Linda journal n4

Page 1

LINDA

LA VIDA La Revista Española en Idioma Ruso № 4 ABRIL — MAYO 2010 PRECIO 3€

К юбилею дома CHOPARD: семейные традиции империи точности КРИСТИНА ОРБАКАЙТЕ о предстоящих гастролях в Испании ФРАКСЕЛЬ — лазер голливудских звезд

Шакира: «Я обречена петь всю жизнь»


Эксклюзивные изделия / Дизайн Sacha Lakic

Linda04__RocheB.indd II

3/29/10 7:01 PM


2 450 €

старая цена — 3 100 € Доставка и сборка включены*

СПЕЦИАЛЬНЫЙ ВЫПУСК до 31 мая Трехместная кожаная софа, дизайн Sacha Lakic Ваша софа за 170 € в месяц 10 ежемесячных выплат, при вступительной сумме 812,6 € (товарный кредит под 8,57%, изучение и открытие кредитной линии — бесплатно). Общая сумма выплат 2 512, 55 €. Товарный кредит предоставляется BanSabadell Fincom E.F.C.

Коллекция «Los Contemporáneos» Цена действительна до 31 мая 2010 года на материковой части Испании (на Балеарских и Канарских островах цена 2 580 € вместо старой цены 3 260 €). Большая трехместная софа «Opinion» (240 х 72 х 101 см), отделка «Verona» из телячьей кожи особой выделки. Сиденье и спинки из мягкой набивки. Специальная обшивка подлокотников. Ножки из хромированного металла. В наличии другие размеры софы и кресла. Композиция «Intramuros». Журнальный столик «Long Island», дизайн Donato D’Urbino и Paolo Lomazzi. Кресло «Luna», дизайн Sacha Lakic

Linda04__RocheB.indd 1

3/29/10 7:01 PM


LA VIDA LINDA

СОДЕРЖАНИЕ

Depósito legal D.L.MA-3204-2009

Глянцевый журнал об Испании La revista española на русском языке en idioma ruso №4 — апрель,май 2010

N4 — abril, mayo 2010

Руководитель проекта Directora General, и главный редактор editora jefa ЕКАТЕРИНА СУРГУТАНОВА EKATERINA SURGUTANOVA Выпускающий редактор Redactora de edición ИРИНА ОРТИС IRINA ORTIZ Литературный редактор Redactor literario БОРИС АГАФОНОВ BORIS AGAFONOV Дизайн Diseño y maquetación СВЕТЛАНА АГАФОНОВА, SVETLANA AGAFONOVA, СЕРГЕЙ ТРОЦЕНКО SERGUEY TROTSENKO Редактор отдела красоты Sección Salud y Belleza и здоровья ИРИНА МАМИЧЕВА IRINA МAМICHEVA Редактор отдела дизайна и моды Sección Moda y Diseño ДМИТРИЙ АСТАФЬЕВ DMITRYI ASTAFIEV Редактор отдела истории Sección Historico МАРИНА ПАРЕХА MARINA PAREJA Клуб гурманов Sección Club del Gourmet БЕНХАМИН АЛЬОСА ГУАЛЬЯР BENJAMÍN ALLOZA GUALLAR Фотографы Fotografía АЛЕКСАНДР АСТАФЬЕВ ALEXANDR ASTAFIEV ГЕРАРДО М.ЧИНЧИЛЬЯ GERARDO M.CHINCHILLA

8 ЗВЕЗДА Добрая, внимательная с чувством юмора. Броская, сексуальная, голосистая. Это все о ней, о Шакире. LINDA общается с суперзвездой и делится своими впечатлениями.

14 ГОСТЬ Многие думают, что гольф — совершенно несексуальный вид спорта. Но как только девушки видят на поле Серхио Гарсиа, они сразу меняют свое мнение. LINDA тоже присмотрелась.

21 ЮБИЛЕЙ За полтора века крошечный часовой бизнес вырос до размеров ювелирного дома планетарного масштаба. Изделия от Chopard не могут не восхищать и достойны того, чтобы передаваться по наследству.

28 МОДНЫЙ ПРИГОВОР Не спешите избавляться от одежды, которая, на ваш взгляд, уже выполнила свою функцию в прошлом сезоне. Можно сэкономить и оказаться в самом модном тренде. Главное знать, что и как. LINDA подскажет.

------------------------------ ------------------------------Авторы Colaboradores НАТАЛЬЯ ГЕРАСИМОВА, АМПАРО ДЕ ЛА ГАМА, АРИАДНА БАЛЬКАСАР, БОРИС АГАФОНОВ, АРТЕМ ПОЛИКАРПОВ, ВИКТОР АЛЕКСАНДРОВ ЮЛИЯ НИЛЬССОН, ИРИНА ОРИЦИ, ЕЛЕНА ДОБОЮХА, ИЛЬЯ ЛЕГОСТАЕВ, САВАНА КАЛАОРРА, ГАЛИНА БАБКИНА, АНДРЕЙ САВИНКОВ, АННЕТ БОВЕ, ЕЛЕНА СВЕТЛОВА

NATALIA GUERASIMOVA, AMPARO DE LA GAMA, ARIADNA BALCAZAR BORIS AGAFONOV ARTEM POLIKARPOV, VICTOR ALEXANDROV JULIA NILSSON, IRINA ORIZI, ELENA DOBRYUJA, ILYA LEGOSTAYEV, SAVANA CALAHORRA, GALINA BABKINA, ANDREY SAVINKOV, ANNET BOVE, ELENA SVETLOVA

АДРЕС РЕДАКЦИИ В ИСПАНИИ DIRECCIÓN DE LA REDACCIÓN «Comunicaciones Rusas en España, S.L.» Plaza de la Constitución, Edf. Neptuno, Planta 1, oficina 4, 29640 Fuengirola, Málaga, España tel. (34) 952 46 76 96 (34) 951 31 16 85 fax (34) 952 46 76 96 e-mail: mkespana@terra.es АДРЕС РЕДАКЦИИ В РОССИИ DIRECCIÓN EN RUSIA Метро Динамо / Аэропорт Ул. Красноармейская, д. 4 Москва Телефон: 007 (495) 775-84-10/11/12

Calle Krasnoarmeyskaya, N 4 Estacion de Metro Dinamo/ Aeropuerto Moscú tel. 007 (495) 775-84-10/11/12

------------------------------- ------------------------------КОММЕРЧЕСКАЯ СЛУЖБА

PUBLICIDAD

Отдел рекламы ТАТЬЯНА БЕСОВА, АННА ПАЛИЙ

Departamento de publicidad y marketig TATIANA BESOVA, ANNA PALYI

Представитель в Барселоне ОЛЬГА ГЛУШКОВА тел. 675 118 601, glushkova_o@bk.ru

Representante en Barcelona OLGA GLUSHKÓVA, mov. 675 118 601, glushkova_o@bk.ru

Tel. (34) 951 31 16 85 Tel/fax (34) 952 46 76 96 Mob 678 741 929 e-mail: mkespana.tat@gmail.com

------------------------------Учредитель и издатель компания «Comunicaciones Rusas en España, S.L.»

------------------------------Edita «Comunicaciones Rusas en España, S.L.»

Директор Director АЛЕКСАНДР СУРГУТАНОВ ALEXANDR SURGUTANOV Dirección Plaza de la Constitución, Edf. Neptuno, Planta 1, oficina 4, 29640 Fuengirola, Málaga España Linda04_TOC.indd 2

3/30/10 1:48 PM


LINDA

3

РУБРИКА_

40 КРАСОТА

58 ГОСТЬЯ

Вы уже слышали о чудодейственном Фракселе, который возвращает красоту и молодость коже голливудских красавиц? Теперь вы узнаете все детали этой поистине волшебной процедуры эстетической медицины.

Кристина Орбакайте рассказала о предвкушении долгожданных гастролей в Испании и знакомстве с этой страной.

44 ЗДОРОВЬЕ Неизлечимых болезней не бывает, считает знаменитый профессор Евгений Блюм. Свой тезис он успешно доказывает больше 20 лет, возвращая к активной жизни тех, кого признали безнадежными больными.

48 ЖЕНСКАЯ ВЛАСТЬ Анна Гомес, директор Совета по туризму Коста дель Соль, знает, что главный на рынке сейчас не туроператор, а сам путешественник. На отдыхе мы ищем чувств, впечатлений и погружение в новую среду...

52 ЦВЕТЫ ЖИЗНИ Галина Вишневская общается со своими дочерьми как с самыми близкими подругами, только им, единственным на свете людям, она может рассказать все… Великая певица делится секретами воспитания детей и внуков.

Linda04_TOC.indd 3

66 ОН И ОНА Легенда об удивительных влюбленных, живших в XIII веке, еще раз доказывает старую истину — Любовь, если она настоящая, побеждает даже Смерть.

70 КЛУБ ГУРМАНОВ Шеф-повар ресторана «Меридиана» поделится с читателями рецептами приготовления типичных малагских блюд в необычном изысканном варианте.

72 НОВИНКИ Что читают и смотрят в этом сезоне: российский и испанский рынок.

94 БРАТЬЯ МЕНЬШИЕ Домашние любимцы не умеют говорить по-человечьи, зато умеют веселиться и даже шутить… Не верите? Тогда смотрите новые фотографии, которые прислали читатели на конкурс “Кто в доме хозяин?”

3/30/10 1:42 PM


слово редактора editorial

Еще недавно казалось, что холода и затяжные дожди, столь непривычные для Испании, не пройдут никогда. Но весна все же вступила в свои права и начинает радовать нас и солнцем, и теплом. А в воздухе уже предчувствие лета. Номер, который Вы держите в руках, тоже наполнен весенне-летним настроением, предвкушением тепла и ярких красок. Для тех, кто любит погорячее, — эксклюзивное интервью с Шакирой, «солнцем» поп-рок-данса. Она — взрыв и энергия, нега и грация. Поклонников мягких зеленых полей и хорошего свинга ждет встреча с Серхио Гарсия. Лучший испанский гольфист и секс-символ откровенно рассказывает о том, как успевает в этой жизни все. Накануне первых испанских гастролей LINDA беседует с Кристиной Орбакайте, которая готова подарить публике горячие хиты и неожиданные импровизации. А еще весна и лето — время внимания и любви, которые мы дарим всем, кто нам дорог. Не пропустите откровенное интервью Галины Вишневской об отношениях с ее дочерьми. Не забудьте также заглянуть на нашу выставку собак. Лето — время отдыха и отпусков. Директор по туризму Ана Гомес, гость нашего номера, уверена, что отпуск надо выстраивать со вкусом и смыслом, и наслаждаться жизнью на все сто! Для тех же, кто путешествиям предпочитает домоседство, сообщаем, что чтение журнала LINDA — это тоже отдых. Причем к нему, как и ко всему хорошему, быстро привыкаешь. Приятного времяпрепровождения. С уважение, Екатерина Сургутанова

Hace poco parecía que el frío y las lluvias duraderas tan atípicos en España, no terminarán nunca. Pero la primavera sin duda, ya se nota en cada esquina, comienza a alegrarnos el sol y el calor. En el aire está presente el presentimiento del verano. Esta edición de «La vida LINDA» también presume del espíritu de verano con los colores alegres. Para los que prefiere más caliente, la entrevista exclusiva con Shakira, «el sol» de dance pop rock. Ella es la explosión y energía, la ternura y gracia. Los admiradores de los campos verdes y buen swing se encontrarán con Sergio García. El mejor golfista español y sex símbolo nos cuenta cómo él encuentra el tiempo para todo. «La vida LINDA» charla con Kristina Orbakaite, en la víspera de la primera gira española de la cantante rusa, que promete a regalar al público sus ritmos más calientes y las improvisaciones inesperadas. En época primaveral y veraniega regalamos la atención y el amor a nuestros seres queridos. Presten su atención a la entrevista con Galina Vishnévskaya, «la Maria Callas rusa» que nos relata de manera mas intima sobre sus hijas y nietos. ¡Y no olviden a visitar nuestra exposición de los perros! Por cierto el verano es el tiempo de descanso y las vacaciones. Nuestra invitada, la directora gerente del Patronato de turismo de Costa del Sol Ana Gomes destaca que las vacaciones son, ante todo, los sentidos y las sensaciones que nos hacen disfrutar de la vida. Solo añadimos que para los que prefieren no viajar y estar en casa, la lectura de nuestra revista también servirá como buen descanso. Y como a todo lo bueno, uno se acostumbra a esta lectura enseguida. Pues, que se acostumbren y lo pasen genial, Con cordial saludo, Ekaterina Surgutánova Editora

4 LINDA04_04_Slovo.indd 4

3/29/10 8:59 PM


MARBELLA COUNTRY VILLAS

РОСКОШНЫЕ ВИЛЛЫ С 5/6 СПАЛЬНЫМИ КОМНАТАМИ ДЛЯ ПРОДАЖИ МАРБЕЛЬЯ — ПУЭРТО БАНУС Новое жилье — напрямую от застройщика Удобный платеж. Ипотечное кредитование Рядом международная школа В окружении пяти полей для гольфа Поблизости эксклюзивные бутики

LINDA04_05,19_AD_Promaga.indd 19

3/30/10 7:00 PM


новостная лента

культурная

А

ФИША сезона Текст: Наталья ГЕРАСИМОВА

МАДРИД ДО 25 АПРЕЛЯ Teatro Lope de Vega (Мадрид, C/ Gran Vía 57). «Forever King of Pop. Волшебство продолжается». Музыкальный спектакль, посвященный Майклу Джексону. В этом более чем двухчасовом шоу прозвучат почти 50 песен великого артиста. Музыка, танцы, спецэффекты... Король умер. Да здравствует король! Стоимость билетов: от 20 евро. Расписание спектаклей на сайте www.foreverkingofpop.net. ДО 29 АПРЕЛЯ Teatro Sanpol (Мадрид, C/ San Pol de Mar, 1). «Спящая красавица» на музыку Чайковского в постановке театральной компании La Bicicleta (Испания). Никакого модного нынче минимализма! Красочные декорации, роскошные костюмы, классическая музыка — вас приглашают в настоящую Сказку! Расписание спектаклей: сб. — 18.00, вс. — 12.00, 18.00. Стоимость билетов: 14—16 евро. 8 МАЯ Концертный зал Auditorio Nacional de Música

6 LINDA04_06-07_novosti.indd 6

(Мадрид, C/ Príncipe de Vergara 146). Государственный Московский симфонический оркестр и Юрий Кот (фортепиано). Виртуозы из российской столицы исполнят произведения А. Дворжака и С. Рахманинова. Начало концерта: 22.30. Стоимость билетов: 12—44 евро.

БАРСЕЛОНА 23 АПРЕЛЯ Праздник Сан-Джорди (Святого Георгия). Ярмарки, народные гулянья, концерты… И конечно, праздник станет поводом подарить близкому человеку или просто другу интересную книгу и красную гвоздику. 2 МАЯ Palau de Música Catalana (Барселона, C/ Sant Pere Més Alt, s/n). Концерт Государственного симфонического оркестра города Ростова. Музыканты исполнят «Четыре времени года» Вивальди и произведения испанского композитора Хоакина Родриго. Начало концерта: 19.00. Стоимость билетов: от 24 евро. LINDA (4) 2010

3/29/10 7:05 PM


ВАЛЕНСИЯ 27 АПРЕЛЯ Валенсийский Дворец конгрессов (Валенсия, Аvda. Cortes Valencianas, 60). Гала-фестиваль парикмахерского искусства Montibello2010. Новейшие тенденции парикмахерской моды и смелые решения. Хотите сменить имидж? Приходите на фестиваль за новыми идеями! Все подробности на сайте www.palcongres-vlc.com.

АЛИКАНТЕ 22—25 АПРЕЛЯ Праздник мавров и христиан. Яркие костюмы, театрализованные представления, традиционные угощения. В эти дни в городе история причудливо смешивается с современностью.

МАЛАГА 17—24 АПРЕЛЯ XIII Фестиваль испанского кино. Одно из самых гламурных мероприятий испанского киногода. По красной дорожке пройдут звезды кино, любимые не только в Испании, но и во всем мире.

Подробная программа фестиваля: www.festivaldemalaga.com.

участникам праздника обеспечен.

ХЕРЕС

ИБИЦА (Балеарские острова)

2—9 МАЯ Конная фиеста. Этот праздник привлекает туристов со всего мира. Его основные ингредиенты — кони, херес и фламенко.

САН-СЕБАСТЬЯН 28 АПРЕЛЯ — 5 МАЯ Velódromo de Anoeta (СанСебастьян, Paseo Anoeta/ Anoeta Pasalekua, 54). Saltimbanco. Спектакль цирка Cirque du Soleil. Новое грандиозное шоу канадской цирковой корпорации прославляет жизнь во всех ее проявлениях. Стоимость билетов: 45—65 евро.

29—30 МАЯ Space Ibiza Opening Fiesta 2010. Более 80 диджеев из разных стран «зажигают» в режиме нон-стоп в течение двух жарких дней. Начало вечеринок: 16.30. До 6.30 утра. Информация о площадках праздника: www.spaceibiza.com. Стоимость билетов: 55—100 евро.

А-ПОНТЕНОВА (Люго, Галисия) 1 МАЯ День форели. Ежегодно в городке А-Понтенова его жители и туристы отдают дань уважения этой замечательной рыбе — форели. Пахнущий дымком коптилен, «вкусный» Первомай

7 LINDA04_06-07_novosti.indd 7

3/29/10 7:06 PM


звезда

Ураган по имени акира

Ш

Когда разговариваешь с Шакирой, ловишь себя на мысли, что она совсем не похожа на свою жесткую сценическую героиню, которая выгибает талию, словно наэлектризованная. Мне она напомнила… Бэмби. И если бы сейчас ожил этот диснеевский персонаж, думаю, он поселился бы в теле этой женщины с душой невинного ребенка, мягким голосом и пронзительным взглядом больших глаз. Текст и фото: Ампаро ДЕ ЛА ГАМА

Я не узнала Шакиру, когда мы встретились для интервью: косынка, покрывавшая волосы, совершенно ее изменила. «Не с вами первой это происходит, — пояснила певица, улыбаясь, — когда покрываю волосы, я становлюсь невидимой…» Веселая и живая, Шакира делает свою музыкальную карьеру с умом и харизмой. В 2008 году, на третий день концертов мадридского фестиваля Rock in Río, она собрала 75 000 зрителей, и все пытались двигать бедрами так же, как она... В планах колумбийской дивы — презентация своего нового диска «Волчица» на фестивале в Мадриде 5 июня. Затем она выступит в Москве на двух закрытых вечеринках. LINDA: Вы на превосходном этапе своей карьеры. Как бы вы сейчас определили свой стиль? ШАКИРА: Ой, сложно так сразу обозвать всю эту «массу». Я поп-певица с рокерским сердцем, но частично моя музыка попадает и в «данс». Мой стиль — это такая смесь звуков с совершенно потрясающим результатом. А сейчас у меня сложился «комплексный репертуар» с элементами искусства, рок-н-ролла, танцев и, конечно, движений бедер в колумбийском стиле. L.: Вы колумбийка, но, я знаю, в вас течет и испанская кровь?

8 LINDA04_08-12_Shakira.indd 8

Ш.: Это правда, половина моей крови — испанская. Моя вторая фамилия — каталонская — Риполль — ясно говорит, откуда родом вся наша семья по материнской линии. У меня Испания живет в сердце, и, надеюсь, испанская публика это полностью ощущает. L.: В ваших видеоклипах появляются испанцы. Недавно очередь дошла для Рафа Надаля... Ш.: Речь идет о видео на песню «Цыганка» из моего нового альбома «Волчица». О клипе много говорят, и нам с Рафаэлем даже пытаются приписать «роман» (смеется). Впрочем, нежные чувства здесь ни при чем, просто дело в том, что Рафаэль Надаль занимается спортом с детских лет, и я в музыке тоже с раннего детства. Мне показалось, что это неплохая метафора для моей песни. Это мой стиль жизни и мой взгляд на жизнь. L.: Одним из ваших лучших друзей является Алехандро Санс. Он друг вашего жениха Антонио, и вы крепко дружите… Ш.: Да, Алекс для меня и брат, и друг. Он, я и Антонио дружим, что бы там ни писали в желтой прессе. Знаете, я ценю на все сто и любовь, и дружбу. И хотя мой возраст приближается к тридцати, биологические часы стучат и заставляют думать о материнстве, но есть вещи, которые еще нужно сделать... LINDA (4) 2010

3/29/10 7:13 PM


9 LINDA04_08-12_Shakira.indd 9

3/29/10 7:13 PM


звезда

10 LINDA04_08-12_Shakira.indd 10

LINDA (4) 2010

3/29/10 7:13 PM


L.: Журнал «Billboard Latin Music Awards» наградил вас за деятельность вашего фонда «Босые ноги», который помогает детям Барранкильи — города, где вы родились. Гордитесь этой наградой? Ш.: Конечно, это красивый жест с их стороны, но моя социальная деятельность идет дальше наград. Эта премия нужна, благодаря ей о фонде узнают во всем мире, что, конечно, пойдет на пользу незащищенным детям Колумбии, которым мы и помогаем. А лично для меня эти награды приносят даже не радость, а еще большее желание бороться. Я стараюсь изменить ситуацию на родине, чтобы у наших детей были такие же шансы, какие жизнь подарила мне. В XXI веке социальное неравенство должно стать невыносимым, для этого нам всем надо приложить усилия. L.: Скажите, вы же бывали в России? В прессе писали, что вы там выступали… Ш.: Да, в том числе и на частных вечеринках. Занятно, мне приходилось выступать на маленьких сценах для небольшого круга людей, но все было очень тщательно приготовлено. Один раз выступала на свадьбе крупного предпринимателя, хорошо известного в России. Было много гостей. Поразительно, как там умеют гулять на широкую ногу. L.: Русские поют ваши песни? Ш.: О, конечно! На одном из моих выступлений, в ночном клубе «Опера», на дне рождения другого известного российского бизнесмена, помню, зрители пели со мной песни. Было так весело! L.: Что скажете о россиянках? Ш.: Красавицы, все такие светлые, стройные, их красота словно отлита из воска. Никогда не забуду Красную площадь, собор Василия Блаженного, там ко мне подошли поклонницы моих песен. Они специально собрались, чтобы меня увидеть. Знаете, мне было очень приятно, что они меня ждали... L.: Как вы думаете, почему люди разных национальностей — россияне, испанцы, африканцы и другие — так любят вашу музыку? Ш.: Потому что она искренняя. Она идет из самой глубины моей души, и неважно, на каком языке я пою. Я говорю по-английски последние несколько лет, но всегда была поклонницей группы Nirvana, и когда слушала Smells Like Teen Spirit, я все великолепно ощущала, не понимая, о чем там пелось. L.: Ближайшие планы? После фестиваля Rock in Río в Мадриде снова собираетесь в Москву? Ш.: Да, но пока даже не знаю конкретных дат. После Мадрида у меня Fashion Rocks в Рио-де-Жанейро, потом большой концерт в Стамбуле. А вот потом пара закрытых вечеринок в Москве. С удовольствием снова поеду на родину царей…

L.: Споете там, наверное, ваши песни вроде Did It Again или Men In This Town для русских женщин, которые ищут свою вторую половинку? Ш.: (Смеется.) Обязательно, ведь они входят в альбом «Волчица». Часть моих песен выражает мои собственные мечты и фантазии, другие рассказывают о чувствах моих подруг. Женщины моего возраста, по крайней мере мои подруги, находятся в поиске своего мужчины и (вздыхает) все так или иначе мечтают о принце на белом коне… L.: Вы такая утонченная и душевная, мне как-то странно, что вы «превратились» в «Волчицу»... Ш.: Ха-ха, что же, это один из тех случаев, когда душевное уходит на второй план, а на первый выходит нечто инстинктивное, глубинное. Так родилась волчица. Этот образ пришел ко мне внезапно, на студии, а уже через пять минут появились слова. Я ушла в уголок, подальше от людей, и представляла, как буду выть и тяжело дышать. Кстати, в окончательной версии песни появится и самый настоящий вой. Так что волчица вышла откуда-то из моего нутра, из тех потаенных уголков моей души, которые пока неизвестны даже мне самой.

• Досье LINDA

ПОЛНАЯ РАДОСТИ На арабском имя Шакира означает «веселье, радость». Она родилась в городе Барранкилья, в Колумбии. В десять лет начала писать песни, в детстве у нее сложился репертуар из 40 песен. Как только родители обнаружили в ней талант, она стала участвовать в детских конкурсах. На одном из них продюсер компании «Sony» заключил с ней контракт. С тех пор миру стал известен ураган по имени Шакира. В 14 лет был записан ее первый диск «Волшебство». И хотя далее Колумбии он не пошел, у журналистов появился к ней интерес. Благодаря диску она была избрана представлять страну на фестивале иберо-американской песни. Но Шакира туда не попала из-за возраста: тогда ей не исполнилось еще 16 лет. Вскоре Шакира оставила баллады и обратилась к року. Это был рискованно, но ей этот переход принес успех. Второй студийный альбом «Босые ноги» разошелся тиражом 4 млн экземпляров по всему миру. С ним был завоеван европейский рынок. Она стала известна своим оригинальным стилем, а еще отказом создавать музыку в угоду рынку. Она смешивает поп и рок, она легко переключается со сладкой лирики на рок. А еще Шакира — на обложках журналов, следящих за личной жизнью звезд. Уже шесть лет она живет с Антонио де ла Руа, сыном бывшего президента Аргентины, которого, как утверждает, очень любит. Она посвятила ему премию «Грэмми», полученную в номинации «Лучшая исполнительница латинской музыки». Ее очень любят на родине. Правительство ее страны присвоило Шакире звание посланницы доброй воли Колумбии.

1 11 LINDA04_08-12_Shakira.indd 11

3/29/10 7:14 PM


звезда LINDA: Conoce usted Rusia ¿no? SHAKIRA: Sí, he realizado varios shows privados en Moscú... Es increíble, allí si que saben hacer las fiestas a lo grande. LINDA: Y el público ruso ¿sabe cantar sus canciones? SHAKIRA: Sí sí claro. En el último show en el Night Club Ópera… acabó todo el mundo cantando conmigo las letras de las canciones. Fue divertido. L.: Образ волчицы — наверное, символ. Какой? Ш.: Это женщина днем и зверь ночью. Волчица — это та женщина, которая не позволяет, чтобы чужие желания значили более, чем ее собственные. Волчица — плоть и кровь, но еще и мечты. Если вдуматься в слова, там говорится о личной свободе, которая защищается когтями и клыками — без оглядки на предрассудки и штампы. L.: Вам легко дается вдохновение? Ш.: Нужно только время. У меня богатое воображение, я пишу так, как будто это все случилось со мной. Каждый этап жизни дарит много того, о чем можно рассказать. L.: Уже привыкли к жизни на бешеной скорости, или временами организм кричит: «Хватит!»? Ш.: Создание альбома всегда трудно дается, его продвижение требует сил, и тело, конечно, кричит от усталости, недосыпания и плохого питания. Но все окупается, ведь я со сцены вижу лица моих поклонников, и это делает меня счастливой. Вот после мирового турне мечтаю взять год тайм-аута: буду путешествовать, изучать языки, историю. Займусь садоводством, чтобы самой ухаживать за моими розами. И почему бы нет, мне хочется стать хорошим скульптором. Жаль только, что в моем доме на Багамах есть студия звукозаписи, так что, боюсь, от музыки далеко мне не убежать. L.: А какова Шакира Исабель Мебарак Риполль как человек? Ш.: Добрая, внимательная, с чувством юмора. Мне нравится, что вы даете мне возможность рассказать о себе как о личности! Я себя чувствую, как совершенно обычный человек с довольно скучной жизнью: уже шесть лет постоянно с одним и тем же женихом. К тому же я не тусовочный человек. Я девчонка из Барранкильи, влюбленная в море, с солью на одежде. Мне нравится жареная рыба и манго с солью. Мне интересна жизнь, как она есть. Я сама причесываюсь, ненавижу парикмахерские, сейчас я специально подрезала волосы, чтобы не появляться там подольше. Я влюблена в музыку. И хотите признаюсь кое в чем? Я почему-то думаю, что я обречена петь всю жизнь.

12 LINDA04_08-12_Shakira.indd 12

LINDA (4) 2010

3/29/10 7:14 PM


2009 • [2] LINDA 11

!LINDATemplate.indd 11

3/31/10 11:30 AM


гость

E

l Niño вырос и примеряет на себя прозвище Бык Sergio García: «Rusia es un país con una buena cantera de deportistas sobre todo las tenistas rusas son fantásticas». Текст и фото: Ариадна БАЛЬКАСАР

14 LINDA04_14-18_Garsia.indd 14

LINDA (4) 2010

3/29/10 7:20 PM


Когда он появляется на поле для гольфа, женщины аплодируют и выкрикивают его имя. А еще он известен как бывший ухажер теннисистки Мартины Хингис. Его лицо до сих пор сохраняет удивительные черты детской наивности, хотя теперь его имя известно всему миру, и это имя он завоевал по праву. Серхио Гарсия сегодня — в мировой десятке лучших гольфистов.

Когда-то его называли «el Niño» («Мальчик»), теперь он — один из самых активных спортсменов всех проводимых гольф-состязаний. Его жизнь гламурна и удивительна: в его распоряжении есть личный самолет и дома в Лэйк Нона (Флорида) и Кранс Монтана (Швейцария), в теннис он играет с Рафаэлем Надалем, ухаживает за самыми красивыми девушками… Кроме того, Серхио занимается благотворительностью. Благотворительный фонд его имени помогает больным детям. Всего, что у него есть, Гарсия достиг благодаря гольфу. Об этом и многом другом Серхио Гарсия, номер один испанского гольфа, рассказал в интервью нашему журналу. LINDA: Учитывая то, что «Мальчик» уже подрос, а Тайгер — только один, какое прозвище вы бы придумали себе сегодня? SERGIO GARCIA: Бык! Но только не из-за рогов, не подумайте! Бык — воплощение силы, это испанский символ, я всегда ношу его изображение на чехле для драйвера. L: Когда вы выходите на поле, вам аплодируют, особенно женщины. А знают ли они, что в вас самое лучшее? S.G.: Полагаю, они знают, что я особенно хорош на дальних ударах и в игре клюшками с железными головками. Кстати, мой драйв самый длинный среди спортсменов. А вот на отработку коротких ударов мне еще придется потратить время и силы. Не то, чтобы они были откровенно слабыми, но они слабее, чем у самых сильных гольфистов. L: А что вы думаете о подготовке российских спортсменов? S.G.: Россия — это страна, которая должна быть счастлива своим спортивным богатством, тем, что она преподнесла миру. Например, в теннисе — это нечто невероятное. Российские теннисистки Динара Сафина, Светлана Кузнецова, Мария Кириленко, Наталья Петрова намного превосходят общий уровень. А великолепная Анна Курникова! У меня вообще нет слов. L: С теннисом понятно. А что насчет гольфа? Нравится ли вам кто-то из россиянок? S.G.: Более всего я наслышан о Марии Верченовой, которая участвовала во множестве европейских турниров, в том числе в Гейлсе. Мне кажется, что в России при подготовке спортсменов

очень большой упор делают на ответственность и дисци-плину, особенно в ходе тренировок, что прекрасно сказывается на их выступлениях. L: Вы сказали «ответственность», «дисциплина»… А что значат для вас самого эти понятия? S.G.: Давление на мою игру могу оказать только я сам, и больше никто. Что думают другие, мне неважно и на меня никак не действует. Я вполне самостоятельно определяю, какой должна быть моя игра, чего я хочу получить в итоге и, главное, каким образом этого достичь. L: Вы когда-нибудь бывали в России? S.G.: Мне очень хотелось бы побывать там, более того, я вам признаюсь, такое путешествие я уже давно планирую. Поэтому мой ответ — пока еще нет, но в ближайшем будущем — да!

О ВКУСАХ L: Кто, на ваш взгляд, самый великий гольфист в истории? S.G.: Думаю, Джек Никлаус. Его достижения широко признаны. L: Чем любите заниматься в свободное время? S.G.: Другими видами спорта — падель, теннис, футбол, лыжи. Люблю чтение, фильмы, музыку. Кстати, недавно я играл с Рафом Надалем. Он сказал мне, что я бью ракеткой, словно клюшкой, то есть вполне профессионально, но допускаю ошибки, типичные для любителей. Рафаэль — мой большой друг. L: У вас есть любимое блюдо? S.G.: Обожаю рис с омаром и хамон «de pataa negra». В целом испанская кухня мнее очень нравится. L: Вы из тех, кто любит повеселиться с друзьями, или на это нет времени? S.G.: Время от времени удается, когда бываю дома. Тогда мы собираемся с друзьями. Это хороший способ отвлечься и расслабиться. L: Как вы относитесь к желтой прессе? S.G.: Скажу честно, я ее не люблю, даже, вернее, просто не читаю эти сплетни. Лучше я почитаю хорошую книгу или послушаю музыку.

15 LINDA04_14-18_Garsia.indd 15

3/29/10 7:20 PM


гость О СЕМЬЕ

— Que opinión tiene de la formación física de las deportistas rusas? — Es un país que debe estar muy contento de la cantera de deportistas que ha dado. En concretó en el mundo del tenis es increíble. Mujeres rusas tenistas como Dinara Sáfina, María Kirilenko, Svetlana Kuznetsova y Natalia Petrova superan la media. Y me quedo sin palabras para la excelente Anna Kournikova.

16 LINDA04_14-18_Garsia.indd 16

L: Что вы чувствуете, когда не получается тот результат, которого ждали от вас поклонники? S.G.: Да-да, я знаю, что от меня ждут хороших результатов, особенно побед. Я первый в них заинтересован и этого, собственно, и добиваюсь, когда начинается турнир. Ну а давление со стороны болельщиков? Конечно, всегда присутствует, но я спокоен, а потому уверен в своей игре и ее результатах. L: Ваши победы немыслимы без имени вашего отца, Виктора. Именно он привил вам любовь к гольфу… S.G.: Это точно. Возможно, что он переживает за меня — даже слишком, на мой взгляд, впрочем, он, кажется, уже понял, что нужно немного… отойти в сторону. Но, что бы там ни было, я не забываю, что он не только человек, который научил меня всему в гольфе, но еще и мой отец. L: Кстати, о вашей семье. Судя по всему, все Гарсия так или иначе связаны с испанским гольфом? S.G.: По крайней мере стараемся быть ему полезными. Мой отец участвует в турнирах категории «senior». Он также участвовал в восстановлении турнира Open в Испании и организации Cuatro Tours. Моя мама возглавляет фонд, мой брат — Ассоциацию гольф-полей Кастельона. Делаем

LINDA (4) 2010

3/29/10 7:20 PM


все, что можем, для развития гольфа в Испании. L: Чувствуется, что вы высоко цените семью. Не задумываетесь о создании собственной? S.G.: Почему бы и нет? Я очень люблю детей. Хотел бы в будущем видеть, как два или даже три маленьких Серхио резвятся по дому. Но пока мне не хватает времени.

S.G.: Может быть. Хотя это точно не является самоцелью. Я скажу так. В соревнованиях нужна физическая подготовка, но для победы нужен и соответствующий психологический настрой. Это главное, что требуется, чтобы выдержать напряжение четырехдневных турниров.

О ДОБРЕ

О ЛИЧНОМ

L: Как вы себя чувствуете в Штатах, где пользуетесь большим успехом? S.G.: Знаете, когда я планирую сезон, всегда стараюсь распределить усилия равномерно между американскими и европейскими играми. Конечно, стараюсь участвовать в мероприятиях, организуемых в Испании. L: Значит, приходится жить на несколько домов? S.G.: О, да, я живу по всему миру. Правда, свой дом в Штатах почти не использую, это, скорее, вложение средств, чем место проживания, в общей сложности, я провожу там не более трех недель в году. В Кастельоне с семьей провожу больше времени, но не намного. Зато мне очень нравится мой дом в Швейцарии. Пару месяцев в году обязательно там отдыхаю и восстанавливаюсь. L: Одно из ваших занятий, как известно, поддержка фонда Aladina, который помогает детям, больным раком, и их семьям. S.G.: Благотворительностью необходимо заниматься. Более того, когда я занимаюсь благотворительностью, это доставляет радость и мне самому. Вот, к примеру, в прошлом году мы организовали благотворительные турниры по всей Испании. Все деньги целиком были направлены в фонд Aladina. Потом, после турнира в Мадриде, я побывал в клинике у ребят на празднике, и невозможно передать, что ты чувствуешь, когда видишь благодарность в глазах этих малышей… L: Ваше имя часто звучит в связи с различными благотворительными актами. Вспомним фонд, который носит ваше имя и помогает, скажем, приобщиться к миру спорта детям с различными заболеваниями. S.G.: Я считаю, что мне в жизни повезло, ведь судьба мне подарила так много, что я хочу поделиться с теми, кому в этой жизни повезло меньше всего. А с помощью фонда мне удается многое сделать в этом направлении. L: Например, открывать медицинские центры для инвалидов… S.G.: Понимаете, мне нравится этим заниматься. Это хорошее дело, которое делаешь от души. Ведь у нас есть возможность помочь тем, кто нуждается в помощи. А счастливые лица детей ни за какие деньги не купишь… L: Наверное, занимаясь такой деятельностью, вы отрешаетесь и от напряжения, которое приходится испытывать в турнирах?

L: Ну, а женщины? Они помогают расслабиться? У вас такой интересный список — от Мартины Хингис до Морган Лей Норманн… S.G.: Ха-ха, о моей личной жизни, и вы, журналисты, это знаете прекрасно, я не люблю распространяться. Как у любого мужчины моего возраста, конечно, у меня есть романы, но говорить о них не буду. Я совершенно не хочу, чтобы в журналах появились рассказы о них.

— Hablando de su familia, a los García se les ve muy involucrados en hacer cosas por el golf español? — Lo intentamos al menos. Mi padre juega torneos «senior» y ha colaborado en recuperar el Open de España y organizar el Cuatro Tours. Mi madre preside la Fundación, mi hermano lleva la Asociación de Campos de Castellón... Hacemos lo posible por ayudar al golf español.

17 LINDA04_14-18_Garsia.indd 17

3/29/10 7:20 PM


гость — Y en el mundo de golf tiene alguna deportista rusa favorita? — De la que mas referencias tengo es de María Verchenova, una jugadora de golf rusa que ha participado en diferentes torneos europeos como el de Gales. En general, como te decía antes, creo que es un país que le imponen una gran responsabilidad y disciplina a la hora de entrenar a sus jugadores y esa presión es buena para competir en los torneos, por eso son fantásticas.

18 LINDA04_14-18_Garsia.indd 18

L: У вас столь интенсивная жизнь, полная разъездов, как вам удается ее организовывать? S.G.: Стараюсь принимать участие в 18—19 турнирах в Штатах и в 10—12 — в Европе. В результате выходит 26—27 турниров в год, включая Большой шлем и мировой кубок. К таким цифрам я уже привык, они для меня счастливые. L: У вас не возникает иногда ощущение, что жизнь проходит мимо? S.G.: Нет, я люблю путешествовать, к тому же легко засыпаю в самолетах. Недавно летели за океан 14 часов, так из них лишь пару я бодрствовал. Считайте, поспал длинную сиесту. L: Тяжело быть столько времени вне дома? S.G.: Я ведь не один, со мной всегда находится кто-нибудь из родных. Семья едет со мной, когда может. К тому же у меня хорошие отношения с менеджером и моими «caddies». Мне нравится, чтобы со мной всегда кто-то был. L: После десятилетия игры какой турнир вы назвали бы любимым? S.G.: Мне всегда нравился британский Open, там особое ощущение. Конечно, La Ryder, он очень отличается от остальных. Ну и обязательно Castellón Masters, его дебют прошел с успехом, было много участников, и победа была поразительной. Выигрыш у себя дома всегда ощущаешь по-особенному. L: Как думаете, вы смогли бы потеснить с пьедестала короля гольфа Тайгера Вудса? S.G.: Сейчас сложно — и мне, и кому бы то ни было. Он исключительный игрок, он войдет в историю гольфа. Мы не раз были рядом, и мне нужно приблизиться к нему еще ближе. Веря в себя. L: И последний вопрос. Среди тех спортсменов, кого вы знаете, кто вас наиболее удивляет? S.G.: Честно сказать, я знаю стольких, что затрудняюсь кого-то выбрать, чтобы другие не обиделись. Ну, если настаиваете, могу назвать теннисиста Рафаэля Надаля, я вам о нем рассказывал, у нас с ним хорошие отношения. Недавно играли с ним в гольф. Еще — Майкл Джордан. Я хорошо помню, как меня с ним познакомили, он просто невероятный человек.

LINDA (4) 2010

3/29/10 7:20 PM


ГОЛЬФ-КЛУБ НА ПЕРВОЙ ЛИНИИ ПЛЯЖА

Кредитование до 100%

Банковский процент 2,23%

ЦЕНЫ СНИЖЕНЫ ДО 250 000€ — Полностью достроенный, безопасный закрытый жилой комплекс — На берегу моря, с полями для гольфа — Квартиры и особняки с прекрасным видом — В десяти минутах езды от Гибралтара и Сотогранде — Оплатив НДС и купчую, можно заезжать и жить — Покупайте до повышения НДС в июле

LINDA04_05,19_AD_Promaga.indd 5

3/30/10 6:57 PM


юбилей

150

лет украшенного

бриллиантами времени Текст: Борис АГАФОНОВ

CHOPARD CUMPLE 150 AÑOS La conocida firma suiza fabricante de relojes y joyas tiene destacadas cualidades: calidad, creatividad y una mezcla de diseño innovador, moderna tecnología y tradicional mano de obra.

20 LINDA04_20-24_shopard_new_1-1.indd 20

LINDA (4) 2010

3/31/10 11:25 AM


CHOPARD… В ЭТОМ СЛОВЕ — ПОЛТОРА ВЕКА УДИВИТЕЛЬНОЙ ИСТОРИИ СОЗДАНИЯ ВОЛШЕБНОГО МИРА ТОЧНОСТИ, где непревзойденное качество и надежность органично переплетаются с роскошью и красотой настоящих ювелирных шедевров. ВРЕМЯ: PAST PERFECT История Дома Chopard началась в 1860 году в городке Сонвилье в Юрских горах Швейцарии. Именно в этот год основатель дела ЛуиУлисс Шопард открыл свое предприятие по производству высокоточных часов. 24-летний Луи-Улисс начал выпускать высокоточные часы L. U. C. Название этих часов Chopard сложилось из первых букв имени их создателя. Вскоре именно благодаря им Дом Chopard стал главным поставщиком часов для Швейцарских железных дорог, которые всегда славились своей пунктуальностью. А в 1912 г. уникальность первых карманных часов L. U. C. высоко оценил последний русский император Николай II. Поистине царский благородный стиль часов L. U. C. обеспечивали превосходный дизайн и качество: эмалевый циферблат с римскими цифрами, вороненые стрелки, прекрасно работающий механизм. В 1920 г. фирма переезжает в Женеву и обращает свое внимание на производство изысканных дорогих часов. Фирма становится известна, ее продукция пользуется успехом. Но к началу 60-х годов 80-летний Поль-Андрэ Шопард, последний часовщик, носивший знаменитую фамилию, со всей очевидностью осознал, что его

сыновья и внуки не стремятся продолжить семейную традицию. Что ему оставалось делать? Забыть традиции дома?Закрыться?Продать?Аеслипродать,токому? Много бессонных ночей провел Поль-Андрэ, пытаясь найти единственно верное решение, но в один прекрасный день к Шопарду пришел с визитом некий господин Карл Шойфель... Мир тесен… Отсчитаем полвека назад от описываемых событий. Луи-Улисс Шопард решает выйти на новый рынок и отправляется в долгое путешествие в Москву. Одновременно молодой ювелир из маленького немецкого городка Black Forest аккуратно упаковывает созданную им ювелирную коллекцию часов, собираясь завоевать рынок США. Прибыв в Нью-Йорк, «славный парень из Германии» остановился в самом фешенебельном отеле и очень скоро продал первые часы одному из постояльцев. Покупатель порекомендовал его продукцию своим друзьям, те — своим. Звали этого молодого ювелира Карл Шойфель. Ни Луи-Улисс, ни Карл ничего не слышали друг о друге и, разумеется, не могли знать, что судьбы основанных ими дел окажутся тесно переплетены в будущем.

2 21 LINDA04_20-24_shopard_new_1-1.indd 21

3/31/10 11:25 AM


юбилей

Вернемся в начало 60-х годов прошлого века. И у Поля-Андрэ Шопарда, и у Карла Шойфеля были свои проблемы, которые нужно было решать: Поль-Андрэ искал человека, который возглавит семейное дело, Карл Шойфель хотел обрести независимость от швейцарских производителей часов. Карл и Поль быстро поняли, что их интересы совпадают. Бизнесмены «ударили по рукам», и Chopard перешел во владение семьи Шойфель. Однако Поль-Андрэ — последний часовой мастер из семьи Шопард, продолжал работать для дома до самой своей смерти. Шойфель смог не просто удержать Chopard на плаву, а развить успех. Перемены, которые под его руководством были проведены на фабриках Chopard, не замедлили дать результат. Начинается новая эра Дома Chopard.

ВРЕМЯ: PAST INDEFINITE Карл Шойфель, владелец немецкой компании «Eszeha» из Пфорцхайма, третий представитель династии ювелиров и часовщиков, всерьез берется за модернизацию предприятия. С момента покупки компании количество людей, работающих на Chopard, возрастает с 12 до 720. В 1975 г. компания переезжает из центра Женевы в Мейрин-Женеву, а в 1986 г. в Женеве открывается первый бутик Chopard. Строительство в 1996 г. фабрики в Юрских горах, в местечке Флерье, не только стало своеобразным возвращением к прошлому знаменитого дома, но и определило новую веху в процессе совершенствования часового дела. Именно во Флерье начали производиться часы Chopard экстра-класса. Карл Фридрих Шойфель стремился организовать процесс в таком масштабе, который позволил бы компании самостоятельно производить все до единой детали часов. После трех лет упорной работы в 1996 г. новая модель, механизм для которой был целиком и полностью разработан и изготовлен в мастерских Chopard, наконец появилась на свет. Имея балансовую пружину Breguet и микроротор из золота 22-каратной пробы, модель L. U. C. 1860 прошла строжайшие испытания. По результатам испытаний часы удостоились знаменитого «Женевского клейма», подтверждающего подлинность изделия Женевской часовой фирмы. В 1997 г. мужские часы L. U. C. 1860 завоевали престижную награду «Часы года», присуждае-

22 LINDA04_20-24_shopard_new_1-1.indd 22

LINDA (4) 2010

3/30/10 8:18 PM


ПРОДУКЦИЮ CHOPARD МОЖНО ПРИОБРЕСТИ В ПЯТИДЕСЯТИ СТРАНАХ МИРА. Ежегодно компания выпускает более 30 000 часов и 15 000 ювелирных изделий.

мую специальным жюри, состоящим из розничных торговцев часами и журналистов, освещающих часовую тематику. Линия L. U. C. 1860 имела грандиозный успех — часы этой марки были распроданы в течение года. На ярмарке в Базеле в 1999 г. фирма Chopard представила новую версию часов L. U. C. — L. U. C. 2000. В них сохранились все функции часов L. U. C. 1860, а также их строгий классический стиль, однако новая модель вступила в 2000 г. в ярком спортивном образе. Браслет, выполненный как из натуральной резины, так и из кожи, позволяет носить часы и во время занятий спортом, и в более официальной обстановке. Модель снабжена механизмом L. U. C. 4,96, секундным циферблатом и знаменитой комбинацией из двух цилиндров, расположенных один поверх другого. Резерв хода составляет не менее 65 часов, часы водонепроницаемы на глубине до 100 метров. Часы L. U. C. 2000 появились в продаже в декабре 1999 г. и были выпущены небольшой серией в 2000 экземпляров в корпусе из нержавеющей стали, а также серией в 2000 экземпляров в корпусе из золота 750-й пробы. Компания по праву гордится своими достижениями. Благодаря созданию законченного производственного процесса она утвердилась не только на рынке мужских часов, но и в узком кругу элитарных часовщиков.

ВРЕМЯ: PRESENT INDEFINITE Дом Chopard во многом сохраняет черты семейного предприятия, где у руля стоят Карл Шойфель и его жена Карин, а вице-президентами являются их дети, Каролина Груози-Шойфель и Карл Фридрих Шойфель. Каролина отвечает за разработку и создание коллекций, а также за выход компании на рынок духов и изысканных аксессуаров. Ее старший брат, Карл Фридрих, ювелир по образованию, руководит отделением, создающим мужские часы, а также технической и предпринимательской сторонами деятельности фирмы. Члены семьи часто уезжают из Женевы, они ездят по всему миру, представляя фирму, которая имеет бутики в 30 городах, от Нью-Йорка до Куала-Лумпура, от Осаки до Сингапура. Империя Chopard непрерывно расширяет сеть филиалов, представительств и бутиков. Ее продукцию можно приобрести в пятидесяти стра-

нах мира. Ежегодно компания выпускает более 30 000 часов и 15 000 ювелирных изделий. Своей славой Дом Chopard обязан не только искусству часовых мастеров. Являясь одним из крупнейших покупателей бриллиантов в мире, компания создает уникальные изделия ювелирного искусства. Перед тем как украшение найдет своего владельца, публика имеет возможность восхищаться его красотой на выставках, проходящих во всем мире. В 1976 г. дизайнер фирмы Сhopard Рональд Куровски предложил замечательную идею, невероятно сложную в техническом воплощении, — освободить прекрасные сияющие бриллианты от оправы. В коллекции ювелирных часов «Happy Diamonds» («Счастливые бриллианты». — Прим. ред.) циферблат окружен свободно плавающими бриллиантами, скользящими между двумя сапфировыми стеклами. Уникальное изобретение Сhopard, сразу получившее высочайшее профессиональное признание в форме Международной бриллиантовой премии, по сей день продолжает пользоваться бешеным успехом у покупателей. Это творение имело такой успех, что в 1976 году ему была присуждена Золотая Роза в БаденБадене — одна из наиболее престижных наград всемирного масштаба в области дизайна часов. С тех пор «счастливые бриллианты» плавают внутри плюшевых мишек, слоников и клоунов коллекции «Happy Diamonds». Вдохновленная первым дизайнерским успехом, компания вскоре представила новую коллекцию женских часов «Happy Sport», в основу которой легла ставшая уже знаменитой концепция плавающих бриллиантов. Все часы коллекции имеют семь свободно движущихся бриллиантов весом 0,39 карата, скользящих между двумя сапфировыми стеклами, установленными в гнездах из серого золота. Браслет в виде рисовых зернышек выполнен из стали, желтого и белого золота со складной застежкой. Некоторые варианты часов украшены рубинами, изумрудами и сапфирами в виде кабошонов. Спортивным мужественным коллекциям, созданным вслед за «Happy Sport», таким как «St. Moritz», «Gstaad» и «Mille Miglia», компания

23 LINDA04_20-24_shopard_new_1-1.indd 23

3/30/10 8:18 PM


юбилей

Muchas actrices eligen llevar joyas de Chopard para sus apariciones en público. Kate Winslet, Penelope Cruz, Charlize Theron, Angelina Jolie, Sharon Stone, Scarlett Johansson...

противопоставила линии часов и ювелирных изделий «Imperiale» и «Strada», в которых предложила изысканные часы из стали, желтого и белого золота, полированные, инкрустированные бриллиантами и другими драгоценными камнями. Созданные ювелиром Фавазом Груози, мужем Каролины Груози-Шойфель, под девизом «de Grisogono» для Chopard», часы из коллекции «Ice Cube» являются уникальным творением. Геометрическая отточенность и чистота линий, ослепительный блеск 76 бриллиантов квадратной огранки придают моделям часов и ювелирным изделиям неповторимое очарование. Кропотливый процесс огранки бриллиантов такой необыкновенной формы для одних часов «Ice Cube» занимает более 150 часов. Эта линия исключительно проста и сдержанна, в ней акцентируется красота самих камней. Коллекция «La vie en rose» («Жизнь в розовом цвете». — Прим. ред.) — это гимн страсти и любви. Центральное место этой романтичной коллекции занимают необычайно редкие австралийские бриллианты, которые имеют природный нежно-розовый оттенок. К созданию этой коллекции приложила свои усилия Каролина Груози-Шойфель. Вот как она сама рассказывает об этом: «Однажды я предложила провести День розовых бриллиантов. Дело в том, что незадолго до этого я не смогла упустить возможность купить часть этих редких австралийских драгоценных камней, не имея даже представления о том, как они будут использоваться в нашем ювелирном магазине. Но когда счет за бриллианты прибыл в офис моего отца, мне пришлось как-то объяснять свой поступок. Так и родилась эта идея». Затем коллекция «Жизнь в розовом цвете», созданная из этих редких бриллиантов, превратилась в один из самых больших успехов компании и в необычную линию ювелирного магазина.

ВРЕМЯ: PRESENT CONTINUOUS Chopard принимает активное участие в борьбе с лейкемией. В июле 1988 г. вылечившийся от

24 LINDA04_20-24_shopard_new_1-1.indd 24

LINDA (4) 2010

3/30/10 8:18 PM


De sus viajes a Rusia, Caroline Gruosi-Scheufele encontró la inspiración para la colección “Pushkin” inspirada en las cúpulas doradas de las iglesias. Formas elegantes, flexibles y armoniosas que combinan diamantes, perlas y oro. лейкемии всемирно известный тенор Хосе Каррерас создал Международный фонд Хосе Каррераса по борьбе с лейкемией для содействия научно-исследовательской работе и поддержки перспективных научных проектов посредством грантов. Карл Шойфель является президентом и основателем швейцарского и вице-президентом немецкого отделений Фонда Хосе Каррераса по борьбе с лейкемией, учрежденных соответственно в 1991 и 1995 гг. В 1999 г. компания отметила одиннадцатую годовщину спонсирования легендарных гонок старинных автомобилей «Mille Miglia». Проводимые ежегодно с 1927 по 1957 г. и возрожденные в 1977 г. гонки проходят по живописной 1000-мильной дороге, ведущей из Бреши в Рим. Участие в гонках вдохновило компанию на создание «Mille Miglia Collection», линии спортивных часов, включающей спортивные хронографы с кварцевым и автоматическим механизмами. Часы «Mille Miglia 1999» имеют резиновый браслет с рисунком шины для гоночного автомобиля Dunlop, серебристый циферблат, вызывающий ассоциации с двигателем машины, заднюю стенку корпуса из сапфирового стекла, чтобы можно было по достоинству оценить автоматический механизм, календарь с указанием даты, тахометр, устройство, отсчитывающее периоды в 30 минут и 1 час, и отдельный маленький циферблат, показывающий секунды. Часы водонепроницаемы на глубине до 50 метров, корпус из золота 750-й пробы или из стали. Одиннадцать часов и аксессуаров «Mille Miglia», знаменующие одиннадцать лет спонсорства Chopard, в некоторых случаях так высоко оценивались на аукционах, что стали подлинно коллекционными экземплярами.

ный строй драматургии вдохновили мастеров Сhopard на создание изысканной коллекции. В творчестве ювелиров дома представлено беспрецедентное сочетание бриллиантов, жемчуга и золота. Форма изделий продумана до мелочей, коллекция бесконечно разнообразна — в ней возможны самые неожиданные сочетания. Плавные, перетекающие линии ювелирных изделий и часов, отличающие всю коллекцию «Пушкин», были навеяны впечатлением от величественной округлой формы позолоченных церковных куполов, которое привезла Каролина Груози-Шойфель после нескольких поездок в Россию.

ВРЕМЯ: FUTURE INDEFINITE Луи-Улисс Шопард, будь он жив, несомненно, был бы счастлив, что его маленькое дело, которое началось в мастерской на горе, продолжается и спустя полтора века. При этом превратившись в настоящую империю ювелирной роскоши и красоты, сохранив и надежность механизмов, рассчитанных на сотню лет работы, и качество исполнения, наладив собственное производство. В планах Дома Chopard — увеличить сеть бутиков и расширить операции в Южной Америке и Азии. Впрочем, владельцы фирмы ведут себя в соответствии с семейными традициями, то есть с предосторожностью и вниманием к деталям, уважая традиции, но непрерывно продвигаясь вперед. И когда Карл-Фридрих Шойфель говорит, что компания планирует увеличить производство в будущем, он всегда осторожно добавляет: «в разумных пределах».

ВНЕВРЕМЕННАЯ КРАСОТА: КОЛЛЕКЦИЯ «ПУШКИН» Эта коллекция заслуживает отдельных персональных слов. Сhopard посвятил ее 200-летию со дня рождения Александра Пушкина. Волшебный дух пушкинских сказок, необычайно сложный дерзкий мир его поэзии и безупреч-

25 LINDA04_20-24_shopard_new_1-1.indd 25

3/30/10 8:18 PM


П 5 топ

ервые ласточки

Настало время новых открытий! Аксессуары с эффектными деталями, пестрые узоры и гротескные украшения — главные вестники нового сезона. Этой весной дизайнеры женской одежды цитируют мужскую классику. Наглядный тому пример — черно-белые ботинки Moschino Cheap & Chic в духе тех, что в свое время носил Майкл Джексон. О женских чертах этой модели говорят яркие детали: розовая подошва и объемные ленты вместо шнурков. Смело берем пример с поп-короля и носим эти ботинки с укороченными черными брюками, жакетом средней длины и шляпой.

26 LINDA04_26-27_top-5.indd 26

2

1

Текст: Дмитрий АСТАФЬЕВ

На роль универсального аксессуара под разные случаи выбирайте тонкий платок с пестрым принтом — похожий можно найти у Kenzo. На прогулку носите его в комплекте с классическим однотонным тренчем или плащом. В офисе он составит достойную компанию простой водолазке или сыграет роль импровизированного галстука в паре с белой блузкой. Для вечерних выходов сочетайте его с удлиненным блейзером или строгим платьем-футляром.

LINDA (4) 2010

3/29/10 7:34 PM


Одной из ярких реплик 60-х этой весной стали ретро-очки с круглой оправой из новой коллекции Marni. Играйте на контрасте и носите их с цветными брючными костюмами простого кроя. Другой вариант — подсмотреть еще одну идею из того времени и надеть к ним минималистское платьетрапецию яркого цвета. Довершат ваш образ лаконичные туфлилодочки и объемные украшения из пластика.

Праздничная сумка Moschino станет приятным сопровождением для вечерних выходов, равно как и на каждый день. В дополнение к очевидным внешним плюсам она достаточно просторная и вмещает в себя все необходимое: ключи, телефон и небольшую косметичку. Сумку также можно использовать в качестве объемного клатча, просто убрав ручку внутрь.

LINDA04_26-27_top-5.indd 27

3 4 5

Объемный браслет Yves Saint Laurent с большим количеством всевозможных подвесок смотрится весьма внушительно и вместе с тем очень женственно. Очевидным поводом для такого украшения станет поход в клуб или на романтическое свидание, поэтому в сопровождение к нему выбирайте воздушные платья с красочными принтами и обувь на высоком каблуке. В выборе остальных аксессуаров советуем придерживаться политики минимализма.

27 3/29/10 7:34 PM


мода

П

овторение

пройденного Вспоминаем актуальные вещи прошлого сезона, которые достойны того, чтобы их продолжать носить и этой весной.

LINDA04_28-35_Moda.indd 28

LANVIN

CHLOE

BOTTEGA VENETA

Текст: Дмитрий АСТАФЬЕВ

3/29/10 7:36 PM


JEAN PAUL GAULTIER 29 LINDA04_28-35_Moda.indd 29

3/29/10 7:36 PM


мода д СОХРАНИТЬ НЕЙТРАЛИТЕТ Минувшей осенью дизайнеры продолжили поиски новых универсальных оттенков, которые могли бы стать достойной заменой вечному черному. На этот раз его преемниками стали телесные тона. ВЕРЕНИ-

ЦЫ ЗВЕЗД В «ГОЛЫХ» НАРЯДАХ НА КОВРОВЫХ ДОРОЖКАХ ПРОЧНО ЗАКРЕПИЛИ УСПЕХ НОВОЙ ИДЕИ. В новом сезоне вещи телесного цвета то и дело мелькают в разных коллекциях, даже главные адепты яркости — Lanvin и Versace признаются ему в любви. Такое внимание вполне оправданно. Во-первых, вещи такого, на первый взгляд, невзрачного оттенка на самом деле смотрятся сексуально за счет визуального эффекта, будто на вас вообще ничего нет. Второй плюс — они хорошо гармонируют с остальными элементами гардероба. К примеру, «телесные» платья будут хорошо сочетаться с нежными пастельными оттенками, равно как и с ядовитыми неоновыми. Обувь телесного цвета несет другую функцию — ее стоит использовать, чтобы сделать акцент на других вещах.

ЕДИНЫМ ЦЕЛЫМ Заслуженное место в женском гардеробе прошлого сезона занял комбинезон. Кроме повседневных вариантов из денима, шерсти и трикотажа, многие дома предложили вечерние варианты в качестве логичной альтернативы коктейльным платьям или более строгие модели в формате офисного дресс-кода. ВЕСНОЙ КОМБИНЕЗОНЫ

VERSACE

ОКАЗАЛИСЬ СТОЛЬ ЖЕ ВОСТРЕБОВАНЫ И ПОЯВЛЯЮТСЯ В ДОБРОЙ ПОЛОВИНЕ КОЛЛЕКЦИЙ. Оптималь-

30 LINDA04_28-35_Moda.indd 30

ный вариант на теплое время года — модели с брючинами по щиколотку или вовсе укороченные под шорты. Пожалуй, лучшие летние комбинезоны можно найти в коллекции Карла Лагерфельда — они выполнены из разноцветной кожи и плотного шелка. Кому такое решение кажется слишком смелым, более лаконичные варианты на каждый день в качестве ориентира стоит поискать у Givenchy и Ralph Lauren, а любителям спортивного стиля — трикотажные модели у Julien McDonald. LINDA (4) 2010

3/29/10 7:36 PM


GIVENCHY

KARL LAGERFELD

3 31 LINDA04_28-35_Moda.indd 31

3/29/10 7:36 PM


32 LINDA04_28-35_Moda.indd 32

CELINE

BURBERRY

мода

Celine

LINDA (4) 2010

3/29/10 7:36 PM


ВТОРОЙ СЛОЙ До недавнего времени многие кожаные вещи были в нашем понимании настоящим архаизмом, погребенным в далеких 90-х, и главной прерогативой уличных субкультур вроде панков и байкеров. ПЕРВЫМИ СВОЕ ПРАВО НА ЖИЗНЬ

ПОЛУЧИЛИ КОЖАНЫЕ БРЮКИ И ЛЕГГИНСЫ В КОЛЛЕКЦИЯХ ПРОШЛОЙ ВЕСНЫ, в которых то и дело появлялись звездные модницы. Этой осенью Jean Paul Gaultier в своей авиаторской коллекции для Hermes реинкарнировал военные модели кожаных плащей, Dries Van Noten сшил платья, а креативный директор Yves Saint Laurent Стефано Пилати (Stefano Pilati) сделал из кожи корсетное боди. Этой весной дизайнеры продолжают умело использовать этот материал в своих коллекциях и шьют из него даже совсем летние вещи. Однако теперь черная кожа отходит на второй план, а ее место занимают более светлые оттенки: Celine и Chloe красят вещи в горчичный, а Hermes и Costume National взяли за основу коричневый и терракотовый.

БЫТЬ В ФОРМЕ ЭПОЛЕТЫ, УКРАШЕНИЯ В ВИДЕ ОРДЕНОВ И ГУСАРСКИЕ ЖАКЕТЫ В ПРОШЕДШЕМ СЕЗОНЕ НЕ НОСИЛ РАЗВЕ ЧТО ЛЕНИВЫЙ. Во многом такой популярностью во-

ИНТИМНЫЙ МОМЕНТ Прошлой осенью дизайнеры предложили интимные детали гардероба на роль повседневных вещей. К примеру, креативный директор Emilio Pucci Питер Дандас (Peter Dundas) в своей осенней коллекции советовал носить кор-

BALMAIN

MARK JACOBS

енные наряды обязаны пресловутым жакетам Balmain в имперском стиле, расшитые крупными кристаллами, — в них успела засветиться почти каждая уважающая себя знаменитость. В новом сезоне вместо роскошных имперских нарядов с дорогой фурнитурой дизайнеры цитируют более современные виды военных костюмов, а также строят собственные теории на тему третьей мировой и скорого апокалипсиса, создавая платья из рваных лоскутов, как это делает дуэт Rodarte. Военная тема также хорошо обыграна у тех же Balmain, Jean Paul Gaultier и Max Mara. Их идеи с тренчами и жакетами цвета хаки смело берем на вооружение.

33 LINDA04_28-35_Moda.indd 33

3/29/10 7:37 PM


мода сетное бюстье с брюками классического кроя и строгим мужским блейзером, а на показе Fendi модели ходили в кожаных вещах поверх лаконичных, почти офисных, платьев. Фантазии этой весны на тему нижнего белья окончательно упразднили его сексуальную функцию. В ход пошли топы-бюстгальтеры в качестве самостоятельного элемента, как у Bottega Veneta, либо надетые поверх воздушных сарафанов — похожие есть у Марка Джейкобса (Marc Jacobs). Миучча Прада (Miuccia Prada), в свою очередь, предлагает на каждый день ультракороткие шорты-панталоны, а Доменико Дольче и Стефано Габбана (Domenico Dolce & Stefano Gabbana) шьют платья, напоминающие ночные комбинации. Вполне очевидно, что ношение подобных вещей требует селективного подхода и определенной смелости. В любом случае стоит помнить, что НЕ НАДО НАДЕВАТЬ СРА-

ЗУ НЕСКОЛЬКО ВЕЩЕЙ В «БЕЛЬЕВОМ» СТИЛЕ — такой наряд оправдан разве что на пляжной вечеринке, но никак не в городе.

ВСЕ ПО ПЛЕЧУ

STELLA MCCARTNEY

Уже второй сезон подряд дизайнеры пытаются утяжелить верх в женских нарядах, добавляя объема в плечах жакетам и платьям. В коллекциях прошедшей осени эту главную цитату из 80-х упомянул практически каждый. Широкие плечи все еще формируют силуэт и задают погоду даже в повседневном гардеробе, правда, теперь они не настолько очевидные. Образцовые в этом плане вещи вы найдете в коллекциях Givenchy, Stella McCartney, Alexander Wang и, конечно же, Balmain. ПОМИМО ЭСТЕТИЧЕСКОЙ

34 LINDA04_28-35_Moda.indd 34

СТОРОНЫ ВОПРОСА, У ТАКИХ ВЕЩЕЙ ЕСТЬ ЕЩЕ И ВПОЛНЕ ПРАКТИЧЕСКАЯ ФУНКЦИЯ — ОНИ ПОМОГАЮТ СКРЫТЬ МЕЛКИЕ НЕДОСТАТКИ ФИГУРЫ. Визуально уменьшить бедра, например, помогут прямые удлиненные жакеты или платьяфутляры. Приталенные модели «плечистых» платьев и пиджаков подойдут худеньким особам, желающим сделать свою фигуру более женственной. В качестве вспомогательного снаряжения используйте широкий пояс на талию. LINDA (4) 2010

3/29/10 7:37 PM


POST SCRIPTUM РОК-Н-РОЛЛ, ПЕСТРЫЕ ВЕЩИ И БЛЕСК 80-Х ДРУЖНО ОТПРАВЛЯЕМ НА САМЫЕ ДАЛЬНИЕ ПОЛКИ ГАРДЕРОБА. Спорт, женственность и сложные узоры стали главными новыми героями модной истории этой весны! НА СМЕНУ КИСЛОТНОМУ НЕОНУ И НАСЫЩЕННЫМ ЦВЕТАМ ПРИШЛИ ПАСТЕЛЬНЫЕ ЦВЕТА, дизайнеры признались в любви молочным, бежевым и пудровым оттенкам. ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ НА ВЕЩИ СО СЛОЖНЫМИ ПРИНТАМИ. Платья и жакеты с замысловатыми геометрическими узорами несомненно станут удачной инвестицией.

BRUNO PIETERS

СМЕЛО МЕНЯЕМ АГРЕССИВНЫЕ ВЕЩИ С КЛЕПКАМИ на воздушные платья с рюшами и кружевами. УБИРАЕМ БЛЕСТЯЩИЕ МИНИ-ПЛАТЬЯ, ботфорты и вещи леопардовой расцветки до следующего удобного случая. Их место должны занять вещи в спортивном стиле. В ход идут тканевые кеды, теннисные платья и микрошорты.

3 35 LINDA04_28-35_Moda.indd 35

3/29/10 7:37 PM


опыт

На самом деле всё очень просто... У каждого, кто впервые приезжает на отдых в Коста-дель-Соль, после первоначального восхищения красотами этих мест, наслаждения погодой и теплым морем возникает, особенно ближе к концу отпуска, сильное желание остаться здесь подольше.

Текст: Артем ПОЛИКАРПОВ

И если уж и не переехать сюда навсегда, то по крайней мере устроить дела так, чтобы иметь возможность посещать Коста-дельСоль в любое удобное для себя время. И многие решают эту задачу, приобретая здесь недвижимость, экономя таким образом на услугах туроператоров и гостиницах. Наличие дома или квартиры на побережье действительно способно удешевить в конечном итоге стоимость пребывания в Испании, однако накладывает на своего владельца много новых обязанностей и забот. Это и необходимость самостоятельной организации трансфера от аэропорта, и текущий ремонт, наконец, найм домработницы — ведь меньше всего во время отдыха хочется заниматься уборкой или готовкой. И в этот момент вполне понятное стремление сократить расходы может сыграть с нами плохую шутку. Нам кажется, что если уж мы смогли организовать свой отдых самостоятельно, без участия профессионалов (и неплохо на этом сэкономить!), то и дальше сможем поступать так же. Вот что говорит, например, Марина Робертсон, директор «Del Sol Packaged» (DSP) — первого на Коста-дель-Соль агентства «relocation», предоставляющего комплексные услуги по организации переезда в Испанию и Гибралтар: «Нам, людям с русскими корнями, психологически кажется надежнее организовывать свою жизнь с помощью «знакомых наших знакомых» — мы считаем, что свои люди не обманут, в отличие от пронырливых дельцов. Это все наследие советских времен, когда ненавязчивый бытовой сервис на долгие годы приучил нас доверять только самим себе». Госпожа Робертсон знает, о чем говорит, так как на своем собственном опыте постигала в свое время нехитрую истину — в цивилизованном мире принято доверять профессионалам. Работая в ООН и занимаясь сложнейшей организационной работой — снабжением миротворческих частей

36 LINDA04_36_DSP.indd 36

ООН на разных континентах, она приобрела ценнейший опыт, который теперь помогает ей управлять своей компанией. Кстати, DSP пользуется заслуженным уважением в бизнес-сообществе, о чем говорят многочисленные награды и звания. Есть среди них особенно дорогие, как, например, победа в главной номинации «Business of the year 2009/2010» по итогам голосования компаний из ассоциации «4 business international», которая объединяет более 70 компаний на Коста-дель-Соль из разных секторов экономики, а также признание муниципалитета города Марбелья, дающее право на использование логотипа «Marbella Exclusive» в деятельности компании, что является своего рода гарантией качества предоставляемых услуг. Многочисленные регалии отражают истинное положение вещей: DSP работает на испанском рынке неизменно успешно. Это прекрасно знают клиенты компании, которые приезжают со всего мира: из России, Швеции, Норвегии, Англии, ОАЭ, Гибралтара, Сирии, Ирландии, Италии, Латвии, Эстонии, Грузии и других стран. Все дело в том, что компания «Del Sol Packaged» была создана профессионалами с большим опытом работы за границей. У DSP налаженная сеть контактов с местными компаниями и индивидуальными пред-

принимателями самого разного профиля. В чем бы ни заключалась проблема клиента, «Del Sol Packaged» всегда сможет помочь. Найти квартиру, офис, адвоката, няню, садовника? Открыть бизнес? Застраховать машину или подобрать нужного медицинского специалиста? Провести тим-билдинг на Коста-дель-Соль? Поиграть в гольф? Приобрести виллу?.. Да мало ли что еще может понадобиться при переезде или визите на Коста-дель-Соль. Что еще важнее, DSP всегда следует принципу: предлагать, исходя из того, что нужно клиенту, а не из того, какие услуги есть в наличии. — Это наша специализация, — говорит Марина Робертсон, — предоставлять качественные услуги нашим клиентам. А что касается цен, то «официально и легально» не всегда значит «дороже». Благодаря долгосрочным партнерским отношениям мы имеем возможность предложить нашим клиентам более выгодные цены на услуги. Чаще даже ниже рыночной стоимости. Обратитесь в нашу компанию, и вы получите высококачественный сервис, хорошее настроение и гарантии выполненной в срок работы. От лица «Del Sol Packaged» хочу пожелать всем читателям журнала прекрасного времяпрепровождения на Коста-дельСоль!

www.delsolpackaged.com info@delsolpackaged.com Компания Del Sol Packaged является членом: ✓ CIT Marbella — ассоциаци, объединяющей более 500 компаний Испании; ✓ Camara Malaga — торгово-промышленной палаты провинции Малага; ✓ BCC — британской торгово-промышленной палаты в Испании; ✓ REM — национальной испанской ассоциации женщин-предпринимателей ✓ Think tank advisory group (советники по развитию г. Марбелья) — рабочей группы при муниципалитете Марбельи; активно сотрудничает с: ✓ CADE Marbella (Гос. центром по поддержке и развитию бизнес-инициатив); ✓ Patronato de Turismo (государственным офисом по туризму) ✓ гольф-ассоциациями Испании. Spain: + 34 951 89 40 26 Russia: + 7 967 027 90 93

LINDA (4) 2010

3/29/10 7:37 PM


LINDA04_37_AD_NinaB.indd 37

3/29/10 7:40 PM


традиции

Традиции отмечать Пасху многочасовыми процессиями сложились в Испании еще в XVI столетии. Именно тогда появились первые братства верующих, организующие эти шествия, которые символизируют путь Христа на Голгофу.

38 LINDA04_38-39_Pasxa.indd 38

LINDA (4) 2010

3/29/10 7:41 PM


Каждую страстную неделю, начиная с XVI века… Текст: Виктор АЛЕКСАНДРОВ

И сегодня члены братств, так называемые кающиеся, по-прежнему заполняют улицы испанских городов и поселков в дни Страстной седмицы, одетые в длинные туники, перчатки и конусообразные колпаки цвета своего братства, с соответствующей эмблемой на груди. Первый день праздников, Domingo de Ramos (Пальмовое воскресенье), соответствует православному Вербному воскресенью. Во многих городах в этот день проходят шествия, участники которых несут пальмовые ветви в память о том, как когда-то жители Иерусалима встречали Христа. В храмах служатся мессы. К шествиям Страстной недели «кающиеся» готовятся весь год. В основном речь идет о сборе средств, ведь шествие — дело дорогостоящее. Обновляются скульптурные изображения библейских персонажей — Христа, Богородицы, апостолов, которых несут во время процессии

на огромных и тяжелых платформах — «пасос», щедро украшенных цветами. Самые пышные процессии организуются на юге страны, особенно в Севилье и Мурсии. Здесь преобладают роскошь обрядов и праздничное настроение — позолота, море живых цветов, толпы нарядно одетых людей. В Севилье — десятки различных братств, членами которых является треть городского населения. В Страстные четверг и пятницу, когда проходят знаменитые севильские шествия, на улицу выходят все местные жители, к которым прибавляются десятки тысяч туристов — и своих, и иностранных. Каждое шествие обычно начинается с прохода «римских легионеров». Они идут под барабанный бой. И уже затем движутся братства со скульптурными изображениями. Иногда каждую платформу несут до ста человек. Некоторые участники процессии, желающие искупить грехи, идут босиком. За скульптурами шествуют члены братств и оркестры. Процессия, которая обычно проходит по главным улицам города, длится несколько часов. Ну а в Севилье — целых 13. В свое время в ней участвовали лишь мужчины. В последние годы все больше братств принимают в свои ряды женщин.

3 39 LINDA04_38-39_Pasxa.indd 39

3/29/10 7:41 PM


красота

РЕЗУЛЬТАТЫ МЕТОДИКИ ФРАКСЕЛЬ можно сравнить с тем, чего может добиться пластическая хирургия. Однако в отличие от скальпеля это безопасная, практически безболезненная и контролируемая процедура, позволяющая обновлять даже тонкую чувствительную кожу.

40 LINDA04_40-43_krasota.indd 40

LINDA (4) 2010

3/30/10 11:07 AM


Л

азер возвращает

красоту и молодость Вы не задумывались, почему лица голливудских звезд на большом экране выглядят так великолепно: без сети мелких морщинок, пигментных пятен, сосудистых звездочек, расширенных пор? Думаете, профессиональный макияж? Нет, это Фраксель… Текст: Ирина МАМИЧЕВА

Своей любви к этой процедуре не скрывают голливудские дивы Деми Мур и Шарон Стоун. И именно ФРАКСЕЛЬ называют секретом своей молодости. Лазер ФРАКСЕЛЬ присутствует в самых модных клиниках Голливуда и Швейцарии. И сегодня красавицы, живущие в Марбелье и не только, могут на себе ощутить чудодейственный эффект от процедуры ФРАКСЕЛЬ. Этот аппарат эксклюзивно на Коста-дель-Соль представлен в «ТитаниумКлиник». Что такое процедура ФРАКСЕЛЬ, нам рассказала врач эстетической медицины Лариса Юрьевна Пастушенко — сертифицированный специалист по работе с хирургическими и терапевтическими лазерными системами.

КАК ЭТО РАБОТАЕТ Процедура, получившая название фракционного фототермолиза, или Fraxel (ФРАКСЕЛЬ), появилась на свет в 2001 году благодаря усилиям ученых и исследователей корпорации Reliant Technologies Inc. Если обрисовать суть этой инновационной разработки, то она заключается в следующем. Лазерный луч, фракционированный (раздробленный) на тончайшие лучики, удаляет в глубоких слоях кожи омертвевшие клетки с полуразрушенными коллагеном и эластином. При этом поверхность кожи не повреждается. До появления технологии ФРАКСЕЛЬ лазерная шлифовка приводила к образованию обширных ожоговых поверхностей с высоким риском последующих осложнений. Теперь же после проведения процедуры ФРАКСЕЛЬ нет необходимости в длительной реабилитации, отсутствует риск каких-либо осложнений и результат после трех-пяти процедур превосходит результат традиционного лазерного пилинга. Причем эта технология способна воздействовать исключительно на поврежденные участки кожи, не задевая здоровые клетки, однако стимулируя их дальнейшее развитие и размножение. Лазер обладает редкой способно-

стью проникать вглубь кожи, и поэтому обновление начинается именно там. Буквально через несколько процедур увядшая и обвисшая кожа полностью заменяется новой — молодой, ровной, гладкой и без единого дефекта. Фракционный фототермолиз и ФРАКСЕЛЬ — это синонимичные понятия одной и той же процедуры, направленной на быстрое и эффективное омоложение кожи и удаление морщин. Разница этих понятий заключается лишь в том, что фракционный фототермолиз — это название научное, более близкое к физике, чем к медицине, а ФРАКСЕЛЬ — это запатентованное название лазерной установки, с помощью которой удаление морщин и проводится.

КОГДА И КОМУ ПОКАЗАН ФРАКСЕЛЬ Надо сказать, что лечение лазером ФРАКСЕЛЬ открыло новую эру в безоперационном омоло-

41 LINDA04_40-43_krasota.indd 41

3/29/10 7:50 PM


красота жении кожи лица и тела. И эта процедура сегодня одна из самых популярных и востребованных. Отличные результаты можно получить, назначая ее пациентам 30 лет и гораздо старше. Причем проводить ее можно на лице, веках, шее, декольте, кистях рук, а также на теле. Спектр возможностей ФРАКСЕЛЬ чрезвычайно обширен, он уменьшает глубокие морщины и даже полностью устраняет мелкие, подтягивает и уплотняет кожу, удаляет пигментацию, сосудистые звездочки, сужает поры… Результаты превосходят все ожидания всего за четыре процедуры. Хороший эффект наблюдается и в лечении растяжек (стрий), косметических дефектов, оставшихся после угревой сыпи, атрофических и гипертрофических рубцов. В принципе, любые проблемы кожи являются показаниями к применению ФРАКСЕЛЬ.

НЕОСПОРИМЫЕ ПРЕИМУЩЕСТВА ПРОЦЕДУРЫ ФРАКСЕЛЬ Результаты методики ФРАКСЕЛЬ можно сравнить с тем, чего может добиться пластическая хирургия. Однако в отличие от скальпеля это безопасная, практически безболезненная и

ЛАЗЕР ФРАКСЕЛЬ присутствует в самых модных клиниках Голливуда и Швейцарии. И сегодня красавицы, живущие в Марбелье и не только, могут на себе ощутить чудодейственный эффект от процедуры Фраксель.

Стоун, • Шарон 52 года

Мур, • Деми 47 лет

42 LINDA04_40-43_krasota.indd 42

LINDA (4) 2010

3/29/10 7:50 PM


контролируемая процедура, позволяющая обновлять даже тонкую чувствительную кожу. Удачное сочетание эффекта лазерного пилинга с отсутствием восстановительного периода дает возможность омолаживать кожу в любое время года. Даже темная загорелая кожа может быть подвергнута такому воздействию без риска осложнений. К тому же ФРАКСЕЛЬ лечит и восстанавливает кожу изнутри, в то время как пластическая хирургия изменяет лишь внешний вид. Что же касается сравнения ФРАКСЕЛЬ с лазерными или химическими пилингами, то последние полностью растворяют эпидермис и создают обширную раневую поверхность без достаточной стимуляции коллагена, что приводит к длительному восстановительному периоду и истончению кожи. Лазерные же лучи ФРАКСЕЛЬ при воздействии на кожу вызывают уникальный заживляющий эффект тканей, полностью обновляют эпидермис и стимулируют выработку коллагена, что обеспечивает дополнительный эффект лифтинга и устранение не только срединных, но и глубоких морщин.

КАК ЭТО ДЕЛАЕТСЯ О том, как работает ФРАКСЕЛЬ, мы уже знаем, но как делается эта процедура и что она собой представляет? На предварительно очищен-

ную кожу наносится анестезирующая мазь. Через час насадкой аппарата несколько раз проводят по проблемной зоне в различных направлениях. Затем на обработанный участок наносится успокаивающий крем. И это все! Иногда 1—2 дня после процедуры может наблюдаться небольшой отек и легкое покраснение кожи, не требующие специального ухода и реабилитации. К привычному образу жизни можно вернуться сразу же после выхода из косметического кабинета. Единственное требование — избегать несколько дней после процедуры долгого нахождения под прямыми УФлучами и в течение последующих трех месяцев использовать солнцезащитные средства. Кроме того, не рекомендуется сразу после процедуры пользоваться жесткими скрабами, чтобы не повредить молодую кожу. Курс лечения составляет 3—5 процедур с интервалом 2—4 недели, после которых кожа обновляется полностью. ФРАКСЕЛЬ — это процедура, не требующая каких-либо дополнительных затрат, и для нее практически нет противопоказаний. Лазеры ФРАКСЕЛЬ действительно способны творить чудеса даже с кожей, давно потерявшей свой былой блеск. Поэтому женщины, прошедшие омоложение по этой методике, продолжают с восторгом отзываться о результате.

ЛАЗЕР обладает редкой способностью проникать вглубь кожи, и поэтому обновление начинается именно там. Буквально через несколько процедур увядшая и обвисшая кожа полностью заменяется новой: молодой, ровной, гладкой и без единого дефекта.

ЧЕЛЮСТНО-ЛИЦЕВАЯ ХИРУРГИЯ ЭСТЕТИЧЕСКАЯ СТОМАТОЛОГИЯ ИМПЛАНТАЦИЯ ЗУБОВ ЭСТЕТИЧЕСКАЯ МЕДИЦИНА: САМЫЕ ПЕРЕДОВЫЕ ТЕХНОЛОГИИ ОМОЛОЖЕНИЯ ЛИЦА И ТЕЛА (ИНЪЕКЦИОННАЯ И АППАРАТНАЯ КОСМЕТОЛОГИЯ) А ТАКЖЕ ЭКСКЛЮЗИВНО — ЛАЗЕР FRAXEL

Информация и центры обслуживания: «TITANIUM CLINIC» Conjunto comercial Marbellamar, 2. Local 8, 29602 Marbella (Málaga). Тел. 952-90-14-43.

43 LINDA04_40-43_krasota.indd 43

3/29/10 7:51 PM


«Н здоровье

еизлечимых болезней не бывает!»

— утверждает знаменитый доктор Блюм Сегодня с профессором Евгением Эвальевичем Блюмом беседует Юлия Нильссон. Ю.: Давайте начнем наше знакомство с «дежурного» вопроса. Кто такой доктор Блюм? Д.Б.: Я — доктор медицинских наук, профессор, врач высшей категории, 15 лет заведую кафедрой клинической реабилитации РУДН, 20 лет возглавляю свой частный НИИ Клинической реабилитации и новых реабилитационных технологий. Имею более 50 патентов на изобретения и авторские методики. Отец шестерых детей и дед троих внуков. Именно ради семьи и ради себя многие годы «заделываю» в медицине «черные дыры» и «белые пятна», занимаясь частной наукой и частной эксклюзивной практикой в разных странах. Ю: Почему для постоянного места жительства вы выбрали Испанию, Марбелью? Д.Б.: Я люблю Калифорнию. А Марбелья — это европейская Калифорния. Райское место. Ю.: Частная медицина всегда была делом недешевым. Позволить ее себе может не каждый. Как, простите за сравнение, хороший капитальный ремонт. А ведь вы и занимаетесь физическим оздоровлением, как текущим, плановым или капитальным ремонтом организма. Д.Б.: Лечение не может стоить ни дорого, ни дешево, все относительно. Цена предполагает качество, качество определяет цену. Я не считаю чужие деньги и не экономлю чужие деньги. Пациент сам может сказать: «За столько лечиться буду, а за столько — никогда». Но нужно всегда помнить, что инвестиции в эксклюзивное восстановление и оздоровление детей и взрослых дают лучшие дивиденды. Ю.: Основные направления работы вашего центра в Марбелье? Д.Б.: Это те же направления, которыми я занимаюсь и в Москве. «Моя территория» в медицине — восстановительное лечение, оздоровление и профилактика. Без восстановительного лечения невозможно полное выздоровление.

44 LINDA04_44-45_Blum.indd 44

Оздоравливаться никогда не поздно и никогда не рано. Профилактика фоновых состояний и «предболезней» — гарантия здоровья. Ю.: Кто ваши пациенты? Д.Б.: Я не лечу, если это могут сделать без моего участия. Я не берусь лечить то, что не завершится успешно, если все зависит только от меня. Я беру тех, кому я действительно нужен, кто понимает эксклюзивность и сложность своего клинического случая. Тех, кто мечтает быть здоровыми. Примеры? Представьте себе недоношенного, ослабленного, отстающего в развитии ребенка. А теперь представьте, что через год-полтора этот ребенок станет здоровее многих здоровых. Представьте 50-летнего мужчину — с радикулитом, простатитом, больными суставами, нестабильным давлением, «барахлящими» печенью, почками, желудком, одним словом, человека, у которого «все позади». А через полгода-год перед вами активный, успешный, уверенный в себе «потребитель радостей жизни». Сколько в жизни женщины, которой за 40, было врачей, обследований, лекарств? У нее в наличии имеется все — от узлов в груди, холецистита и панкреатита до спаек, воспалений в органах малого таза, гормональных нарушений. А теперь представьте ее спустя год — в неузнаваемо здоровом, стройном, физически комфортном теле, и это без пластических вмешательств, супердиет и стволовых клеток. Все изменения достигаются только биомеханическими методами. Представьте инвалида после травмы головы, шеи, позвоночника, таза со всеми параличами и парезами. Спустя год-два после аварии его шансы обычно равны нулю. Мои методы позволяют «возродить» — восстановить поэтапно: из кровати в коляску, из коляски — на костыли, с костылей — на трость, затем на беговую дорожку. Чего ждать онкологическому больному, которого очень хорошо прооперировали, успешно провели лучевую и химиотерапию? Что дальше? Мы его возьмем на восстановительное леLINDA (4) 2010

3/29/10 7:51 PM


чение и профилактику рецидива, и увидите — он на глазах начнет неделя за неделей оживать, крепчать и расцветать, появится оптимизм. Кто еще мой клиент? Могу из больного сколиозом сделать стройного, симметричного, гармоничного. Могу из «двигательно неодаренного» ребенка сделать физически одаренного, восстановить после спортивных травм, продлить пик спортивной карьеры. Ведь где, как не в этом экологическом, социальном и климатическом раю думать о спортивной физической форме и о спортивном долголетии? Лечим остеохондроз, остеопороз, атеросклероз с обратным поэтапным развитием этих «неизлечимых» болезней. Правда, все привыкли к тому, что назад хода нет, а я утверждаю обратное. Точнее не я, а наука, мои методики и техники и мой многолетний успешный опыт. В это трудно поверить. Но это правда. Чудес нет, есть наука. На стыке известного и неизвестного. Я знаю, как биомеханически сделать то, что пытаются сделать биохимики, физиотерапевты, нанотехнологи, оккультисты, экстрасенсы одновременно. Я знаю, как запустить процесс обновления, возрождения, заживления, как «зарядить батарейки», подключить к внешнему энергоисточнику. Я это делаю индивидуально, эксклюзивно, биомеханическими методами. Кто-то, может быть, найдет иной путь — пусть ищут. Я свой нашел. И среди вылеченных мною — публичные имена: известные политики и их дети, мировая спортивная элита волейбола, баскетбола, футбола, тенниса, дзюдо, легкой атлетики, звезды шоу-бизнеса. Ю.: Доктор, вы сами и ваши близкие занимаетесь по методике доктора Блюма? Д.Б.: Дорогая Юля, я ведь умный, нестандартно мыслящий. Зачем мне нужна была бы медицина, если не для себя лично, не для своих родных? Мы с моими пациентами находимся в равных условиях. С пациентами, точно так же, как со мной и с моими детьми, работают по индивидуальной программе те же самые специально обученные врачи-методисты и «инструкторатренажеры» — люди с образованием, опытом,

обязательным биомеханическим талантом, который, как музыкальный, дан не каждому. Ю.: Как будет проходить процесс работы с пациентом? Д.Б.: Поэтапно. Первый этап — знакомство, выяснение желаний клиента по минимуму и по максимуму, анализ трех его историй — жизни, болезни, лечения. Следующий шаг — рекомендации, с объяснением логики методик и комментариями. Затем мы совместно определяем схему отношений — комфортный график работы, индивидуальные гарантии, цены. И пошел процесс — работа на достижение успеха в здоровье, независимо от возраста и исходного состояния. Простые болезни будут лечиться методами «экономкласса», сложные — методиками и специалистами «бизнес-класса», а очень сложные — это «эксклюзив», когда невозможное становится возможным. Ю.: Традиционный заключительный вопрос. Ваши пожелания читателям журнала «Линда». Д.Б.: Есть больные, лечить которых мечтают сотни и тысячи докторов. Есть врачи, лечиться у которых хотели бы тысячи и тысячи хронически больных. Главное — чтобы пациент умел найти своего врача, а врач не ошибался в выборе своего пациента! Ю.: Звучит, как тост! Удачи!

P. S. В следующем номере читайте: «Стареть

мы начинаем с самого рождения, просто делаем это с разной скоростью», — доктор Блюм размышляет над этой проблемой и отвечает на ваши вопросы.

Клиника профессора Е. Э. Блюма открывается в Марбелье в апреле. Тел. 663 797 660 О методиках и программах профессора Блюма можно подробнее прочитать на сайте www.doctorblum.ru

4 45 LINDA04_44-45_Blum.indd 45

3/29/10 7:51 PM


НОВЫЙ ТИП КУРОРТА

ОТДЫХ

Эксклюзивные квартиры. Кондиционер • Обставленная кухня • Телефон • Квартиры приспособлены для инвалидов • Подключение к Интернету • Круглосуточное медобслуживание • Разрешены домашние животные.

НАСЛАЖДЕНИЕ

Средиземноморская кухня в ресторане Sol Andalusí. Живая музыка в Piano Bar. Залы с для проведения мероприятий и праздников.

СПОРТ И ФИТНЕС

Здоровое питание, индивидуальная программа ухода за телом. Самые высокие стандарты качества вкупе с бережным отношением к здоровью каждого клиента.

СПА И ЗДОРОВЬЕ

Спа-центр Sol Andalusí — один из самых крупных на Коста-дель-Соль. Массаж, лечебные программы. Водные процедуры, гидромассаж, сауны и турецкие бани. Классы водной гимнастики и йоги. Приспособления для инвалидов. Льготные условия занятий на гольф-полях.

ОРИГИНАЛЬНОСТЬ И КОМФОРТ

Откройте для себя качественно новый тип курорта! Sol Andalusí — это квалифицированный персонал, 150 000 кв.м. садов и 2 000 кв. метров спа-комплекса, фитнес-залы, спорткомплекс, залы для отдыха, театр и кинотеатр, футбольное поле, корты для тенниса и паделя. Организуем экскурсии по Андалусии.

Приезжайте в Sol Andalusí!

Sol Andalusí Costa del Sol S.A. Urbanización Sol Andalusí 29130 Alhaurín de la Torre — Málaga Costa del Sol Tel: +34 952 96 30 96 Fax: +34 952 41 63 79 E-mail: info@solandalusi.com www.solandalusi.com LINDA04_XX_Sol_Andalusi.indd 46

3/29/10 7:53 PM


Специалисты в области юриспруденции и финансов

O O O O O O O O O O

Визы и получение вида на жительство в Испании Получение ВНЖ с разрешением на работу Мультивизы в Испанию Получение гражданства Испании Регистрация и открытие предприятий Налогообложение и бухгалтерский учет Контракты на работу и отчисления в систему социального страхования Оформление купли-продажи недвижимости, завещаний Обмен и обновление водительских прав Ввоз и регистрация автомобилей

Обслуживаем русскоязычных клиентов на протяжении 14 лет. Великолепные результаты в получении клиентами видов на жительство в Испании.

Avda. Ricardo Soriano, 65 -20 29600 Marbella (Málaga) Тел. (34) 952 77 58 12 Факс (34) 952 82 99 32 E-mail: ricardo@bocanegra.com www.bocanegra.com LINDA04_47_AD_BocaNegra.indd 47

3/30/10 11:11 AM


женская власть

А

на Гомес: «Надо быть счастливой здесь и сейчас!» •

ДАТА И МЕСТО РОЖДЕНИЯ: 1956 год, Люсена, провинция Кордова, Испания. ОБРАЗОВАНИЕ: высшее юридическое, университет Гранады. КАРЬЕРА: глава Отдела по туризму, коммерции и индустрии правительства Андалусии (представительство в Малаге) (1995—1996), гендиректор Отдела кооперации с ЕС и другими странами (1996—1999). Ана Гомес — первая женщина, занявшая пост Управляющего директора Совета по туризму провинции Малага (1999—2003, первый срок). Советник мэрии Малаги по социальным вопросам (2003—2004). В настоящее время вновь занимает должность Управляющего директора Совета по туризму провинции Малага. СЕМЕЙНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ: замужем, двое детей. Состоит в Социалистической партии Испании (Partido Socialista Obrero Español).

48 LINDA04_48-51_Gomez.indd 48

Ей удается совмещать семейную жизнь и частые деловые поездки, она занимается туризмом и точно знает, что необходимо для качественного отдыха. О себе и других рассказывает читателям LINDA Ана Гомес, Управляющий директор Совета по туризму провинции Малага. Текст: Ирина ОРИЦИ

LINDA (4) 2010

3/29/10 7:55 PM


LINDA: Ана, в свое время вы стали первой женщиной, занявшей пост директора Совета по туризму. Вы гордитесь этим? АНА ГОМЕС: Для меня это огромная честь. Хотя и связанная с очень грустными воспоминаниями. Знаете, незадолго до назначения на этот пост мой муж погиб в автокатастрофе… Мы тогда жили в Севилье, и моя профессиональная деятельность была связана с туризмом. Поэтому назначение на пост директора в Совете не стало для меня неожиданностью. Но в целом в тот трагический момент эта высокая должность помогла мне справиться с горем, тем более что благодаря этому назначению я вернулась на вторую родину, которой я считаю Малагу. L.: Современной женщине порой приходится мириться с дискриминацией. А как с этим обстоят дела в политике? А.Г.: Я знаю не понаслышке, что дискриминация женщин на руководящих постах существует, и сама ее не раз на себе испытывала. Если говорить о работе в области туризма, то и здесь дискриминация существует, и может быть, больше, чем где-либо. Ведь до последнего времени здесь работали преимущественно мужчины. Это объяснялось тем, что люди, работающие в туризме, должны много разъезжать по миру, и это плохо стыкуется с семейной жизнью. Правда, мне в этом смысле повезло. На руководящие посты в туристической отрасли я попала совсем молодой. И те, кого я условно называю моими приемными отцами на Костадель-Соль, всегда относились ко мне с уважением и душевной теплотой. Теперь в Совете по туризму работает больше женщин, чем мужчин. И этот женский «дисбаланс» я полностью одобряю. L.: Вы считаете, что женщины работают лучше? А.Г.: Мне кажется, что самое лучшее — это объединение усилий женщин и мужчин, ведь, сложив 50 процентов и другие 50, получаем 100, верно? Впрочем, я думаю, что женский потенциал еще не до конца раскрылся. Посмотрите, ведь исторически мозг женщин даже развивался иначе. Например, женщины попали в университеты лишь чуть более века назад, в отличие от мужчин, которые получают университетское образование с XII века… Мы не лучше и не хуже мужчин, но у нас есть качества, которые очень важны в работе. Женщины привыкли действовать в команде, они более организованны, лучше ведут переговоры, ибо у нас больше, чем у мужчин, терпения. Мужчины часто гордятся, например, что они хорошо водят машины. Но посмотрите, сейчас есть и прекрасные женщины-водители, а ведь мы сели за руль лишь в конце прошлого века. Поэтому мне кажется, что для полного разви-

La directora gerente del Patronato Provincial de Turismo Ana Gómez es la primera mujer en ostentar este cargo (1999—2003). Nacida en Lucena (Córdoba) en 1956, Ana Gómez es licenciada en Derecho por la Universidad de Granada. Ha ocupado, entre otros puestos de responsabilidad, los de delegada de la Consejería de Industria, Comercio y Turismo en Málaga (1995—96), directora general de Asuntos Europeos y Cooperación Exterior (1996—99), ha desarrollado una amplia trayectoria profesional en la Diputación Provincial de Málaga. Ana Gómez fue nombrada de nuevo directora gerente del Patronato de Turismo de la Costa del Sol en el año 2008. тия качеств на генетическом уровне нам, женщинам, еще нужно время. L.: Как относятся ваши подчиненные мужчины к тому, что ими руководит женщина? А.Г.: Разногласия между мной и подчиненными, несомненно, есть, но к этому никакого отношения не имеет наша половая принадлежность. Я уважаю своих подчиненных, думаю, именно поэтому они уважают и меня — с первых же дней моей работы в Совете. L.: Ана, вы говорили, что люди, которые работают в туризме, часто разъезжают, что не всегда стыкуется с семейной жизнью. А вам удается совместить профессиональную деятельность с семейной и личной жизнью? А.Г.: Удается, но это мне стоило больших усилий, особенно в начале карьеры. Знаете, меня всегда выручала поддержка моей мамы. Она добилась, чтобы мы, четверо ее детей, получили прекрасное образование. Потом она всех нас поддерживала, чтобы мы нашли работу, соответствующую нашему образованию. Позже мама вышла замуж повторно, но все равно всегда мне помогала. Даже моих детей мы вырастили с ней вместе. Без нее я никогда бы не смог-

49 LINDA04_48-51_Gomez.indd 49

3/29/10 7:55 PM


женская власть

Ana Gómez: «Rusia es un país alucianantermente bello. Me qudé enamorada. Rusia, y Moscú, donde estuvimos más tiempo, me pareció apasionante. Tengo que volver allí de vacaciónes, es una pena de no poder verlo en profundidad, pero me quedé enamorada, cautivada, por sus espaciós, por su cultura, por su gastronomía y por tiempo. En general, por su forma de ser, su estilo de vida... Creo que teneis mucho que ofrecernos».

50 LINDA04_48-51_Gomez.indd 50

ла иметь эту профессию, да и не добилась бы в жизни всего того, что имею. L.: Ана, когда вы учились на юридическом факультете университета Гранады, вы уже знали, что ваша жизнь будет связана с административной работой и политикой? А.Г.: И в мыслях не было. В то время я мечтала стать криминалистом! L.: Неужели? И откуда возник этот интерес? А.Г.: Даже не знаю, наверное, фильмов насмотрелась, но я здорово увлекалась криминалистикой и считала, что у меня есть к тому прирожденные способности. Потом отец дал мне добрый совет: сдать экзамен на государственную должность, работать и одновременно учиться криминалистике, а после бросить все и уйти в любимое дело. Я так и сделала. Подала документы на экзамены на самые высокие административные посты, успешно их сдала, начала работать, правда, бросить все уже не получилось. L.: Вы работали в разных областях. А где чувствовали себя наиболее комфортно? А.Г.: Мне особенно нравится внешнеполитическая деятельность, выстраивание отношений с другими странами. Я многому в жизни обязана Социалистической партии Испании. Именно благодаря ей я стала главой Отдела по туризму, коммерции и индустрии в правительстве Андалусии. Затем — гендиректором Отдела кооперации с ЕС и другими странами, после возглавила Фонд трех культур Средиземноморья (христианской, арабской и иудейской). Меня поддержал тогда глава правительства Андалусии Мануэль Чавес, он многому меня научил. Это было время активной интеграции Испании в ЕС, было тесное сотрудничество с Брюсселем, приходилось много ездить на европейские форумы. И знаете, такие поездки стали моими лучшими университетами. Такие поездки обогащают не только культурно, они расширяют взгляд на мир, заставляют быть терпимее к чужим взглядам, к другой культуре. L.: Скажите, а какие из увиденных стран произвели на вас особенное впечатление? А.Г.: Даже не могу выделить какую-то одну страну. Меня привлекают даже не сами страны, а культуры. У каждой — свой аромат, своя специфика. Например, Россия — удивительно красивая страна. Пока мне довелось увидеть только Москву и только в деловых поездках, но я уже успела полюбить ее. Мне обязательно надо попасть туда во время отпуска и все досконально посмотреть и почувствовать! Ваша архитектура, культура, кухня и даже погода меня очаровали. И образ жизни москвичей! У вас многое можно увидеть и многому научиться, вам есть что предложить гостям. L.: Готовится очередная поездка представителей Совета и предпринимателей Коста-дельСоль в Россию, организуемая компанией «Comunicaciones Rusas en España». Значит ли это, что для Коста-дель-Соль интересен российский рынок? LINDA (4) 2010

3/29/10 7:55 PM


Самая крупная юридическая компания в Андалусии максимально обеспечит безопасность Ваших инвестиций Экспресс-опрос — Самое важное, что дает вам работа? — Возможность учиться новому. — Что вы цените в людях? — Преданность. — Ваше любимое блюдо? — Невозможно выделить одно! Ну, пожалуй, сальморехо. — Ваш рецепт молодости? — Надо быть счастливой — здесь и сейчас!

А.Г.: Не просто интересен. Этот рынок играет для нас очень важную роль. Об этом говорит статистика — несмотря на кризис, она остается положительной в отношении туристовроссиян. Также считает и правительство Испании, которое уделяет вопросам взаимоотношений наших стран большое внимание. Например, с целью убыстрения выдачи туристических виз в последнее время в консульствах создаются специальные партнерские центры. Да и вообще, на мой взгляд, между жителями Коста-дель-Соль и россиянами много общего: мы пытливы, живы, энергичны. К тому же наш регион может предложить россиянам по доступной цене то, что высоко ими ценится. L.: Вы имеете в виду нечто большее, чем просто пляжный отдых? А.Г.: Безусловно. Мы сейчас отходим от самого понятия структурированного отдыха: вот тебе, турист, пляж морской, а вот поездка вглубь страны, а вот гольф. Кризис вывел туризм на принципиально иной уровень: отдых формирует не туроператор, а сам турист. Я его называю «путешественником XXI века»: он образован, много ездил, требователен. Такому туристу нужны не места отдыха, а новые ощущения, погружение в среду! L.: Вам нравятся «Русские недели», которые проводит на Коста-дель-Соль компания «Comunicaciones Rusas en España»? А.Г.: Это прекрасная инициатива. То, что журналисты приезжают сюда, а потом рассказывают дома о нашем регионе, — не купишь ни за какие деньги! Повторю еще раз: в туризме сейчас все поменялось — главное не организация и планирование, а впечатления, эмоции! В условиях глобализации успешный маркетинг — это чувства, удивление исконным, настоящим.

LINDA04_48-51_Gomez.indd 51

ЮРИДИЧЕСКАЯ КОМПАНИЯ

КОМАНДА ИЗ 80 ЮРИСТОВ ВЫСШЕЙ КВАЛИФИКАЦИИ ПРЕДОСТАВЛЯЕТ ШИРОКИЙ СПЕКТР ЮРИДИЧЕСКИХ УСЛУГ:

Юридическое сопровождение сделок с недвижимостью и землей Финансовое и налоговое право Корпоротивное и договорное право Правовой и бухгалтерский аудит Внешнеторговое и таможенное право Уголовно-процессуальное право Трудовое право Семейное право Миграционное право

Офисы в Марбелье, Фуэнхироле, Малаге, Альмерии и Аликанте (Испания). Прямая телефонная линия на русском языке: +34 617 680 221 Tel. 902 021 026 · info@martinezechevarria.com51 www.martinezechevarria.com 3/29/10 7:56 PM


цветы жизни

52 LINDA04_52-57_Vishnev.indd 52

LINDA (4) 2010

3/29/10 8:02 PM


В

еликая певица, МАМА, БАБУШКА

Гостья этого номера журнала LINDA относится к той редкой категории людей, про которых говорят, что они в представлении не нуждаются. Причем, что более важно, наша гостья известна не только русскоязычной части мира. Речь идет о Галине Вишневской, которая рассказала о своей жизни, об успехах и неудачах в воспитании детей и о дружбе с королями в интервью нашему корреспонденту. Текст: Елена ДОБРЮХА

LINDA: Знаю, вы любите Испанию. А что вам в этой стране нравится больше всего? ГАЛИНА ВИШНЕВСКАЯ: Я люблю Испанию, это правда. Я люблю испанцев, мне они напоминают русский народ своей эмоциональностью и спонтанностью. И вообще испанцы — добрые люди, хороший народ. L.: Говорят, ваше знакомство с Испанией началось со знакомства с королевской семьей? Г.В.: Да, уже 45 лет нас связывают очень теплые дружеские отношения, я очень люблю эту семью. Я точно запомнила дату начала нашего знакомства, потому что как раз в 65-м году на «Ленфильме» снимали оперу Шостаковича «Леди Макбет Мценского уезда». Я пела Макбет, и мне пришлось взять несколько дней отпуска, чтобы поехать в Афины на фестиваль симфонической музыки. Там у стен Парфенона я пела с русским оркестром. Королева Греции Федерика была на концерте вместе с дочерьми, принцессами Софией, которой суждено было стать будущей королевой Испании, и ее сестрой Иреной. София тогда года три как вышла замуж. Мы познакомились и очень подружились. А вот с Хуаном Карлосом встретились, наверное, уже в 74-м, на концерте в самой Испании: мы с Ростроповичем тогда только покинули Россию... Помню, вскоре после нашей первой встречи я была в Париже со старшей дочкой Ольгой. Однажды вечером звонит Слава из Испании, после концерта: «Сейчас с тобой будет знакомый говорить, передаю ему трубку». — «Кто такой?» — «Ну, услышишь». И мужской голос, незнакомый: «Галина?» — «Кто это?» — «Твой знакомый». — «Вы скажите, кто вы такой? Перестаньте шутить». А он: «Хуанито». — «Какой Хуанито? Я не знаю никакого Хуанито!» — и положила

трубку. Он опять звонит. «Это я, Карлос», — говорит. Представьте себе, «Хуанито»! Буквально через год он стал королем. Так что с Испанией через короля и королеву нас связывает очень многое. У нас на глазах выросли все их дети. Мы часто бываем в гостях, особенно когда был жив Ростропович. Ведь Слава был очень дружен с Софией, она любила его концерты, приезжала в Россию на его день рождения и на 50 лет нашей свадьбы в 2005 году. В 2001 году София и ее сестра Ирена приезжали к нам в гости, останавливались в нашем доме. Мы тогда им показали и Петергоф, и Царское Село. Королева оказала нам честь, прилетев с Иреной на Славины похороны и на его первый день рождения, который мы отмечали без него. L.: Королева София, как и вы, — мать и бабушка. О чем чаще разговариваете, наверное, о детях? Г.В.: Ну, общие интересы находятся за столько лет: домашние дела, например, проблемы детей — они у всех есть, у кого есть дети... У нас самые обычные человеческие отношения, никаких монарших условностей. Я очень уважаю эту царственную семью, и видно, что эта семья любима своим народом. L.: Вот вы сказали, «проблемы детей»… А какие проблемы были у вас с вашими дочерьми? Г.В.: Всякое случалось: и нехорошее, и обидное — и с моей, и с их стороны. Но в целом я вижу, что воспитание было правильным. L.: Есть ли у вас фирменный секрет правильного воспитания? Г.В.: Меня бабушка учила, а я своим детям говорила и внукам говорю: «Две самые главные заповеди — не врать и не воровать». Все беды в жизни происходят от этого. Дети могут чужую

Я люблю Испанию, это правда. Я люблю испанцев, мне они напоминают русский народ своей эмоциональностью.

53 LINDA04_52-57_Vishnev.indd 53

3/29/10 8:02 PM


цветы жизни

Galina Vishnévskaya, la célebre soprano y actriz rusa, a menudo llamada La Maria Callas rusa, la esposa del violonchelista Mstislav Rostropóvich, mantiene grandes lazos de amistad con la familia real española.

54 LINDA04_52-57_Vishnev.indd 54

вещь взять. Но им легко объяснить, что это плохо. У моей Ольги были такие номера. Принесла мне, например, в первом классе «гостинец». Коржик из школы. «Где взяла?» — спрашиваю. Выяснилось, что с чужой парты. Тогда я говорю: «Ты же взяла коржик не потому, что кушать хотела. Я понимаю, ты мне подарок принесла. Но не надо. Может быть, та девочка, у которой ты коржик взяла, осталась без завтрака? А у меня дома все есть. Ты в следующий раз этого не делай». L.: Вы только объясняли или родительские слова приходилось подкреплять физическими аргументами? Г.В.: Ой, вы знаете, это такой вопрос тяжелый. Одно дело просто говорить: «не смейте подзатыльник дать». Но иногда, бывает, видишь, как дети избалованы, и срывается рука, поддашь. И потом тебе неловко. Так что если можно обойтись без этого — лучше не надо. L.: Часто дети известных родителей идут по их стопам. Вы обучали музыке своих дочерей? Г.В.: Мои дочери окончили Центральную музыкальную школу при консерватории. Тогда так было принято: раз родитель скрипач, значит, дочь или сын тоже берут скрипку и — в Центральную музыкальную школу. Дочери в пять часов возвращались с уроков, обедали, тут же садились за домашнее задание. И уже сонные, LINDA (4) 2010

3/30/10 7:57 PM


глаза протирая, шли заниматься на инструментах. Одна виолончелистка, другая — пианистка. Это же ужас какой-то! Дети, которые учатся в ЦМШ, не знают, что такое выйти погулять. Это же не детство! Я рада, что внуки не прошли через насильное приобщение к музыке. Я сказала: «Не хотят — не заставляйте». L.: Чувствуется, что вы сейчас не считаете музыкальное образование обязательным? Г.В.: Конечно, музыка необходима для воспитания детей. Но они должны получать от нее удовольствие. Необязательно требовать выучить, кто написал концерт, сажать за ноты. Надо чтобы была атмосфера звуков. Они сами притянут ребенка. Музыка, чье-то пение незаметно в нас входят. Ложатся сразу на слух. Что человек слышит — влияет на то, каким он станет. Голос отражает состояние души. Сегодня орут со сцены истошными, ненормальными голосами. Как будто заткнув себе микрофон в желудок. Если такое состояние души — это просто катастрофа. Вместе с тем я вижу ребят из музыкального театра. (В московском районе Новокосино, в обычной школе, есть театр, названный моим именем.) Из простых семей, часто неблагополучных. Но эти мальчишки и девчонки 12—15 лет не в подворотне стоят курят и водку пьют, а ставят спектакли. Выходят на сцену дети и поют: «Мой миленький дружок, любезный пастушок». Публика просто с ума сходит. Я увидела себя в детстве. Я тоже не хотела идти домой: у меня был учитель пения во втором классе, и я могла петь с ним с утра до вечера. И мне больше ничего не нужно было. L.: Кстати, а как вы сами пришли к музыке? Г.В.: Я росла у бабушки, безграмотной крестьянки. Она меня только любить могла. Ни читать, ни писать не умела... Тому, кем я стала сегодня, я обязана родному Петербургу и радио. В кухне висела черная «тарелка». Изо дня в день я слышала музыку. Потом она незаметно увлекла меня. В девять лет я получила в подарок пластинки с оперой «Евгений Онегин». Я наизусть пела все партии: и за мужчин, и за женщин. Как в чаду ходила. С 17 лет я на сцене. У меня от природы поставленный голос, а специального музобразования вообще нет (всю блокаду я была в Ленинграде, а училища оттуда эвакуировались). L.: Когда вы покинули Россию, дочки были уже взрослые? Г.В.: Одной было 18 лет, другой 16. Ольга к тому времени уже поступила в консерваторию и взяла академический отпуск. Лена перешла в последний класс. Когда мы уехали, я и Ростропович много гастролировали. Я поняла, что таскать за собой детей не получится. Их надо было устраивать. И я определила их в Лозанну (Швейцария), в школу при католическом монастыре Сант-Оливье. Это была школа для девочек. В монастыре дочки изучали французский и английский. Я очень благодарна лозаннским монахиням и преподавательницам:

дочери были под строгим присмотром, там такой режим. Я девочек специально туда поселила, чтобы они не сразу во все соблазны окунулись. Они же думали: на два года поехали в другую страну — это вроде путешествия. Только в кино ходи, в театры и на банкеты. А я их — за стенку, чтобы успокоились. И только через год перевезла в Америку, где они поступили в музыкальный университет «Джулиард скул». Сняла им квартиру — прямо через дорогу от университета, дверь в дверь. Конечно, был страх — оставить двух девочек в отдельной квартире в Нью-Йорке. А что было делать? Бросать карьеру? А кто кормить будет? L.: Девочки справились? Г.В.: Воспитание все-таки было дано правильное моим дочерям, которых я очень уважаю. Они прекрасные дочери. Когда я приехала к ним с гастролей и так робко спросила: «Девочки, по Бродвею-то гуляете?» — они ответили: «Да нет. Мы в основном около школы». Я говорю: «А на 42-й улице интересно?» (На ней сплошные злачные места.) — «А что на 42-й улице?» В Америке девочки как-то сразу поняли, что они попали в обстановку, где от них очень много зависит. Они посерьезнели. Видели, как мы вкалывали с отцом, чтобы на ноги встать. Поняли, что надо помогать родителям хотя бы своей учебой. L.: Дочки стали профессиональными музыкантами? Г.В.: Дочери окончили «Джулиард скул» и начали профессионально работать, а потом все бросили. Быть рядом с таким отцом и получить признание У меня — для этого надо перешагнуть через очень мноотношения гое. Если старшая дочка виолончелистка — что с дочерьми уже ж, она не соображала, какой виолончелист у нее как с подругами. отец? Это единственные А главное — надо было отдать всего себя пролюди на земле, фессии. Ольга и Елена видели, как работал отец. которым я могу Чего мне стоит так безукоризненно, как говосказать все... рится, нести на сцену искусство. Они видели это

5 55 LINDA04_52-57_Vishnev.indd 55

3/29/10 8:03 PM


цветы жизни

лучше всех, потому что жили рядом. Знали, что без работы ничего не выйдет. А работать они уже не хотели. Я всегда говорю: если не хочешь заниматься, чтобы быть по-настоящему в искусстве, — бросай! Влачить жалкое существование, быть где-то на задворках, только считаться музыкантом — не надо! L.: Теперь, когда дочери стали совсем взрослыми, что изменилось в ваших отношениях? Г.В.: Если у дочерей не все в порядке в жизни или в делах — считаю своим долгом сказать им об этом. До сих пор. Я не навязываю свое мнение. Просто: «Я сказала тебе — а ты сама внимательно посмотри, подумай». Когда дочки первый раз выходили замуж, я ни того, ни другого зятя не хотела. Знала — дочери жить с ними не будут. Но отговаривать не стала. Я сказала Лене: «Я считаю, вы не подходите друг другу. Но мешать тебе я не буду». Сейчас новый брак и у одной, и у другой.

детский тский вопрос

56 LINDA04_52-57_Vishnev.indd 56

У меня отношения с дочерьми уже как с подругами. Это единственные люди на земле, которым я могу сказать все... Обе дочери во многом посвятили себя семье. Очень возможно, они захотели больше быть с детьми, так как сами видели родителей редко. Говорили, что им не хватало меня. Хотя в последнее время и у Ольги, и у Лены появилась «общественная работа». Дочери приняли от отца его благотворительное «устройство», продолжили его дело. Ольга занимается Музыкальным фондом Ростроповича, Лена — Медицинским фондом. Ольга провела уже три фестиваля в Баку и мастер-класс в Москве, посвященные отцу, а 27 марта, ко дню рождения маэстро, откроется фестиваль памяти Ростроповича, который станет ежегодным. Что касается Медицинского фонда, мы его создали 15 лет назад, чтобы организовать вакцинацию детей от гепатита, за это время были привиты больше 2 миллионов детей. L.: А Мстислав Леопольдович как участвовал в воспитании детей? Г.В.: Когда девчонки стали подрастать (красивые! — мальчишки начали на них внимание обращать), Ростропович, конечно, ревновал. Вижу: так на дочек смотрит — аж шею сводит. Дачный участок обсадил боярышником какого-то особого сорта с во-о-от такими огромными шипами, как вилки. Чтобы мальчишки штаны на них оставляли, когда через забор будут лазить. Джинсы девчонкам сжег один раз на костре, чтобы не обтягивали задницы себе. Из Вены, помню, привезла Лене и Ольге в подарок джинсы. Тогда было модно. И вот они носили. А Ростропович их видеть не мог: «Зады обтягивают, что это за безобразие такое! Как это можно: девочки, так в обтяжку?!» Однажды привозят меня из театра после дневного спектакля на дачу (это летом было), смотрю: над участком дым. Причем дым — со стороны деревянной веранды. Это Ростропович вытащил джинсы у девчонок, облил керосином и сжег на веранде. На деревянной! Как еще дом не сгорел — чудо. Я вхожу — девки стоят зареванные, с красными носами. А Ростропович торжествующе: «Все! Больше эти проклятые джинсы не будут действовать

Наша новая рубрика «Детский вопрос», премьера которой состоялась в прошлом номере LINDA, вызвала немалый интерес наших читательниц. Удивительного в этом нет ничего — ведь взрослые, конечно же, почти позабыли тот волшебный, полный чудес мир, в котором живут дети. Может быть, поэтому мы так плохо их понимаем? Практика показывает, что большую часть проблем взрослых и детей возможно решить. Для этого присылайте на адрес редакции (mkespana@terra.es) свои вопросы, а наши профессиональные консультанты — детские психологи — с удовольствием проконсультируют вас на наших страницах. Сегодня вам отвечает детский медицинский психолог, кандидат психологических наук НАТАЛЬЯ СЕМЕНОВА.

LINDA (4) 2010

3/29/10 8:03 PM


мне на нервы! Я их сжег!» Конечно, я была на стороне детей. Он был не прав. Но при детях мы никогда не выясняли, кто из нас прав. L.: Чем занимаются ваши внуки? Г.В.: У меня пять внуков (шалопаи такие: мальчишки же, господи! Когда вместе собираются — содрогается все). И внучка. Один внук, Сережа, пошел по линии кино, учится на режиссераоператора в Америке. Старший Ваня завершает юридическое образование во Франции. Саша в Англии, в музыкальном колледже. Настя в Париже, в художественной школе, рисует хорошо. Это все дети Лены, младшей дочери. А Ольгины дети сейчас учатся в Швейцарии. Младшего зовут Слава — Мстислав Ростропович… Внуки меня уважают, любят, слушают, слушаются, очень внимательно относятся к тому, что я говорю. Если приходят ко мне, стараются, конечно, говорить по-русски, просто даже из уважения к бабушке. А между собой — по-французски. Это ни в коем случае не отдаляет нас, но это досадно. Думаю, они уже не русские люди. Они видят Париж, Нью-Йорк, Лондон и людей, которые говорят на своем языке. Они же не могут быть другими. L.: Чему самому главному, если не считать заповеди «не врать и не воровать», вам удалось научить своих детей? Г.В.: Я считаю — женщина, кроме интереса к дому, должна еще иметь интерес к работе. Заниматься профессией. Это мое глубочайшее убеждение. Что толку сидеть дома, если ребенок целый день в школе? Чтобы сварить щи для него? Суп с перловкой и грибами? На это жизнь свою положить? Не надо! Сама же отупеешь от такой жизни. Лучше заработать деньги и отдать няне. (Если и для себя чуть-чуть денег останется — слава богу.) Но сидеть дома и киснуть над кастрюлями не надо! Но это не значит, что женщина должна быть белоручкой. Жизнь сама показала, и я своим дочкам всегда внушала: женщина должна уметь делать все. Им было всего года два—три, а они уже сами свое белье стирали в тазике. И с детства умеют готовить. Все умеют. Но если сейчас дочери имеют возможность содержать прислугу для домашней работы — почему нет?

Вопрос

?

Моему сыну недавно исполнилось пять лет, и он — настоящее стихийное бедствие. Такое впечатление, что вместе с ним по дому проносится ураган. Ломает все, до чего дотянется, ни секунды не сидит на месте. Любое замечание — у него сразу же истерика. Как можно его утихомирить? Оксана ЛИТВИНЕНКО, Барселона

?

?

Скорее всего, речь идет о гиперактивности. Возможно, свою роль сыграли какие-то проблемы при родах. В частности, гипоксия — недостаток кислорода. Такие дети действительно трудно управляемы и, что называется, «поперечны». Гиперактивным детям нужно чаще бывать на свежем воздухе: им очень важен кислород. Так что старайтесь чаще бывать с ним на море, желательно утром, когда не очень жарко. И вообще, побольше с ним гуляйте, чтобы он растрачивал свою непоседливость в активных играх со сверстниками, а не переносил ее на домашние предметы. Кроме того, с таким ребенком бессмысленно быть строгим и непреклонным. Если гиперактивного ребенка заставлять, например, убирать игрушки, он может отказаться просто из неосознанного чувства противодействия приказу. Уберите с ним его комнату вместе, превратите саму уборку в увлекательную игру: например, кто быстрее всех соберет все машинки или сложит книжки стопкой.

5 57 LINDA04_52-57_Vishnev.indd 57

3/29/10 8:03 PM


гостья

!

ВСТРЕЧАЙТЕ, ОРБАКАЙТЕ Кристина готовится к испанским гастролям

ЕСЛИ СПОКОЙНЫЙ НОРДИЧЕСКИЙ ХАРКТЕР ДОСТАЛСЯ КРИСТИНЕ ОТ ПАПЫ, ТО ОТНОШЕНИЕ К СВОЕЙ РАБОТЕ У НЕЕ, БУЗУСЛОВНО, ОТ МАМЫ. Дочь Алллы Пугачевой — настоящая максималистка во всем, что касается музыки и, возможно, это одна из причин, по которой Кристина Орбакайте уже не один десяток лет сохраняет свое завидное место на музыкальном Олимпе. Накануне первых испанских гастролей певицы LINDA беседует с Кристиной о работе, отдыхе и музыкальном туризме. Текст: Илья ЛЕГОСТАЕВ

58 LINDA04_58-61_Orbakaite.indd 58

LINDA (4) 2010

3/30/10 7:56 PM


Певица в своих интервью не раз признавалась в любви к климату, культуре и кухне средиземноморских стран. Но если в Италии и Франции артистка была неоднократно, то об Испании она, скорее, наслышана.

"

Лет пятнадцать назад я отправилась в средиземноморский круиз, — вспоминает Кристина. — И одним из городов нашей программы стала Барселона. Мы провели там всего один вечер, однако воспоминания о городе остались очень трепетные. Друзья мне много рассказвали об Испании, и я очень рада, что наконец смогу оказаться в этой замечательной стране. Я, конечно, была на Канарах, но это же не считается…

Главным поводом для визита Кристины в Испанию будут, конечно же, четыре концерта — в Мадриде, Барселоне, Валенсии и Марбелье. У певицы солидный опыт выступлений за границей, и, вспоминая свои первые выезды за пределы России, артистка с удовльствием констатирует перемены, которые произошли с публикой. “Раньше мы показывали концерт в стиле ретро: только проверенные хиты и никаких экспериментов, — улыбается Кристина. — Сейчас в любой стране мира русскоязычная публика получает очень много информации из России, и поэтому, составляя программу, я не делаю никакой разницы межлу Москвой, Ростовом и Барселоной.” Кристина одной из первых приобрела недвижимость в Майами. Сейчас на побережье Флори-

5 59 LINDA04_58-61_Orbakaite.indd 59

3/29/10 8:12 PM


гостья La estrella de música pop y la actriz Kristina Orbakaite inicia en mayo su primera gira en España. Desde los primeros años de su vida Kristina fue rodeada de la gente con talentos. Su padre Mykolas Orbakas es un artista de circo. Su madre es “una leyenda viva” de la música pop soviética y rusa Alla Pugachova. De su padre Kristina heredó el carácter nórdico, habilidades del baile y la interpretación, y de su madre, el gran amor por la música.

60 LINDA04_58-61_Orbakaite.indd 60

LINDA (4) 2010

3/30/10 7:56 PM


"Я ДАВНО ХОТЕЛА ПОБЫВАТЬ В ИСПАНИИ И ВОТ ТЕПЕРЬ МОЯ МЕЧТА СТАНЕТ РЕАЛЬНОСТЬЮ!" ды уже обитает целая коммуна наших знаменитостей. Среди них Игорь Крутой, Леонид Агутин и Анжелика Варум, Игорь Николаев, Наташа Королева, Жанна Фриске и многие другие. С тех пор Майами стал для Кристины вполне привычным местом отдыха.

"

Если приезжая в новое место, ты теряешься и не знаешь, как себя вести, то в Майами я как дома, — отмечает певица. — У меня там квартира, много друзей, и я знаю, как в этом городе нужно отдыхать. Для меня отдых в Майами — это йога, прогулки, — в общем, активный образ жизни.”

что после концертов задержится в Испании на несколько дней и обязательно посетит Марбьелью, где у нее тоже есть друзья.

"

Очень хочется повести время без лишней спешки, — признается г-жа Орбакайте. — Осмотреться, погулять, оценить испанскую кухню. Я давно хотела побывать в Испании, и вот теперь моя мечта станет реальностью.”

Кристина также не исключает, что для нее поездка в Испанию станет семейной. У ее младшего сына Дени к тому времени уже начнутся каникулы, и певица, возможно, возьмет его с собой в путешествие.

Стоит отметить, что у большинства россйиских артистов отпуск случается два раза в году. В январе, во время общенациональных каникул, и в июне, когда дети и их родители озадачены выпускными и вступительными экзаменами, и всем не до концертов. В другое время все наши звезды стараются сочетать отдых и работу. Планируя испанские гастроли, Кристина решила,

"

Мы уже с ним были и в во Франции, и в Италии, и, конечно, в Америке, — отмечает Кристина. — С нетерпением жду, когда мы, наконец, увидим Испанию!”

MARBELLA Online Art Auction Интернет-аукцион Марбельи открывается в мае 2010 года. Все лоты, представленные на аукционе, можно также приобрести непосредственно в галерее. Познакомьтесь с предметами искусства и антиквариатом – посетите нашу галерею (только по предварительному звонку) или веб-сайт: www.marbellaonlineartauction.com

Calle de Don Juan Fortuny, 18 29670 San Pedro de Alcantara Málaga, España Тел/факс : 952 88 51 45 +61 80 900 73 info@marbellaonlineartauction.com arena1800@yahoo.com

61 LINDA04_58-61_Orbakaite.indd 61

3/29/10 8:13 PM


премия

Луис Тосар.

Лола Дуэньяс.

ьер Бардем. Пенелопа Крус, Хавьер

ХАВЬЕР БАРДЕМ И ПЕНЕЛОПА КРУС — САМЫЕ КРАСИВЫЕ НА ЦЕРЕМОНИИ ВРУЧЕНИЯ ПРЕМИИ ГОЙЯ 14 ФЕВРАЛЯ В ВО ДВОРЦЕ КОНГРЕССОВ МАДРИДА СОСТОЯЛАСЬ XXIV ЦЕРЕМОНИЯ ВРУЧЕНИЯ ПРЕМИИ ИСПАНСКОЙ КИНОАКАДЕМИИ. Текст: Савана КАЛАОРРА Педро Альмодовар.

Алекс де ла Иглесия, Анхелес елес Гонсалес Синде инде

62 LINDA04_62-65_Goya.indd 62

LINDA (4) 2010

3/29/10 8:14 PM


премия La gala de los Premios Goya fue una noche de vestidos de cola -Goya Toledo y Maribel Verdú los lucieron sin tropiezos. Pero, sobre todo, fue la noche de Penélope Cruz, quien atrapó todas las miradas al aparecer por primera vez junto a Javier Bardem en un acto público y embutida en un espectacular Versace asirenado en color blanco, roto por dos cremalleras. Con cabellera suelta

Марта Этура

Ночь вручения премий, без сомнений, можно назвать балом платьев с длинными шлейфами: в них не запнувшись, пришли Гойя Толедо и Марибель Верду. Однако все взоры были обращены на Пенелопу Крус, впервые появившуюся на публике вместе с Хавьером Бардемом. Внимание приковало и ее облегающее белое платье от Versace с оригинальными застежками, скромные украшения и распущенные волосы. Они заняли места в первых рядах зала, и до начала церемонии все камеры были направлены на уроженку Алькобендаса. Платье в белых тонах Пенелопы, не особенно украшавшее ее со спины, как поговаривали злые языки, и наряд прелестной феи Сильвии Абаскаль вызвали восторженные комментарии, когда актрисы появились на зеленой ковровой дорожке Гойи. Наряды же других звезд вызвали удивление и даже потрясение. Наиболее рискованным был наряд Бимбы Босé, отдавшей дань своему любимому дизайнеру, Давиду Дельфину: на ней был сложный брючный костюм клоунского тип. Певица стойко выдержала вспышки камер, направленные на нее. Министр культуры Анхелес Гонсалес-Слинде фотографировалась с моделью Амйей Арсу-

JAVIER BARDEM Y PENELOPE CRUZ LOS MAS GUAPOS DE LOS GOYAS 14 DE FEBRERO LA GALA DE LA XXIV EDICIÓN DE LOS PREMIOS GOYA SE CELEBRÓ EN IFEMA DE MADRID

Актеры фильма "Толстяки", в центре Антонио де ла Торре

y joyas discretas, la de Alcobendas iluminó la primera fila de butacas del Ifema, de la cual apenas se despegaron las cámaras durante los primeros minutos de la gala. Si el Versace asirenado en tonos blancos de Penélope Cruz -quizá no demasiado favorecedor por la parte trasera, insinuaron las malas lenguas- y el de hada primorosa de Silvia Abascal arrancaron comentarios de entusiasmo cuando atravesaron la alfombra verde de los Goya, otros despertaron sorpresa. Incluso, conmoción. La apuesta más arriesgada fue la de Bimba Bosé, que homenajeó a su diseñador fetiche, David Delfín, con un difícil traje de chaqueta pantalón tipo clown. La cantante aguantó con naturalidad andrógina la fiereza de los flashes. La ministra Ángeles GonzálezSinde, en un arranque de recato y modernidad, posaba con un modelo de Amaya Arzuaga. Las elecciones textiles de la titular de Cultura suelen apostar por los diseñadores españoles más audaces, pero no necesariamente por sus creaciones más favorecedoras. Tampoco dejó indiferente el escote abrupto que recorría la espalda de Natalia Verbeke, maquillada y peinada al estilo

63 LINDA04_62-65_Goya.indd 63

3/29/10 8:14 PM


премия

Лола Дуэньяс.

Вероника Фернандес.

Оскар Хаенада.

Мария Рейес.

ПЛАТЬЕ В БЕЛЫХ ТОНАХ ПЕНЕЛОПЫ, НЕ ОСОБЕННО УКРАШАВШЕЕ ЕЕ СО СПИНЫ,

Белен Руэда.

КАК ПОГОВАРИВАЛИ ЗЛЫЕ ЯЗЫКИ, И НАРЯД ПРЕЛЕСТНОЙ ФЕИ СИЛЬВИИ АБАСКАЛЬ Е ВЫЗВАЛИ ВОСТОРЖЕННЫЕ КОММЕНТАРИИ

Гойя Толедо.

Санти Мильян с невестой. LINDA (4) 2010

64 Луис Тосар. LINDA04_62-65_Goya.indd 64

Сильвия Абаскаль.

3/29/10 8:14 PM


de Angelina Jolie. Por su parte, el modelo de ribetes dorados con el que Belén Rueda hizo frente al negro imperante de esta edición fue tachado por algunos de “demasiado burbujeante”. Muchos de los hombres de la gala renunciaron al dressing code. Las corbatas brillaron por su ausencia e incluso el presentador, Andreu Buenafuente, decidió prescindir de la suya, aunque presumió

Актеры фильма "Зона. Камера 212"

ага. Выбор глава культурной жизни страны останавливает на самых смелых испанских дизайнерах, правда, не всегда на самых лучших их созданиях. Не оставил равнодушным и вырез на спине платья Натальи Вербеке, макияж и прическа которой весьма походили на стиль Анжелины Джоли. В свою очередь, золотистый наряд, так отличавший Белен Руэду на фоне доминирующих черных платьев, многие сочли “весьма аляповатым”. Многие мужчины пренебрегли дресс-кодом. Без галстука выступал и ведущий, Андреу Буэнафуэнте, хотя и блиставший оригинальными костюмами. Эдуардо Нориеги и Жорди Мойя блистали в ложах в своих элегантных фраках. Оскар Хаенда в вызвающем розовом пиджаке от DS Quared, нарушающей дресс-код шляпе и с прической а-ля Камарон, и другими деталями гардероба — цепочкой и узкими рокерскими брюками показывал свою близость к певцу фламенко. Санти Мильян и Гонсало де Кастро сочтены наиболее элегантными мужчинами галавечера.

SI EL VERSACE ASIRENADO EN TONOS BLANCOS DE PENÉLOPE CRUZ -QUIZÁ NO DEMASIADO FAVORECEDOR POR LA PARTE TRASERA, INSINUARON LAS MALAS LENGUAS- Y EL DE HADA PRIMOROSA DE SILVIA ABASCAL ARRANCARON COMENTARIOS DE ENTUSIASMO CUANDO ATRAVESARON LA ALFOMBRA VERDE DE LOS GOYA, OTROS DESPERTARON SORPRESA. INCLUSO, CONMOCIÓN. de chaquetas brillantemente sofisticadas. El frac de solapa blanca de Eduardo Noriega o el de solapas azules de Jordi Moyá iluminaron el patio de butacas. Por su parte, Oscar Jaenada, trajeado en una llamativa chaqueta rosa de DS Quared, desafió la etiqueta con sombrero, melena a lo Camarón, llavero de cadena y pantalón pitillo de concierto de rock, no tan lejos de su caracterización para el papel del músico flamenco. En el otro extremo, Santi Millán -con pajarita- y Gonzalo de Castro fueron considerados dos de los más elegantes de la gala.

Марта Этура.

Бланка Диас. Алекс де ла Иглесия.

Андреу Буэнафуэнте.

LINDA04_62-65_Goya.indd 65

Алехандро Аменабар.

65 3/29/10 8:15 PM


К

он и она

огда ЛЮБОВЬ сильнее СМЕРТИ

Эта удивительная история произошла в бурные годы Реконкисты начала ХIII века в Испании. В один из февральских дней 1217 года в городе Теруэле, в королевстве Арагон, звучали свадебные колокола. Они возвещали о том, что выдают замуж красавицу Исабель, дочь знатного теруэльского вельможи дона Педро де Сегура, за одного из правителей города Альбаррасин дона Родриго де Асагра… Текст: Галина БАБКИНА, Андрей САВИНКОВ

66 LINDA04_66-69_Love.indd 66

LINDA (4) 2010

3/29/10 8:17 PM


он и она Этот свадебный перезвон слышит у городских ворот Андакилья въезжающий в Теруэль рыцарь. Он молод и красив, богатые доспехи его переливаются на солнце, а герб говорит о знатности. Он изнурен дальней дорогой, но заслышав колокола, пришпоривает коня и спешит к городскому собору. Все узнают его: это Диего — второй сын благородного дона Мартина де Марсилья. Друзья сообщают, что его возлюбленная выходит замуж. Спешившись, юноша вбегает в собор, но поздно — Исабель уже дала свое согласие на брак с Родриго перед Богом и людьми. А должна была стать женой Диего. Что произошло?

Отцовская воля С давних пор семьи Исабель и Диего дружили, и дети провели детство вместе. Затем, как это часто бывает, детская дружба переросла в любовь. В один прекрасный день Диего, набравшись храбрости, попросил руки Исабель. Ее отец знал о чувствах молодых людей и все-таки отказал юноше: у Диего был старший брат, к которому, по законам дворянства, переходило наследство отца. У Диего же за душой не было ничего. Что же, если не получаешь деньги по наследству, их можно заработать. И Диего, попросив у отца Исабель отсрочку на пять лет и заручившись обещанием Исабель ждать его, отправился добывать деньги туда, где молодой дворянин мог разбогатеть в те времена, — на войну. Долгих пять лет провел он в сражениях с маврами, а однажды даже спас жизнь королю, за что был осыпан почестями. Став богатым и знаменитым, рыцарь мог вернуться в Теруэль и снова просить руки любимой. Исабель, как и обещала, терпеливо ждала Диего. Но вести о нем доходили до Теруэля с большим опозданием. Отец же спешил выдать Исабель замуж. «И жених сыскался ей» — сын богатого влиятельного кабальеро дона Родриго де Асагра. Исабель отказывалась, храня верность Диего. Времена были суровыми, и недолго думая, дон Сегура посадил строптивую дочь под замок и держал взаперти, пока не добился от нее согласия на брак. В тот злополучный день, когда закончился срок пятилетней отсрочки, данной Диего, под давлением семьи и жениха Исабель пошла под венец с Родриго.

Разбитые мечты При виде новобрачных у алтаря Диего охватили противоречивые чувства: ярость, скорбь, любовь и гнев, но сделать уже ничего было нельзя. В отчаянии, с невероятными ухищрениями, вечером он пробирается в комнату новобрачных, где пытается упросить Исабель поцеловать его в последний раз. Но, несмотря на любовь, которую она все еще испытывает к Диего, девушка отказывается сделать

Дон Сегура посадил строптивую дочь под замок и держал взаперти, пока не добился от нее согласия на брак.

это: ведь теперь она принадлежит другому. Он умоляет ее, но тщетно: он опять получает такой же твердый отказ. И тут сердце Диего не выдерживает. В один миг перед его внутренним взором проносится все, на что он пошел ради Исабель, твердя про себя все эти долгие пять лет: «Любовь или смерть!» От горя и осознания, что все кончено и его любимая никогда не будет с ним, Диего замертво рухнул к ногам неприступной Исабель. Муж Исабель, сеньор Асагра, приказал отнести безжизненное тело к воротам дома семьи де Марсилья. На рассвете отец, дон Мартин, обнаружил тело сына. Это был ужасный удар для семьи Диего. И вновь звонят колокола, на этот раз к заупокойной мессе. Печальная и молчаливая процессия сопровождает гроб с телом Диего к церкви Сан Педро.

Навсегда опоздавший поцелуй Вдруг из толпы выходит женщина, лицо ее закрыто плотной черной вуалью. Приблизившись к покойному, она поднимает вуаль, целует его в холодные уста и остается склоненной над гробом. Ее просят удалиться, чтобы продолжить церемонию погребения. Незнакомка поднимает свой взгляд на окружающих, и все

67 LINDA04_66-69_Love.indd 67

3/29/10 8:17 PM


он и она

Все население Теруэля в течение года готовится к празднику: составляют сюжеты инсценировок, шьют костюмы, репетируют роли, готовят различные выставки.

узнают в ней Исабель. Она пришла отдать Диего последний поцелуй, в котором отказала ему при жизни. И тут будто кончились разом жизненные силы Исабель, и она упала бездыханная на тело любимого. Тут же послали известить мужа Исабель о том, что его жена мертва. Незадачливый новобрачный и семья Исабель безутешны. Отец Исабель, дон Сегура, только теперь понимает, к какой трагедии привела его настойчивость. Горе всех объединяет, и правитель Теруэля распоряжается похоронить влюбленных рядом. Если уж не случилось им насладиться любовью при жизни, пусть хотя бы после смерти они будут вместе.

Время прошлое… Такова легенда, и, кстати, согласно средневековой записи судьи города, дона Доминго Селадаса, эта история действительно имела место в Теруэле в указанный год. С течением времени она подзабылась до тех пор, пока в 1553 году в церкви Сан Педро не были обнаружены мумифицированные останки двух молодых людей, захороненных вместе. Власти города пришли к выводу, что это тела Диего и Исабель. И их перезахоронили в часовне Святых Косьмы и Дамиана, но в 1619 году могилу опять потревожили — вскрыли и время от времени останки влюбленных демонстрировали публике.

68 LINDA04_66-69_Love.indd 68

LINDA (4) 2010

3/29/10 8:17 PM


Последнее — и окончательное захоронение состоялось в часовне, примыкающей к церкви Сан Педро. К этой истории обращались неоднократно многие испанские литераторы. Известный драматург ХIХ века Хуан Эухенио Арсенбуш, немец по происхождению, бывший в свое время директором Испанской национальной библиотеки и членом Академии наук, написал драму «История теруэльских влюбленных» (а не любовников, как часто неверно переводят на русский язык), в основу которой положил эту старинную испанскую легенду. Он довольно подробно воспроизвел ее, но придал сильный романтический характер: в героях бушуют необыкновенные страсти, и они умирают от любовных страданий. Это прославление чистой любви, любви на всю жизнь стало вызовом мелочной и меркантильной прозе общества. Когда критики стали упрекать драматурга в неправдоподобии, им ответил самый выдающийся испанский прозаик первой половины ХIХ века Мариано Хосе де Ларра: «страсти и страдания наполнили трупами больше гробниц, чем врачи и глупцы; любовь убивает так же, как амбиции и зависть...»

…и настоящее В течение десяти последних лет эта история, которую поэт Федерико Муэлас назвал «самой прекрасной историей любви всех времен», переживает свой ренессанс. В 1997 году уроженка Теруэля Ракель Эстебан, многие годы прожившая вне стен родного города, занимаясь изучением музыки, театра, живописи, скульптуры, средневекового костюма и танца, вернулась в Теруэль и была поражена: как красивый город может быть таким заброшенным и покинутым? Нужно было чтото делать. Идея пришла ей во время чтения «Песни о моем Сиде», в которой она прочла о праздновании свадьбы дочерей Кампеадора. Почему подобное не сделать на улицах Теруэля — города с прекрасно сохранившейся старой частью и легендой о теруэльских влюбленных? Ведь в театрализованном представлении может принимать участие каждый, и жители, и гости города. Она смогла увлечь идеей администрацию, культурные круги провинции и Теруэля, а затем и земляки заразились ее энтузиазмом. Теперь практически все население города в течение года готовится к празднику: составляют сюжеты инсценировок, шьют костюмы, репетируют роли, готовят различные выставки и прочее. Конечно, всем хочется сыграть роль влюбленных, но отбор актеров очень строг. Однако никто не в претензии, все равно участие в празднике дает заряд на весь год. А какая радость для ребятишек! Они тоже активно участвуют в празднествах и помогают взрос-

лым. С 14 февраля три дня я и три ночи в Теруэле разыгрывается история я Диего и Исабель, при этом каждый годд в сценарий о новое. праздника вносится что-то Сложились уже и группы по интересам: средневековых военных оенных орденов — тамплиеров, рыцарей ыцарей ордена Сантьяго, ордена Калатравы, Сан Сальвадора и друиков, гих; средневековых мучеников, солдат-наемников, виноторговорговцев, скорняков, мавританских нских о непоэтесс, а также довольно обычные — погребальныхх барабанщиков, мастеров владения лассо для поимки свадебнодебного быка и т. д. аздника очень разКультурная программа праздника нообразна. Она включает выставку средневемузыки кового костюма, концерты старинной музыки, литературные конкурсы на лучшие произведения на тему теруэльских влюбленных (премии, к слову, доходят до 600 евро), конференции и диспуты. Так, одна из конференций под названием «Поцелуй меня так, чтобы я умерла» была полностью посвящена поцелую, а конкурс на лучший театральный сценарий в этом году назывался «Приезд Диего в Теруэль». Так что готовьте костюмы, пишите сценарии и приезжайте в Теруэль!

69 LINDA04_66-69_Love.indd 69

3/29/10 8:17 PM


клуб гурманов нов но ОБЖАРЕННЫЕ ОВОЩИ СО СЛИВОЧНЫМ СОУСОМ «РОНДЕНЬО» Ингредиенты для овощной смеси:

ИЗЫСКАННОЕ С ТРАДИЦИОННЫМ РЕЦЕПТЫ ОТ БЕНХАМИНА АЛЬОСА ГУАЛЬЯРА, ШЕФ-ПОВАРА РЕСТОРАНА La Meridiana del Alabardero

70 7 0 LINDA04_70-71_Gurman.indd 70

МАЛАГСКИЙ СУП ГАСПАЧУЭЛО С МОРСКИМИ КРАБАМИ Ингредиенты:

• Красный лук-севок [Cebolleta roja] 350 г • Цветная капуста [Coliflor] 250 г • Брокколи [Brocoli] 400 г • Морковь [Zanahoria estrecha] 500 г • Кабачок [Calabacín] 600 г • Грибы [Setas] 100 г • Красный длинный редис [Rabano rojo largo] 200 г • Римская капуста [Romanescu] 950 г • Зеленая плоская фасоль [Judia verde plana] 200 г • Круглая фасоль [Judia redonda] 200 г • Спаржа [Esparragos trigueros] 2 шт. • Красный Перец [Pimiento rojo] 200 г • Зеленый Перец [Pimiento verde] 200 г • Желтый Перец [Pimiento amarillo] 200 г • Китайская Капуста [Col china] 250 г • Перец Пачои [Pachoi] 1 шт. • Капуста [Berza] 400 г • Помидоры черри [Tomatito cherrry] 2 шт. • Репа [Nabo] 200 г

Приготовление овощей: Помыть и почистить овощи. Нарезать на кусочки разных размеров. Поместить в морозильную камеру.

• Концентрированный рыбный отвар с кусочками рыбы [Fumet de pescado] 2 л • Картофель [Patata] 2 шт. • Лук-порей [Puerro] 2 шт. • Морские крабы [Cigalas] 4 шт. • Спаржа пшеничных типов [Esparragos trigueros] 8шт. • Ромашка [Manzanilla] • Майонез [Mayonesa]

• Козий сыр в рулоне [Rulo de cabra] 1000 г • Молоко [Leche] 500 г • Сливки [Nata] 500 г • Соль [Sal]

Приготовление:

Приготовление сливочного соуса:

Обжарить в кастрюле, помешивая, мелко нарезанный лук-порей. Добавить мелко порезанный картофель, продолжать тушить. Добавить чайную ложку ромашкового отвара, убавить огонь. Вылить в кастрюлю концентрированный рыбный отвар с кусочками рыбы и варить приблизительно 25 минут. Растолочь массу и процедить через мелкое сито. Обжарить очищенных морских крабов в глубокой сковородке вместе с порезанной спаржей, затем добавить массу, процеженную ранее через сито. Аккуратно перемешать с майонезом полученную массу. Для подачи на стол украсить гаспачуэло морскими крабами.

Порезать на маленькие кусочки козий сыр. Нагреть в кастрюле молоко со сливками. Добавить нарезанный сыр и соль. Помешивать соус непрерывно в течении 5 минут. Процедить и отложить.

Ингредиенты сливочного соуса «ронденьо»:

Ингредиенты для жарки: • Приготовленные ранее овощи • Оливковое масло для жарки [Aceite de oliva] • Вода

Приготовление: Нагреть глубокую сковородку wok, выложить овощи, потушить их. Смочить несколькими каплями воды. Подавать приготовленные овощи в глубокой тарелке со сливочным кремом «ронденьо». LINDA (4) 2010

3/30/10 11:19 AM


ЖАРЕНЫЙ ОМАР СО СВИНИНОЙ (PAPADA IBERICA) Ингредиенты для 4 человек: • Свиная вырезка [Papada ibérica] 300 г • Омары [Bogavante] 4 шт. • Крупная соль [Sal gorga] 1 кг • Сахар ½ кг • Приправы [Hierbas aromáticas] • Лук-порей [Puerro]1шт • Лук [cebolla] 1 шт

Приготовление: Поместить мясо на 24 часа в кастрюлю, покрыв смесью соли, сахара и приправ. Достав мясо на следующий день, варить его с луком и луком-пореем в течении 4 часов. Достать мясо и придавить его, сделав «компактным». Когда оно остыло, нарезать на квадраты. Омары сначала сварить в подсоленной воде в течении 3 минут, а затем быстро охладить. Очистить омары и разделить пополам. Мясо слегка обжарить на электрожаровне до появления хрустящей корочки. Поместить на тарелку. Омары, тоже слегка обжарив на жаровне, поместить на кусочки свинины. Приправить блюдо соусом из морепродутов (crema de marisco).

ДЕСЕРТ 100 % Picual 1. Приготовление смеси «Tartar»: Желатин из сельдерея: сельдерей, измельченный до состояния кашицы, на каждые 100 г — 2 пластинки желатина. Желатин из зеленой фасоли: фасоль, измельченная до состояния кашицы, на каждые 100 г — 2 пластинки желатина. Желатин из миндаля: 200 г молока миндаля (Leche de almendra), чайная ложка Амаретто, на каждые 100 г — 2 пластинки желатина. Карамельные мюсли: Мюсли, смоченные в белке яйца и сахаре, помещаются в печь на 80ºC на несколько минут до состояния карамели. • ¼ зеленого яблока • ¼ желтого яблоко • ¼ красного яблоко • Кубики желатина • Карамельные мюсли • 25 грамм оливкового масло 100 % Picual [сорт оливок]. • Все перемешать, добавить оливковое масло

2. Приготовление бисквита: Бисквитную тертую крошку (pan de escamas) смешиваем с небольшим количеством масла 100 % Picual и солью, помещаем в формочки и замораживаем.

3. Виноградный шербет • Сахар 600 г • Измельченная глюкоза [Glucosa atomizada] 300 г • Декстроза [Dextrosa] 100 г • Минеральная вода 690 г • Мякоть винограда 3 250 г • Стабилизатор [Estabilizante] 10 г

Делаем сахарный сироп и в холодном виде перемешиваем с мякотью винограда. Кипятим воду и понемногу добавляем сахар и стабилизатор. Когда смесь остынет, добавить мякоть винограда, оставить на время и поместить в аппарат для приготовления мороженого (sorbetera).

4. Какао-масло для украшения: • 50 г масла 100% Picual • 1 ч. ложка какао мокка в консистенции пасты • Сыр «patamulo» в палочках Camino de la Cruz s/n 29600 Marbella (Málaga) www.lameridiana.es E- mail: info@lameridiana.es Тел. 952 776 190

71 LINDA04_70-71_Gurman.indd 71

3/29/10 8:22 PM


новинки

Испанские премьеры На киноэкранах

«QUE SE MUERAN LOS FEOS»

«LA ISLA INTERIOR» Драма, Испания, 2009. Режиссеры: Феликс Сабросо, Дуня Аясо. В ролях: Кандела Пенья, Джеральдин Чаплин, Антонио де ла Торре, Альберто Сан Хуан, Сельсо Бугальо, Кристина Маркос, Анхель Бургос, Паола Бонтемпи, Марта Рубио. На киноэкранах с 9 апреля. Сестры Грасия и Кораль, а также их брат Мартин пытаются самостоятельно строить свое будущее и двигаться вперед по жизни. В глубине души они считают друг друга неудачниками и избегают встреч, чтобы оградить себя от чужих проблем. Мартин мечтает уехать в Париж, чтобы там жить и работать. Грасия пытается разобраться в себе, отделить реальность от иллюзий, которыми живет. Кораль хочет, чтобы ее просто любили. Эта троица индивидуалистов пока еще не понимает, насколько все они нужны друг другу.

72 LINDA04_72-75_Novinki.indd 72

Комедия, Испания, 2010. Режиссер Начо Велилья. В ролях: Хавьер Камара, Кармен Мачи, Уго Сильва, Тристан Улёа, Кира Миро, Ингрид Рубио, Хуан Диего и др. На киноэкранах с 23 апреля. В новой ленте Велилья главные герои подчеркнуто, нарочито некрасивы, даже уродливы. Их двое: Элисео, хромой, неприкаянный, и Нати, у которой нет одной груди, и она чувствует себя абсолютно одинокой. Элисео не нашел женщину своей мечты и не знает, что такое любовь. Он ожидает от жизни только худшего. Нати однажды показалось, что она нашла мужчину на всю жизнь, но теперь она понимает, что настоящей любви никогда не испытывала. Тем не менее Нати живет надеждой на лучшее. Смерть матери Элисео вновь сводит героев, не общавшихся около двадцати лет. Им дается еще один прекрасный шанс полюбить и быть счастливыми.

LINDA (4) 2010

3/30/10 11:22 AM


в апреле—мае 2010 г. На книжных прилавках «LA DAMA AZUL» Хавьера Сьерры «VIAJE MÁGICO A AFRICA». Приключенческая драма, фантастика. Испания, 2010. Режиссер Жорди Льомпарт. В ролях: Леонор Уотлинг, Адриа Кольядо, Карлос Олалья, Молли Малкольм, Джон Уайтли, Вероника Блюм. На киноэкранах с 7 мая. Десятилетняя девочка Хана знакомится с мальчиком Мэлом из африканских джунглей. После этой встречи Хана решает предпринять невероятное путешествие в Африку, чтобы найти родину своего нового друга. В сопровождении фантастического крылатого коня они все вместе отправляются в путь, навстречу приключениям. Добрая Волшебница (Леонор Уотлинг) научит их справляться с препятствиями, поможет им узнать много нового в мире невероятных, невиданных растений и животных, живущих в таинственной африканской саванне.

Классический роман-исследование открывает читателю одну из многочисленных тайн истории. Монашка, живущая во времена Инквизиции, способна путешествовать по всему миру, не выходя из стен монастыря. Эта загадка привлекла интерес нескольких наших современников: проныры-журналиста, американского шпиона и группы итальянских священников. Желание овладеть великой тайной, дарующей человеку способность путешествовать во времени и пространстве, толкает героев на необдуманные поступки, что приводит к самым непредсказуемым последствиям.

«LA SOMBRA DEL VIENTO» Карлоса Руиса Сафона Одним прекрасным днем 1945 года Даниэль Семпере в сопровождении своего отца направляется в самое сердце старого города — на таинственное Кладбище Забытых Книг. Там мальчик находит заколдованную книгу, которой суждено кардинально изменить его жизнь и ввергнуть в пучину интриг и тайн темной души города. Мистические события разворачиваются в Барселоне первой половины XX века. Роман представляет собой смесь жанров: от исторического описания до комедии характеров. Стержнем сюжета является трагическая любовь, которой суждено пройти сквозь годы.

«EL ASOMBROSO VIAJE DE POMPONIO FLATO» Эдуардо Мендоса I век нашей эры. Помпонио Флато путешествует по Римской империи в поисках чудодейственной воды. Судьба приводит его в Назарет, где вскоре должен быть казнен местный плотник, уличенный в жестоком убийстве одного из богатых горожан. По воле случая Помпонио оказывается вовлечен в это запутанное дело. Его в качестве адвоката нанимает довольно необычный клиент. Это сын плотника, чистый и доверчивый ребенок, который убежден в невиновности своего отца, человека, по всей видимости, тихого и замкнутого, но тем не менее скрывающего от всех какую-то тайну.

73 LINDA04_72-75_Novinki.indd 73

3/30/10 11:22 AM


новинки

Р

оссийские премьеры На киноэкранах «Железный человек-2» Боевик, США, 2010. Режиссер Джон Фавро. В ролях: Роберт Дауни-мл., Гвинет Пэлтроу, Микки Рурк, Дон Чидл, Скарлетт Йоханссон, Сэмюэл Л. Джексон, Сэм Рокуэлл, Тим Роббинс, Пол Бет, Джон Фавро, Кларк Грегг, Тим Гини. На киноэкранах с 29 апреля. Правительство и американский народ требуют у Тони Старка раскрыть секреты технологий, позволяющих ему превращаться в Железного человека. Однако герой не намерен делиться своими ноу-хау. Единственными союзниками Старка в фильме «Железный человек-2» будут его преданный ассистент Пеппер Потс и верный друг Джеймс Роудс, а уж враги себя ждать не заставят.

«Утомленные солнцем: Предстояние» Драма, Россия, 2010. Режиссер Никита Михалков. В ролях: Никита Михалков, Олег ег Меньшиков, Надежда Михалкоова, Виктория Толстоганова, Анндрей Панин, Михаил Ефремов, в, Дмитрий Дюжев, Анна Михалкоова, Владимир Ильин, Алексей Пеетренко, Сергей Маковецкий, Аннядрей Мерзликин, Артур Смольянинов, Вячеслав Тихонов. На киноэкранах с 22 апреля. ят Герои первого фильма проходят сквозь пекло Великой Отечественнга ной войны, чтобы найти друг друга ии попытаться вновь стать счастлинвыми. Комдив Котов после сталинт, ских лагерей попадает в штрафбат, повзрослевшая Надя служит в меддся санчасти, а Митя вновь становится рь на пути бывшего комдива, и теперь шансов выжить у него практически и нет...

74 LINDA04_72-75_Novinki.indd 74

LINDA (4) 2010

3/30/10 11:44 AM


в апреле—мае 2010 г. На книжных прилавках

«Шрэк-4» Анимация, США, 2010. Режиссер Майк Митчел. В ролях: Майк Майерс, Эдди Мэрфи, Кэмерон Диаз, Антонио Бандерас, Коуди Кэмерон, Эрик Айдл, Ларри Кинг, Кристофер Найтс, Пол МакКартни, Крэйг Робинсон, Конрад Вернон, Арон Уорнер. На киноэкранах с 20 мая. Став семейным мужчиной и тоскуя по прошлой жизни, когда он был простым огром и пугал окрестных крестьян, Шрэк опрометчиво заключает договор с колдуном Румпельштильцхеном. После этого он попадает в искаженную версию своего королевства — здесь на огров охотятся, Румпельштильцхен сидит на троне, а Шрэк и Фиона никогда не встречались. Теперь Шрэку нужно исправить все то, что он натворил, и заново вернуть себе любовь Фионы.

«Похороните меня за плинтусом» Павла Санаева Книга взорвала отечественный книжный рынок и обрела не просто культовый, но легендарный статус! Повесть, в которой тема взросления будто переворачивается с ног на голову и обретает черты сюрреалистического юмора! Книга, в которой гомерически смешно и изощренно зло пародируется сама идея счастливого детства. Чуткий и умный Санаев все правильно понял. Оттого ценность его повести возрастает, и ей гарантировано место в истории русской литературы.

«Кофемолка» Михаила Идова Михаил Идов родился в Риге и с 1998 года живет в Нью-Йорке, где работает постоянным обозревателем журнала «New York Magazine». Публицистику Идова на английском и русском языках печатали «The New Republic», «Vogue», «Slate», «Коммерсантъ», «Большой город», «Сноб» и другие издания. «Кофемолка» — его первый роман. Супруги Марк и Нина, молодые нью-йоркские интеллектуалы, ищущие настоящего дела, открывают симпатичное кафе в духе венских традиций для умной взыскательной публики, надеясь таким образом соединить успешный бизнес с интересной светской жизнью. Однако предприятие неуклонно идет ко дну, увлекая за собой мечты Марка и Нины и подвергая их брак суровому испытанию.

«Мимолетности, или Подумаешь, бином Ньютона!» Екатерины Вильмонт Совершив своего рода «подвиг любви», героиня романа Фаина решает начать новую жизнь в другой стране, и как будто у нее все складывается удачно, однако встреча с бродячим котом все расставляет по своим местам, и она возвращается в Москву, на прежнюю работу. Но не зря же говорят, что нельзя дважды войти в одну и ту же воду... И разве можно жить без любви? Но разобраться, где настоящая любовь, а где «мимолетность», не так-то просто...

75 LINDA04_72-75_Novinki.indd 75

3/30/10 11:23 AM


светская жизнь Выставка в Houses of Art 12 марта в галерее Houses of Art Marbella (Marbella Club Hotel) открылся вернисаж Эдуарда Бельского, одного из наиболее известных современных художников Украины, высоко ценимого на западном арт-рынке. Выставка продлится до 20 апреля. El día 12 de marzo en la galería Houses of Art Marbella (Marbella Club Hotel) ha sido inaugurada la exposición los cuadros de Eduard Belsky, uno de los pintores más conocidos de Ucrania contemporánea, cuyos obras han ganado mucho prestigio en el mercado del arte occidental. La exposición continuará hasta el día 20 de abril. Foto: Johny Gates, http://i-marbella.com

Don Carlos Tennis & Sports Club: · 7 кортов с грунтовым покрытием · 2 дорожки “Rebound Ace” · 1 спортивный корт · 1 футбольное поле (с искусcтвенным покрытием) · Mероприятия, проводимые бывшими профессиональными игроками · Занятия для детей и взрослых · Выставки · Профессиональная практика · Спорт-бар…

Don Carlos Leisure Resort & Spa: 243 номера (включая номера-люкс) 24 Делюкс Виллы · 4 ресторана и бара 40000 м2 тропических садов · Beach Club 60 полей для гольфа рядом с отелем Bодные развлечения · Спа · Тренажерный зал · Nikki Beach · Детский клуб…

Avda. Zurita s/n · 29604 Marbella · Spain · Tel. (+34) 95 276 88 00 · Fax (+34) 95 283 34 29 · dcreservas@expogrupo.com · www.doncarlosresort.com

77 LINDA04_77_BOMOND(Belski).indd 77

3/30/10 11:27 AM


LINDA04_78_AD_OceanClub.indd 78

3/30/10 10:27 AM


светская жизнь Вечеринка в Olivia Velere 14 февраля в клубе Olivia Velere прошла костюмированная вечеринка в честь дня рождения Арно, сына Оливии Валере. Тематика вечера — волшебные сказки и их персонажи. Информация о событии предоставлена дизайнером высокой моды и интерьера Барбарой Вебер Лихтенберг, проживающей в Марбелье. El día 14 de febrero en el club Olivia Velere se celebro el cumpleaños de Arnaud, el hijo de la dueña y fundadora del famoso establecimiento. El tema de la celebracion fue los cuentos magicos y sus personajes. La información y las fotos sobre el acontecimiento están ofrecidos por la diseñadora de Haute Couture, diseño interior y arte Bárbara Weber Lichtenberg.

79 LINDA04_79_BOMOND(Arno)v2.indd 79

3/30/10 11:32 AM


LINDA06_93_Aeroflot.indd 93

7/30/10 4:05 PM


LINDA03_85_AD-VIP_CLUB.indd 85

1/25/10 5:02 PM


LINDA04_81_AD_OceanCLUB.indd 81

3/30/10 11:28 AM


светская жизнь Презентация в Polo House Marbella 26 марта в клубе Polo House Marbella состоялась презентация «Золотой книги бизнес-леди Коста дель Соль» («Los 100 de Marbella Awards»). Автор сборника, режиссер и писатель Оскар Орацио планирует в следующем издании рассказать о предпринимателях-мужчинах. Информация о событии предоставлена дизайнером высокой моды и интерьера Барбарой Вебер Лихтенберг, проживающей в Марбелье. El día 26 marzo Oscar Horacio reúne a un nutrido grupo de personas en Polo House Marbella para hacer la entrega oficial del Libro de Oro, cien empresarias de la Costa del Sol (“Los 100 de Marbella Awards”). El próximo proyecto de famoso presentador es la edición dedicada a los empresarios, hombres. La información y las fotos sobre el acontecimiento están ofrecidos por la diseñadora de Haute Couture, diseño interior y arte Bárbara Weber Lichtenberg.

82 LINDA04_82-83_BOMOND_Oscar.indd 82

LINDA (4) 2010

3/30/10 9:40 AM


светская жизнь Благотворительный вечер в отеле Puente Romano 20 марта в отеле Puente Romano прошел благотворительный вечер в рамках проекта клубов «Ротари» по борьбе с полиомиелитом. Вечер был организован FashionVilla совместно с “Ротари” клубами Коста дель Соль под патронажем гибралтарского SG Private Banking HAMBROS. На вечере был показан мюзикл “Мулен Руж”. Гостей познакомили с коллекцией вечерних платьев дизайнера Эллы Силнх. Информация о событии предоставлена дизайнером высокой моды и интерьера Барбарой Вебер Лихтенберг, проживающей в Марбелье. 20 de marzo en el Hotel Puente Romano se celebró la Gran Cena de Gala a beneficio del proyecto “Pongamos fin a la Polio” de la Fundación Rotaria. El evento fue organizado por FashionVilla en colaboración con los clubes rotarios de la Costa del Sol y contó con el patrocinio de SG Private Banking HAMBROS de Gibraltar. Durante la gala tuvo lugar el espectáculo musical “Moulin Rouge” con sus trajes originales y un desfile de modelos de FashionVilla presentando vestidos de cocktail y de gala de la diseñadora Ella Silngh. La información y las fotos sobre el acontecimiento están ofrecidos por la diseñadora de Haute Couture, diseño interior y arte Bárbara Weber Lichtenberg.

83 LINDA04_82-83_BOMOND_Oscar.indd 83

3/30/10 9:40 AM


светская жизнь Благотворительный вечер в отеле Incosol 27 марта в отеле Incosol (Марбелья) состоялся благотворительный вечер, организованный фондом «Дети за мир» (The Children for peace). Перед гостями вечера выступили Монтсеррат Кабалье, Монтсеррат Марти Кабалье, группа Los del Rio, Хосе Марио Сантьяго и др. Ведущая вечера актриса — Ана Обрегон, «крестная мать вечера» — Кармен Мартинес Бордиу. El día 27 de marzo Hotel Incosol de Marbella acogió una gala benéfica a favor de la asociación “The children for Peace”. El concierto de la gala contó con solidaria participación de Montserrat Caballé, su hija Montserrat Martí, Los del Río, Mª José Santiago, etc. La presentadora del evento fué Ana Obregón, y la madrina, Carmen Martínez Bordiú.

84 LINDA04_84-87_BOMOND_Incosol.indd 84

LINDA (4) 2010

3/30/10 11:34 AM


светская жизнь

85 LINDA04_84-87_BOMOND_Incosol.indd 85

3/30/10 11:35 AM


светская жизнь

86 LINDA04_84-87_BOMOND_Incosol.indd 86

LINDA (4) 2010

3/30/10 10:21 AM


LINDA04_87_AD_Carpets.indd 87

3/30/10 10:35 AM


объявления Коста-дель-Соль

маются все кредитные карточки. Парковка. Ежедневно: 19.00 — 22.30 Byblos Hotel, Mija Golf, Fuengirola Тел.: 952 460 250

РЕСТОРАНЫ FRANCIS BUTLER AT FINCA BESAYA GOURMET DINER

Cовременный ресторан c интерьером в стиле модерн. Блюда американской кухни. Jardin Botánico 23/24, La Cala de Mijas. Тел.: 952 493 821 LOS NARANJOS

Обстановка этого ресторана, оформленного в традиционнном анадалузском стиле, так и располагает к отдыху, а из окон открывается впечатляющий вид на сады отеля. Меню, составленное из популярных блюд разных стран, облегчит вам выбор. Принимаются кредитные карточки. Hotel Don Carlos, Сtra. de Cádiz, km. 192, Marbella Тел.: 952 831 140

Уютный интерьер в деревенском стиле, внушительная карта вин и разноообразное меню. Принимаются кредитные карточки: VISA, Master Card, Amex. Ежедневно: 19.30 — 00.00 Finca Besaya, Rio Verde Alto, Marbella Тел.: 952 861 382 THE MARBELLA CLUB GRILL

Один из самых шикарных ресторанов на побережье Марбельи, в котором подаются порционные блюда. Летом вы сможете пообедать на элегантной террасе с великолепными видами. Принимаются все кредитные карточки. Работает в вечернее время. Marbella Club Hotel, Ctra. de Cádiz, km. 178, Marbella

BYBLOS

Тел.: 952 822 211

Смешанная кухня, а также специальные блюда классической средиземноморской кухни от одного из лучших шеф-поваров города Филипе Галиндо. Прини-

MIJAS PLAYA

Бизнес-ланчи, изысканная кухня, живая музыка и уютная ат-

мосфера. Большой выбор десертов, мастерски приготовленных шефповаром ресторана. Здесь вы сможете не только насладиться вкусной едой, но и вдоволь потанцевать. Есть специальный зал — прекрасное место для празднования свадеб и других мероприятий. Paseo Marítimo, La Cala, Mijas Costa Тел.:952 493 749 EL LAGO

Ресторан расположен на берегу чудесного искусственного озера в зоне Elviria Hills. Большой выбор блюд смешанной кухни. А для тех, кто сидит на диете,— легкие и хорошо сбалансированные блюда средиземноморской кухни. Greenlife Golf clubhouse at Elviria Hills Тел.: 952 832 371 VILLA TIBERIO Уютный ресторан с одним из самых прелестных садов Марбельи. Открытая терраса бара и живая музыка, создают неповторимую атмосферу для отдыха. Парковка. Принимаются кредитные карточки всех видов. Ctra de Cádiz, km. 178, Marbella Тел.: 952 771 799

MESANA Порционные блюда на самый изысканный вкус. Принимаются все кредитные карточки. Gran Hotel Gvadalpín. Blvd. Príncipe de Hohenlohe, s/n, Marbella Тел.: 952 899 400 DA BRUNO Сеть ресторанов, которые многие годы, радуют своих клиентов вкуснейшими блюдами и качественным обслуживанием. Изысканная итальянская и средиземноморская кухня, приятная атмосфера. С понедельника по субботу: 9.00 — 00.00, Выходной: воскресенье. Ricardo Soriano, 27, 29600 Marbella Тел.: 952 860 348 VALPARAISO Изысканная атмосфера, живая музыка и увлекательная программа. Хороший выбор вин. Здесь можно отметить семейное торжество, а также провести романтический ужин вдвоем. Понед. — суббота: 19.30 — 1.00. Выходной: воскресенье. Ctra. de Mijas km. 4, Mijas Costa Тел.: 952 485 996

Ресторан

M.WOK ШВЕДСКИЙ СТОЛ: Утка, равиоли, устрицы, салаты и другие закуски ГОРЯЧИЕ БЛЮДА: Мясо, рыба, лангусты, омары, морские черенки и др. СУШИ, МАКИ. ДЕСЕРТ: Мороженое, выпечка, фрукты и т.д.

Огромный выбор блюд на любой вкус! CTRA.DE OJEN, s/n C.C LA CAÑADA (этажом выше центра Fnak) Тел. 952 860 593

88 LINDA04-Clsfd.indd 88

Цена на одного человека днем — 8.95 € вечером — 11.95 € выходные и праздничные дни — 12.95 € Детям (с 4 до 8 лет) скидка 50% Дети (младше 4 лет) — 2.50 € НДС 7% не включен в цены

LINDA (4) 2010

3/30/10 10:41 AM


объявления ZOZOI Ресторан с внутренним двориком и террасой расположен в историческом центре Марбельи. Международная кухня. Принимаются кредитные карточки: Visa, Master Card Ежедневно: 19.30 — 00.30 Plaza Altamirano 1, Marbella Тел.: 952 858 868 LOS BANDIDOS Один из самых популярных и демократичных ресторанов в Пуэрто-Банусе, существует уже 19 лет. Прекрасная возможность хорошо провести вечер и отведать блюда интернациональной кухни. Открыт ежедневно с 19.30 до поздней ночи. Puerto Banús Тел.: 952 815 915 LUNA ROSSA Здесь вы сможете не только отдохнуть, но и организовать деловой обед. В вашем распоряжении зимняя и летняя террасы с видом на море. А авторские блюда от шефповара Джузеппе Велья очаруют самого привередливого гурмана. Принимаются любые кредитные карточки. Paseo Marítimo de Benabola, Puerto Banús Тел.: 952 810 543

TANGO Аргентинский гриль-бар с приемлемыми ценами. Очень популярное заведение в порту. Сочное мясо–гриль подается с вкуснейшими салатами. Принимается кредитные карточки. Выходной: воскресенье Puerto Banús, Paseo de Ribera Тел.: 952 812 358 RESTAURANTE BOTA FAGA

Настоящая бразильская кухня. Ежедневно: 12.30 — 1.00 Paseo Marítimo, Plaza de Faro, Marbella Тел.: 952 774 550 ROBERTO В этом ресторане вы сможете наслаждаться настоящей итальянской кухней и одновременно любоваться великолепными видами на море. Принимаются все виды кредитных карточек. Парковка. Ежедневно: 20.00 — 00.00 Beach Club, Hotel Puente Romano, Ctra. de Cádiz, km. 177,5, Marbella Тел.: 952 820 900 BABILONIA Расположен в фортепьянном зале великолепного Вавилон-

ского Дворца, более известного как Olivia Valere. Широкий выбор блюд интернациональной кухни. Особой популярностью пользуется традиционная итальянская паста. Принимаются кредитные карточки всех видов. Парковка. Ежедневно: 21.00 — 1.00 Olivia Valere, Ctra. de Istán, km. 0,8 Тел.: 952 828 861 LA TIRANA Традиционный испанский ресторан раскроет вам тайны настоящей андалузской кухни. Работает ежедневно: 14.00 — 17.00, 20.00 — 00.00. Выходной: воскресенье La Merced Chica, Huerta Marquez, Marbella Тел.: 952 889 150 SAKURA Этот ресторан для тех, кто хочет попробовать блюда подлинной японской кухни. Принимаются кредитные карточки Ежедневно: 13.00 — 16.00, 19.00 — 00.00. Выходной: среда Avda. Jardines del Puerto L.5, Puerto Banús Тел.: 952 817 536 THAI CHINA Повара из Бангкока и Гонконга

Katsura

Адрес: Avenida Ramón Gómez de la Serna, 4 Edificio Granada, Marbella недалеко от Parque de la Costitución Тел. 952 863 193

п р отов овят ят на н открытой плиприготовят тее для вас любое блюдо китайской и тайской кухни у вас на глазах! Работает ежедневно. Urb. Los Jarales (возле кемпинга). Ctra. N-340 km. 197, Calahonda, Mijas Costa Тел.: 952 939 017 BUENA VENTURA Изысканная кухня, большой выбор вин. Вы можете пообедать в уютном патио, оформленном в традиционном андалузском стиле. Принимаются кредитные карточки: Visa, Master Card. В августе — ежедневно. В сентябре — ежедневно, с 12.40 — 16.00; с 19.00 до позднего вечера. Plaza de la Iglesia, 5 Marbella Тел.: 952 858 069 LA VERANDA Интерьер ресторана поражает своим великолепием: антиквариат, скульптуры и картины. Пока вы будете наслаждаться окружающей обстановкой, для вас приготовят вкусные блюда испанской кухни. Работает ежедневно. Расположен в пятизвездочном отеле «Villa Padierna & Flamingo Golf Club» Тел.: 952 889 150

OLD SWISS HOUSE

Ресторан-отель в швейцарском стиле в 5 мин. от набережной Фуэнхиролы. Изысканные блюда швейцарской и европейской кухни: стейк под соусом тартар, “аристократический” гранд-стейк Шатобриан, сладкие блины Cюзет. Специальное меню для вегетарианцев. На втором этаже Old Swiss House расположены небольшие двуспальные номера, на первом — ресторан, состоящий из общего и отдельного зала на 10-20 персон. Ресторан открыт ежедневно с 13.00 до 15.30 и с 19.00 до 23.00 952 895 639 • 630 914 216 www.hotelhermitage.es • hh@hotelhermitage.es

Fuengirola, Calle Marina, 26-28 Тел. 952 472 606 www.oldswisshouse.com

89 LINDA04-Clsfd.indd 89

3/30/10 10:41 AM


объявления CIPRIANO гих и Уже на протяжении многих лет этот ресторан не перестает удивлять блюдами из рыбы и морепродуктов. Принимаются кредитные карточки. Работает ежедневно: 13.00 — 16.00; 19.30 — 00.00 Avda. Playa de Duque, Puerto Banús Тел.: 952 811 077

НОЧНЫЕ КЛУБЫ DREAMERS DISCO Адрес: Puerto Banús Один из самых популярных ночных клубов Пуэрто-Бануса. Гости клуба — звезды мирового масшатаба. Тел. 952 812 080 DISCO TIBV CLUB Адрес: Plaza Antonio Banderas, Puerto Banús Престижный крупный клуб с большой террасой, в самом сердце Пуэрто-Бануса. Тел. 952 929 659 LINNEKERS SPORT BAR Адрес: Вторая линия Puerto Banús Часы работы: 00.00 — до утра Тел. 952 929 659

HAVANA BAR Адрес: Pablo Casals 17, Marbella Часы работы: 16.00 – 4.00 Бар с живой музыкой в стиле “Latino”. Зажигательные танцовщицы. Тел. 952 863 641 VANITY Адрес: Camino de la Cruz s/n, Marbella Часы работы: 23.30—5.30 Изысканный ночной клуб, излюбленное место знаменитостей. Вид на восход солнца после зажигательно проведенной ночи. Тел. 952 866 996 LOCOS Адрес: Puerto Deportivo, Marbella Часы работы: 23.30 – 4.00 Название говорит само за себя — “crazy” бар с живой музыкой. NIKKI BEACH CLUB Адрес: Hotel “Don Carlos”, Ctra. N-340, km. 192 Пляжный клуб известного мирового бренда. Ежедневные специализированные вечеринки. Тел. 952 836 239 TERRA BLUES Адрес: Plaza de la Comedia, Puerto Banús

Часы работы: 23.00 — до утра Молодежная тусовка, веселье до утра!

открыт летом. Музыка в стиле “R&B”, “soul & latin house” Тел. 952 820 900

GLAM Адрес: Puerto Banús Популярное место среди любителей “андерграунда”. 5 баров, 5 VIP-зон. Уникальная акустика.

SUITE Адрес: Hotel Puente Romano, Marbella Часы работы: 22.00 — до утра, открыт круглый год. Оригинальный восточный дизайн, современная музыка, два танцевальных зала. Тел. 952 820 900 OLIVIA VALERE Адрес: Ctra. Istán, кm. 0,8, Marbella Часы работы: 00.00—7.00 Ночной клуб стилизован под мавританскую крепость. Популярное место ночной жизни побережья. Тел. 952 828 861

PREMIER CLUB Адрес: Plaza de los Olivos, Marbella Часы работы: 21.00 — до утра Потрясающая живая музыка Тел. 649 995 277 ROOF Адрес: Jardines del Puerto, Puerto Banús Часы работы: 22.00 — до утра Тел. 952 818 425 SKY LOUNG PANGEA Адрес: Club de Mar, Puerto Banús Часы работы: 23.00 — до утра Это надо видеть! Тел. 952 908 336 SUITE DEL MAR Адрес: Hotel Puente Romano, Marbella Часы работы: 22.00 — до утра,

NEWS CAFE Адрес: Muelle Ribera 12, Puerto Banús Часы работы: 10.00 —24.00. По выходным дням — до 4.00 утра Популярный молодежный ночной клуб. Два этажа, терраса с великолепным видом на весь порт. Тел. 952 812 131 TACO LOCO Адрес: Первая линия, Puerto

ИЗУЧАЙТЕ ИСПАНСКИЙ c профессионалами в дружеской обстановке

✦ Интенсивные курсы ✦ Индивидуальные и групповые занятия ✦ Другие языки: английский, французский, немецкий, итальянский, русский ✦ Многолетний опыт, лидер в сфере образования

Центр имеет лицензию

☎ 952 90 85 58

www.iiischools.com

info@iiischools.com

Nueva Andalucía – Marbella – Estepona

90 LINDA04-Clsfd.indd 90

LINDA (4) 2010

3/30/10 10:41 AM


объявления Banús, восточная сторона Настоящая праздничная атмосфера! Тел. 952 811 438

ночной жизни побережья. Тел. 952 828 861

HAVANA BAR Адрес: Pablo Casals 17, Marbella Часы работы: 16.00 – 4.00 Бар с живой музыкой в стиле “Latino”. Зажигательные танцовщицы. Тел. 952 863 641

NEWS CAFE Адрес: Muelle Ribera 12, Puerto Banús Часы работы: 10.00 —24.00. По выходным дням — до 4.00 утра Популярный молодежный ночной клуб. Два этажа, терраса с великолепным видом на весь порт. Тел. 952 812 131

LINNEKERS SPORT BAR Адрес: Вторая линия Puerto Banús Часы работы: 00.00 — до утра Тел. 952 929 659

ЗДОРОВЬЕ И КРАСОТА

PREMIER CLUB Адрес: Plaza de los Olivos, Marbella Часы работы: 21.00 — до утра Потрясающая живая музыка Тел. 649 995 277 OLIVIA VALERE Адрес: Ctra. Istán, кm. 0,8, Marbella Часы работы: 00.00—7.00 Ночной клуб стилизован под мавританскую крепость. Популярное место

Стоматологическая клиника Русский стоматолог Адрес: Isla Gran Canaria №2, 1-G, Фуэнхирола (5 мин. от остановки RENFE «Los Boliches») Тел. 951 262 609 Помощь 24 часа: 687 586 770

УСЛУГИ Тимурланд Спутниковое ТВ, интернет, видео и аудио системы www.timurland.org Тел. 617 12 95 95 671 44 91 60

Посетите торговый центр, расположенный на побережье Средиземного моря, на Puro Beach вблизи Эстепоны. Проведите незабываемый день, отдыхая и делая покупки. Лучшие торговые и модные бренды, множество ресторанов и магазинов, бесплатная парковка, великолепная атмосфера и многое другое.

C.C. Laguna Village, A-7, km.159, 29680 Estepona, España www.laguna-village.com

91 LINDA04-Clsfd.indd 91

3/30/10 10:42 AM


объявления Барселона

ЗДОРОВЬЕ И КРАСОТА HAIR V.I.P. Все виды косметических и парикмахерских услуг. В центре города, говорим порусски. Скидки, подарки, бонусы. Барселона, C/Casanova 176, тел. 93-410-95-61 Beauty Studio Valeri Парикмахерская, косметические услуги Барселона, Pl.Parador,3 Local E, Sant Just Desvern тел. 93-372-07-14

92 LINDA04-Clsfd.indd 92

HAIR STYLE Парикмахерские услуги. Индивидуальный подбор стрижек и причесок. Мастера из Италии и России. Барселона, C/Muntaner,22, тел. 93-451-42-83 SK Style Barcelona Все виды парикмахерских услуг Барселона, C/Casanova 43, тел. 93-452-14-60 Butterfly Все виды парикмахерских услуг Барселона, c/Valencia,181 тел.93-453-49-76

LINDA (4) 2010

3/30/10 10:42 AM


объявления Реклама в «Линде»

БУТИКИ MADEMOISELLE Модный магазин Одежда, обувь, аксессуары Барселона, c/Muntaner 463 тел.93-185-62-89

РЕСТОРАНЫ Senyor Pablo Бизнес-ланчи, изысканная кухня. Романтическая обстановка. Барселона, c/Ecuador 47, тел.93-419-87-57

[☎] 951 31 16 85 МАГАЗИНЫ Vanitas Estudio Салоны итальянской мебели Настало время воплотить свои мечты! Барселона, Ronda General Mitre, 184 тел. 93-112-06-09 L'OPTICA UNIVERSITARIA Салоны итальянской мебели Барселона, Avinguda Diagonal, 637 тел. 93-490-54-70

PIOLA Интернациональная кухня. Два зала 400 кв.м., сцена, проведение любых праздников Sant Andreu de la Barca, Martorell,76 тел.93-672-07-50 IRISH Bar Испанская и русская кухня Барселона, Plasa Joaquim Xirau тел.93-412-62-63

ЗДОРОВЬЕ И КРАСОТА Clinica dental Brion Лечение, протезирование, имплантанты, чистка зубов. Русскоговорящий врач Барселона, Maria Cristina тел. 687-275-353

Стоматологическая есс ая кклиника

Русский стоматолог СВЕТЛАНА РИЕРА ɲʥʢ ʨʩʥʣʖʩʥʢʥʙʥʘ ɴʖʢʖʙʟ ü

ОБЩАЯ СТОМАТОЛОГИЯ, ПРОТЕЗИРОВАНИЕ, ИМПЛАНТЫ O ɷʢʥʣʗʖ o ʥʩ ʜʘʧʥ O ɻʛʖʢʜʤʟʜ o ʥʩ ʜʘʧʥ O ɲʥʧʥʤʡʖ ʣʜʩʖʢʢʥʡʜʧʖʣʟʡʖ o ʜʘʧʥ O ɲʥʧʥʤʡʖ ʡʜʧʖʣʟʡʖ o ʜʘʧʥ O ɰʣʦʢʖʤʩʲ o ʜʘʧʥ Адрес: Isla Gran Canaria №2, 1-G, Фуэнхирола (5 мин. от остановки RENFE «Los Boliches») ɺʜʢ t ɷʥʣʥʰʳ ʮʖʨʖ

· СПУТНИКОВОЕ ТВ · ТЕЛЕКОММУНИКАЦИИ И ИНТЕРНЕТ · ПРОГРАМНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ · ВИДЕО И АУДИО СИСТЕМЫ · УСЛУГИ ПО ЗАЩИТЕ ИНФОРМАЦИИ www.timurland.org · info@timurland.org

Телефоны: (+34) 617 12 95 95 (+34) 671 44 91 60

Бесплатная доставка блюд японской кухни при минимальном заказе 20 € -ARBELLA CENTRO 0UERTO "ANUS .UEVA !NDALUCIA .AGUELES (минимальный заказ 20 €) 3AN 0EDRO 'UADALMINA 4ORRE 2EAL 2IO 2EAL ,A 1UINTA (минимальный заказ 35 €)

Бесплатный паркинг Ãʾ ÉÊÇÄÌÑÍÁ 7I &I `ÇÆÌÄÐ Ê¿ÌÖÇ ÍÑ ÄÁÏÍ

! ция ÐÍÐÄË ÌÍè

Ак Ç Ð ÊÍ ÄÐÎÊ¿Ñ

À ÐÒ× ÖÇ ÎÇ ÊÒ iÒ ÒÝ ÎÍ ÍÏ ÁÑ

Принимаем к оплате карты VISA International, Eurocard\Mastercard aarrd Marbella, Avda Ricardo Soriano,29, llocal ocal oc al 6 тел. +34 952 779 166 Часы работы с 13:00 до 16:00 и с 19:30 1199:330 до до 23:30 23: 3:30 30 ежедневно кроме воскресенья

www.yakudza.es заказы ы on on-line line

Итальянский ресторан SOL i LUNA Золотая миля, Марбелья

Лучшее за ваши деньги Более 40 блюд по цене от 21,95 евро за первые и основные блюда. Воскресный обед: шведский стол и барбекю от 24,95 евро, включая омара, телячью вырезку и другие блюда. Понедельник - суббота: с 19.30 Воскресный обед: с 13.30 Адрес: Las Lomas de Marbella Club C/Sierra Bermeja, s/n, Urb. Ancon Sierra 29600 Marbella Tel: (+34) 952 86 66 27

93 LINDA04-Clsfd.indd 93

3/30/10 10:42 AM


Г

братья меньшие

АВ-ГАВ-МЯУ,

или Как это будет ПО-РУССКИ? Каждый человек, у которого есть собака, хоть раз, да пожалел, что его четвероногий друг не умеет говорить. Да, нам не хватает взаимопонимания. И дело не только в трудностях перевода с собачьего на человеческий. Просто мы слишком мало знаем о них, а они — о нас. Текст: Елена СВЕТЛОВА

О том, как наладить общение с собакой, наш корреспондент беседует с Викторией КРУТОВОЙ, известным зоологом, а также хозяйкой кошки и нескольких шпицев. — Некоторые собаки лают по любому поводу и до бесконечности. А некоторые — нет. Почему так происходит? — Собака — стайное животное, и лай, как правило — это призыв к объединению, проще говоря, поиск членов стаи. Но однозначно определить причину лая невозможно, потому что все зависит от предыстории. Возможно, собака просто скучает, чем-то недовольна или ей страшно. — Возможно ли отучить своего питомца лаять? — Проще предупредить появление неприятного лая, чем впоследствии с ним бороться. Надо приучать щенка с раннего возраста находиться одному. Естественно, это делают постепенно. Сначала можно его изолировать в другой комнате, потом попробуйте отлучиться ненадолго из квартиры. Чтобы собака более комфортно себя чувствовала, нужно ее хорошо выгулять, обеспечить игрушками-погрызушками, иначе она будет заниматься хозяйской обувью или обоями.

94 LINDA04_94-95_zveri.indd 94

— Как правильно наказывать маленького четвероногого проказника? — Либо хлопнуть газетой, либо рыкнуть угрожающим тоном, либо грозно нависать над ним. У маленького щенка нет опыта понимания человеческой мимики, поэтому наши действия должны быть очень яркими, выразительными, сопровождающимися недовольным голосом и резкими жестами. Если щенок грызет руки, можно отвлечь его каким-то предметом, громко вскрикнуть и слегка толкнуть в морду рукой, которую он кусает. Именно так воспитывают щенков и сами собаки. Когда малыши начинают их сильно кусать, они огрызаются и делают щенкам больно. — Как вы считаете, поведение собак управляется инстинктами, или они осознанно совершают те или иные поступки? — Неверно ни то, ни другое. Истина посередине. Иногда слышишь, что кошки злопамятные и мстительные. Это типичное проявление антропоморфизма, то есть очеловечивания. Когда кошка метит тапочки, ботинки или подушку, она, как правило, попросту демонстрирует свое вездесущее присутствие. Но, конечно, поведение домашних живот-

LINDA (4) 2010

3/30/10 10:43 AM


К

онкурс продолжается!

В прошлом выпуске нашего журнала мы объявили фотоконкурс домашних любимцев «КТО В ДОМЕ ХОЗЯИН?» Журнал едва успел выйти в свет, как в редакцию поступили первые фотошедевры. И в этом нет ничего удивительного — кому же не захочется, чтобы на его любимца полюбовалось как можно больше народу? Условия конкурса

ных не обусловливается одними инстинктами. У собак есть элементарная рассудочная деятельность. Расскажу один случай. У моей знакомой несколько терьеров. Очень сильно лаял и заводил остальных один пес. На него надели электрошоковый ошейник, который бил током за каждый резкий звук. Собака замолчала. Однако время от времени пес резко молча встряхивал головой — проверял! И когда наконец батарейка разряжалась и переставала давать разряды, он с радостью компенсировал голосом все дни, проведенные в молчании. — Виктория, разрешите извечный спор, кто умнее: собака или кошка? — Это сказать очень сложно. Нам часто кажется, что собаки умнее, потому что их поведение нам более понятно, как и их социальная организация. Они выстраивают иерархию, как люди. У кошек все намного сложнее. Ведь древние собаки — стайные охотники, они работали в группе. И с человеком у них происходит то же самое. Они все время стремятся к взаимному общению. А кошки всегда были охотниками-одиночками. И сегодня человек им нужен для психологического комфорта, когда захочется подойти и потереться.

На конкурс принимаются цифровые фотографии ваших питомцев хорошего качества. Конкурс проводится в трех номинациях. ✓ Номинация «Что те, что эти — дети». Фотографии должны отражать взаимоотношения ваших детей и домашних животных. ✓ Номинация «И кто у нас такой красивый?» На фотографиях этой номинации должны быть изображены ваши домашние любимцы, вид которых способен вызвать чувства умиления, восхищения или удивления. ✓ Номинация «Смех, да и только». На фотографиях должны быть изображены ваши питомцы, вид которых или положение, в котором они находятся, вызывают улыбку и смех. ЛИНДА учреждает призы для победителя в каждой номинации. Фотографии присылайте на адрес редакции: mkespana@terra.es

«Смех, да и только»

«И кто у нас такой красивый?»

«Что те, что эти — дети»

9 95 LINDA04_94-95_zveri.indd 95

3/30/10 10:43 AM


Подписка! Уважаемые господа! Предлагаем вам оформить редакционную подписку на журнал “Linda”. Для этого достаточно заполнить купон, выслать его на адрес редакции и оплатить стоимость годовой подписки 30 евро — за шесть номеров журнала “Linda”. В цену включена стоимость доставки на дом с НДС. Цена действительна только для подписчиков, проживающих на территории Испании. По вопросам доставки журнала в другие страны просьба обращаться по электронному адресу: mkespana@terra.es или по телефону редакции 952 467 696 Подписку можно оформить с любого номера.

Да, я подписываюсь на шесть номеров журнала “Linda”, выходящего один раз в два месяца, на срок 12 месяцев по цене 30 евро

Nombre, apellido (имя, фамилия)

Fecha de nacimiento (дата рождения)

Dirección (адрес)

Código postal, población (индекс, город)

Provincia (провинция)

Fecha (дата)

E-mail

Tel. (тел.)

Адрес для отправки купона:

Подпись

“Comunicaciones Rusas en España, S.L.” Plaza de la Constitución, Edf. Neptuno, Plana 1, oficina 4, 29640 Fuengirola, Málaga España Перевод за подписку (30 евро) можно осуществить в любом отделении банка La Caixa, указав: Beneficiario (получатель): Numero de cuenta (№ счета): Concepto (назначение платежа): Ordenante

“Comunicaciones Rusas en España, S.L.” 2100-2528-93-0210060852 Suscripción anual revista LINDA (Ф.И. подписчика).

Справки по тел. 952 467 696

LINDA04-Clsfd.indd 96

3/30/10 2:11 PM


LINDA04_III_AD_Miguel.indd 76

3/30/10 10:48 AM


BOUTIQUES CHOPARD : MADRID, Serrano 51, TF 91 431 25 25 - BARCELONA, Paseo de Gracia 78, TF 93 467 54 36 MARBELLA, Muelle Ribera Local 6 Puerto Banús, TF 95 131 91 88


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.