Kaleidoscope August 2015

Page 12

W H AT ’ S O N

nasze rekomendacje

ZUPA NA ŚCIANIE

soup on the wall

Najsłynniejsza zupa świata pojawia się w tytule wystawy Andy’ego Warhola Campbell’s Soup Cans and Other Works. Obok serii puszek z pomidorówką podziwiać można litografie z butami, portrety Elvisa Presleya i Jackie Kennedy, choć najmocniejszym akcentem wystawy będą zapewne wizerunki Marilyn Monroe na sitodrukach. ❚ The world’s most famous soup appears in the Andy Warhol exhibition Campbell’s Soup Cans and Other Works. Alongside the iconic series of tomato soup cans, you can see lithographs of shoes, and portraits of Elvis Presley and Jackie Kennedy. The centrepiece? Screen-printed depictions of Marilyn Monroe. NOWY JORK

do | until 18.10 moma.org

EVENTS Birgitta Festival combines the shadowy charm of the medieval convent with the latest in contemporary musical theatre.

W tajemniczych ruinach klasztoru św. Brygidy rozbrzmiewać będą różne gatunki muzyki teatralnej – od Aidy Verdiego, poprzez spektakl na podstawie Próby orkiestry Felliniego, po przeboje Broadwayu w wykonaniu Barbary Hendricks. ❚ The mysterious ruins of Pirita Convent will be echoing to the strains of different genres of theatre music – ranging from Verdi’s Aida, to a performance based on Fellini’s Orchestra Rehearsal and on to Broadway hits performed by Barbara Hendricks.

JAMAJKA W STODOLE jamaica in stodoła Letnie upały sprzyjają gorącym rytmom. Po 30 latach polskiej publiczności przypomni się brytyjska grupa UB40 grająca pop z silnymi elementami reggae. Można liczyć na ich największe przeboje Red, Red Wine i I Got You Babe. Czas zapuszczać dredy. ❚ The summer sun creates the perfect climate for hot rhythms. British reggae/pop band UB40 is coming back to Poland after 30 years. It’ll be great to hear all those hits again, including Red, Red Wine and I Got You Babe. Time to grow your dreads. 25.08, livenation.pl

MUZYKA W KLASZTORZE

music in the convent

TALLIN

07–15.08, birgitta.ee

CZYSTA ABSTRAKCJA

pure abstraction

Kolor i forma traktowane są tu całkowicie swobodnie. Podobnie jak swobodna może być interpretacja poszczególnych obrazów. Ponad sto dzieł austriackich mistrzów malarstwa abstrakcyjnego zawisło w XVIII-wiecznych murach galerii Albertina. ❚ Colour and form are given complete freedom here, as are the interpretations of individual paintings. More than a hundred works by abstract painters are being exhibited in the 18th-century Albertina Gallery. do | until 06.09, albertina.at WIEDEŃ

LALKI NA ULICY

puppets in the streets Lalkarze z całego świata zaprezentują na ulicach Grazu siebie oraz ożywające w ich rękach najprzeróżniejsze lalki i przedmioty, które zwykle z teatrem się nie kojarzą. Nie zabraknie tańca, elementów cyrku i muzyki. Dla małych i dużych. ❚ Puppeteers from all over the world will be descending on the streets of Graz to make all sorts of puppets and other objects not normally associated with the theatre come alive in their hands. This is an event for young and old. There will be plenty of dancing, and a touch of circus and music.

WARSZAWA

12

GRAZ

© M . P.

do | until 08.08, lastrada.at


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.
Kaleidoscope August 2015 by LOT Polish Airlines - Issuu