2 minute read

JOÃO BATISTA DO LAGO

Saiba mais Quem participou da coletânea foram docentes e pesquisadores da Pós-Graduação em Letras da Linha de Pesquisa 3, dos Estudos Literários. Compõem a coletânea pesquisadores da UFMA, da Universidade de Brasília (UnB), da Universidade Federal do Tocantins (UFT), da Universidade Federal da Paraíba (UFPB) e da Universidade Estadual do Piauí (UESPI), além das instituições estrangerias Universidade Agostinho Neto (UAN), em Angola; Universidad Científica Del Sur (Ucsur), no Peru; e Université Lumière Lyon 2, na França. Conheça a obra "(...) Se já faz algum tempo desde o abandono de uma ideia de literatura como “duplo” da realidade, tal como a fabulosa cartografia exata e da mesma proporção do território do real, talvez não seja inoportuno pensarmos, seguindo o mesmo aproveitamento intempestivo da metáfora borgeana, que a relação entre a literatura e os “territórios do real” exista, atualmente, nesse regime de “perduração despedaçada” a que se referiu o ficcional Suaréz Miranda, ou seja, que suas ruínas recobram zonas, nichos e guetos dos “impérios” da realidade, em torrões e glebas habitadas por existências tão mendicantes quanto animalescas. Essa foi a ideia empregada na concepção e na organização deste livro que está dividido em três partes: os “entornos”, os “arredores” e as “cercanias”. Trata-se de ensaios que se propõem a ler, criticamente, as “cartografias” literárias, especialmente (mas não exclusivamente) as contemporâneas acerca dos “territórios” temáticos sempre urgentes, cujos três principais perímetros foram assim demarcados: questões políticas (tanto no sentido amplo, quanto de política literária), problemas de tradição e tradução literárias e, por último, temas relacionados a afetos e experiências subjetivas e corporais."

Sobre os organizadores Emilie Audigier - Professora de Letras na Universidade Federal do Maranhão. Coordena o Núcleo de pesquisa e extensão em tradução literária VERSA (CNPq-UFMA). Doutora em Letras (Université AixMarseille/UFRJ), realizou pesquisas sobre literatura brasileira traduzida na França. É tradutora literária e foi responsável pela divulgação do livro francês na Embaixada da França no Brasil. José Dino Costa Cavalcante - Doutor em Letras pela Universidade Estadual Paulista – UNESP. Professor Associado do Departamento de Letras da Universidade Federal do Maranhão. Desenvolve pesquisas nas áreas de História da Literatura, Literatura e Sociedade e Literatura Maranhense. Rafael Campos Quevedo - Professor adjunto do Departamento de Letras e professor permanente do Programa de Pós-Graduação em Letras da Universidade Federal do Maranhão. Doutor em Literatura pela Universidade de Brasília, ele coordena o Grupo de Estudos e Pesquisa em Lírica Contemporânea de Língua Portuguesa e o Grupo de Estudos Girardianos.

Advertisement

This article is from: