.
«A complete range of high-level tourist services»
touristiques de haut standing: un complexe hôtelier «cinq étoiles»,
Aminona will offer a complete range of high-level tourist services:
des immeubles résidentiels, des chalets haut de gamme, des
a “Five star” hotel complex, residential buildings, prestige chalets,
boutiques, des centres SPA, des piscines, une patinoire, des zones
boutiques, wellness centres with spas, pools, a skating rink, bowling
de bowling ainsi qu’un club de nuit. Le projet prévoit de satisfaire les
areas and a night club. The project plans to meet the tastes of
goûts de milliers de touristes provenant de tous les coins du globe et
thousands of tourists from all around the world who wish to spend
souhaitant passer leurs vacances en Suisse.
their vacation in Switzerland.
Pour plus informations / For details, please call :
+41 27 481 44 44
40
VIP IMMOBILIER - TEL +41 27 481 44 44 - www.vip-immobilier.ch
MONTANA I chalet 420m 2
CM9999 I CHF 4’200’000.-
Chalet - Montana Chalet de prestige, entièrement décoré de vieux bois, situé à Mon-
Prestigious chalet including 4 bedrooms, 3 bathrooms and 2 interior
tana dans un quartier calme et bénéficiant d’une vue exceptionnelle
parking place. This chalet is build in old wood, situated in Montana
à deux pas des remontées mécaniques. Descriptif: 4 chambres à
in a quiet area with an exeptional view of the mountains and cloth
coucher, 3 salles de bain et 2 places de parc intérieures).
to the ski lifts.
www.vip-immobilier.ch - TEL +41 27 481 44 44 - VIP IMMOBILIER
crans I chalet 300m 2
CM6100 I CHF 4’900’000.-
Chalet - Crans Magnifique chalet situé à deux pas du centre de Montana, à proxi-
Magnificient chalet including 5 bedrooms,1 office, 3 bathrooms,
mité de toutes les commodités. Exposé plein sud, il bénéficie d’un
Fitness/Sauna and 4 interior parking place. Near by the center of
calme et d’un ensoleillement maximal, belle vue sur les Alpes.
Montana and cloth of all facilities. South-facing house, in a quiet
Proche des remontées mécanique. Descriptif: 5 chambres à coucher,
and sunny area. Beautiful view of the Alpes. Near the ski lifts.
1 bureau, 3 salles de bain, salle de gym/sauna et 4 places de parc intérieures.
CRANS-MONTANA
41
42
VIP IMMOBILIER - TEL +41 27 481 44 44 - www.vip-immobilier.ch
LENS I chalet 182m 2
CM6015 I CHF 1’200’000.-
Chalet - Lens Magnifique chalet neuf situé au sud du petit village de Lens
Beautiful new-chalet including 4 bedrooms, 3 bathrooms and
dans le quartier dit «Bouill». Il bénéficie d’une vue d’excep-
1 interior parking place. Futuring nice finishing, located in the
tion sur les montagnes et les villages environnants, tout en
south of Lensin the Bouill area. Enjoying an exeptional view of the
étant au calme absolu avec exposition plein sud. Descriptif:
mountains and the surroundings villages. Quiet area and south-
4 chambres à coucher, 3 salles de bain et 1 place de parc dans ga-
facing.
rage.
www.vip-immobilier.ch - TEL +41 27 481 44 44 - VIP IMMOBILIER
bluche I chalet 300m 2
CM9123 I CHF 2’400’000.-
Chalet - Bluche Charmant et spacieux chalet situé à Bluche à environ 5 minutes du
Splendid and spacous chalet including 3 bedrooms, 3 bathrooms
centre de la station. Environnement tranquille et apaisant bénéficiant
and 2 interior parking place. Located in Bluche, only 5 minutes away
d’un ensoleillement maximum et d’une magnifique vue sur les Alpes
from the center of Crans. A quiet environment and enjoying a large
Valaisannes. Descriptif: 3 chambres à coucher, 3 salles de bain et
sunshine with the view on the mountains.
2 places de parc intérieures.
CRANS-MONTANA
43
44
VIP IMMOBILIER - TEL +41 27 481 44 44 - www.vip-immobilier.ch montana I 130m 2
CM5005 I CHF 2’500’000.-
Appartement 5 pièces Magnifique appartement situé dans le quartier de la Moubra à Montana. Endroit calme, ensoleillé et bénéficiant d’une très belle vue. Descriptif: 4 chambres à coucher, 3 salles de bain et 1 place de parc intérieure. Magnificient apartment including 4 bedrooms with 3 bathrooms and 1 inside parking place. Located in LA Moubra area in Montana. Quiet environment, south-facing with a beautiful view.
crans I 174m 2
CM5874 I CHF 4’750’000.-
Appartement 5 pièces Superbe appartement entièrement rénové, situé dans une résidence de standing, à quelques minutes à pieds du centre de Crans. Endroit calme, verdoyant et bénéficiant d’un très bon ensoleillement. Descriptif: 4 chambres à coucher, 3 salles de bain, 1 place parc intérieure. Superb renovated apartment including 4 bedrooms with 3 bathrooms and 1 inside parling place. In a High-class residence, few minutes from the center of Crans-Montana. Quiet, sunny place with a nice view.
www.vip-immobilier.ch - TEL +41 27 481 44 44 - VIP IMMOBILIER CM5789 I CHF 6’500’000.-
crans I 210m 2
Appartement 5 pièces Superbe appartement situé au cœur de Crans dans une résidence de haut standing avec vue sur le green du trou n°16. Finitions de grand luxe et situation exceptionnelle. Descriptif: 5 chambres à coucher, 1 bureau, 4 salles de bain et 2 places de parc intérieures. Splendid apartment including 5 bedrooms, 1 office, 4 bathrooms and 2 inside parking place, in the heart of Crans in hig-class standards residence with a view on the Green of the 16th hole. Luririous finitions et an expectional situation.
CM4747 I CHF 3’200’000.-
crans I 175m 2
Appartement 4 pièces Magnifique appartement entièrement recouvert de vieux bois dans une résidence de grand standing. La situation de ce bien en bordure du trou n°14 est remarquable et lui confère ses lettres de noblesse. Descriptif: 3 chambres à coucher, 3 salles de bain et 2 places de parc intérieures. Magnificient apartment including 3 bedrooms with 3 bathrooms and 2 inside parking place. Completly recovered with old wood. Located in high-class residence on the edge of the 14th hole. And a Remarkablle view on the golf.
CRANS-MONTANA
45
46
VIP IMMOBILIER - TEL +41 27 481 44 44 - www.vip-immobilier.ch crans I 115m 2
CM4003 I CHF 1’000’000.-
Appartement 4 pièces Charmant appartement en très bon état, moquette neuve, peinture refaite, bien meublé bénéficiant d’une très belle situation à PlansMayens, en surplomb de Crans. Proximité immédiate des pistes de ski. Endroit très calme et verdoyant. Descriptif: 3 chambres à coucher, 2 salles de bain et 1 place de parc intérieure. Charming apatment including 3 bedrooms with 2 bathrooms and 1 inside parking place. Goog condition, new carpet and painting. Completly furnished and enjoying a beautiful location in PlansMayens on top of Crans. Nearby the ski lifts in a quiet area.
crans I 106m 2
Appartement 4 pièces Superbe appartement situé dans un chalet résidentiel récent sis dans le superbe quartier de Tsarbouye à Crans. Pièces vastes et lumineuses, bel ensoleillement et situation calme. Descriptif: 3 chambres à coucher, 2 salles de bain. Superb 3 bedroom apartment in a small chalet residence in the prestigious area of Tsarbouye. Large bright rooms. Living room with fireplace, 3 bedrooms, 2 bathrooms and inside parking place. Very sunny location in peacedul surroundings.
CM4021 I CHF 2’650’000.-
www.vip-immobilier.ch - TEL +41 27 481 44 44 - VIP IMMOBILIER CM4011 I CHF 1’290’000.-
crans I 170m 2
Appartement 4 pièces Magnifique 4 pièces dans les combles d’une résidence-chalet récente et de bon standing située à l’entrée est de Montana. Descriptif: 3 chambres à coucher, 3 salles de bain et 1 box dans garage. Magnificient attic including 3 bedrooms, 3 bathrooms and 1 inside parking place in a residence-chalet, New building located at the entrance of Montana.
CM4024 I CHF 890’000.-
montana I 106m 2
Appartement 4 pièces Agréable appartement sis dans la résidence hôtelière de Supercrans, soit à quelques minutes du centre de Montana et à deux pas des pistes de ski. Environnement très tranquille et verdoyant bénéficiant d’un excellent ensoleillement et d’une superbe vue sur les Alpes Valaisannes. Résidence avec piscine couverte, sauna, piano-bar, restaurant, tennis extérieurs, golf et putting green. Cosy apartment located in the residence Supercrans, few minutes away from the center of Montana and the ski lifts. A very quiet environment with an excellent sunny situation with a superb view at the Valaisanne Alpes. Residence with inside swimming pool, sauna, piano-bar, tennis and golf.
CRANS-MONTANA
47
48
VIP IMMOBILIER - TEL +41 27 481 44 44 - www.vip-immobilier.ch montana I 150m 2
CM4022 I CHF 990’000.-
Appartement 4 pièces Magnifique appartement en triplex sis dans la résidence hôtelière de Supercrans. Situé à quelques minutes du centre de Montana, à deux pas des pistes des ski. Environnement très tranquille et verdoyant bénéficiant d’un bon ensoleillement et d’une vue époustouflante sur les Alpes Valaisannes. Résidence avec piscine couverte, sauna, piano-bar, restaurant, tennis extérieurs, proche du golf et du putting green. Magnificent 3 bedroom triplex in a hotel residence just a few steps from the center of Montana and close to the ski slopes. Living room with fireplace, 2 bedrooms, private box in the garage. Very quiet, leafy surroundings with a breath-taking view of the Alpes. The residence has a covered pool, sauna, piano bar, restaurant, outdoor tennnis. chipping and putting greens.
crans I 130m 2
Appartement 4 ½ pièces Magnifique appartement de 4,5 pièces idéalement situé dans un immeuble neuf au cœur de Crans-Montana. Environnement calme, verdoyant et bénéficiant d’une belle vue sur le lac Grenon ainsi que sur la forêt. Descriptif: 3 chambres à coucher, 2 salles de bain et 2 places de parc intérieures. Pleasant apartment including 3 bedrooms, 2 bathrooms and 1 inside parking place. Located in a new residence in the heart of Crans-Montana. In a quiet environment enjoying a beautiful view on the Lake Grenon and the forest.
CM4950 I CHF 1’712’000.-
www.vip-immobilier.ch - TEL +41 27 481 44 44 - VIP IMMOBILIER CM4102 I CHF 2’233’000.-
crans I 124m 2
Appartement 4 pièces Appartement situé sur la route du Golf, dans une résidence neuve de haut standing, offrant à ses futurs acquéreurs une vue imprenable sur les Alpes valaisannes et un calme absolu. Finitions comprises et aux choix des acquéreurs.
Located on La Route du Golf, this apartment is in a new and highclass residence with an incredible view of The Valaisans Alpes and an absolut calm. Includings finitions and at the choice of the buyer.
CM4025 I CHF 3’400’000.-
crans I 145m 2
Appartement 4 pièces Appartement de prestige, entièrement boisé, situé dans une petite résidence très récente en aval du golf S. Ballesteros. Bénéficiant d’une vue panoramique imprenable sur les Alpes valaisannes et la vallée du Rhône. Descriptif: 3 chambres à coucher, 3 salles de bain et 2 places de parc intérieures. Prestigious apartment including 3 bedrooms with 3 in suite bathrooms and 2 inside parking places. All made in wooden Chalet style in a small residence nearby the Golf Ballesteros. Enjoying a panoramic view of The Valaisan Alps and The Valley du Rhone.
CRANS-MONTANA
49
50
VIP IMMOBILIER - TEL +41 27 481 44 44 - www.vip-immobilier.ch crans I 87m 2
crans I 99m 2
CM3030 I CHF 1’200’000.-
CM3725 I CHF 895’000.-
Appartement 3 pièces
Appartement 3 pièces
Appartement, très bien situé, proche de toutes les commodités dans le centre de Crans. Bénéficiant d’un bon ensoleillement et d’une magnifique vue sur les Alpes Valaisannes. Descriptif: 2 chambres à coucher et une salle de bain + wc.
Joli appartement dans un petit chalet résidentiel de 6 appartements, belle situation sur la Rte de la Moubra. Environnement tranquille et d’une belle vue. Descriptif: 2 chambres à coucher, un bureau, 2 salles de bain-douche et une place de parc intérieure.
Ideally situated apartment close to all services in the centre of Crans. Sunny with magnificent view of the Valais Alps. Description: two bedrooms, one bathroom + WC.
Charming apartment in a small residence of 6 apartments. Quiet, sunny location on the Rte de la Moubra with a beautiful view. Description: 2 bedrooms, an office, 2 bath/shower rooms, one interior parking place.
crans I 85m 2
CRANS I 80m 2
CM3017 I CHF 850’000.-
CM3232 I CHF 620’000.-
Appartement 3 pièces
Appartement 3 pièces
Bel appartement, rénové, situé sur la route des Mélèzes en bordure du golf de Plan-Bramois, à deux pas de toutes les commodités. Situation calme et ensoleillée. Belle vue sur le golf. Descriptif: 2 chambres à coucher avec 2 salles de douche et box dans garage.
Magnifique appartement partiellement rénové bénéficiant d’une vue extraordinaire sur les montagnes. Il se situe dans les combles d’un immeuble semi-récent à quelques minutes du centre de Montana et des télécabines. Descriptif: 2 chambres à coucher avec une salle de bain et place de parc intérieure.
Beautiful renovated apartment on the Route des Mélèzes overlooking the Plan-Bramois golf course. All services nearby. A calm, sunny location. Description: 2 bedrooms with 2 shower rooms, one interior parking box.
Magnificent, partially renovated apartment with outstanding view of the mountains. On the top floor of a quite recent building, located a few minutes from the centre of Crans-Montana and the telecabins. Description: 2 bedrooms, one bathroom, one inside parking place.
www.vip-immobilier.ch - TEL +41 27 481 44 44 - VIP IMMOBILIER crans I 80m 2
crans I 90m 2
CM3072 I CHF 980’000.-
CM3001 I CHF 2’400’000.-
Appartement 3 pièces
Appartement 3 pièces
Bel appartement situé dans une résidence récente de haut standing. Environnement très tranquille et verdoyant bénéficiant d’un bon ensoleillement et d’une belle vue sur les Alpes valaisannes. Descriptif: 2 chambres à coucher, 2 salles de bain et place de parc intérieure.
Magnifique appartement situé dans une résidence récente et d’excellent standing sise au cœur de Crans et de toutes les commodités. Vue imprenable sur l’Arc Alpin Valaisan et ensoleillement assuré. Descriptif: 2 chambres à coucher, 2 salles de bain + wc et 2 places de parc intérieures.
Attractive apartment in a recently-built prestigious residence. Very peaceful, leafy location with plenty of sunlight and a beautiful mountain view. Description: 2 bedrooms, 2 bathrooms and one interior parking place.
crans I 113m 2
Magnificent apartment in a recently-built highly prestigious residence in the heart of Crans, close to all services. Very sunny with uninterrupted view of the mountains. Description: 2 bedrooms, 2 bathrooms + WC, 2 interior parking places.
crans I 68m 2
CM3125 I CHF 950’000.-
CM3189 I CHF 950’000.-
Appartement 3 pièces
Appartement 3 pièces
Très bel appartement situé dans une résidence récente de haut standing. Environnement très tranquille et verdoyant bénéficiant d’un bon ensoleillement et d’une belle vue sur les Alpes valaisannes. Descriptif: 2 chambres à coucher, 2 salles de bain et 2 places de parc intérieures.
Très bel appartement situé en plein centre de Crans dans une résidence de très bon standing. Descriptif: 2 chambres à coucher, 1 salle de bain et 1 place de parc intérieure.
Very beautiful apartment in a recently-built prestigious residence. A very peaceful, green environment with full sunlight and a wonderful view of the Valais Alps. Description: 2 bedrooms, 2 bathrooms, 2 inside parking places.
Very beautiful apartment in a highly prestigious residence in the centre of Crans. Description: 2 bedrooms, 1 bathroom, 1 interior parking place.
CRANS-MONTANA
51
© Jean Maurice Gouédard
VIP IMMOBILIER - nendaz
Nendaz Entre plaine et montagne, entre tradition et modernité, la station familiale de HauteNendaz a su garder son âme. Hiver comme été, les sportifs y vivent quantité de nouvelles expériences hautes en couleurs. Quant aux amoureux du goût, ils s’y régalent toute l’année en découvrant les saveurs pleines d’authenticité de ses fameux produits du terroir...
Between the valley and the mountains, between tradition and modernity, the family resort of Haute-Nendaz has managed to keep its soul intact. Both winter and summer sports lovers enjoy a variety of new experiences here. And, all year round, the authentic flavours of the local produce are a special delight for everyone who appreciates good food...
53
© Jean Maurice Gouédard
www.vip-immobilier.ch - TEL +41 27 481 44 44 - VIP IMMOBILIER
Nos nouvelles réalisations… Our new developments... Passionnés autant d’architecture que d’esthétisme... Our love of architecture and design...
nous évoluons non seulement en tant que courtiers-conseillers, mais également en tant que promoteurs-constructeurs.
is what motivates us as property agents-consultants. It has also led Nos réalisations, des résidences ou chalets de haut-standing, se
us to expand into promotion and construction.
caractérisent par l’harmonie de leurs volumes, la qualité de leurs Our residences and prestige chalets have much in common: a
matériaux sans parler de leurs finitions exceptionnelles.
harmonious balance of size and space, high-quality materials and Chacune de nos constructions se veut unique que ce soit par son
an exceptional standard of finishing.
design, aussi bien extérieur qu’intérieur, que par sa situation. Yet each of them offers something unique, whether it’s the architecture, the interior design or a special location.
Quelques exemples d’objets actuellement disponibles Here are some examples of à la vente... properties we have developed that are currently available for sale...
nendaz
55
56
VIP IMMOBILIER - TEL +41 27 481 44 44 - www.vip-immobilier.ch
Terrasses du Paradis Noblesse des matériaux et harmonie... Elegant design and superb materials
La conception de la résidence-chalet «Les Terrasses du Paradis» offre un cadre de vie unique mêlant calme et discrétion à deux pas du
centre de la station ainsi qu’un point de vue à couper le souffle. De
Residence-Chalet “Les Terraces du Paradis” is a very attractive
quoi enthousiasmer même les plus exigeants!
building. It is also a haven of calm and privacy close to the centre of the resort yet with a breathtaking view. This combination will
Le site de la résidence a été sélectionné avec soin en aval du cœur
impress the most demanding buyer.
de la station dans une zone résidentielle privilégiée. L’accès y est aisé aussi bien en voiture qu’à pied (2 minutes en voiture pour 5
The site has been carefully selected in a prestigious residential area
minutes à pied).
just below the heart of the town (2 minutes by car, 5 minutes on foot.)
Chaque appartement bénéficie de finitions de haut standing telles que:
Each apartment has an exceptional range of high-class fittings, such as:
• Lave-linge et sèche-linge individuels • Cuisine équipée d’appareils de la marque Miele (lave-vaisselle,
• Individual washing machines and dryers
réfrigérateur, vitro-céram, four et micro-onde)
• Miele kitchen appliances
• Appareils et accessoires pour salles de bain de qualité supérieure
(dishwasher, refrigerator, ceramic hob, oven and microwave)
• Stores électriques dans toutes les pièces
• Top-quality bathroom equipment and accessories
• Accès direct par l’ascenseur dans l’appartement
• Electrically operated blinds in all rooms
(pour les appartements situés à l’est)
• Direct elevator access (for the East apartments)
L’immeuble compte 8 étages. Afin de pouvoir bénéficier d’une vue maximale et surtout imprenable sur l’arc alpin valaisan et la vallée du
The building has 8 floors which gives the apartments a panoramic
Rhône, le 1er étage d’appartements correspond de fait au 4e étage
view of the Valais alps and the Rhone valley. The accommodation
effectif. Les niveaux sont organisés de la façon suivante:
starts on the 4th floor, arranged as follows:
Etages 1-3
Wellness, garages et caves
Floors 1-3
Wellness, garages and cellars
Etages 4-6
Appartements
Floors 4-6
Apartments
Etages 7-8
Attiques en duplex
Floors 7-8
Duplex apartments
Pour plus informations / For details, please call :
+41 27 481 44 44 nendaz
www.vip-immobilier.ch - TEL +41 27 481 44 44 - VIP IMMOBILIER
Les Terrasses du Paradis - Appartement 4½ pièces Un appartement, en l’occurrence le 6A, est encore disponible à la
One property is currently available for sale: 6A, a superb 4½ room
vente. Il s’agit d’un superbe 4½ pièces.
apartment with a wonderful view of the mountains.
Il bénéficie d’une vue exceptionnelle sur l’arc alpin valaisan. Il est
It comprises an entrance hall with built-in wardrobe, a living room
constitué d’un hall d’entrée avec penderie, d’un living avec cheminée
with a fireplace and a magnificent bay window, an open kitchen
et magnifique baie vitrée, d’une cuisine ouverte sur le living
(refrigerator, dish-washer, ceramic hob, hot air oven, microwave),
(réfrigérateur, lave-vaisselle, vitrocéram, four à air chaud, micro-
3 bedrooms - one with en-suite shower/bathroom with Jacuzzi - and
onde), de 3 chambres (dont une avec salle de bain-douche privative
one bathroom.
avec jacuzzi), d’une salle de bain.
Pour plus informations / For details, please call :
+41 27 481 44 44
57
© Jean Maurice Gouédard
www.vip-immobilier.ch - TEL +41 27 481 44 44 - VIP IMMOBILIER
Les Fermes de Maxime & Les Jardins de Brice A deux pas du cœur de Haute-Nendaz, dans un quartier Just a short walk from the heart privilégié faisant face à un décor of Haute-Nendaz, in an exclusive alpin somptueux, area that offers superb views of the mountains,
nous construisons pour vous de prestigieux chalets individuels, subtil mélange entre matériaux nobles et technologie de pointe.
we are building high-class individual chalets that combine the finest La première étape, 4 chalets dont la totalité a été vendue sur plan,
materials with the most sophisticated technology.
est actuellement en cours de finition. The first phase of the project is in the finishing stages: it consists of La seconde phase est désormais commercialisable, soit 2 chalets
4 chalets that have already been sold from plan.
individuels clef en main. The second phase is now open to offers: 2 individual chalets that will be sold “keys in hand”.
Pour plus informations / For details, please call :
+41 27 481 44 44 nendaz
59
www.vip-immobilier.ch - TEL +41 27 481 44 44 - VIP IMMOBILIER
Parking Prameirâ Afin de vous garantir un accès aisé aux pistes de ski, To ensure easy access to the ski slopes,
nous construisons pour vous à 50 mètres du départ des remontées mécaniques de Tracouet un parking de quelque 35 places privatives intérieures et extérieures.
we are building a private car park for you, just 50 metres from the ski lifts at Tracouet. It will have about 35 exterior and interior spaces.
Actuellement en vente:
Currently for sale:
20 places de parc intérieures 1 garage double
20 interior parking spaces
8 garages avec mezzanine
1 double garage
5 places de parc intérieures
8 garages with mezzanine (upper floor area) 5 interior parking places
Pour plus informations / For details, please call :
+41 27 481 44 44 nendaz
61
© Verbier/Bagnes Tourisme - François Perraudin
VIP IMMOBILIER - verbier
Verbier Mondialement réputée, classée comme l’une des destinations phares pour les sports d’hiver, Verbier séduit par l’excellente qualité de son réseau de remontées mécaniques, par son charme et son environnement naturel intact. A apprécier en toute tranquillité et dans une atmosphère des plus chaleureuses...
With a worldwide reputation as one of the top destinations for winter sports, Verbier offers a superb network of ski lifts in a carefully preserved natural environment. Take the time to enjoy its pleasures and its warm, friendly atmosphere...
63
64
VIP IMMOBILIER - TEL +41 27 481 44 44 - www.vip-immobilier.ch
V501 I CHF 5’600’000.-
VERBIER I 220m 2
Duplex 5 pièces Ce magnifique 5 pièces en duplex est situé dans l’immeuble la
This splendid 5 rooms in duplex is located in the building the «Mairie
Mairie du Hameau de Verbier (complexe avec commerces, musée,
du Hameau» of Verbier (complex with trade, museum, tennis, pond,
tennis, étang, chapelle, espaces communs,..).
chapel, common areas).
Il est en très bon état. Il est vendu meublé ainsi qu’avec 2 places de
It is in very good state. It sold furnished as well as with 2 privates
parc intérieures privées.
inside parking spaces.
www.vip-immobilier.ch - TEL +41 27 481 44 44 - VIP IMMOBILIER
verbier I chalet 146m 2
v905 I CHF 2’290’000.-
Chalet 5 pièces Ce chalet de 5 pièces, d’une surface de 187 m2, est situé à Patier
This all furnished 5 bedroom Chalet of 187m2 is located in Patier
dans un quartier résidentiel et très tranquille. Il possède un grand
in a quiet and residential area. Having a large balcony and terraces
balcon sud et terrasse à l’est, ouest et nord. Il est proche du centre
facing all directions for an unique view. Situated near the sport
sportif. La vue est imprenable et exceptionnel. Il est vendu avec
centre. This chalet as well offers few local services such as laundry,
le mobilier. Il a notamment des locaux de services de 63,50 m
basement and 2 parking place.
2
(buanderie, cave et garage pour 2 voitures).
verbier
65
Nous nous ferons un plaisir de vous proposer d’autres objets disponibles à la vente à Verbier
We will be very happy to suggest other properties currently available for sale in Verbier
Pour plus informations / For details, please call :
+41 27 481 44 44
Š Villars Tourisme, Suisse
VIP IMMOBILIER - Villars
Villars La majesté, le charme et la sérénité des paysages, une nature qui offre un spectacle grisant : entre lac et montagne, Villars-Gryon est la station de tous les plaisirs en famille. Loin du stress, les nombreuses excursions facilement accessibles permettent de vivre l’expérience revitalisante de la détente et de profiter pleinement du véritable zen alpin...
Majestic surroundings, the charm and quiet of the countryside: it’s a wonderful setting that almost overwhelms the senses. Villars-Gryon is the ideal resort for the whole family. Between the lake and the mountains, high above the stress of daily life, a wide choice of relaxing, revitalising walks help you experience the inner peace that the Alps seem to induce so well...
69
70
VIP IMMOBILIER - TEL +41 27 481 44 44 - www.vip-immobilier.ch
Chalets Gryon-Barboleusaz
Gryon-barboleusaz I à partir de CHF 1’430’000.-
Offrez-vous un coin de paradis... Treat yourself to a corner of paradise...
2 lotissements de chalets individuels, situés à Gryon-Barboleusaz, à
900 m de la télécabine en direction de Solalex. Endroit idyllique pour des vacances en famille en hiver comme en été.
2 little hamelets of individual chalets located in Gryon-Barboleusaz at 900 m from the telecabine departure, direction Solalex. Idyllic
Les chalets sont vendus sur plans et des modifications sont possibles
location to spend your holidays with family and friends, in winter
avant le début des travaux.
and summer. The chalets are sold off-plan and small modifications are possible before starting the works.
www.vip-immobilier.ch - TEL +41 27 481 44 44 - VIP IMMOBILIER
villars
71
Votre rêve… notre réalité !
Turning your dreams into reality
VIP Immobilier, c’est... Une agence située à Crans-Montana dans un environnement alpin privilégié...
vous offrir un accueil, une écoute et un conseil d’exception… Un promoteur immobilier expérimenté, soucieux de donner vie à vos rêves…
Résidence «La Bergère» Rue du Prado 3963 Crans-Montana +41 (0)27 481 44 44 www.vip-immobilier.ch
© www.photo-genic.ch
Une équipe dynamique de passionnés de l’immobilier, désireux de