Semantica estructural

Page 59

Semántica esttuctutal

120

(Ns

+ G) = N,s.

Por eso, el semema denominativo transferido puede ser r e p r e sentado mediante la fórmula siguiente: Sm ( t ) = (Ns

- G)GIS.

NOTA:N o carece de utilidad el precisar que esta colocacián entre paténtesis de los semas originarios del rcmema transferido provBca perturbaciones importantes en el dispositivo: solamente algunos de los sernas serán utilizaaos en esta función metalingüistica: otros, por el contrado, serán "suspendidos". Pero su suspensión no significa su desaparicián: sin su mparicidn, e n ciertas condiciones determinadas, el funcionamiento pltlrifineal del discurso serfa incomprensible.

El último problema que se plaritpa, finalmente, es el de la existencia d e campos semánticos s&ciwtemente autónomos como para justificar la noción d e transfetenM que acabamos d e utilizar. Solamente una reflexión más profunda acerca de la naturaleza y del papel de los clasemas podrá aportar a ello un poco d e claridad. cl)

DO=

F U N ~ Ó N DE LOS CLASEMAS

En uno d e los capítulos precedentes. hemos tratado d e definir los clasemas por su carácter iteativo y por su extensión sintag* mática, que, más amplia que la d e los Iwemas da cuenta d e la linearidad semántica relativamente homogénea del discurso. N u e ~ tra reflexión actual trata d e precisar otro aspecto del dikurso, su "elasticidad", que, reconocible gracias a las manifestaciones conju* gadas d e la expansión y de la condensación. hace aparecer poco a poco un nuevo papel que cabe atribuir a los clasemas, y que es el d e constituu el cuadro de la organización del universo semántica. Hemos visto que, en la medida en que dos segmentos del discurso d e desigual longitud podían considerarse el uno como la definición

Isotopía del d'ISCUTSO

121

y el otro como la denominación de una sola unidad de contenido, no se podía interpretar este hecho sino por su posesión en común de varios semas idénticos. Es aquí donde aparece una nueva func i b . de carácter c~asificataio,de cierta espcie de wmas. El ejemplo que elegiremos para destacar esta nueva función nos ha sido proporcionado por A. Martin, quien. al dar cuenta, en el transcurso de un reciente coloquio, de las investigaciones del Centro de Nancy acerca de los problemas de sinonimia, se ha servido para ilustrarlos. del campo sinonimico de fatigué "cansado". Este material - e l lexema fatigué conlleva en francés moderno una cincuentena de sinónimos, o más bien de paasinónimos- es el que vamos a utilizar.

e)

ANÁLISIS DE LAS DENOMINACIONES FIGURAiiVAS

L primera subclase del inventario se presentará como el resdtado de un preanálisis referente a la vez a los contextos y a las figuras de los Iexemas que la constituyen: %sé "hecho pedazos" \ rompu "roto" éreinté "desriñonado. derrengado" échiné "deslomado" "romper.' roué "cual queda quien ha sufrido el tormento de la rueda" esquinté "reventado"

1

uatmé "cual queda una persona manteada" Iessivé "cual queda la Colada tratada con lejía"

moulu "molido" broyi "triturado"

"sacudir" "frotar" frecuentativo "triturar"


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.