
10 minute read
Mythbusting Monolingualism and Endangered Languages Martin questions
Martin Lee-Paterson, 1st Year: Mythbusting: Belief and Truths about Language
Advertisement
At the LSA Endangered Languages symposium of January 1991, linguist
Michael E. Krauss famously predicted that 90% of the world’s languages would
be dead or doomed within a century (Hale et al., 1992). This grim prediction, if
it comes to pass, will have wide-reaching consequences - the mass extinction of
smaller languages would confine vast corpora of media and culture at best to
the domain of experts, and at worst, for those languages without sufficient
documentation, to obscurity.
Some years on from Krauss’s portent, his concerns appear well-founded.
Harmon and Loh (2010) report that global linguistic diversity declined by 20%
during the thirty-five year period spanning 1970 to 2005. Simons and Lewis
(2011) find in their own response to Krauss that of even the languages still
living, 19% are not being taught to children, putting them at risk. It is because
of this that the position of languages with mainly multilingual speakers is of
interest to so many. There are a variety of circumstances that can lead to a
62
language being spoken mainly by multilinguals. In places such as Wales, local
languages are promoted and used as languages of instruction in schools but
must coexist with locally and internationally dominant languages such as
English. In places such as China, school instruction takes place mainly in a
more widely spoken national language, with local dialects more often spoken
in informal contexts such as the home. In this essay, I seek to evaluate the view
that having few monolingual speakers puts a language in an inherently
precarious position.
Many believe languages with few monolingual speakers are under threat
because they are often regional but must compete with more popular linguas
franca. For example, in Chinese cities such as Guangzhou, it is necessary to
speak Mandarin as well as one’s local dialect to communicate with a large
population of workers and visitors from elsewhere in China (Zhou, 2001).
Furthermore, educational institutions in China are legally mandated to teach in
Mandarin (Sautman & Xie, 2021). Thus, there is a widespread belief,
particularly amongst Cantonese speakers in Hong Kong, that the Cantonese
language has been marginalised in Guangzhou, and that Guangzhou’s
Cantonese speaking population is in decline (Sautman & Xie, 2021).
63
However, the assumption that Cantonese is suffering due to these
circumstances is not necessarily founded in evidence. Sautman and Xie’s (2021)
research shows that despite immigration from outside the Cantonese speaking
Guangdong province, the number of Cantonese speakers in Guangzhou
remains stable at greater than 78%. The same research also shows that
Cantonese is still being learnt by young people. Krauss’s (Hale et al., 1992)
prediction attributed the mass-death of languages to them no longer being
passed on to children, as do Simons and Lewis (2011) in their follow-up, but
this is clearly not what is happening to Cantonese. In fact, Sautman and Xie
(2021) find that even the children of newer settlers are being taught Cantonese
as their first languages, a far cry from the stereotype of regional languages in
competition with linguas franca as as-good-as-dead.
Another example of a local language in competition with a national one is that
of Catalonia. For a great deal of its history, language in education and state
policy has played a major role in the marginalisation of the Catalan language
(Xavier Vila, 2008). Of particular note is how the introduction of compulsory
education affected language use in the region, allowing the state much more
power to impose a national language. One must also remember the impact of
regimes such as that of military dictator Francisco Franco, whose policies
further entrenched the Castilian Spanish (“Castilian” for the purposes of this
64
essay) language’s hegemonic position in Spain. By the 1950s, monolingual
Catalan speakers had disappeared almost entirely.
According to Fabregat (1984), as of 1984 two languages were dominant in
Catalonia - Catalan and Castilian. Despite the same speakers using different
languages in different contexts, a phenomenon known as coordinate
bilingualism, Catalan people of the time were generally only literate in
Castilian. However, circumstances have changed in Catalonia since then. 1983’s
introduction of the Linguistic Normalisation act and a 1994 Constitutional
Court ruling have allowed a vast increase in Catalan language schooling, to the
point where over 90% of primary schools and 50% of secondary schools in
Catalonia use Catalan as their medium of instruction. In fact, as of 2003, 95%
of 15-29 year olds in Catalonia are able to speak Catalan, and 94% can write in
it (Xavier Vila, 2008).
While the differences between China and Catalonia’s situations are obvious,
both are nonetheless still examples of the stable coexistence of languages and
widespread coordinate bilingualism. While economic and political pressures to
learn national and international languages do exist, regional languages are not
inherently threatened by the existence of more popular linguas franca. In fact,
studies exist demonstrating using statistical models that language coexistence is
65
possible, including Yun et al. (2016) which shows that languages of comparable
strength can even codevelop instead of forcing each other out. Seoane et al.
(2019) produced similar findings, modelling the relationship between Castilian
and Catalan and finding that coexistence between the two will likely continue
for several generations at least. While it is obviously difficult to predict the
outcomes of volatile political situations as seen in China and Spain, or their
effects on language use, being affected by complex political issues is not
something unique to languages with few monolingual speakers.
Coexistence isn’t just exclusive to languages of comparable popularity. The
Welsh language is an example of a minority language, less spoken than the
dominant English, but also of one that has undergone a revival in recent times -
the 2001 decennial census in Wales showed a general upturn in Welsh speakers
(Coupland and Aldridge, 2009). However, 2011 census data shows that Welsh
is most popular among the young, with an astonishing 40.3% of the 5-15 age
bracket able to speak Welsh (StatsWales, 2011). Krauss’s (Hale, 1992)
symposium speech draws the line between endangered languages and
moribund ones by whether or not they’re being taught to children, and the
Welsh Government’s (2011) technical report on Welsh language growth from
2011 to 2050 projects consistent growth. This indicates that despite its small
66
population of speakers and the near-complete lack of monolinguals within that
population, Welsh is unlikely to die out any time soon.
It’s also possible that it is precisely Welsh’s largely bilingual population that has
made it so resilient. At least in South Wales, perhaps the Welsh language has
been able to coexist so effectively with English is specifically because they’re not
in competition at all - Welsh is spoken by choice amongst a smaller population
of speakers not just for reasons of utility, but also for its sentimental value and
its standing as an important piece of cultural heritage in both modern and
historical contexts. The Welsh language speaking community is also
exceptionally welcoming to new speakers. Perhaps it is because Welsh can’t be
outcompeted on the grounds of utility that it’s been able to make its recent
comeback.
A comparison can be made to the constructed language of Esperanto. By virtue
of being a “planned language,” invented in 1887 by one Ludwig Zamenhof
(Gobbo, 2017), Esperanto began with no speakers, no local communities, and
thus, no real utility. In the modern day, on the other hand, it has an estimated
two million speakers (Wandel, 2015; Corsetti, 2012), and the Esperanto
language version of Wikipedia contains over 300,000 articles as of January 2022
(Wikipedia, 2022). Zamenhof’s vision of an international auxiliary language,
67
not intended to compete with or replace local languages but to become a
universal second one, (Corsetti, 2012) was obviously a failure, as only a fraction
of a fraction of the world’s population has even heard of the ambitious project.
However, the language is by no means dead, and even to this day its
community continues to grow and produce its own literature (Corsetti, 2012)
without the need for monolingual speakers. In my opinion, this growth can be
attributed to three major factors: First, its status as a planned language means
that Esperanto is necessarily fully documented. Even without a local
community to learn with, all the relevant information can be accessed in text
form, and an Esperanto speaking community can be built essentially from
scratch where one would not otherwise exist. Second, there is a charming
novelty to the language, with its big ambitions, international community, and
macaronic vocabulary. Potential learners may be drawn to the idea of helping
build a new community. Thirdly, and most importantly, the advent of the
internet has made Esperanto learning and communities widely accessible to the
general public. Because services such as Duolingo make language lessons
available for free, and a new speaker can easily communicate with others
online, the initial time and money investment required has decreased
dramatically, and the potential benefits of learning have increased immensely
68
too, making the second language-only model far more viable in 2022 than it
would have been in Zamenhof’s time.
To sum up, I disagree with the idea that being predominantly spoken by
multilinguals is a death sentence for all languages. History has shown that a
variety of cultural, educational, and even political factors can cause a language’s
speakership to wax or wane, and that even similar actions like choosing a
certain language of instruction for schools, can have drastically different effects
from country to country. Furthermore, the way languages are used continues to
evolve, and existing languages can take on different roles as time goes on, like
Welsh as a language of cultural significance or Esperanto as the centerpiece of a
hobbyist community.
Rather, I think the key indicator of a language community’s safety is not size,
geography, or multilingualism, but instead its capacity to be passed on and
secure new learners. It is because of this that the conservation of minority
languages is such important work. While languages such as Cantonese or
Catalan may not be at risk at the moment, and languages such as Welsh and
Esperanto are enjoying a renaissance, this is specifically because an effort has
been made to promote them. Many primarily second language or otherwise
multilingual speaking communities are at risk of dying out, as are monolingual
69
ones, and myths like this one can oversimplify that issue, cause complacence,
and distract from necessary work. On top of making education more accessible,
I would also like to encourage the enthusiastic participation in and creation of
new media for at-risk language communities. As the above case studies have
shown, a language community’s current state has little to do with its prospects,
just as long as the right steps are taken to maintain it.
70
References
Corsetti, R. (2012). The Movement for Esperanto: Between creolization and the Report Grin. Interlingvistikaj Kajeroj.
Coupland, N., & Aldridge, M. (2009). Introduction: A critical approach to the revitalisation of Welsh. International Journal Of The Sociology of Language, 195(-).
Fabregat, C. E. I. (1984). Ethnocentricity and Bilingualism in Catalonia: The state and bilingualism. International Journal Of The Sociology of Language, 1984(47).
Gobbo, F. (2017). Beyond the Nation-State? The ideology of the Esperanto movement between neutralism and multilingualism. Cogitatio, 5(4).
Hale, K., et al. (1992). Endangered Languages. Language, 68(1).
Xavier Vila, F. (2008). Language Education Policies in the Catalan Language Area. AILA Review, 21(2008).
Seoane, L., et al. (2019). Is the Coexistence of Catalan and Spanish possible in Catalonia? Nature, 5(139).
Simons, G. F., & Lewis, M. P. (2013). The World’s Languages in Crisis. In E. Mihas, et al. (Eds.), Responses to Language Endangerment (pp. 3-20). John Benjamins Publishing Company.
StatsWales. (2011). Welsh Speakers by Local Authority and Broader Age Groups, 2001 and 2011 Census. StatsWales. https://statswales.gov.wales/Catalogue/Welsh-Language/Census-WelshLanguage/welshspeakers-by-la-broaderage-2001and2011census
71
Wandel, A. (2015). How Many People Speak Esperanto? Or: Esperanto on the Web. Interdisciplinary Description of Complex Systems, 13(2).
Welsh Government. (2011). Technical Report: Projection and trajectory for the number of Welsh speakers aged three and over, 2011 to 2050. GOV.WALES. https://gov.wales/sites/default/files/publications/2018-12/welsh-speakerestimates-2011-to-2050-technical-report.pdf
Wikipedia. (n.d.). Vikipedio. Retrieved January 5, 2022, from https://eo.wikipedia.org/wiki/Vikipedio: Ĉefpaĝo
Yun, J. et al. (2016). The Possibility of Coexistence and Co-Development in Language Competition: ecology–society computational model and simulation. SpringerPlus, 5(1).
Zhou, M. (2001). The Spread of Putonghua and Language Attitude Changes in Shanghai and Guangzhou, China. Journal of Asian Pacific Communication, 11(2).