
17 minute read
Animaux
Une fratrie au service de la faune
Lionel, Stanley et Laélia Maumary partagent depuis leur enfance le besoin d’agir pour les animaux. Cette famille vaudoise engagée et infatigable met tout en œuvre pour aider ses petits protégés.
Texte: Catherine Hurschler Photos: Mathieu Rod
Cet après-midi de décembre, les animaux soignés au refuge Erminea, à Chavornay, sont bien les seuls à faire la sieste. Les hérissons reçoivent des bouillottes, un cygne blessé au bassin cherche à déplier ses ailes, tout en restant le plus tranquille possible dans son abri chauffé. Pendant ce temps, autour d’un thé, Laélia Maumary, directrice du refuge, et ses deux frères Lionel et Stanley explorent le pourquoi du comment de leur passion pour le monde animal, sans jamais laisser une minute de silence. «C’est la première fois qu’on se retrouve pour en parler», relève l’aîné, Lionel, ornithologue bien connu en Suisse, initiateur de l’Île aux Oiseaux à Préverenges et cofondateur de la nouvelle maison qui lui est associée. Cette infrastructure destinée au grand public ouvrira en mars 2022.
Une passion précoce Laélia, sa petite sœur, a ouvert son centre de soins pour la faune en mars 2018. Le cadet, Stanley, ancien responsable de la Vaux-Lierre à Étoy, spécialiste de la communication et de l’informatique, travaille, selon les projets, avec Lionel ou Laélia. Toute une fratrie au service de la nature, voilà qui n’est pas courant. «C’est à cause de Lionel», disent d’emblée Stanley et Laélia. Lionel, enfant, avait apprivoisé un rouge-gorge et il se rappelle tout de suite Mademoiselle Milliquet, une connaissance à Pully. «Elle avait transformé sa maison en volière», poursuit Lionel, qui était fasciné alors que Laélia en avait peur: «D’ailleurs, elle ne m’a jamais laissé entrer plus loin que dans le corridor.» Lionel se souvient d’une «petite dame toute frêle, avec les cheveux blancs. Un jour, j’ai pu entrer dans une pièce où il y avait une volière et j’ai reconnu l’accenteur mouchet. Elle a été impressionnée, car c’est un petit oiseau gris que personne ne connaît. Et là, c’était bon, j’étais dans ses petits papiers.»
Mais attention, pas question de collectionner les animaux pour le plaisir à la maison: Lionel préférait observer les oiseaux dehors, quitte à sortir par le toit de la maison et défier l’autorité paternelle, «un mathématicien qui ne comprenait rien à cette passion», complète-t-il. «Oui, c’est plutôt quelque chose qui nous venait de notre maman, plus artiste. Depuis l’enfance, on a entendu parler des problèmes environnementaux. On a grandi avec cela, pas tellement parce qu’on en parlait en famille, mais parce qu’on voyait la nature changer autour de chez nous», confie Stanley. «Je voyais la construction de villas dans les vignes et j’étais révolté que l’on détruise cet environnement», poursuit Lionel. «Cela fait quarante ans que je suis conscient que l’on vole le territoire de la nature tous les jours, et en ayant travaillé à la Vaux-Lierre ou en venant à Erminea, je sais à quel point la vie sauvage est dure», relève encore Stanley.
Des compétences complémentaires Par exemple, en ce jour de neige, les faucons crécerelles ne peuvent plus trouver de souris pour se nourrir. «Chaque jour est une victoire pour un animal sauvage», souligne-t-il. Chez Erminea, les animaux soignés qui ont pu être relâchés en 2021 sont au nombre de 813, sur les 2125 qui ont été accueillis au centre. Quant à savoir quel a été leur sort après, mystère. L’hypothèse la plus probable: une survie de courte durée, font remarquer Lionel et Stanley, forts de leurs années d’expérience.
Dès 1989, les deux frères ont lancé Birdline, devenu aujourd’hui un site de référence pour les ornithologues: Lionel pour le contenu, Stanley à la
Gallipoli

Les trulli d’Alberobello


Fascinant village d’Ostuni

Chianciano Terme Rimini
Ancona
Mer Adriatique
Mer Tyrrhénienne
Bari Alberobello Selva di Fasano
Gallipoli Lecce
Corfou Igoumenitsa
Corfou
Corfou & Les Pouilles
Deux merveilles naturelles combinées en un même magnifique voyage!
Un voyage associant deux régions d’une saisissante beauté. De notre bel hôtel de bord de mer, découverte de Corfou, de son littoral à couper le souffle et de son pittoresque arrière-pays parsemé de petits villages et d’oliveraies. Dans Les Pouilles, nous admirons, entre autres, le village blanc d’Ostuni, Alberobello et ses trulli ainsi que les grottes de Castellana, remarquable complexe de cavités souterraines.
Votre programme de voyage
1er jour – Trajet jusqu’à Rimini
Trajet en car spécial tout confort jusqu’à Rimini. Repas du soir à l’hôtel.
2e jour – Saint-Marin & embarquement à Ancône
Détour par Saint-Marin et temps libre dans le «plus petit état du monde», puis continuation jusqu’à Ancône, où nous attend le ferry pour la traversée vers Patras. Nuit à bord.
3e jour – Igoumenitsa – Corfou
Via Igoumenitsa, arrivée vers midi à Corfou. Accueil à notre hôtel du bord de mer. Après-midi libre.
4e jour – Nord de l’île
Découverte des multiples facettes du nord de l’île: la plage de Paleokastritsa et sa baie idyllique, le monastère de Panagia Theotokos, dans les couloirs et arcades duquel le temps semble comme suspendu, et Kassiopi, où Néron, Cicéron et Casanova séjournèrent. L’après-midi, poursuite de l’excursion le long de la côte nordest, avec de beaux coups d’œil sur les petites criques.
5e jour – Journée libre & soirée folklorique
Journée libre pour vous baigner, vous relaxer et vous faire plaisir. Le soir, nous vous invitons à une soirée folklorique typiquement grecque, avec de délicieuses spécialités au menu.
6e jour – Sud de l’île
Sur les traces de Sissi, nous visitons aujourd’hui la célèbre villa d’été de l’impératrice et comprenons pourquoi elle tomba jadis amoureuse de l’île et de la maison. L’excursion nous dévoile ensuite de beaux paysages, des villages de montagne authentiques et de superbes plages. En fin d’après-midi, nous prenons le ferry pour Igoumenitsa, puis de là, pour Bari. Nuit à bord.
7e jour – Grottes de Castellana & trulli d’Alberobello
Arrivée ce matin à Bari et départ pour les grottes de Castellana, plus important complexe de cavités souterraines d’Europe. Après la visite des grottes, nous partons pour le «coeur» des Pouilles, Alberobello. On y trouve les fameux «trulli» – maisonnettes rurales en pierres sèches et aux toits coniques, pour beaucoup transformées en boutiques de souvenirs. Séjour de 2 nuits à Selva Di Fasano.
8e jour – Le sud des Pouilles: Lecce et Gallipoli
Découverte aujourd’hui de la belle région du sud des Pouilles. D’abord à Lecce, perle du baroque. Après la visite de la ville, nous continuons vers Gallipoli, dont la charmante vieille ville se trouve comme sur une île.
9e jour – Les Pouilles – Sud de la Toscane
Via Bari, Naples et une succession de beaux paysages, nous rejoignons Chianciano Terme, notre étape pour la nuit au sud de la Toscane.
10e jour – Retour
Voyage pour rentrer en Suisse.
Economisez encore plus - Chèques REKA acceptés à 100%!
Organisation: Holiday Partner, 8852 Altendorf
Circuit accompagné de 10 jours, dès Fr. 1699.-
Offre spéciale 7
Compris dans le prix!
✓ Trajet en car spécial tout confort ✓ Traversées en ferry Ancône-Igoumenitsa & Igoumenitsa-Bari, avec 2 nuits, petit déjeuner & repas du soir à bord (base cabine double intérieure) ✓ Traversées en ferry Igoumenitsa-
Corfou & Corfou-Igoumenitsa ✓ 1 nuit en hôtel 4 étoiles dans la région de Rimini ✓ 3 nuits à l’hôtel Delfinia ****, à Corfou ✓ 2 nuits à l’hôtel Sierra Silvana ****, à Selva Di Fasano ✓ 1 nuit dans un hôtel 4 étoiles à Chianciano Terme ✓ 7 x petit déjeuner à l’hôtel ✓ 6 x repas du soir à l’hôtel ✓ 1 x repas du soir dans une taverne typique de Corfou ✓ Soirée folklorique traditionnelle à
Corfou, avec danse & musique ✓ Excursion d’une journée avec guide
«Nord de l’île de Corfou» ✓ Excursion d’une journée avec guide
«Sud de l’île de Corfou» ✓ Entrée et visite de la Villa Achilleion ✓ Excursion d’une journée avec guide
«Grottes de Castellana & trulli», entrée incluse ✓ Excursion d’une journée avec guide
«Lecce & Gallipoli» ✓ Assistance de notre propre guide suisse pendant tout le voyage
Choisissez votre date de voyage Unser Sonderpreis für Sie:13 au 22 mai 2022 25 septembre au 4 octobre 2022
Notre prix spécial pour vous
Prix par personne en chambre double
en hôtels 4 étoiles Fr. 1699.-
Non compris/en option: Suppl. chambre individuelle (hôtels): Fr. 325.Supplément saisonnier septembre: Fr. 80.Suppl. cabine double extérieure: Fr. 40.Suppl. cabine individuelle intérieure: Fr. 205.Suppl. cabine individuelle extérieure: Fr. 240.Frais de réservation: Fr. 20.- par personne (supprimés pour les réservations en ligne)
Choisissez votre lieu de départ:
Genève, Lausanne, Yverdon, Bienne, Martigny, Montreux, Fribourg, Neuchâtel
mise en forme pour le rendre accessible au plus grand nombre. Dernière de la famille, avec plus de dix ans d’écart, Laélia s’est appuyée sur eux lorsqu’elle s’est mise au service de la faune sauvage: «Je demande très souvent conseil à Lionel pour savoir si c’est le bon moment pour relâcher tel ou tel oiseau.» Elle a repris de Stanley l’organisation administrative mise en place lorsqu’il dirigeait la Vaux-Lierre, notamment les fiches de réception pour les animaux. «Avec Stanley, comme j’ai travaillé avec lui dans ce refuge pour oiseaux, j’ai appris à me ‹blinder› devant des cas difficiles, lorsqu’il n’était plus possible d’agir. Ici, il y a toujours des cas particuliers et on met tout en œuvre pour sauver l’animal.»

Une vocation familiale Lionel acquiesce, aussi prêt à tout pour sauver un oiseau «Il a déjà plongé dans un lac pour aller chercher un milan», souligne Laélia. Justement, quel regard portent ses deux grands frères sur elle? Ils se souviennent de l’avoir emmenée encore bébé voir les mouettes au bord du lac et de lui avoir fait découvrir Pink Floyd, et aussi qu’elle a voulu très vite voler de ses propres ailes. «C’est vrai, nous faisons tous les trois des métiers rares, d’ailleurs, pour moi, ce n’est pas un métier mais une vocation», relève Lionel. «Moi aussi, je disais depuis toute petite que je voulais ouvrir un centre de soins», continue sa sœur. Lionel sait d’ailleurs à quel moment précis cela s’est joué: «Tu avais perdu dans un accident un chat que tu adorais, et les personnes responsables ne s’étaient pas arrêtées, disant que cela ne se faisait pas en Suisse pour un chat. Je t’ai vue pleurer pendant des semaines.» «C’est ça qui a fait que j’ai voulu quitter la ville pour la campagne», complète Laélia.
Entre eux, pas de compétition, si ce n’est lorsqu’on leur demande lequel d’entre eux est le plus organisé. Et là surprise, une petite voix d’enfant crie «Moi!» C’est le jeune fils de Laélia qui souhaite déjà poursuivre la mission familiale, quand le moment sera venu de quitter le nid. MM
En savoir plus: www.birdline.ch, www.oiseaux.ch, www.ileauxoiseaux.ch, www.erminea.org Les oiseaux de Suisse, Lionel Maumary, Laurent Vallotton et Peter Knaus. Station ornithologique suisse, 2007 Une pensionnaire: une buse variable qui souffre d’un déboîtement de l’humérus, certainement dû à un choc.
Un jeune cygne se fait soigner pour une fracture du bassin.
Trop maigres, certains hérissons qui peinent à passer l’hiver sont pris en charge au centre Erminea.


Si vous êtes déjà inscrit à ce site, merci de fournir votre adresse e-mail et votre mot de passe. Déjà inscrit ? Écrivez votre e-mail et votre mot de passe.



Traduire en langage FALC revient à simplifier des phrases complexes afin de faciliter la compréhension.
Qui se rend sur le site internet du Laténium, le musée d’archéologie de Neuchâtel, trouvera des informations en français, en allemand, en italien et en anglais et, plus étonnant: il pourra aussi y lire des renseignements pratiques en français facile, un langage simplifié connu sous le nom de FALC (Facile à lire et à comprendre).
«La méthode FALC utilise des phrases courtes et des mots simples. Elle vise aussi à réduire la masse d’informations et à offrir une structure clarifiée des textes», résume France Santi, traductrice et formatrice en FALC. Le but? Rendre un message compréhensible par le plus grand nombre, que ce soit des personnes en situation de handicap ou des migrants (lire pp. 18-19) mais aussi des seniors ou des enfants ayant du mal à se concentrer.
Daniel Dall’Agnolo, délégué à l’inclusion et responsable de la médiation culturelle du Laténium, poursuit: «Il est de notre mission d’accueillir tous les publics. C’est pourquoi, dès l’ouverture du musée en 2001, nous avons par exemple construit des rampes d’accès pour les fauteuils roulants. Le FALC, que nous avons introduit en 2018, s’inscrit dans cette volonté de rendre le musée accessible.»
Une vraie prise de conscience Outre son site internet, le Laténium propose également des visites guidées et des brochures sur les expositions temporaires en FALC. «Pour l’élaboration de ces textes, nous collaborons avec la Fondation des PerceNeige aux Hauts-Geneveys (NE). Des personnes en situation de handicap mental y participent activement. C’est essentiel de les intégrer au processus», précise Daniel Dall’Agnolo.
Cette simplification de l’information, de plus en plus d’institutions la pratiquent dans notre pays. «Il y a eu une réelle prise de conscience après que la Suisse a ratifié en 2014 la Convention relative aux droits des personnes handicapées de l’ONU. Les réticences d’autrefois ont petit à petit disparu pour laisser la place à une évidence: chacun et chacune doit pouvoir comprendre un texte pour agir et prendre des décisions. Le FALC s’impose de plus en plus comme un outil
d’aide à la participation», explique France Santi.
Quant au reproche que l’on appauvrirait la langue, la coach l’a souvent entendu. «Le FALC ne remplace pas le français. Il sera toujours possible et souhaitable de faire de la littérature. Par contre, celle-ci n’a pas sa place dans un texte administratif.» Et de mentionner une nouvelle tendance: le langage clair. «S’il reprend les bases du FALC, celui-ci s’adresse cette fois à vous et à moi et est écrit dans un français B1, soit le niveau à partir duquel on peut vivre de manière indépendante. L’idée est de se mettre au niveau de tous les lecteurs afin que la communication soit efficace. Des services étatiques, des banques et des assureurs suisses l’ont bien compris et ont commencé à adopter le langage clair. Et à l’étranger, le Québec a récemment voté l’obligation d’utiliser le niveau B1 dans les documents abordant la protection des renseignements personnels.»
À l’avenir, de nouveaux formats pourraient encore voir le jour. «En Australie, un établissement bancaire s’est récemment lancé dans la bande dessinée pour décrire les conditions d’utilisation de ses comptes», commente France Santi. La fin – attendue par beaucoup – du charabia administratif et juridique?
Publicité
Comprendre pour pouvoir décider
La Fondation valaisanne en faveur des personnes avec une déficience intellectuelle (Fovahm) accompagne des adultes afin qu’ils puissent s’épanouir dans des projets de vie adaptés à leurs besoins. «Nous avons découvert la méthode du FALC en 2013 au Luxembourg dans le cadre du projet européen Grundtvig. Celui-ci avait comme objectif de mettre en place des bonnes pratiques favorisant l’autodétermination, se souvient Emmanuelle Leonard, responsable notamment du centre de formation pour jeunes adultes et du soutien socioprofessionnel en entreprise de la Fovahm. Or, le FALC est un outil très précieux pour que nos bénéficiaires aient accès à l’information, puissent la comprendre et enfin soient à même de prendre des décisions.»
On retrouve donc cette écriture simplifiée partout où une personne est placée devant un choix. Cela peut être un courrier officiel, un support
Emmanuelle Leonard, responsable de la Fovahm
de cours, lié à la vaccination anti-Covid ou une brochure sur le droit de curatelle.
«Traduire ces textes prend du temps, reconnaît Emmanuelle Leonard. Il a fallu se former durant plusieurs journées et s’habituer à cette méthode. Il faut aussi investir dans la recherche des informations et savoir vulgariser sans dénaturer. Chaque texte, qui comprend aussi des images ou des pictogrammes, doit être approuvé par un comité de lecteurs formé de personnes en situation de handicap. Mais le jeu en vaut la chandelle. Ainsi, quand un jeune a rendez-vous avec l’autorité de protection de l’enfant et de l’adulte (APEA) afin de déterminer s’il a besoin d’un curateur, il peut prendre des décisions éclairées, car il a compris de quoi on lui parle.»
Pour les bénéficiaires euxmêmes, le FALC est bien évidemment le bienvenu: «Les textes dans les journaux et dans les magazines sont trop difficiles à comprendre. Il y a trop de mots compliqués et il n’y a pas de picto, explique Thaïs Proton, un jeune adulte du centre de formation de la Fovahm. Avec le FALC, je peux regarder les images. Les phrases sont plus courtes, et je sais de quoi ça parle.»
Action


4. 1 – 17. 1. 2022

Duo-Pack lot de 2
25%
6.45
au lieu de 8.60 AXE déodorant aérosol
2 x 150 ml, Africa Duo-Pack lot de 3
25% 33%
6.95
au lieu de 10.50 AXE Shower Gel
3 x 250 ml, Ice Chill Duo-Pack lot de 2
25%
3.45
au lieu de 4.60 Rexona Men déodorant Roll-On
2 x 50 ml, Cobalt Dry
Chacun est en droit d’être respecté, et réciproquement s’engage à respecter la personne accueillie et l’ensemble des parties prenantes à la mission de l’institution.


Dans notre institution, tout le monde respecte tout le monde.

Publicité
Validé par les concernés
Au sein de l’Établissement vaudois d’accueil des migrants (EVAM), le FALC a fait son apparition au début de cette année. «Nous avons remarqué que nous utilisions trop de jargon interne dans nos documents et que notre communication n’était pas suffisamment claire. Rendez-vous compte: quand j’ai commencé à l’EVAM, même moi, je ne comprenais pas certains intitulés. Alors vous pouvez imaginer la difficulté pour un migrant dont ce n’est pas la langue», explique Lorenza Pastore, responsable du pôle Administration et cheffe de projet FALC à l’EVAM. Il fallait donc simplifier. Surtout que l’institution a pour mission d’accompagner près de 5500 bénéficiaires afin de favoriser leur autonomie, notamment sociale. Et que celle-ci passe par la compréhension de la langue.
Désormais, un grand nombre de documents du Domaine Formation et Mesures d’intégration est donc traduit en FALC. Ce peut être des convocations à un rendez-vous, des informations concernant un cours de français ou une mesure d’intégration.
Au fil des ans, les autres secteurs d’activités de l’EVAM passeront un à un au FALC. Car tout le monde en profite. «Depuis que nous avons opté pour les traductions en langage simplifié, nous avons remarqué que les appels auprès de notre centrale téléphonique, des enseignants, des éducateurs ou des assistants sociaux avaient drastiquement baissé après un envoi en FALC. Auparavant, les migrants les sollicitaient en effet très souvent, car ils n’avaient pas compris le contenu du document.»
Le FALC permet aussi de développer un sentiment d’appartenance. «Nous intégrons des migrants dans la relecture des traductions. Cela permet d’améliorer les textes bien sûr, mais aussi de confier des responsabilités à certains de nos bénéficiaires en les plaçant au centre de notre action.» C’est d’autant plus précieux que ces mêmes bénéficiaires jouent alors un rôle d’ambassadeurs du FALC auprès des autres migrants. «En témoignant que la méthode est faite pour leur venir en aide, ils jouent un grand rôle dans sa diffusion.» MM


Préservez votre mobilité avec nous!
La maison HERAG, une entreprise familiale Suisse, propose depuis près de 40 ans des solutions pour votre indépendance, votre sécurité et votre confort. En vous offrant, en plus, un service parfait.
En collaboration avec
HERAG AG HERAG Romandie Clos des Terreaux 8 1510 Moudon sales@stannah.ch www.stannah.ch
Uetikon am See T 044 512 48 98 Moudon T 021 510 78 47 Lugano T 091 210 72 53
détacher ici Demande de documentation gratuite
Nom
MIF/02
Prénom
Rue
NPA/Lieu
Téléphone
Veuillez nous envoyer le coupon à: HERAG AG, Tramstrasse 46, 8707 Uetikon am See