Issuu on Google+

MMM MADMENMAG UNIQUE MAGAZINE FOR UNIQUE MEN AUTUMN 2011 - ONLINE EDITION ENGLISH & SPANISH


Can Can wewe offer offer you you anan upgrade? upgrade? JoinJoin TheThe ClubClub of Small of Small Luxury Luxury Hotels Hotels of the of the World World ™ ™ WRHQMR\LQVWDQWEHQHé WRHQMR\LQVWDQWEHQHé  WVIURP\RXUYHU\é  WVIURP\RXUYHU\é  UVWVWD\  UVWVWD\

It is free It is tofree jointo and join the and more the you more stay youwith stayus, with theus, more the great morebenefits great benefits you will you receive, will receive, including including a rooma upgrade, room upgrade, breakfast breakfast for twofor and two even andcomplimentary even complimentary nightsnights on us.on us.

JoinJoin TheThe ClubClub at www.slh.com/club at www.slh.com/club (Please (Please select “magazine” select “magazine” from thefrom dropthe down droplist down when listrequested when requested how youhow heard youabout heardus) about us)

CLUB CLUB THE THE


Download Download the iPhone the iPhone App App slh.com slh.com

OverOver 520 hotels 520 hotels in more in more thanthan 70 countries 70 countries ViewView all our all our special special offers offers at www.slh.com at www.slh.com Experience Experience another another World World


MADMENMAG is a quartely online publication Logo and Marc Registered, TM. Madrid, 2011 ISSN: 2174-7377 www.madmenmagazine.com www.facebook.com/madmenmagazine Advertising worldwide: adww@madmenmagazine.com Press materials: traffic@madmenmagazine.com Job oportunities: staff@madmenmagazine.com Info request: info@madmenmagazine.com MANUEL BERMÚDEZ MADMENMAG CEO editor@madmenmagazine.com ANA SANTAMARÍA VÁZQUEZ EDT Responsible redaccion@madmenmagazine.com FERNANDA CESAR Communications & Advertising Manager fernanda.cesar@madmenmagazine.com BEATRIZ VIGIL SALVACHÚA Travel EDT Responsible traveler@madmenmagazine.com

MMM MADMENMAG UNIQUE MAGAZINE FOR UNIQUE MEN

MADMEN MAGAZINE AUTUMN 2011 COVER Photography by THOMAS SYNNAMON Model: Alexis Ríos Sept 2011. Central Park. NYC, USA.

CONTRIBUTING REDACTORS Alfredo Díez Álvaro Pin Hurtado Justin Goldstein Marc Tisdale Francisco Soriano Antonio Imedio Miguel Díaz Martín-Herradón TRANSLATION Estela Gibernau PHOTOGRAPHY Mar Díez Ceballos Thomas Synnamon Luis Rafael Bibiana Cristina SPECIAL GRATITUDE TO: JAIME HAYÓN ABRAHAM GUTIERREZ SIGHT MANAGEMENT JAUME SANLLORENTE


AUTUMN 2011 ARCHICITY LILYPAD. Vicent Callebaut’s dream SPACEPORT AMERICA (*) DESIGN Jaime Hayón. Lladro’s revolution (*) Books WELLNESS & BEAUTY NUTRICOSMETICS (*) ALTER-G. Antigravity Trainning System FRAGANCES FOR HIM FASHION ABRAHAM GUTIERREZ. Interview EDUARDO SAYAS. Interview MODELS. AITOR MATEO (*) NYC Fashion Week TRAVELER WE LOVE NYC (*) GOING OUT AT NYC GOURMET COCTAIL’S TIME TECNOLOGY GADGETS FOR SUCCESFULL LIVING MOTOR BMW 328 HOMMAGE WALLY HERMÈS YATCHS (*) PERSONALITIES JAUME SANLLORENTE. Smiles from Bombay

Articles signed with (*) are only availables at MADMENMAG APP EDITION


LILYPAD

VINCENT CALLEBAUT’S DREAM


ARCHICITY

MADMENMAG

AUTUMN 2011 Pág. 7

A floating structure prepared to become “The Noah’s Arch” of the 21st Century.

The world is changing, that’s a fact. May it

be because it’s cyclical, because of the earth’s biorhythm or due to human actions, but the fact is its changing. In the last few years we constantly hear about global warming and climatic change, but, what if it were true? And if it were so, how could it affect us?

One of its most visible consequences would be the elevation of the sea level, that according to the less alarming data released by the IPCC (Intergovernmental Panel on Climate Change), it should increase from 20 to 90cm during the 21st century. Islands such as the Maldives or Bahamas would be devastated. Parts of cities like New York, Alexandria or Venice would be sacrificed, producing inestimable economical loses and millions of refugees. Due to this, the Belgian architect Vincent Callebaut decided to design the Lilypad. An autosufficient floating city based on the characteristics of the water lily, Amazonia Victoria Regia, that grows on the waters of the Amazons. With a capacity for 50.000 inhabitants, it would be an independent city


Vivienda en Somosaguas (Madrid, ESPAĂ‘A) House at Somosaguas (Madrid, SPAIN)


ARCHICITY

MADMENMAG

AUTUMN 2011 Pág. 9

that using the ocean currents in its favor, can travel around the whole globe, or halt in certain spaces associated with existing cities. The Ecopolis is a design based on the principles of ecology and sustainability, integrating all renewable sources of energy, such as solar thermal energy, photovoltaic’s, hydraulic energy, tidal power and osmotic, and the sources of biomass, all of which carry an emission of 0kg in CO2. This way, all the natural resources are taken advantage of, producing equilibrium between the human being and nature. This apparently utopist Project could turn into a reality due to need, creating a new lifestyle unknown until now for society because, what would a moving city be like?

Facultad de Ciencias Sociales (A Coruña, ESPAÑA) Faculty of Social Sciences (A Coruña, SPAIN)

The Ecopolis is composed of a big central lake were rain water would be stored for reuse, becoming the vertebral axis of the city. It also has three mountains and three mooring points, arriving to a coast of 159m height, which would be used by the housing, for work or leisure activities, united by means of a network of horizontal organic connections. These connections would also be produced vertically at 55m below sea level. In this subaquatic zone, the architect also designed a residential zone with a view into the interior of the marine depths. According to this proposal, Lilypad does not require external help, being able to produce what it consumes, with spaces for cultivation, for agriculture, for fabrication, for residence and for its own supply. The question is, will we ever see one of Vincent Callebauts dream cities actually built? Or what is more, will we ever find ourselves having to live in one? Text. Miguel Díaz Martín-Herradón Photographies cortesy of Vicent Cabellaut Studio


E

l mundo estå cambiando, es un hecho. Bien sea porque es un ciclo, por el biorritmo de la Tierra o por la acción del ser humano, pero estå cambiando. En los últimos tiempos no dejamos de escuchar acerca del calentamiento global y el cambio climåtico, pero, ¿es cierto? Y si fuese así, ¿en quÊ podría influirnos? Una de sus consecuencias mås visibles sería la elevación del nivel del mar, que según los datos menos alarmantes arrojados por el GIEC (Grupo Intergubernamental de Expertos sobre la evolución del Clima), debería aumentar de 20 a 90cm durante el siglo XXI. Islas como las Maldivas o Bahamas se verían desoladas. Partes de ciudades como Nueva York, Alejandría o Venecia se quedarían abnegadas, produciendo incalculables pÊrdidas económicas y millones de personas refugiadas. Es, en este punto, donde el arquitecto belga Vincent Callebaut ha diseùado Lilypad, una ciudad flotante autosuficiente basada en las características del nenúfar de agua Amazonia Victoria Regia, nativo de las aguas poco profundas del Amazonas. Con una capacidad para 50.000 habitantes, sería una ciudad independiente que, aprovechando las corrientes marítimas, puede recorrer todo el globo terråqueo, o bien, estacionarse en determinados espacios asociados a las ciudades existentes. Ésta Ecópolis estå diseùada basåndose en los principios de ecología y sostenibilidad, integrando todas las fuentes energÊticas renovables, como la energía solar tÊrmica y fotovoltaica, la energía hidråulica, mareomotriz y osmótica, y las fuentes de biomasa, llevando todas ellas a una HPLVLyQ GH NJ HQ &2Հ 'H HVWD IRUPD VH aprovechan todos los recursos naturales produciendo un equilibrio del ser humano con la naturaleza.


ARCHICITY

MADMENMAG

AUTUMN 2011 Pág. 11

Este proyecto, aparentemente utópico, podría convertirse en una realidad por necesidad, pasando a configurar un nuevo estilo de vida desconocido hasta ahora para la sociedad, ya que, ¿cómo sería la vida en una ciudad móvil? La Ecópolis tipo está compuesta por una gran laguna central, donde se almacenarían las aguas de lluvia para su reutilización, convirtiéndose así en el eje vertebrador de la ciudad. Se compone además por tres montañas y tres puertos de amarre, llegando a una cota de 159 m de altura, donde los flujos de usos serían de vivienda, ocio y trabajo, unidos mediante una red de conexiones horizontales orgánicas. Estas conexiones se producirían también en vertical, llegando a una cota bajo nivel del mar de 55 metros. En esta zona subacuática, el arquitecto ha diseñado también una zona residencial con vistas al interior de las profundidades marinas. Según la propuesta, Lilypad no necesitaría de ayuda externa, siendo capaz de producir lo que consume, con espacios para el cultivo, la agricultura, la fabricación, la residencia y el propio autoabastecimiento. La cuestión es clara, ¿veremos algún día construida una de estas ciudades soñadas por Vincent Callebaut? O lo que es más, ¿nos veremos obligados a vivir en ellas?

Texto. Miguel Díaz Martín-Herradón Fotografías cortesía de Vicent Cabellaut Studio


THE PLAYFUL SPIRIT OF TIME

CHOCRÓN JOYEROS | C/ PRÍNCIPE DE VERGARA 22 MADRID | EL CORTE INGLÉS DE SERRANO | C/ SERRANO 47 MADRID | SAFONT JOYEROS | AVDA. REY DON JAIME 82 CASTELLÓN DISTRIBUIDOR EXCLUSIVO: BERMA TIME | TEL. 619071321 | INFO@BERMATIME.ES


SPACEPORT AMERICA

HUMANS AND UNIVERSE: NEAREST THAN EVER


Man’s desire to reach the sky goes back to

prehistory. There are many legends that talk about failed attempts of hero’s and entire civilizations that try to attain this goal. Icarus and Daedalus, King Nebuchadnezzar and his Tower of Babel,… The history of humanity is so full of examples of this uncontrollable eagerness to reach… the unreachable? There is good news. Aeronautical technology is only a few months away of making it possible. In 2012, the doors of Spaceport America are opening; The first airport for private flights.. into space.

This project, situated in the south of New Mexico, will open at the beginning of 2012. Signed by the firm of the prestigious British architect Lord Normal Foster, Foster and Partners, and with the investment of VirginGalactic, in charge of commercializing the flights, this will represent a before and after in the history of humanity. Spaceport America will be the new frontier between the Earth and the Universe. The building where this first commercial space airport finds itself, conserves an equilibrium between accessibility and privacy. It is based on a highly efficient system of use of space and energy and equipped with the latest technologies in the aeronautical sector. It is designed to satisfy the American accreditation LEED Platinum, given to those buildings of proven energetic efficiency. All the energy required to work will be obtained from natural resources that facilitate its location. But, why lie to ourselves? What’s interesting to us isn’t its structure or its energetic efficiency, what one wants to know is HOW and HOW MUCH. Regarding the first question of how these flights are, in the first place it is necessary to know that the trip into space requires 3 days. This time includes the stay, the training for suborbital flights in the installations of the airport and a flight of only two hours on board of the spaceship “Spaceship 2”.


ARCHICITY

MADMENMAG

AUTUMN 2011 Pág. 15

The first 45 minutes are required for the transport of the Spaceship from the supply spaceship “WhiteKnight 2”, 15km into the sky. After this, Spaceship 2 will be launched into space and WhiteKnight will descend back down to the ground. Within seconds the 6 passengers of the spaceship will reach the limits of the earth’s atmosphere and they will find themselves suspended in space observing the majestuosity of our planet from the outside. After a few minutes of ecstasy and a thousand thoughts going through your mind, the return back down to the earth will take another 45 minutes. Now that we know how, it’s the moment of finding out how much these trips into space cost. The total price of the flight fluctuates between 140.000€ and 200.000€ without including the transport of the astronauts to New Mexico. They still haven’t determined how frequent these flights are going to be, but we do know there will be a “priority boarding” according to the amount deposited in the reservation. That is to say, the more money you pay upfront in concept of reservation, the earlier you will be able to take the flight. It is also known that approximately 300 people have already reserved their suborbital flight. Among them, Ana Bru, director of the agency BRU & BRU (who owns the exclusivity of the commercialization of the flights of VirginGalactic in Spain) and the eccentric British multimillionaire Richard Branson, owner of VirginGalactic, and his family. With all this information in your hands (and your pockets) it is up to you to decide if you want to accomplish Icarus’s dream, or not. A modern version of a dream, now more accessible than ever.

Text. Manuel Bermúdez Photographies cortesy of Virgin Galactic


El deseo del hombre por alcanzar el cielo se

remonta a la prehistoria. Varias son las leyendas que hablan de los intentos fallidos de hÊroes y civilizaciones por lograr este objetivo. �caro y 'pGDOR HO 5H\ 1DEXFRGRQRVRU \ VX 7RUUH GH Babel,‌ La historia de la humanidad estå llena de ejemplos de este afån incontrolable por alcanzar lo‌ ¿inalcanzable? Existen buenas noticias. La tecnología aeronåutica estå a tan solo unos meses de hacerlo posible: en 2012 se abren las puertas de Spaceport AmÊrica, el primer aeropuerto para vuelos privados... al espacio.El proyecto, situado en el sur del estado de Nuevo MÊxico, serå inaugurado a principios de 2012. Con la firma de Foster & Partners del prestigioso arquitecto britånico Lord Norman Foster, y la inversión de VirginGalactic, la compaùía que se encargarå de la comercialización de los vuelos, este acontecimiento significarå un antes y un despuÊs en la historia de la humanidad. Spaceport AmÊrica serå la nueva frontera entre el planeta Tierra y el Universo.

El edificio que alberga este primer aeropuerto espacial comercial, conserva el equilibrio entre accesibilidad y privacidad, organizĂĄndose ademĂĄs entorno a un planteamiento altamente eficiente de aprovechamiento de los espacios y la energĂ­a, asĂ­ como dotado con los Ăşltimos avances tecnolĂłgicos en el sector de la aeronĂĄutica. Esta diseĂąado para cumplir con la acreditaciĂłn estadouQLGHQVH/(('3ODWLQXPTXHVHHQWUHJDDORVHGLILcios de probada eficiencia energĂŠtica. Toda la energĂ­a que requiere para funcionar se obtendrĂĄ de los recursos naturales que facilita su localizaciĂłn. Pero, Âżpara quĂŠ engaĂąarse? Lo que interesa no es ni su estructura ni su eficiencia energĂŠtica. Lo que se quiere saber es CĂ“MO y CUĂ NTO. Para el primer interrogante de cĂłmo son estos vuelos, es necesario saber que el viaje al espacio tiene una duraciĂłn de tres dĂ­as. Este tiempo incluye la estancia, el entrenamiento para


ARCHICITY

MADMENMAG

vuelos suborbitales en las instalaciones del aeropuerto y un vuelo de tan solo dos horas a bordo de la nave “Spaceship 2â€?. Los primeros 45 minutos serĂĄn para el transporte de Spaceship por la nave nodriza “WhiteKnight 2â€? hasta llegar a los 15 NLOyPHWURVGHDOWXUD'HVSXpVGHHVWR6SDFHVKLS serĂĄ propulsada al espacio y WhiteKnight volverĂĄ a tierra firme. En cuestiĂłn de segundos los seis pasajeros de la nave alcanzarĂĄn los lĂ­mites de la atmĂłsfera terrestre y se encontrarĂĄn suspendidos en el espacio, observando la majestuosidad de nuestro planeta desde fuera de ĂŠl. Tras unos minutos de ĂŠxtasis y reflexiones varias, el regreso a la Tierra tomarĂĄ otros 45 minutos. Entendido el cĂłmo, ahora es preciso conocer a cuĂĄnto ascienden estos vuelos espaciales. El precio total del viaje oscila entre los 140.000 y 200.000â‚Ź sin incluir los desplazamientos de los astronautas hasta Nuevo MĂŠxico. AĂşn no se saben las frecuencias de vuelo, pero sĂ­ que existe “priorityboardingâ€? en funciĂłn del importe

AUTUMN 2011 PĂĄg. 17

depositado en concepto de reserva. Es decir, cuanto mĂĄs dinero se adelante, antes podrĂĄ embarcar para el viaje. TambiĂŠn se sabe que cerca de 300 personas ya han reservado su vuelo suborbital. Entre ellos, Ana Bru, directora de la agencia BRU & BRU, (quiĂŠn posee la exclusiva para la comercializaciĂłn de los viajes de VirginGalactic en EspaĂąa) y el excĂŠntrico multimillonario britĂĄnico Richard Branson, propietario de VirginGalactic, junto a su familia. Con todos estos datos, en sus manos (y su bolsillo) queda la decisiĂłn de cumplir o no el sueĂąo de Ă?caro. Una versiĂłn moderna de un sueĂąo, ahora, mĂĄs accesible que nunca.

Texto. Manuel BermĂşdez FotografĂ­as cortesĂ­a de Virgin Galactic


JAIME HAYÓN LLADRÓ’S REVOLUTION


Shepherds, ballerinas with a tutu, damsels

collecting daisies… Few were those high society Spanish retirement homes that didn’t have one of the extremely sought-after pieces of the Lladró firm on top of a small knitted cloth on their bedside table. It’s high quality porcelain, was always related to not only predictable but also extremely boring designs which were only considered interesting as part of a trend, part of the “kitch” movement. We say “were”, “had”, “had been”, because this is part of the past. Around 2005 Lladró decides to turn his concept and orders a limited edition to Jaime Hayón, one of the noble designers with the most projection at the time. Trained at the Benetton Factory, in the Italian town of Tresviso, and responsible of the designs of Oliviero Toscani, this 26 year old from Madrid has succeeded in making Lladró boutiques become a pilgrimage destination for trendy accommodated young people who are looking for a piece that carries his signature. Jaime is not only a usual collaborator of the firm but has become the Artistic Advisor. Pieces from collections such as “The Fantasy”, true bestsellers, have renovated the identity of the brand Lladró and have opened the doors to a market that the seemed unaccessible to them. This collection combines the usual Lladró themes and the magic of the unexpected that characterizes Hayón. To the obvious allusions to love, family, childhood or the magic of the circus, they have introduced the expressiveness in the decoration, reinforced with the use of tonalities such as reds, blues, turquoises, created purposely for the collection. Following the designers own words, this collaboration represents a “positive contamination to the world of Lladró”.


DESIGN

MADMENMAG

AUTUMN 2011 PĂĄg. 21

Pastorcillos, bailarinas con tutĂş, damiselas

recogiendo margaritas‌ Pocos eran los hogares de jubilados, de la hight-class espaĂąola, que no tenĂ­an como centro de mesa-camilla, sobre tapete de ganchillo, una de las cotizadĂ­simas piezas de la firma LladrĂł. Su porcelana, de altĂ­sima calidad, se pegaba de narices con unos diseĂąos tan aburridos como predecibles que solamente fueron considerados interesantes, como tendencia, al descubrir el movimiento “kitchâ€?.  'HFLPRV ´HUDQÂľ ´WHQtDQÂľ ´IXHURQÂľ SRUTXH eso forma parte del pasado. LladrĂł, allĂĄ por 2005, decide dar una vuelta a su concepto y encarga una ediciĂłn limitada a Jaime HayĂłn, uno de los diseĂąadores nobeles con mayor proyecciĂłn del momento. Formado en la Fabrica de Benetton, en la italiana ORFDOLGDGGH7UHVYLVR\5HVSRQVDEOHGH'LVHxRGH Oliviero Toscani, ĂŠste madrileĂąo de 26 aĂąos ha conseguido que las boutiques de LladrĂł sean puntos de peregrinaje para jĂłvenes trendys acomodados en busca de una de las piezas que llevan su firma. Jaime no solo es colaborador habitual de la firma sino que se ha convertido en su asesor artĂ­stico . Las piezas de colecciones como “The Fantasyâ€?, autĂŠnticos best-sellers, han renovado por completo la identidad de marca de LladrĂł y les ha abierto las puertas de un mercado que parecĂ­a que no llegarĂ­an a abarcar nunca. En ella se combinan los temas habituales en LladrĂł y la magia de lo inesperado que caracteriza a HayĂłn. A las claras alusiones al amor, la familia, la infancia o la magia del circo, se une la expresividad en la decoraciĂłn, que se refuerza con el uso de tonalidades de rojos, azules y turquesas creados ex profeso para la colecciĂłn. Siguiendo las palabras del propio diseĂąador, ĂŠsta colaboraciĂłn supone una “ContaminaciĂłn


“The Lover ”


BOOKS

ART TO READ

Working with cult international magazine editor, Luis Venegas, designer Carolina Herrera presents her new book entitled, 'I Know You From New York', focusing on the glamour of New York nightlife. As a homage to the city, the duo decided to work together to create a book featuring charismatic nighttime photographs of the city that never sleeps, from bestselling New York Times author Derek Blasberg, to New York-based photographers Hanuk, JD Ferguson and Jeremy Kost in addition to photographer Gerard Estadella.

La diseñadora Carolina Herrera, en colaboración con el editor Luis Venegas, presenta su nuevo libro “I know You From New York”; enfocado en el glamour de la noche de NYC. Como homenaje a la Gran Manazana, han decidido trabajar juntos en la creación de un libro que refleja el carísma de la ciudad que nunca duerme. Colaboran fotógrafos de la talla de Derek Blasberg, Hanuk, JD Ferguson, Jeremy Kost y el español Gerard Estadella.


For this unprecedented monograph, Pedro Almodóvar has given TASCHEN complete access to his archives, including never-before-published images, such as personal photos he took during filming. In addition to writing captions for the photos, Almodóvar invited prominent Spanish authors to write introductions to each of his films, and selected many of his own texts to accompany this visual odyssey through his complete works.

Para hacer éste monográfico Pedro Almodiovar ha facilitado a la editorial TASCHEN acceso completo a sus archivos personales, incluyendo fotografías inéditas tomadas por el propio Almodovar en sus rodajes. Almodovar ha invitado a diversos autores españoles a escribir textos de prresentanción a cada una de sus películas. Acompañándolos encontramos una odisea visual a través de su obra completa.


E D N Ó D A T S A ¿H R A T S E A R A P S LLEGARÍA MÁS JOVEN?

CONSÍGUELO CON

GLAMOXY SNAKE


ALTER-G

ANTIGRAVITY TRAINNING


WELLNESS

AUTUMN 2011 PĂĄg. 27

MADMENMAG

If you’ve ever felt the urge of running on air

defying gravity, now its possible. To this we can add the added value of exercising and strengthening our body without suffering any injuries. The fact is that the latest scientific investigations focused on improving the performance of athletes have come to the conclusion that weight loss reduces damage on our joints.

For this reason, they’ve created Alter-G, an anti-gravity running machine that allows running without feeling the impact of the strides. This system was initially conceived to design exercising programs for the astronauts of NASA, but its use isn’t complicated at all. It uses a system of increased air pressure from the waist to your feet. That part of the body goes inside a hermetically closed bubble by means of a neoprene trouser sleeve. The final part of the process consists of slowly regulating the air pressure which allows to decrease body weight up to 80%; which is to say, as if one were floating. All this brings multiple advantages to the trainings. Moving with less weight means there will be less impact on the floor so when we run we will prevent our joints from any possible damage. This way, Alter-G is extremely recommendable not only for sportsmen or women that need to train, but for those who have suffered from an operation or an injury and have to face a long and tedious rehabilitation process. The last ones in incorporating this technology are gymnasiums as they are aware of the multiple benefits this anti-gravity running machine provides. It’s a good opportunity for those who wish to train more time, run faster, gain strength and increase their cardiovascular capacity, and on top of it with the feeling that they are floating on air. Now we can all know the feeling of training like the astronauts from NASA.

S

i alguna vez ha querido experimentar la sensaciĂłn de correr por el aire desafiando a la gravedad, ahora es posible. Pero ademĂĄs con la ventaja aĂąadida de ejercitar y fortalecer nuestro cuerpo sin que sufra ninguna lesiĂłn. Y es que, las Ăşltimas investigaciones cientĂ­ficas centradas en mejorar el rendimiento de los deportistas han llegado a la conclusiĂłn de que si se reduce el peso corporal, las articulaciones se resienten mucho menos. Por este motivo, han creado Alter-G, una cinta anti-gravedad que permite correr sin notar el impacto de las zancadas. El sistema fue originalmente concebido para diseĂąar programas de ejercicios para los astronautas de la NASA, pero su funcionamiento no es nada complicado. Utiliza un sistema de aumento de presiĂłn del aire que va desde la cintura hasta los pies. Esta parte del cuerpo va dentro de una burbuja cerrada hermĂŠticamente gracias a una “funda pantalĂłnâ€? de neopreno. Finalmente, poco a poco, se va regulando la presiĂłn del aire, lo que permite reducir el peso corporal hasta un 80%. Es decir, como si se estuviera flotando. Todo esto va a producir mĂşltiples ventajas en el entrenamiento. Al moverse con menos peso, se produce menor impacto con el suelo cuando corremos, y con ello las articulaciones se resisten de SRVLEOHV GRORUHV 'H HVWD IRUPD $OWHU* HV PX\ recomendable no sĂłlo para deportistas que necesitan entrenar, sino para aquellos que han sufrido una operaciĂłn o lesiĂłn, y tienen que someterse a una rehabilitaciĂłn larga y pesada. Los Ăşltimos en apuntarse a esta tecnologĂ­a estĂĄn siendo los gimnasios, que son conscientes de los mĂşltiples beneficios que aporta esta cinta anti-gravedad. Ahora todos podemos sentir cĂłmo se prepara un astronauta de la NASA. Text. Francisco Soriano Photographies cortesy of ALTER-G


NUTRICOSMETICS BEAUTY STARTS INSIDE

Diets for weight loss, diets to increase

muscle mass, purifying diets… The relation between our diet and our corporal mass has never been questioned. It is clear that we are what we eat, and to follow a diet regulated by a specialist is key when it comes down to accomplishing our goals. But,…what if we tell you that the state of your skin, the most sensitive organ and which suffers from the most direct contact with pollution and external aggressions, also holds a tight relation with the way you eat? Have you ever considered doing a diet focused on providing your skin more collagen, to erase marks or spots from your skin, or simply to moisturize? Nutricosmetics is the term used to define nutritional supplements that provide us with the necessary nutrients to help improve your physical appearance. It’s the beauty of the future, through the inside we take care of our looks by means of nutritional complexes without drugs. The secret of these complements, which are always taken orally, lies on the extracts of plants, oils and seeds that exert their benefits from within the inside of our organism, being their main objective to reach the internal layers of our skin, those in charge of regeneration, and those which are impossible to reach by application of products on our skin. By including a dosis of the necessary nutrients to our meals, always under the supervision and prescription of a healthcare professional, we can literally forget of using any kind of cream. Its use can always be helpful, but it will never again be necessary. There are not very many brands specialised in Nutricosmetics, we will however introduce you to one: BODHI (by Woët). This company offers seven modalities of treatments that are complementary and should be used accordingly to every person needs.

www.bodhi.es


ARCHICITY

AUTUMN 2011 Pág. 29

MADMENMAG

Dietas adelgazántes, dietas para aumen-

tar la masa muscular; dietas depurativas… La relación alimentación - masa corporal nunca ha sido puesta en duda por ninguno de nosotros. Está claro que somos lo que comemos y que el seguir una dieta regulada por un especialista es clave a la hora de conseguir un objetivo inicial. Pero… ¿Y si te decimos que el estado de tu piel, el órgano más sensible y con mayor contacto a la polución y agresiones externas, está también íntimamente relacionado con esa alimentación? ¿Alguna vez habías pensado en hacer una dieta para aportarle más colágeno, para eliminar manchas o, simplemente, para hidratarla?. Pues no solo es una realidad sino que es una de las formas más fáciles y efectivas de hacerlo: Se llama Nutricosmética. Nutricosmética es el término que denomina a los complementos alimenticios que aportan los nutrientes necesarios para mejorar nuestro aspecto físico. Es la belleza del futuro, la que, desde el interior, velará por el bienestar externo utilizando complejos nutricionales sin ningún tipo de fármaco. El secreto de éstos complementos, siempre tomados por vía oral, radica en los extractos de plantas, aceites y semillas que ejercen sus acciones beneficiosas desde el interior de nuestro organismo, ya que el objetivo principal es llegar a las capas internas de la piel, las encargadas de su regeneración, y a las que es imposible llegar con la aplicación de productos desde el exterior. Acompañando las comidas de un sobre con los nutrientes necesarios, y siempre bajo la vigilancia y prescripción de un profesional de la salud, podemos, literalmente, olvidarnos de volver a utilizar cualquier tipo de crema. Su utilización puede pasar a ser una ayuda pero nunca volverá a ser imprescindible.

www.bodhi.es


ABRAHAM GUTIERREZ

STILYST & ART DIRECTOR

Estilismo: Abraham Gutierrez Fot貌grafo: Pepe Botella Publicaci贸n: Otrotipo


ARCHICITY

AUTUMN 2011 Pág. 31

MADMENMAG

Abraham Gutierrez has the privilege of being recognized as one of the great Stylists and Art Directors in the world of fashion. Born in Santander has won, based on evidence and work, the top of a profession so exciting and competitive. Of their creativity are born works for recognized journals and internationally renowned models have passed through his hands. We spoke with Abraham to know, from his hand, the scenes of the profession.

Abraham Gutiérrez tiene el privilegio de ser reconocido como uno de los grandes Estilistas y 'LUHFWRUHVGH$UWHGHOPXQGRGHODPRGD Nacido en Santander ha conquistado, a base de constancia y trabajo, la cima de una SURIHVLyQWDQDSDVLRQDQWHFRPRFRPSHWLWLYD'HVX creatividad han nacido trabajos para las revistas más reconocidas y por sus manos han pasado modelos de gran reconocimiento internacional. Conversamos con Abraham para conocer, de su mano, las bambalinas de la profesión.


MMM - ¿How did you enter the fashion world? AG - The Arts and I have always had a special bond. Although I studied IT, painting, sculpture, architecture, music, cinema, theater, opera and fashion in itself, have been part of my life since I was a child. Even though the beginning wasn’t easy, today I can live of it. I am here due to a big effort on my behalf and thanks to many people that have believed in me and in my work throughout this time. MMM -You are one to the most recognized stylists of the fashion industry. What do you think makes you stand out? AG - In time you realize that perseverance, creativity, professionalism, the fact of always trying to improve and creating a good working atmosphere with everyone, are factors that help a lot in consolidating your career. There is a sentence that describes this well, “Perseverance and doing things well are best friends of good luck���. MMM - Fashion has always been considered an extremely competitive and remorseless industry. What’s your opinion seen from the inside, is this cliché true?

Estilismo: Abraham Gutierrez Fotògrafo: Mario Gómez Publicación: Esquire Spain

AG - Fashion, like every profession has its positive and negative sides. There are people who have important positions and lack many of the requisites that should be necessary to carry out this work. In some sectors of the fashion world it is not necessary to have taste or preparation. One doesn’t require sensitivity to art, one doesn’t even require principles. These people claim the work of the creative teams that are behind until someone the same or more aggressive comes along and then they are left without their beloved job. But not everyone is the same. There are also great professionals with very positive energy from which one can learn a lot, and who can make you experience incredible


FASHION

MADMENMAG

moments solely with the way they are and the way they think. Those are the people who are really worthwhile meeting, and those are the ones that remain in time. MMM - How important is it to be surrounded of a good team? How does one manage to create a common understanding when it comes down to work? AG - The team is extremely important when it comes down to making sure that your work becomes good work. The energy and the good vibe shows in the final result. We are all important, from the assistant to the model. When I carry out the art direction and the styling for the session, there are previous preparatory meetings in which I transmit the idea and the concept of the work. This is when we start putting it all together and where they all contribute with their comments and develop their concepts, with the aim of enriching the result.

“Perseverance and doing things well are best friends of good luck” MMM - If you were to consider broadening your professional field… what direction would you take? AG - I am currently studying the offers of various representation agencies abroad. I would like to remain in Madrid, which I will do, but I want to broaden my horizons. The idea of being in charge of the artistic direction of a specific brand seems

AUTUMN 2011 Pág. 33

quite attractive to me, but all in its time. On the other hand, alongside my projects I would like to find some more time for myself, my family and friends. With this crazy life I lead, I sometimes don’t have the time to enjoy it. Furthermore, to create and come up with ideas, disconnecting is very important. I am like a sponge, I need to see things to be able to give my own interpretation of what’s around me. MMM - From all the photo sessions and work done, is there one in specific you are especially proud of? AG - I tend to be quite critical with myself and to tell you the truth, there is not one I could say is my favorite 100%. They all have things I like about them, and I also find mistakes in all of them. Some more than others! Maybe, those I feel most proud of are those in which I have tried to tell a story. I try to transmit sensations and leave part of my personality there, so that then people see it and feel something, whatever it is. MMM - Before we finish, what advice would you give to those starting in this industry? AG - I am not the kind of person who likes to give advice because I believe that in life one must follow intuition, your head and sometimes your heart, whether you are right or you are wrong. This is the best way to grow. But preparation, perseverance, never loosing the passion for what you do, discipline, treating people in a pleasant manner and trying to do things well, are definite keys for achieving success, most of all interior success. The day you think you know it all or that you’ve done it all in the fashion world, I believe you should go and do something else.

Interview: Manuel Bermúdez Photographies cortesy of Abraham Gutierrez


Estilismo: Abraham Gutierrez Fot贸grafo: Raul do Casar Publicaci贸n: Otrotipo


FASHION

MADMENMAG

MMM - ¿Cómo llegaste al mundo de la moda? AG - El arte y yo siempre hemos estado ligados desde que era pequeño, aunque cursé mis estudios como técnico en gestión informática, siempre, desde que era muy joven, la pintura, la escultura, la arquitectura, la música, el cine, el teatro, la ópera, la moda en si.….han formado parte de mi vida. Aunque los inicios no fueron fáciles hoy por hoy vivo de ella, estoy aquí gracias a un gran esfuerzo por mi parte y a muchas personas que han creído en mí y en mi trabajo en el transcurso de todo este tiempo. MMM - Eres uno de los estilistas más reconocidos en el mundo de la moda. ¿Cuál dirías que ha sido el factor que te ha hecho despuntar? AG - Con el paso del tiempo, te das cuenta que realmente la constancia, la creatividad, la profesionalidad, intentar siempre superarte y crear un buen ambiente de trabajo con todo el mundo, son factores que ayudan mucho para que tu carrera se vaya consolidando. Hay una frase que creo que describe muy bien este sentimiento, “La constancia y el buen hacer son amigos de la buena suerte”. MMM - La moda siempre se ha visto como una industria competitiva y con pocos escrúpulos. Desde tu punto de vista, desde dentro ¿que verdad encierra ese tópico? AG - La moda como en otras profesiones tienen su parte positiva y su parte negativa. Existen personas que poseen puestos importantes y que carecen de muchos de los requisitos que realmente tendrían que tener para desempeñar esos trabajos. En algunos sectores del mundo de la moda no es necesario tener gusto ni preparación, ni tampoco sensibilidad artística ni tan siquiera principios. Este tipo de personajes se atribuyen el trabajo de los equipos creativos que están detrás hasta que llega alguien igual, o más agresivo, y se quedan sin

AUTUMN 2011 Pág. 35

su preciado puesto. Pero no todo el mundo es así. También hay profesionales maravillosos con una energía muy positiva, de los que aprendes mucho y que son capaces de hacerte vivir momentos increíbles sólo con su manera de ser y de pensar. Este tipo de personas son las que realmente merece la pena conocer, son los que permanecen en el tiempo. MMM - ¿Cómo de importante es el estar rodeado de un buen equipo? ¿Cómo se consigue que haya un entendimiento común a la hora de trabajar? AG - El equipo es muy importante para que el trabajo sea un buen trabajo. La energía y el buen rollo pienso que se nota en el resultado final. Todos somos importantes desde los asistentes hasta la modelo. Cuando realizo la dirección de arte y estilismo de las sesiones, se realizan unas reuniones de preparación previas, en las cuales transmito la idea y el concepto del trabajo y vamos organizando un poco todo. En ellas se aportan comentarios y conceptos con el fin de enriquecer el resultado.

“La constancia y el buen hacer son amigos de la buena suerte.” MMM - Si tuvieras que plantearte ampliar tu campo profesional... ¿Hacia dónde te dirigirías? AG - Actualmente estoy estudiando las ofertas de varias agencias de representación fuera de


Estilismo: Abraham Gutierrez Fot贸grafo: Rafa Gallar Publicaci贸n: Esquire Spain


FASHION

MADMENMAG

AUTUMN 2011 Pág. 37

Estilismo: Abraham Gutiérrez Fotógrafo: Juan Aldabaldetrecu Publicación: Best Fashion – Men`s Health


España. Me gustaría seguir en Madrid, como de hecho seguiré, pero ampliaré horizontes. El tema de la dirección artística de una marca en concreto, me resulta muy atractivo. Pero todo a su debido tiempo. Por otro lado, entre mis proyectos está el buscar más tiempo para mí y para los míos. Con este lío de vida que llevo, a veces no me da tiempo a disfrutar de ella y, para crear e idear proyectos, la desconexión es muy importante. Soy como una esponja y necesito ver cosas constantemente para poder dar mi propia interpretación de lo que me rodea. MMM - De todas las sesiones de fotos y trabajos realizados. ¿Hay alguno del que te sientas especialmente orgulloso? AG - Suelo ser bastante duro conmigo mismo y la verdad es que al 100% no hay ninguno que te pueda decir que es mi preferido, todos tienen algo que me gusta y a todos les encuentro fallos ¡A unos más que a otros! Pero quizá de los que me siento más orgulloso son aquellos en los que he intentado contar una historia, transmitir sensaciones y dejar parte de mi personalidad y después las personas que lo ven han sentido alguna sensación, ¡sea la que sea! MMM - Por último, ¿que consejo darías a quienes se están iniciando en ésta industria? AG - No soy una persona a la que le guste dar consejos ya que creo que en esta vida tienes que guiarte por tu intuición, tu cabeza y a veces por tu corazón, equivocándote o no. Es la mejor manera de aprender. Pero la preparación, la constancia, el no perder la ilusión nunca por lo que quieres hacer, la disciplina, el buen trato con las personas e intentar hacer bien las cosas, seguro que son claves para llegar al éxito, sobre todo al éxito interior. El día que pienses que ya lo has aprendido todo o que ya lo has hecho todo en el mundo de la moda, creo que deberías dedicarte a otra cosa.

“La constancia y el buen hacer son amigos de la buena suerte.”


FASHION

MADMENMAG

AUTUMN 2011 Pág. 39

Estilismo: Abraham Gutiérrez Fotògrafo: Pepe Botella Publicación: Otrotipo


EDUARDO SAYAS

NOT A BOOKER. THE BOOKER


Andrés Andrés Velencoso, Velencoso, Jon Kortajarena Jon Kortaj

tant and tantsought and sought after international after international top mod to catwalks catwalks for highly for highly prestigious prestigious international interna the highest the highest of the of fashion the fashion industry. industry. Since S th and the and cachet the cachet of male of models male models have with their withfem th

Eduardo Eduardo SayasSayas is responsible is responsible of this.ofWith this. directsdirects with mastery with mastery one ofone theofmost the imp mo SIGHTSIGHT MANAGEMENT. MANAGEMENT. Born inBorn Barcelona, in Barc “eye” to “eye” findto the find right theplace right and placethe and right thetim rig “looking “looking for new forfaces, new faces, forming forming them and them gea Said like Said this, likeit this, sounds it sounds easy, easy, but it mustn’t but it m are talking are talking about about contracts contracts worth wor mill Dolce Dolc &G

Eduardo Eduardo answers answers to all of toMADMENMAG’s all of MADMENM of livino

A Jon AVelencoso, ndrés Velencoso, Jon Kortaj Andrés ndrés ndrés Velencoso, Jon Kortajarena Kortajarena

importantes y cotizados nivelaainternaciona importantes cotizados nivelainterna más importantes más importantes yycotizados ya cotizados nivel nivel i files para firmas internacionales de gran para internacionales depre g pañasfiles pañas y desfiles y firmas desfiles para firmas para firmas internacion intern HQORPiVDOWRGHOVHFWRUGHOD0RGD'HVGH situar HQORPiVDOWRGHOVHFWRUGHOD0RGD' situar la marca la marca España España en lo más en loalto más del alto s de modelos masculinos comenzaron ig de modelos masculinos comenzaro escena escena los nombres, los nombres, y cachés, y cachés, de modelos dea mo los delos susde compa sus c Eduardo SayasSayas es responsable de e Eduardo es responsable dirige,Eduardo a día de hoy y con gran maestría, una dirige,Eduardo a día de hoy con maestrí Sayas Sayas es yresponsable es gran responsable de e tantes del mundo: MANAGEMENT tantes MANAGEM años dirige, años dirige, adel díamundo: de aSIGHT día hoyde ySIGHT con hoy gran y con maestrí gran m extremadamente hábil para encontrar el lugM extremadamente hábil para encontra más importantes más importantes del mundo: del mundo: SIGHT SIGHT MANA según sus propias palabras, en “buscar ca según sus propias palabras, en “bus y con yuncon “ojo” unextremadamente “ojo” extremadamente hábil para hábil TXHODQFHQVXFDUUHUDµ'LFKRDVtVXHQDIi TXHODQFHQVXFDUUHUDµ'LFKRDVtVX Su trabajo Su trabajo consiste, consiste, segúnsegún sus propias sus propia pala GH FRQWUDWRV PLOORQDULRV \ ILUPDV FRPR %X GH FRQWUDWRV PLOORQDULRV \ ILUPDV FR y conseguir y conseguir campañas campañas que lancen que lancen su carre su e serlo tanto serlo cuando tanto cuando hablamos hablamos de contratos de con Louis Vuitton, Louis Vuitton, Dolce  (GXDUGRUHVSRQGHD0$'0(10$*S  (GXDUGRUHVSRQGHD0$'0(10 de vivid Eduardo Eduardo responde responde a MADMENMAG a MADMEN manera manera de viv


FASHION

MADMENMAG

Oriol andEl Oriol Cacho. El Cacho. TheseThese are theare most theimpormost impordels.three The have three starred have starred in campaigns The in campaigns and and firms andhelped have helped place mark of Spain at and have place a markaof Spain at heir apparition the fashion the names pparition in the in fashion scene,scene, the names e placed themselves an equal footage ed themselves on an on equal footage male colleagues. colleagues.

more20 than 20 years of experience, he currently than years of experience, he currently representation agencies the world: ntportant representation agencies in theinworld: , creative, restless anda with a particularly tive, restless and with particularly skilledskilled me. job consists he himself describes, s jobHis consists of, as of, he as himself describes, et campaigns them campaigns that will launch their career�. m that will launch their career�. so much we suddenly that we ot be much when when we suddenly realizerealize that we lionsfirms and like firms like Bulgari, Louis Vuitton, and Bulgari, Louis Vuitton, Gabanna, na, etc‌ etc‌

stions questions himself, hisand workhis and his way about about himself, his work way ng fashion. hion.

Ellos son son los Top-Model mĂĄs mĂĄs aolyElCacho. Oriol ElCacho. ElCacho. Ellos son losTop-Model Top-Model Oriol Ellos Ellos los son Top-Model los tres han protagonizado campaĂąas des-y desLos tres han protagonizado campaĂąas al. acional. Los han tres protagonizado han protagonizado cam-y camo y han ayudado a situar la marca EspaĂąa estigio han a ysituar marca EspaĂąa nales de gran deyprestigio granayudado prestigio y han ayudado han la ayudado a a SDULFLyQHQHVFHQDORVQRPEUHV\FDFKpV HVXDSDULFLyQHQHVFHQDORVQRPEUHV\FDFKpV sector de la Moda. de la Moda. DesdeDesde su apariciĂłn su apariciĂłn en en se con los delos susde compaĂąeras fĂŠminas. gualarse con sus compaĂąeras culinos s masculinos comenzaron comenzaron a igualarse a igualarse con fĂŠminas. con saĂąeras fĂŠminas. fĂŠminas. on una de mĂĄs 20de aĂąos ello. Conexperiencia una experiencia de de mĂĄs 20 aĂąos as agencias de representaciĂłn mĂĄs impora deuna las de representaciĂłn mĂĄs Con ello. Conagencias experiencia una experiencia de mĂĄs dede mĂĄs 20 de 20imporcelonĂŠs, creativo, inquieto y con yuncon “ojoâ€? T. BarcelonĂŠs, creativo, inquieto un “ojoâ€? aĂ­a, de una las de agencias las agencias de representaciĂłn de representaciĂłn momento adecuado. Su creativo, trabajo consiste, gar y BarcelonĂŠs, momento adecuado. Su trabajo consiste, AGEMENT. ENT. BarcelonĂŠs, creativo, inquieto inquieto nuevas, formarlas y conseguir campaĂąas aras nuevas, formarlas y conseguir campaĂąas ntrar encontrar el lugar el ylugar momento y momento adecuado. adecuado. HURQRGHEHVHUORWDQWRFXDQGRKDEODPRV iFLOSHURQRGHEHVHUORWDQWRFXDQGRKDEODPRV abras, en “buscar en “buscar caras caras nuevas, nuevas, formarlas formarlas  'LRU /RXLV 9XLWWRQ 'ROFH  *DEEDQD XOJDUL 'LRU /RXLV 9XLWWRQ 'ROFH *DEEDQD Dicho eraâ€?. Dicho asĂ­ suena asĂ­ suena fĂĄcil, pero fĂĄcil,no pero debe no debe setc‌ narios millonarios y firmas y firmas como como Bulgari, Bulgari, Dior, Dior, ebbana, & Gabbana, etc‌ etc‌ QWDVDFHUFDGHpOVXWUDEDMR\VXPDQHUD SUHJXQWDVDFHUFDGHpOVXWUDEDMR\VXPDQHUD iroda. la Moda. untas preguntas acercaacerca de ĂŠl, de su ĂŠl, trabajo su trabajo y su y su Moda. vir la Moda.

AUTUMN 2011 PĂĄg. 43


MMM – When a new man enters the agency, What are processes he needs to follow to become a professional model? ES - The first thing is to give him advice, to get the right look. We then make sure he has a proper video book and good photos, we establish a good communication plan between the agency and the model, as well as between the model and his potential clients. Then we start working. MMM – What would you say to those that think that looks are enough for beeing a model? A model is not only his looks, he is also what he does with them. Apart from his attitude, discipline, availability and the shape he is in, it’s basic for him to delegate on an agency his promotion, his career. MMM – In the files of SIGHT MANAGEMENT we can find names of actors such as Adrien Brody, Jonathan Rhys Meyers, Jorge Lorenzo, Jon Kortajarena, Andrés Velencoso,... Has someone ever put a price on your phonebook? ES - Well, some things are priceless. It’s the result of many years of work and dedication. MMM – Trips, phonecalls, laptop, offices, meetings. Have you ever considered giving your life a 180º turn into a more relaxed lifestyle? ES - No, I love my job and the rhythm of my life. That is what actually allows me to always move forward and evolve in the fashion business. MMM – Make me a little jealous… What’s the main privilege you get to enjoy through your work? ES - To arrive at work to my office everyday, see my wonderful team, and feel the good energy and professionalism there is in my company.


FASHION

MADMENMAG

AUTUMN 2011 Pág. 45

MMM - Cuando llega un chico nuevo a la agencia. ¿Qué proceso tiene que seguir para convertirse en un modelo profesional? ES - Lo primero es aconsejarle para que tenga una imagen adecuada, conseguirle material video- y fotográfico de calidad, establecer un buen plan de comunicación entre agencia y modelo y entre el modelo y sus potenciales clientes. Y empezar a trabajar. MMM - ¿Qué dirías a quienes piensan que solamente hace falta tener un físico atractivo? ES - El modelo no sólo es su físico, es también lo que él haga con su físico. Aparte de su actitud, seriedad, disponibilidad y estado de forma, es básico que delegue en la agencia su promoción, su carrera. MMM - En las fichas de SIGHT MANGEMENT encontramos nombres como Adrien Brody, Jonathan Rhys Meyers, Jorge Lorenzo, Jon Kortajarena,,... ¿Ha intentado alguien poner precio a tu agenda de teléfonos? ES - Bueno, hay cosas que no tienen precio. Es el resultado de muchos años de trabajo y dedicación. MMM - Viajes, teléfono, portátil, despachos, reuniones,... ¿Alguna vez has pensado en hacer un cambio de 180º? ES - No, me gusta mucho mi trabajo y el ritmo que llevo es el que hace que yo pueda avanzar siempre y evolucionar en el sector de la moda. MMM - Para finalizar ¿Cuál es el mayor privilegio del que te permite disfrutar tu trabajo? ES -Llegar todos los días a la oficina, ver a mi maravilloso equipo y ver la buena energía y profesionalidad que se respira en mi empresa.


MODELS AITOR MATEO


In our portfolio we have male models that are

so impressive that one could think that they were born and grew up to stand in the spotlight, in front of the cameras and on the catwalks. This was not the case for Aitor Mateo, one of Spain’s most famous international models. Born in Madrid, Aitor Mateo planned on becoming an Engineer in Telecommunications. However, inspirations presented themselves along his way which led him to leave this life for the world of fashion. Guitarist of rock bands and national competitor of Taekwondo, his life gives a sudden change of direction and one day and his time comes to model. From the day his girlfriend encouraged him to try in the fashion World, up until today, Aitor Mateo has worked for the best designer brands such as Dolce & Gabanna, Roberto Cavalli, or Emidio Tucci. His sense of discipline and sacrifice, which are the result of practicing martial arts, and as he also explains, “a good mother agency that establishes the connections with other agencies around the globe”, have been the driving force of his success. Every decision, such as leaving Spain at a certain moment in time, what job offers to take or how to behave in every one, has been taken consciously and has been directly focused on attaining his professional aims or on doing his work better, and he has succeeded. His work includes photo shoots and catwalks for the best designers of the industry where he proves to be100% both physically and psychologically. The fact is that not everybody is prepared for this lifestyle, to travel the world alone, far from monotony, far from stability, or of some kind of daily routine… but Aitor Mateo is aware of this and this is how he has developed his career in the fashion industry, this is how he has managed to become one of the most important models in Spain and outside of Spain, where he still has so much ahead of him.


FASHION

MADMENMAG

E

xisten en nuestra cantera de modelos, hombres tan impresionantes que podrĂ­amos creer que nacieron y crecieron para los focos, las cĂĄmaras y las pasarelas. Uno de los grandes modelos espaĂąoles e internacionales, Aitor Mateo, no tuvo una historia asĂ­. Nacido en Madrid, Aitor Mateo iba orientado a ser un Ingeniero de Telecomunicaciones pero por su camino fueron llegando diversas inspiraciones que le hicieron dejar ese mundo por la moda. Guitarrista de grupos rock y competidor nacional de Taewkondo, su historia da un giro desde el dĂ­a que su novia le animĂł a probar en el mundo de la moda. Hasta ahora, Aitor Mateo ha trabajado para ODVPHMRUHVILUPDVFRPR'ROFH*DEDQD5REHUWR Caballi o Emidio Tucci. Su disciplina y sacrificio, fruto de las enseĂąanzas de las artes marciales y como el mismo dice, “una buena agencia madre que establezca las conexiones con otras agencias por el resto del mundoâ€? han sido los motores para alcanzar el ĂŠxito en el mundo de la moda. Cada decisiĂłn tomada, como el salir de EspaĂąa en su momento, quĂŠ tipos de trabajos hacer o como comportarse en cada uno de ellos, han sido decisiones tomadas conscientemente en una bĂşsqueda de unos objetivos profesionales y de encontrar la mejor manera de hacer su trabajo, y lo ha conseguido. Sus trabajos incluyen shootings y desfiles con los mejores diseĂąadores de la industria donde demuestra estar al 100% fĂ­sica y psicolĂłgicamente. Pero como en todo, la moda tiene sus cosas buenas y malas. Y es que no cualquiera esta preparado para este tipo de vida, para viajar por todo el mundo solo, alejarse de la monotonĂ­a, de la estabilidad, de cierta rutina diaria‌ Aitor Mateo lo sabe, y asĂ­ es como ha llegado a ser unos de los modelos mĂĄs importantes dentro y fuera de EspaĂąa, del que aĂşn queda mucho por ver.

AUTUMN 2011 PĂĄg. 49


NYC FASHION WEEK THE WEEK OF THE CITY


FASHION

MADMENMAG

AUTUMN 2011 Pág. 51

“Mercedes-Benz New York Fashion Week, the fashion runway from the city of the skyscrapers, showed off its catwalk season for Autumn-Winter 2011-2012 as radiantly as usual.”


Luxury, elegance, quality and lots of hard

work appeared on the runways of the most famous brands of the fashion scene. What’s left clear is that even though this is the tenth anniversary of the terrorist attack to the twin towers, New York still is the ruling capital of the world, where we all want to go and live the “American dream”.

Designer brands based their collections on the all time colors used by designers, such as white, black, grey and brown. The collection from Band of Outsiders, based on whites, prominent jumpers and jacquard prints, stood out. So did Elie Tahari’s collection where black reigns in elegant harmony with the clean cuts of its garments. Michael Kors and T by Alexnder Wang remain loyal to their style and continue along the lines of those mentioned above. Grey, black and brown are the colors of their collections which remain as minimalistic as always, with simple yet extremely elaborate cuts, and garments granted. T by Alexander Wang stands out. A line to dress young, active and dynamic men, with a definite fashion sense, who want to look elegant in their day to day but at the same time be comfortable and casual. A collection based on three colors: grey, black and brown, where knitwear and wide cuts provide the clothes with comfort and dynamism. The brand Libertine captures attention with prints that evoke the cold poles, where grey’s and white’s work together, and dashes of violet “break the ice”. Or, the usual explosion of color characteristic of the Spanish designer Custo Barcelona, who in spite of it being winter, offers a series of printed garments that light up the cold winter months. The fact is that the designers that participate in the catwalks of the New York Fashion Week, are aware that the city dictates the rules; it stands strong and looks determined into the future, prevailing as the capital of Modern Art.


FASHION

MADMENMAG

AUTUMN 2011 PĂĄg. 53

Lujo, elegancia, calidad y trabajo es lo que

se apreciĂł en los desfiles de las firmas mĂĄs conociGDVHQHOSDQRUDPDGHODPRGDFRPR'.1<< Custo Barcelona o Tommy Hilfiger. Y es que, aunque este sea el dĂŠcimo aniversario de los atentados contra las torres gemelas, Nueva York sigue siendo la ciudad imperante en el mundo, donde todos queremos cumplir nuestro â&#x20AC;&#x153;sueĂąo americanoâ&#x20AC;?. Con los colores que, aĂąo tras aĂąo, ofrecen los diseĂąadores: blanco, negro, gris y marrĂłn, las firmas crearon las bases de sus colecciones. 'HVWDFDEOH OD FROHFFLyQ GH %DQG RI 2XWVLGHUV basada en el color blanco, donde cobran protagonismo los suĂŠteres y los estampados jacquard, o la colecciĂłn de Elie Tahari, donde reina el color negro en elegante sintonĂ­a con los cortes limpios. Michael Kors y T by Alexander Wang siguen fieles a su estilo y continĂşan ademĂĄs con la lĂ­nea de diseĂąo de los anteriores. Gris, negro y marrĂłn son los colores de sus colecciones que siguen tan minimalistas como siempre, con cortes sencillos pero a la vez muy trabajados, otorgando a las prendas, la calidad que las han hecho famosas. Resaltar tambiĂŠn las prendas de T by Alexander Wang, que viste a un hombre joven, activo, dinĂĄmico e interesado por la moda, que quiere ir elegante en su dĂ­a a dĂ­a, pero a la vez sport y cĂłmodo, con una colecciĂłn que se basa en el trĂ­o de color gris, negro y marrĂłn, en el punto y en los cortes amplios que dotan a las prendas de confortabilidad y dinamismo. Y es que los diseĂąadores participantes en los desfiles de la semana de la moda de Nueva York son conscientes de que esa ciudad manda, estĂĄ a la cabeza en el mundo y que, a pesar de lo acontecido, se mantiene en pie y alegre de cara al futuro, siendo la capital del arte moderno y lugar de inspiraciĂłn y trabajo de los jĂłvenes artistas de todo tipo de disciplinas.


MMM MADMENMAG UNIQUE MAGAZINE FOR UNIQUE MEN


WE LOVE NYC TRIBUTE TO THE CITY

New York stands proudly as the symbol of modernity, of political and economic power, and as a referent in fashion “parexcellence”. The metropolis to which Sinatra dedicates his song, is known worldwide without even having to tread on its American streets. Our minds evoke the silhouette of its skyscrapers every time we hear the word city, in the same way as we identify with every one of its streets, apparent in hundreds of movies and thousands of minutes on television. This is why the first time one enters Central Park, shops in 5th Avenue or has breakfast in the Plaza, one gets the extraordinary feeling of déjà vu. However, not everything in New York is predictable. No screen can transmit how small a person feels below the shade of the Empire State or the Chrysler building, or the kindness and friendliness of American people, so unsual from a big city. All the symbolism the Big Apple conveys and the sense closeness to so many of us, brought the whole world tremble over the terrible incident of the 09/11. Today, one decade after, we want to show you all the splendour of which without a doubt is still the capital of the world.

Nueva York se erige orgullosa como la ciudad por antonomasia, símbolo de la modernidad, del poder político-económico y referente mundial de la moda. La metrópoli a la que cantara Sinatra se conoce incluso antes de haber pisado suelo americano. Nuestra mente evoca la silueta de sus rascacielos cada vez que escuchamos la palabra ciudad, del mismo modo que identificamos cada una de sus calles, recorridas en cientos de películas y miles de minutos de televisión. Es por ello que la primera vez que se recorre Central Park, se compra en Fifth Avenue o se desayuna en el Plaza, se experimenta esa extraña sensación de deja vu. Sin embargo no todo en Nueva York es predecible. Ninguna pantalla es capaz de trasmitir lo pequeño que el ser humano llega a sentirse bajo la sombra del Empire State o del edificio Chrysler, o la sorprendente amabilidad y simpatía que derrochan los neoyorkinos, tan poco habitual en una megaurbe. Toda esta carga de simbolismo y cercanía ante la ciudad de la Gran Manzana provocó que el planeta entero se estremeciera tras los acontecimientos del 11-S. Hoy queremos mostraros todo el esplendor de la que sigue siendo la capital del mundo.

Text: Alfredo Díez Photography: Mar DC


TRAVELER

AUTUMN 2011 Pág. 57

MADMENMAG

“All you need is love”


“One more.”


TRAVELER

AUTUMN 2011 Pág. 59

MADMENMAG

“Theather.”


“Skyline everywhere.”


TRAVELER

AUTUMN 2011 Pág. 61

MADMENMAG

“One way.”


“Hopes.”


TRAVELER

AUTUMN 2011 Pág. 63

MADMENMAG

“Soul.”


MAN AT WORK


NYC NIGHTS

TRENDIEST WAY TO EAT AT THE CITY Brooklyn Fare Chef’s Table at Brooklyn Fare, Brooklyn’s only three Michelin-starred restaurant is unlike any other. Settle in to the kitchen counter at this intimate 18 seat space for a unique dining experience featuring the cuisine of Chef Cesar Ramirez.

Chef’s Table en Brooklyn Fare, el único restaurante en Brooklyn galardonado con 3 estrellas Michelín. Una experiencia gastronómica única, para tan solo 18 personas, sentados en el mostrador de la cocina del Chef César Ramírez.

www.brooklynfare.com 200 Schermerhorn St., Brooklyn, NY 11217 nr. Hoyt St (718) 243-0050

Má Pêche Má pêche (which means ”mother peach”) is momofuku’s only restaurant outside of the east village. Executive chef tien ho led the ssäm bar kitchen before moving uptown to take over this airy restaurant space in midtown’s chambers hotel.

www.momofuku.com 15 West 56th Street New York, NY 10019, Estados Unidos (212) 757-5878

Má Pêche (que significa "melocotón madre") es el único restaurante Momofuku fuera de la aldea al este. El chef ejecutivo llevó a la cocina del Bar Ssam antes de trasladarse a la ciudad a hacerse cargo de este amplio restaurante en el hotel Chambers.


ABC Kitchen Presenting a changing menu that is locally sourced and globally artistic in a fresh and articulate space. Abc kitchen with jeangeorges invites you to engage in regionallygrown, organically focused cuisine that is rooted in cultivating a safe relationship with the environment and his table.

Presentando un menú variado elaborado con productos locales y en un ambiente artístico, fresco y articulado. ABC Kitchen, con la cocina de Jean-Georges, te invita a disfrutar de cocina orgánica cuya base es la armonía entre la naturaleza y lo ofrecido sobre la mesa.

www.abckitchennyc.com 35 E 18th St., New York, NY 10003 nr. Broadway 212-475-582

Lotus of Siam Lotus of Siam echoes the authenticity of Bangkok street food. Located on top of New York City's Washington Square Park, it demonstrates an unparalleled Bangkok stlye. With dishes that emulate a traditional Northern Thai style.

www.lotusofsiamny.com 24 5th Avenue New York, NY 10011, Estados Unidos (212) 529-1700

Lotus of Siam nos ofrece la auténtica comida de Bangkok. Situado al norte del neoyorkino parque Washington Square Park, nos demuestra un incomparable estilo vietnamita mezclado con la cocina Thai tradicional.


TRAVELER

AUTUMN 2011 Pág. 67

MADMENMAG

Osteria Morini Osteria Morini introduces New York to the soulful cuisine and convivial spirit of the Emilia-Romagna region of Italy. EmiliaRomagna, known as the Italian Breadbasket, is also the birthplace of some of the flavors and ingredients commonly associated with Italian cuisine worldwide: prosciutto, mortadella, parmigiano, and balsamic vinegar. Ostería Morini acerca a New York la cocina y el espíritu de la región italiana EmiliaRomagna. Conocida como la “barriga” de Italia, ésta región es la cuna de productos como el Jamón, la mortadella, el parmesano y el vinágre balsámico.

www.osteriamorini.com 218 Lafayette Street, New York, NY, U.S.A +1 212-965-8777

Recette An urban American restaurant that marries traditional and progressive techniques and flavors. The sophisticated yet approachable menu is designed so that diners can order just as they please. Broken down into Snacks and Plates, the menu offers something for everyone while giving diners the ability to order several dishes, or if they choose, share amongst the table.

www.recettenyc.com 328 West 12th Street New York, NY 10014, Estados Unidos (212) 414-3000

Un restaurante urbano americano que combina las técnicas tradicionales y progresistas y sabores. Menú sofisticado y accesible está diseñado para que los comensales pueden ordenar sólo a su antojo y ofreciéndo la posibilidad de pedir varios platos, o si lo desean, compartir entre ellos.


Manzo Restaurant Manzo is the only traditional, full-service (antipasti, primi, secondi) restaurant in the Eataly marketplace. Manzo, which literally translates to "steer" or "beef," is where we showcase our animal products. Though we offer appetizer and dessert, fish and pasta, the focus is on the meat.

Manzo es un restaurante tradicional italiano. Como su propio nombre indica (carne) está especializado en todo tipo de productos animales. Además de pescados y pasta, el principal atractivo es su variada carta de carnes.

www.eatalyny.com/eat/manzo 200 5th Avenue, New York, NY, U.S.A +1 646-398-5100

Balaboosta Einat Admony,calls her latest restaurant Balaboosta, which means “perfect housewife” in Yiddish. The white-brick walls of the storefront space, in Nolita, are lined with family photos and rows of cookbooks, all designed to convey the Israeli-born chef’s personal, even motherly, sense of comfort, practicality, and home.

www.bolaboostanyc.com 214 Mulberry St, New York, NY, U.S.A +1 212-966-7366

Einat Admony ha llamado a su último restaurante “balaboosta”, que significa “El ama de casa perfecta” en Hebreo. Las paredes blancas de ladrillo están llenas de fotos de la familia y filas de libros de cocina, todo ello diseñado para transmitir el comfort del hogary el orígen Israelí del Chef.


COCTAILS TIME G&T G’VINE

. 50 ml G’vine Nouaison . 200 ml 1724 Tonic . Ginger root . Blood Orange High Ball Cool the glass and decant the remaining water; ice cover and incorporate orange and ginger, add G'Vine and completed with 1724.

. 50 ml G’vine Nouaison . 200 ml Tónica 1724 . Raíz de Jengibre . Naranja sanguina High Ball Enfriamos el vaso y decantamos el agua restante; cubrimos de hielo e incorporamos la naranja y el jengibre, añadimos G’vine y completamos con 1724.


GOURMET

AUTUMN 2011 Pág. 71

MADMENMAG

DRY MARTINI

¾ measurement of dry gin ¼ measure dry vermouth (Martini) Lemon Olives Coctail Glass In a pre-chilled blender, place ice cubes, pour the gin and vermouth, and stir (not shake). Squeeze a few drops on the glass of lemon, served martini and garnish with a fresh olives.

¾ de medida de ginebra seca ¼ de medida de vermut seco (Martini) Limón Aceitunas VAso de Coctail En un vaso mezclador previamente enfriado, coloca cubos de hielo, vierte la ginebra y el vermut, y remueve (no agites). Exprime sobre la copa unas gotas de limón, sirve el Martini y adorna con una aceituna fresca.


E8 INFUSED

Infused e8 50 ml 1 bottle of ginger ale Orange juice Nail Hight Glass Cut the orange into segments and these are punctured some nails. Fill the glass whole ice, put the orange and incorporate Infused e8 and ginger ale.

50 ml e8 Infused 1 botellĂ­n de ginger ale Naranja de zumo Clavo Vaso alto Cortamos la naranja en gajos y a estos les pinchamos unos clavos. Llenamos el vaso de hielo entero, colocamos la naranja e incorporamos e8 Infused y el ginger ale.


MMM MADMENMAG UNIQUE MAGAZINE FOR UNIQUE MEN


GADGETS

FOR SUCCESFULL LIVING

“Not so MINI breakfast.” Mini Classic Collection by Russel Hobbs. Even if you don’t have time, with Russel Hobbs new MINI line of home appliances, you’ll even find time to enjoy breakfast. Mini Classic Collection by Russel Hobbs. Incluso si no tienes tiempo, con la nueva gama de electrodomésticos MINI by Russel Hobbs podrás hacer un hueco para disfrutar de un desayuno


GADGETS

AUTUMN 2011 Pág. 75

MADMENMAG

“TV... or not TV? ” BV 10. Sometimes, art and technology overlap. With the new Bang &Oluffsen television you will have the feeling that you are enjoying a canvas in movement. BV 10. A veces, el arte y la tecnología se confunden, y con el nuevo televisor de Bang & Oluffsen tendrás la sensación de estar disfrutando de un lienzo en movimiento.


“Sound is on the air.” Zeppellin Air. In the Inside, high quality sound and compatibility with AirPlay. On the outside, a design that recalls the german air giants. The result, the perfect combination. Por dentro, sonido de alta calidad y compatibilidad con AirPlay. Por fuera, un diseño evocador a los gigantes del aire alemanes . El resultado, una combinación perfecta.


GADGETS

AUTUMN 2011 Pág. 77

MADMENMAG

“5 or 4S: You know we love you.” Perfectionised camera, double core processor and a revolutionary voice recognition method, is the artillery of the new renovated smartphone from Apple. 15 West 56th Street mejorada, procesador de doble núcleo y un sistema de reconocimiento de Cámara New York, NY 10019, vozU.S.A revolucionario son las armas del renovado smartphone de Apple. (212) 757-5878


BMW 328 HOMMAGE


MOTOR

MADMENMAG

AUTUMN 2011 Pág. 79

BMW has managed once again to make our jaws

drop by bringing back one of its biggest myths: the BMW 328. Their sophisticated roadster, that appears without fail in all the lists that enumerate the best classics of all times, turns 75 springs old this year, and to celebrate its glorious longevity, its manufacturer will take the advanced version 328 Hommage,to Villa d’Este, an encoded modern interpretation of the champion of MilleMiglia. This conceptual lightweight, obvious witness of the more recent but not less stunning M1 Hommage of 2008, has been created following the lines of the original 328, with a construction of plastic reinforced with carbon fiber that leaves its mass on 780kg. It also serves the purpose of reflecting BMW’s interest for lightweight materials, which makes up the spine of their new future launches to the market.

BMW ha conseguido volver a desencajarnos la

mandíbula con la recuperación de otro sus más grandes mitos: el BMW 328. Su sofisticadísimo roadster, que aparece de forma indefectible en todas listas dedicadas a enumerar los mejores clásicos de todos los tiempos, cumple este año 75 primaveras, y para celebrar su gloriosa senectud el fabricante se llevará a Villa d'Este al avanzado 328 Hommage, una interpretación en clave moderna del campeón de las Mille Miglia. Este peso pluma conceptual, que recoge el testigo del más actual pero no menos pasmoso M1 Hommage de 2008, ha sido creado siguiendo las pautas del 328 original, con una construcción de plástico reforzado de fibra de carbono que consigue dejar su masa en 780 kg. También sirve para reflejar el interés de BMW en los materiales compuestos de bajo peso, que formarán la espina dorsal de sus próximos lanzamientos.


Claudio Coello 67, Madrid. 917 810 173


WALLY HERMÈS

LUXURY YACHTS NEW CONCEPT


A new concept of yacht has been born. WHY, born from the unison of the most prestigious designer of modern yachts, Wally, and the mythical French firm Hermès. Nothing trivial could come from this joint-venture. WHY revolutions the idea of sailing and living at sea. Its spacious rectangular shape that measures 58 by 38 meters, is a true floating island. Hermès and Wally have worked hand in hand both on the interior design as on the exterior, and the result is fascinating. The key inspirations of its distinguished creators have been: space, stability, movement, independence and peace. The influence of Luca Basani stands out in the shape of pure minimalism, sober and natural design, where “less” is “more”.

In Gothenburg, Sweden, after finalizing its construction, they did some trials with a big tank, to see what would happen if it were on the sea. The results were more than encouraging as its stability was brilliant, especially at the stern. Its energetic needs have been addressed with an eco-friendly approach and it counts on advanced and sustainable technologies such as thermal recycling. 900m2 of photovoltaic panels have been installed. In the inside, the main material used is buffalo skin, treated to become water resistant. Wally Hermès is, without a doubt, the mirror through which recreational boats will be looked at from now on. Welcome on board.


YACHTS

MADMENMAG

Ha nacido un nuevo concepto de yate. WHY, nacido de la unión del más grande diseñador de yates modernos, Wally, y la mítica firma francesa Hermès: no podía salir nada banal de esta joint-venture. WHY revoluciona la idea de navegar y vivir sobre el mar. Con forma de un espacioso triángulo que mide 58 × 38 metros, es una verdadera isla flotante. Hermès y Wally han trabajado codo con codo tanto en el diseño interior como en el exterior: el resultado es fascinante. Las claves que inspiraron a sus ilustres creadores han sido: espacio, estabilidad, movimiento, independencia y paz. Salta a la vista la estética de Luca Basani, siguiendo las pautas del minimalismo, del diseño sobrio y natural, en el que el “menos” es “más”.

AUTUMN 2011 Pág. 83

En Gotebourg, Suecia, tras finalizar su construcción estuvieron haciendo pruebas en un gran tanque para ver cómo se comportaría sobre el mar. Los resultados son de lo más alentadores ya que su estabilidad es máxima, especialmente en la popa. Sus necesidades energéticas se han tenido en cuenta de forma ecológica y cuenta con tecnologías sostenibles avanzadas como, por ejemplo, el reciclado térmico. Se han instalado casi 900 metros cuadrados de paneles fotovoltaicos. En su interior, el material más abundante el piel de búfalo tratada para que sea resistente al agua. Wally Hermès es, sin duda alguna, el espejo en el que se mirará el diseño de las embarcaciones de ocio. Bienvenido a bordo


JAUME SAN LLORENTE

SMILES FROM BOMBAY


PERSONALITIES

AUTUMN 2011 Pág. 85

MADMENMAG

“In 2003, Jaume went on holidays for the first time to India. This is the beginning of his vital turn facing.”

After

encountering a small orphanage about to close its doors due to economic reasons, he decides to leave his job as a journalist and his life in Barcelona, to prevent this closedown and fund the Spanish NGO Sonrisas de Bombay (Smiles of Bombay). Sonrisas de Bombay has started up various projects in the most underpriviledged comunities of this city; an orphanage, two schools and various projects for patients that suffer from lepra. His story is captured in his book “Smiles of Bombay. The trip that changed my life.” where he reveals through his story the truths of a country full of contrasts. MADMENMAG opens this section with an interview to Jaume San Llorente and introducing to its readers his job and the work he carries out every day. It’s a pleasure to interview a man like him that irradiates so much vitality and energy.


MMM - What did your family say when you told them you wanted to leave everything and move to India? JS - Logically my decision surprised those around me, but they supported me, which is what counts. I believe that the support of our family and of the people that are closest to us is essential when it comes down to adopting new challenges. MMM - After six years devoted to building futures, what was the most difficult, the beginning, or making sure it sustains itself and continues day to day? JS - Of course, starting from zero was the most difficult part, mainly because I encountered many limitations. It is however also true, that everyday there is everything to gain and one must never be over-confident or indulge too mucho in the work that is done. Considering that premise, every day is a new challenge and there are always a thousand things to solve, which require all of our effort. The best thing about all the objectives we have confronted is that we have always been forced to grow, to rectify, to evolve, to improve. We have always had that sense of auto criticism; I have always had it and I hope to always have it. If you are not capable of looking at yourself with perspective, to observe yourself, to see your own mistakes and be able to rectify on time, you donâ&#x20AC;&#x2122;t grow. MMM - Taking into consideration the current situation, what kind of alternative financing method are you considering to continue with your Project? JS - The current recession period we are going though is a risk factor, without a doubt, and a menace for the non-lucrative sector our organization corresponds to. Apart from securing the eco-


PERSONALITIES

MADMENMAG

AUTUMN 2011 Pág. 87

nomic auto-sustainability of each one of the projects we implement so that it can hold up in time, we are starting to explore possible mechanisms of auto-financing as an entity. Our sector must start looking for business mechanisms to survive in time. To think that a sector can survive eternally on donations is not realistic.

“We dont work for the beneficiary communities, we work with them.” MMM - After helping over 6000 beneficiaries, what new challenges do you have in mind? JS - Our Strategic Plan for 2011-2015 envisages the concentration of transversal programs in a specific zone of Bombay which ensure the optimization of resources and has a positive impact in the benefitting community by promoting their participation. In other words, we want to focus on quality instead of quantity. This way, furthermore than the number of beneficiaries we reach, we prioritize measuring and analyzing that the true social change our Mission aims to accomplish is actually taking shape in the communities with which we working. MMM - Which smile is the one you remember the most after all this time working in Bombay? JS - There are many… It would be very difficult to enumerate them here, but what I think is the smartest thing we have done so far, is to involve the benefitting communities in our work. Sonrisas de Bombay doesn’t work for the beneficiary communities, we work with them. At the end of the day, I think that this implication renders our work and efforts legitimate and gives sense to our work.


E

n el año 2003, unas vacaciones llevaron a Jaume San Llorente por primera vez a la India. Es, en este momento, cuando comienza su giro vital ante la situación de pobreza, vulnerabilidad y explotación infantil que encuentra. Tras conocer un pequeño orfanato a punto de cerrar sus puertas por motivos económicos, decide dejar su trabajo como periodista y vida en Barcelona, para impedir VXFLHUUH\IXQGDUOD21*'HVSDxROD6RQULVDVGH Bombay. Sonrisas de Bombay ha puesto en marcha numerosos proyectos en las comunidades más desfavorecidas de esta ciudad como un orfanato, dos escuelas y varios proyectos para pacientes con lepra. La labor de San Llorente ha sido reconocida por numerosas entidades de ámbito internacional e incluso siendo uno de los pocos españoles en ocupar las primeras páginas del Times of India. Su historia queda plasmada en su libro “Sonrisas de Bombay. El viaje que cambió mi destino” donde nos descubre a través de su relato las realidades de un país lleno de grandes contrastes.  0$'0(10$*HVWUHQDHVWDVHFFLyQHQWUHYLstando a Jaume San Llorente para conocer un poco mejor la labor que realiza día a día. MMM - ¿Qué le dijeron su familia y amigos cuando tomó la decisión de dejar todo y marcharse a la India? JS - Lógicamente, fue una decisión sorprendente para mi entorno. Pero la apoyaron, y eso es lo que cuenta. Pienso que el apoyo familiar o de tu entorno más directo es básico a la hora de afrontar nuevos retos. MMM - Después de más de seis años contribuyendo a crear futuros, ¿qué fue más difícil, el comienzo o hacer que este proyecto funcione y continúe en el día a día? JS - Lógicamente, empezar de cero fue lo más


PERSONALITIES MADMENMAG

AUTUMN 2011 Pág. 89

difícil, sobre todo porque contaba con muchísimas limitaciones. Pero también es cierto que cada día está todo por ganar y uno no debe confiarse o recrearse demasiado en el trabajo hecho. Partiendo de esa premisa, cada día es un nuevo reto y siempre hay mil aspectos que solucionar. La continuación del día a día requiere también de todos los esfuerzos. Lo mejor de todos los retos que hemos ido afrontando ha sido siempre que nos ha obligado a crecer, a rectificar, a evolucionar. A mejorar. Y ese sentimiento autocrítico siempre lo he tenido y espero seguir teniéndolo. Si no eres capaz de verte desde fuera, de observarte y de ver tus propios fallos para rectificarlos a tiempo, no creces.

“No trabajamos para las comunidades beneficiarias, trabajamos con ellas.” MMM - Teniendo en cuenta la situación actual, ¿qué fuentes de financiación alternativas están barajando para continuar el proyecto? JS - El período de recesión que estamos viviendo en estos momentos es un factor de riesgo, sin lugar a dudas, y una amenaza para el sector no lucrativo, al que pertenece nuestra organización. Aparte de asegurar la auto sostenibilidad económica de cada uno de los proyectos implementados para que pueda ser duradero en el tiempo, estamos empezando a explorar posibles mecanismos de autofinanciación como entidad. Nuestro sector debe empezar a buscar mecanismos empresariales para subsistir en el tiempo. Pensar que un sector puede depender eternamente de donaciones no tiene sentido.


PERSONALITIES MADMENMAG

AUTUMN 2011 PĂĄg. 91

MMM - DespuĂŠs de mĂĄs de 6000 beneficiarios, ÂżCuĂĄles son los prĂłximos retos que tiene en mente? JS - Nuestro Plan EstratĂŠgico 2011-2015 contempla una concentraciĂłn de programas transversales en una zona concreta de Bombay para asegurar la optimizaciĂłn de recursos y un efectivo impacto positivo en la comunidad beneficiaria, promovLHQGRVXSDUWLFLSDFLyQ'LFKRGHRWUDPDQHUDFRQcentrarnos en la calidad por encima de la cantidad. 'H HVWD PDQHUD PiV DOOi GHO Q~PHUR GH EHQHILciarios, primamos el medir y analizar correctamente que en las comunidades con las que trabajamos se estĂĄ dando la verdadera transformaciĂłn social que contempla nuestra MisiĂłn. MMM - ÂżCuĂĄl es la sonrisa que mĂĄs recuerda despuĂŠs de este tiempo trabajando en Bombay? JS - Son muchasâ&#x20AC;Ś SerĂ­a muy difĂ­cil enumerarlas aquĂ­... Pero sobretodo lo que creo que hemos hecho mĂĄs acertadamente durante este tiempo es implicar al mĂĄximo a las comunidades beneficiarias. Sonrisas de Bombay no trabaja PARA las comunidades beneficiarias. Trabaja CON ellas. Y esa implicaciĂłn es la que, al fin y al cabo, da legitimidad y sentido a nuestro trabajo y esfuerzo diarios.

Interview: Ana SantamarĂ­a VĂĄzquez Photographies by Bibiana Cristina


MMM MADMENMAG UNIQUE MAGAZINE FOR UNIQUE MEN AUTUMN 2011 - ONLINE EDITION ENGLISH & SPANISH

MADMENMAG English & Portuguese Edition AVAILABLE FROM DECEMBER 2011


MADMENMAG Autumn 2011