PhĂšdre Câest lui-mĂȘme.
Phaedrus The very one.
Socrate Par Junon, le charmant lieu de repos! Comme ce platane est large et Ă©levĂ©! Et cet agnus cactus avec ses rameaux Ă©lancĂ©s et son bel ombrage, ne dirait-on pas quâil est tout en ïŹeur, pour embaumer lâair? Quoi de plus gracieux, je te prie, que cette source qui coule sous ce platane, et dont nos pieds attestent la fraĂźcheur? Ce lieu pourrait bien ĂȘtre consacrĂ© Ă quelque nymphe et au ïŹeuve AchĂ©olus, Ă en juger par ces ïŹgures et ces statues. GoĂ»te un peu lâair quâon y respire: est-il rien de plus suave et de si dĂ©licieux? Le chant des cigales a quelque chose dâanimĂ© et qui sent lâĂ©tĂ©. Jâaime surtout cette herbe touffue qui nous permet de nous Ă©tendre et de reposer mollement notre tĂȘte sur ce terrain lĂ©gĂšrement inclinĂ©. Mon cher PhĂšdre, tu ne pouvais mieux me conduire.
Socrates By Juno, what a charming resting place! How high and wide is the plane tree! And that agnuscactus with its intertwined boughs, and the beautiful shade it affords, would not you say that is has blossomed to perfume the air? And what is more pleasant, I ask you, than this spring ïŹowing beneath the plane tree, and to whose refreshing coolness our feet bear witness? This place might be consecrated to a nymph and the river Achelous, judging by these ïŹgures and statues. Taste the air one breathes here: is there aught more seductive or more delicious? The song of the cicadas is lively and speaks of the summer; I love above all this thick grass which enables us to stretch out and gently rest our heads on this gently sloping ground. My dear Phaedrus, you could not have guided me better.
III. La Mort de Socrate (Phédon)
III. The Death of Socrates (Phaedo)
PhĂ©don Depuis la condamnation de Socrate, nous ne manquions pas un seul jour dâaller le voir. Comme la place publique oĂč le jugement avait Ă©tĂ© rendu Ă©tait tout prĂšs de la prison, nous nous y rassemblions le matin, et lĂ nous attendions, en nous entretenant ensemble, que la prison fut ouverte, et elle ne lâĂ©tait jamais de bonne heure⊠Le geĂŽlier qui nous introduisait ordinairement vint au-devant de nous et nous dit dâattendre, et de ne pas entrer avant quâil nous appelĂąt lui-mĂȘme. Quelques moments aprĂšs, il revint et nous ouvrit.
Phaedo Since Socrates was condemned, we let not a day go by without seeing him. As the public place where judgment was given was close to the prison, we assembled there in the morning, and there we waited, talking with one another, for the prison to be opened, and it was never opened early⊠The gaoler who usually let us in came to us and told us to wait and not to come in until he himself had called us. A few moments later, he came back and opened the door.
En entrant, nous trouvĂąmes Socrate quâon venait de dĂ©livrer de ses fers, et Xantippe, tu la connais, auprĂšs de lui, et tenant un de ses enfants dans ses bras. Alors Socrate, se mettant sur son sĂ©ant, plia la jambe quâon venait de dĂ©gager, la frotta avec sa main, et nous dit:
When we went in, we found Socrates, whose chains had been removed, and Xanthippe, whom you know, standing beside him holding one of her children in her arms. And then Socrates sat up, bent the leg that had just been freed rubbed it with his hand, and said to us:
âLâĂ©trange chose, mes amis, que ce que les hommes appellent plaisir, et comme il a de merveilleux rapports avec la douleur, que lâon prĂ©tend contraire! Nâest-ce pas dans la jouissance et la souffrance que le corps subjugue et enchaĂźne lâĂąme? A grandâpeine persuaderais-je aux autres hommes que je ne prends point pour un malheur lâĂ©tat oĂč je me trouve, puisque je ne saurais vous le persuader Ă vous-mĂȘmes. Vous me croyez donc,
âHow strange it is, my friends, what men call pleasure, and what a wonderful relationship it enjoys with pain, which everybody claims to be the opposite! Is it not in pleasure and suffering that the body subjugates and enchains the soul? With great difïŹculty shall I persuade my fellow men that I ïŹnd not in the least unfortunate the situation in which I ïŹnd myself, since I could not bring even you to believe this. You believe 11