Amman Jazz Festival 2014

Page 1



NETHERLANDS

JORDAN / PALESTINE

Teema /singer Lilian Hak / singer Bauke Wijnja / guitar Brendan Jan Walsh / cello Daniël Kool / piano / drums

Khaled Tawfiq / guitar Laila Sabbagh / vocals Basem Aljaber / contrabass Maher Hanhan / drums

www.syriousmission.org

‫ابتكرت سيريوس ميشين طرقا ناجحة‬ ‫لرفع مستوى الوعي وجمع التبرعات‬ ‫وااللتزام في هولندا إلنشاء برنامج ورش‬ ‫عمل موسيقي مستدام مع الالجئين‬ ‫السوريين والمجتمعات المستضيفة‬ ‫ وعملت المجموعة دون‬.‫في األردن‬ ‫ كما‬،‫الحصول على التمويل التقليدي‬ ‫نجحت في تنظيم أسابيع لتدريب‬ ‫الموسيقيين المحليين في األردن في‬ ‫وقت قصير من خالل إشراك مجموعة‬ .‫كبيرة من مؤيديها في هولندا‬ ‫بعثة سيريوس هي مبادرة أسسها‬ .‫الملحن الهولندي ميرالين توالفهوفن‬ ‫ أصبحت وسيلة‬2013 ‫ومنذ نيسان‬ ‫يتبعها الموسيقيين الرياديين والفنانين‬ ‫والمنظمين إلقامة أنشطة مع الالجئين‬ .‫السوريين في األردن‬ ‫يقدم هذا العرض كجزء من «الجاز من‬ ‫أجل سورية» بالتعاون مع سيريوس‬ .‫ميشين والموسيقى السورية حية‬

Syrious Mission developed successful ways to raise awareness, money and commitment in The Netherlands for a sustainable program of music workshops with Syrian refugees and the host communities in Jordan. The group worked without conventional funding and succeeded to organize training weeks for local musicians in Jordan on short notice by involving a large group of supporters in The Netherlands. Syrious Mission is an initiative, developed by the Dutch composer Merlijn Twaalfhoven. Since April 2013, it has become a method for entrepreneurial musicians, artists and organizers to set up activities with Syrian refugees in Jordan. This performance is presented as part of “Jazz for Syria” in collaboration with Syrious Mission and Syrian Music Lives.

‫تأسست فرقة «أندلسية» من قبل المايسترو‬ ‫ عازف الجيتار المعروف الذي‬،‫خالد توفيق‬ ‫درس الموسيقى الكالسيكية والفالمنكو‬ ‫ اسبانيا‬- ‫في المعهد الفالمنكو في برشلونة‬ ‫ وهو ملحن وموسيقي شارك في العديد‬. ‫ ألف‬.‫من الحفالت في جميع أنحاء العالم‬ ‫ وأهداها إلى‬،‫مقطوعات موسيقية مميزة‬ ‫أستاذه الكبير مانويل غرانادوس‬. ،‫ فقد ولدت في فلسطين‬،‫أما ليلى صباغ‬ ‫وحصلت على شهادة البكالوريوس في التربية‬ .‫ إسبانيا‬- ‫الموسيقية من جامعة برشلونة‬ ‫ وتغني بلغات عدة مثل‬،‫ليلى مغنية موهوبة‬ .‫العربية واإلسبانية واإلنكليزية والبرتغالية‬ ‫ حيث‬،‫وعاشت في إسبانيا لعدة سنوات‬ ‫اصحبت الموسيقى الالتينية اإلسبانية منذ ذلك‬ ‫الحين مصدر وحيها وإلهامها‬. ‫وينضم الى الفرقة مواهب استثنائية من عازف‬ ‫ وعازف‬،‫االيقاع والدرامز االردني ماهر حنحن‬ ‫الكونتراباص السوري باسم الجابر بتقنياته الرائعة‬. ‫هذا العرض واحد من العروض االستثنائية‬ ‫يجمع بين الموسيقى الالتينية والعربية‬ ‫ من التانغو الكوبي‬،‫واإلسبانية والبرتغالية‬ ‫والبوسا نوفا الى اإليقاعات العربية التقليدية‬ ‫ رحلة بهيجة في‬...‫المغلفة بموسيقى الجاز‬ ‫موسيقى الجاز العالمية‬.

Andalusia was founded by Maestro Khaled Tawfiq, a well recognized guitarist who studied Classical and Flamenco music in the Flamenco Conservatory in Barcelona – Spain. He is a composer and a musician, participated various concerts worldwide. He has composed distinctive music pieces and has dedicated these compositions to his great teacher Manuel Granados. Laila Sabbagh, born in Palestine, and has obtained her BA in Music Education from the University of Barcelona – Spain. Laila is a talented singer who performs in many languages such as Arabic, Spanish, English and Protégés. Lived in Spain for several years and was inspired by Spanish and Latin music since then. Joined by the exceptional talents of the Jordanian Maher Hanhan on the drums, and the Syrian Basem Aljaber with his brilliant techniques on the contrabass. This one of a kind performance is a Latin Arabic Extravaganza of Spanish, Portuguese & Arabic music and rhythms, from Cuban Tango and Bossa Nova to traditional Arabic tunes rapped with Jazz. A joyful voyage into world jazz music.


JORDAN Hazem Baidoun / piano/keyboards Maan Baidoun / bass/double bass Ali Fanni / drums Katia Kosanova / vocals

Black Ice was founded by Baidoun Brothers: Hazem and Ma›an Baidoun, the first musicians who started the Jazz music scene in Jordan in 1982. The formation plays original and cover tunes of funk, Jazz, Latin and Jazz fusion. Many professional musicians joined the band for more than 30 years. Six years ago, the drummer Ali Fanni and the singer Katia joined the band and it has been called Black Ice since then.

SYRIA Basel Rajoub / saxophones Kenan Adnawi / oud Andrea Piccioni / percussion

‫تأسست فرقة بالك آيس من قبل‬ ‫ اللذان‬،‫ حازم ومعن‬:‫األخوين بيضون‬ ‫يعدان من أوائل الموسيقيين الذين‬ ‫ابتدأوا مشهد موسيقى الجاز في األردن‬ ‫ الفرقة تؤدي موسيقى تتنوع‬.1982 ‫عام‬ .‫بين الجاز والفانك والموسيقى الالتينية‬ ‫ انضم العديد من‬،‫ سنة‬30 ‫وألكثر من‬ ‫ عام‬.‫الموسيقيين المحترفين للفرقة‬ ‫ انضم عازف اإليقاع علي فني‬،2008 ‫ ومنذ ذلك الحين‬،‫والمغنية كاتيا للفرقة‬ .‫تحول اسم الفرقة الى بالك آيس‬

‫«سوريانا» مغامرة موسيقية تجمع‬ ‫مؤلفين وعازفين وموسيقيين بارزين في‬ ،‫الموسيقى المعاصرة من سورية والغرب‬ ‫بوحي من التراث الشرقي الموسيقي‬ ‫ مشروع سوريانا هو مثال للمزج‬.‫الغني‬ .‫األجمل بين الموسيقى الشرقية والغربية‬ ‫يحتفل المشروع بالتراث الثقافي ويوجه‬ ‫تحية لألرض السورية التي وهبتهم‬ ‫ هذه األرض التي‬..‫معرفة الموسيقى‬ ‫تهدئ الوجع وتلهم اإلبداع وتحتضن‬ ‫ يسلط‬.‫بدفيء خيال الموسيقي وروحه‬ ‫البرنامج الضوء على تنسيقات موسيقية‬ ‫عديدة مؤداة بشكل زوجي أو ثالثي أو‬ .‫رباعي مع الفنانين الضيوف‬ ‫يقدم هذا العرض بالتعاون مع مبادرة‬ ‫ احدى برامج اآلغا‬،‫اآلغا خان للموسيقى‬ ‫خان للثقافة‬.

Soriana translates into ‘Our Syria’. This adventurous program brings together eminent performers, composers, and improvisers from Syria and the Western World who create contemporary music, inspired by the rich cultural heritage of the Orient. Performing on Middle Eastern and Western instruments, they exemplify talent, achievement, and breadth of rising generation of cosmopolitan Arab musicians. Soriana celebrates the artists’ cultural heritage and pays homage the land that gave them the gift of musical knowledge, as it soothes wounds and inspires creation, envelopes in warmth and stability, feeding the imagination as well as the soul. The programme features various combinations of instrumental music performed by duos, trios, and quartets with guest artists. The performance is presented in collaboration with the Aga Khan Music Initiative, a programme of the Aga Khan Trust for Culture


SYRIA Nareg Abajian / piano Khaled Omran / bass guitar Nizar Omran / trumpet Dani Shukri / drums Firas Hassan / percussion Hannibal Saad / guitar

NETHERLANDS Rembrandt Frerichs / piano Tony Overwater / acoustic bass Vinsent Planjer / drums ‫يجمع ثالثي رمبرانت فريريش أمزجة‬ ‫موسيقية شرقية وغربية كالسيكية في‬ ‫لغة موسيقى الجاز المبتكرة الخاصة‬ ‫ والتي تخلق نمطا ديناميكيا وتنوعا‬،‫بهم‬ ‫فريدا قادر على الوصول الى جماهير‬ ‫ شعارهم الشهير «المقاس‬.‫كبيرة‬ ‫الموحد ال يناسب الجميع» يعكس‬ .‫تفردهم وأصالة موسيقاهم‬ ‫ويُعرف عن رمبرانت في الصحافة العالمية‬ .‫أنه عازف بيانو مغامر وسيد آلته‬ »‫يتميز ألبومهم األخير «مختصر الكالم‬ ‫ والتي‬،‫بمهارات رامبرانت التركيبية الفريدة‬ ‫تجمع بين النهج اللحني والموسيقي للغرب‬ ‫مع اإليقاع الشرقي المصقول ليبتكروا‬ .‫شكال جديدا ومثيرا من موسيقى الجاز‬ ‫يقدم هذا العرض بالشراكة مع سفارة‬ ‫مملكة هولندا في األردن وبدعم من‬ .‫صندوق الفنون المسرحية‬

The Rembrandt Frerichs Trio combines influences from Oriental music and Classical Western music in their own Jazz language, creating a unique dynamic and versatile style, which appeals to a large audience. Their motto ‹One size fits nobody’ reflects their sense of individuality and originality. The international press as an adventurer recognizes Rembrandt on the piano and master of his instrument. The Trio’s latest release ‘A Long Story Short’ features Rembrandt’s unique compositional skill, which combines the melodic and harmonic approach of the West with the refined rhythmic approach of the Orient creating an exciting new form of Jazz. The performance is presented in partnership with the Royal Netherlands Embassy in Jordan and supported by the Performing Arts Fund NL

‫منذ تأسيس فرقة «فتت لعبت» السورية‬ ‫ نوعت الفرقة بين موسيقى الجاز‬،2004 ‫عام‬ ‫ وبين الكردية‬،‫الكالسيكي والموسيقى الشرقية‬ ‫ وبين الشرق أوروبية الى الهندية مرورا‬،‫واآلشورية‬ ‫ ركزت الفرقة‬.‫بالموسيقى التركية واإليرانية‬ ‫على تطور االرتجال الفردي في موسيقى الجاز‬ .‫بأسلوب احتفالي أقرب الى الجماهير‬ ‫أدت فرقة «فتت لعبت» عروضا عديدة في‬ ‫ حيث كانت‬،‫العديد من قرى ومدن سورية‬ ‫تروج موسيقى الجاز االحتفالية ضمن ترتيبات‬ ‫ كما عرضت الفرقة في كل‬.‫جاز كالسيكية‬ .‫ ألمانيا وسويسرا‬،‫ لبنان‬،‫من األردن‬ ‫يقدم هذا األداء بالتعاون مع مشروع‬ .»‫«الموسيقى السورية حية‬ Since its creation in 2004, Fattet Le3bet started to fuse jazz with different sounds of Oriental music: from classical to popular Arabic songs, from Assyrian to Kurdish music, from Eastern Europe to India through Turkey and Iran. In its rearrangement of oriental pieces and jazz standards, Fattet Le3bet focuses on the development of oriental solo improvisation in jazz music in a rather festive format bringing jazz music closer to the audience. The band has presented more than a hundred concerts over the years in many cities and villages in Syria promoting fun oriental music with serious jazz arrangements, as they also played in Jordan, Lebanon, Germany, and Switzerland. This performance is presented in collaboration with Syrian Music Lives


GERMANY / SYRIA

Celebrating Europe Day in Jordan It was on the 9th of May 1950 when some countries in Europe set the first concrete foundation of a European Union as we know it today. Despite the different crisis known throughout these years, this milestone in European history set common fundamentals that assured the Europeans decades of stability, peace, and welfare.

Part of Europe Day Celebrations

Manfred Leuchter / accordion Kinan Azmeh / clarinet Guest artist Dima Orsho / vocals

Today we are 28 countries, members of the EU under one umbrella of unity and solidarity. The European Union is based on the respect of human rights, fundamental freedoms, rule of law, equality and democracy as it advocates, among others, shared prosperity, same market rules for all, freedom of movement, an increase in stability, regional integration, and a coherent voice and role in the world. But above all, the diverse European Union is based on cultural variety and dialogue. Inside our territory and outside our borders, together with our partners and neighbouring countries, we can cooperate to encourage cultural exchange to reach a better understanding between peoples and nations. Only by increased mutual knowledge and dialogue, we can work hand in hand for a better future. Cultural exchanges are therefore a strong tool for reaching and linking each other. On the 9th of May, Europe Day, we will enjoy a family fair at the Cultural Village of Al Hussein Park, which will start at 4 pm, with various activities for children and adults accompanied by a colourful performance of a street theatre from Poland. In the evening of the 9th of May, the Day will be celebrated this year through two jazz concerts of European and Arab artists. We appreciate the young talents in Jordan as we take pride in our joint events that allow for interesting fusion of artistic creations. Joanna Wronecka Ambassador of the European Union to the Hashemite Kingdom of Jordan

‫التقى عازف األوكورديون األلماني مانفرد‬ ‫لوختر مع عازف الكالرينت والمؤلف‬ ‫السوري كنان العظمة في مشروع‬ ،‫ سنوات‬8 ‫شراكة موسيقية منذ أكثر من‬ ‫في حفل يسلط الضوء على مشاريع‬ ‫ بمصاحبة‬،‫ارتجالية موسيقية جديدة‬ .‫ضيوف مميزين في العديد من المرات‬ ‫ويعد النتاج الموسيقي جراء لقاء‬ ‫الموسيقيين هو ذوبان آلتين موسيقيتين‬ .‫على المسرح بأكثر الطرق ابداعا‬ ‫شارك مانفرد وكنان في العديد من‬ ‫العروض الموسيقية في الواليات‬ ‫ ونتج‬،‫المتحدة وأوروبا والشرق األوسط‬ ‫ أيام من‬9“ ‫عن ذلك ألبوم بعنوان‬ 2007 ‫العزلة” الذي أطلق عام‬

A musical partnership since more than 8 years, German composer and Accordion player Manfred Leuchter joins Syrian composer and clarinettist Kinan Azmeh in a concert that features original compositions and improvisations, joined also at times by other special guests. The music itself is only described by the blending sounds of two wind instruments and the mind play of two individuals on stage. This partnership has appeared in many appearances in stages around the US, Europe and the MiddleEast, and resulted in the album «9 days of Solitude» which was released in 2007.»

‫هذا العرض بتمويل من قبل من االتحاد‬ ‫األوروبي ومعاهد االتحاد األوروبي‬ .‫الوطنية للثقافة‬

This performance is funded by the European Union through the European Union National Institutes for Culture (EUNIC).


JORDAN / SPAIN / MEXICO / ITALY

JAPAN

Kamal Musallam / guitar Marcello Allulli / saxophone Karen Lugo / dancer Daniele Cappucci / double bass Israel Varela / drums

Yuichiro Tokuda / saxophone / vocals Shunichi Yanagi / piano Kumpei Nakabayashi / bass Ko Omura / drums

Part of Europe Day Celebrations

‫كمال مسلم هو واحد من أهم عازفي‬ ،‫جيتار موسيقى الجاز في العالم العربي‬ ‫خاصة بعد أن حقق نجاحا عالميا باهرا‬ ،‫لدمجه اإلبداعي بين موسيقى الجاز‬ ‫ الموسيقى الالتينية والهندية‬،‫الروك‬ ،‫ مع اإليقاعات العربية والتراثية‬،‫واآلسيوية‬ .‫ليبتكر نوعا موسيقيا جديدا ومميزا‬ ‫يستعرض هذا المشروع كيف تندمج‬ ‫أصوات آلة العود مع اإليقاعات العربية‬ ‫القديمة بطريقة فائقة الجمال مع‬ ،‫إيقاعات موسيقى الفالمنكو اإلسبانية‬ ‫ كما يترجم هذا‬.‫وخاصة البوالريا والرومبا‬ ‫المشروع كل هذه العالقات الموسيقية‬ ‫ضمن إطار حديث ابتكره كمال‬ ‫ ويؤديه عدد من أفضل عازفي‬،‫مسلم‬ ‫الموسيقى العربية وموسيقى الفالمنكو‬ ‫ ويسلط العرض الضوء‬.‫وموسيقى الجاز‬ ‫رقص الفالمنكو الجميل الذي تؤديه‬ .‫الراقصة كارن لوغو بموهبة عالية‬ ‫هذا العرض بتمويل من قبل من االتحاد‬ ‫األوروبي ومعاهد االتحاد األوروبي‬ .‫الوطنية للثقافة‬

Kamal Musallam is one of today’s most sought-after guitarists in the field of jazz-fusion, having achieved international acclaim for his innovative merging of jazz, rock, Latin, Indian and Asian musical traditions with Arabic sounds and rhythms, thus opening up a new genre of music. This project is showcasing how the sound of Oud and old Arabic rhythms can talk beautifully to Flamenco rhythms and dance especially the Bularias and Rumbas. It translates those connections within a modern concept performed by some of the best Arabic, Flamenco and Jazz musicians that Kamal is bringing together on stage with him. The performance also features a beautiful Flamenco dance appearance by a special guest, the talented Karen Lugo. This performance is funded by the European Union through the European Union National Institutes for Culture (EUNIC).

‫يوشيرو توكودا فنان صاعد في المشهد‬ ‫ بعد تخرجه من تخصص‬.‫الموسيقي الياباني‬ ،‫الموسيقى من جامعة بركلي في بوسطن‬ ‫عاد يوشيرو الى اليابان ليطلق ألبومه األول‬ ‫الذي وصف بأنه مرحلة فريدة ومميزة من‬ .‫مراحل تطور عالم الجاز في اليابان‬ ‫ وألول مرة لموسيقي‬2008 ‫حصل عام‬ ‫جاز في اليابان على جائزة الوجه الجديد‬ .”‫للثقافة والفنون من بلدية مدينة “تشيبا‬ ‫يؤدي توكودا عروضا سنوية في أهم‬ ‫مهرجان موسيقي مرموق في اليابان‬ .”‫وهو “نزهة يوكوهاما للجاز‬ ‫ ألبومات له على‬5 ‫عمل يوشيرو في آخر‬ ‫ ابتكر فيها ألحانا فريدة‬،‫موسيقى مميزة‬ .‫والجديدة وأخرى تقليدية‬ ‫” ألبومه‬Ralyzzdig“ ‫أطلق ضمن فرقته‬ ،2013 ‫الجديد بعنوان “عبور األلوان” في آذار‬ ‫كما نجح نجاحا باهرا في عروض متنوعة‬ ،‫خالل جولته العالمية في كل من كندا‬ .‫ الهند واليابان‬،‫ماليزيا‬

Yuichiro Tokuda is an emerging star in the Japanese music scene. After studying at the prestigious Berklee College of Music in Boston, he returned to Japan and released his first album, which was acclaimed as "the cutting edge of the present progressive form of jazz" in Jazz Life magazine. In 2008, Tokuda received an award as the "New Face of the Year in Art & Culture “from the Chiba-City Government, the first time ever for a jazz artist. Every year he performs in Japan's most prestigious jazz festival "Yokohama Jazz Promenade" and tours all over the world. In his 5 past albums, Yuichiro has created unique and new original sounds. His band “RALYZZDIG” has released a new album “Crossing Colors” in Mar 2013, and has tremendously succeeded in the world tour that followed in Canada, Malaysia, India and Japan.


EGYPT Ramy Atallah / piano Mohammed Sami / violin Mohammed Ra’fa/drums / djembe Ahmed Nazmi / electric bass

ITALY Kekko Fornarelli / piano/synth/samples Roberto Cherillo / vocals/electronics synthbass ‫“شاين” هو مشروع فني جديد ولد من‬ ،‫التعاون بين اثنين من الفنانين المميزين‬ ‫ ثنائي يذوبان في ارتباط غير عادي‬،‫من نوعه‬ .‫على الرغم من اختالف شخصياتهما‬ ‫يخلق الثنائي صوتا يتراوح من البيانو‬ ‫ مستوحاة‬،‫الكالسيكي إلى اإللكترونيات‬ ‫من التأثيرات األوروبية الشمالية الى األنجلو‬ .‫ إلى األفكار الشرقية‬،‫سكسونية‬ ‫ويأتي صوت روبرتو تشريللو النقي‬ ‫والشفاف متوائما مع ابداعات كيكو‬ ‫ حيث يحافظ كل‬،‫فورناريللي على البيانو‬ ‫ ويمزجان ابداعهما‬،‫منهما على اآلخر‬ .‫بموالفة خالصة‬ ‫محور المعرض هو التجريب من خالل‬ ‫دراسات وبحوث معمقة تتراوح بين موسيقى‬ ‫الجاز األصيلة والجاز المبتكر الحديث‬ ،‫من ال مونتي يونغ لميريديث مونك‬ ‫جون كيج وأصوات الجياتو‬- ‫وحتى آخر السيناريو‬ ‫ عرض جميل يجعلك تقف على‬.‫رهبان التبت‬ .‫حافة المزج بين الجاز والروك والتجريب هوب‬ ‫يقدم هذا العرض بالتعاون مع السفارة‬ .‫اإليطالية في األردن‬

“Shine” is a brand new project born from the collaboration of two unique artists. A Duo melting in an extraordinary bond; two different personalities, creating a sound which ranges from classical piano to electronics, from Northern European influences to Anglo Saxons contaminations, to Eastern ideas. Roberto Cherillo’s pure and sheer voice and Kekko Fornarelli’s virtuoso piano sound are perfectly harmonized and they sustain each other, blending in the distortions created by the synth. The focus of the show is an experimentation on the genre canzone, through extensive studies and researches ranging from La Monte Young to Meredith Monk, to all that scenario post – John Cage that involves influences of the sound of Gyuto Monks of Tibet. A great show, on the edge between jazz, rock and trip hop. This performance is presented in collaboration with the Italian Embassy in Jordan.

‫ ما‬،‫أحمد نظمي عازف باص جيتار مميز‬ ‫يزال يحافظ على تراثه الموسيقي المصري‬ ‫في تطويره المستمر والمبتكر لموسيقاه؛‬ ‫حيث تصهر تنويعاته الموسيقية عالية‬ ،‫الجودة الموسيقى الحديثة بالتراثية‬ ‫ وتلك الغربية‬،‫والمصرية الشرقية‬ ‫ مما يجعل له نظرة ثاقبة في‬،‫والعالمية‬ ‫الخلفيات الموسيقية ونهجا مختلفا في‬ .‫العزف على الباص جيتار‬ ‫أطلق أحمد نظمي ألبومه الموسيقي‬ ‫االول كعازف باص جيتار منفرد بعنوان‬ ‫ ويشارك معه في االلبوم‬،”‫“اثبات حالة‬ ‫عدد من الموسيقيين المميزين مثل‬ ‫عازف الساكسفون السوري باسل‬ ‫ وعازف االيقاعات الهولندية‬،‫رجوب‬ ‫ ويقدم نظمي‬.‫ اإليراني باباك مادا‬/ ‫رحلة موسيقية غنية من خالل ألبومه‬ ‫الموسيقي الذي يضم جازا متعدد‬ ‫ وبات معروفا باسم عازف‬.‫االعراق‬ .‫موسيقى الجاز غيرالتقليدي‬

Ahmed Nazmi is a bass player with a very characteristic and unique sounding. He has been revisiting his heritage in his newest evolution of sound, where his distinctive playing blends the tradition of contemporary bass playing with his Egyptian musical heritage that provides an insight into his musical backgrounds and his different approach of playing the bass. Nazmi has recently released his first Bass solo album ETHBAT HALA (Stating a Condition) featuring some of the finest musicians such as the Syrian Saxophonist Basel Rajoub, and the Dutch/Iranian percussionist Babak Madda. Nazmi presents a lavish journey through This ethnic jazz album. As he has been known as The jazz bassist with the spoton funky grooves.


SPAIN

JORDAN

Ricardo Garcia / guitar/composition Frederic Gomez Martinez / Flamenco dance/castanets Yasmina Pulido Burgos / Flamenco dance/castanets Jose Luis Manzano Benitez / Percussion Julie Gunn / tour manager/ education

Yacoub Abu Ghosh / bass Ahmad Barakat / oud Yaroub Smeirat / violin Nasser Salameh / percussion Maan Al Sayyed / percussion

Led by guitarist Ricardo Garcia, Flamenco Flow is a versatile ensemble of musicians and dancers that performs authentic flamenco, from traditional to modern, moving towards a fusion of elements from its own background (Indian, Arabic, African, South American, and Caribbean) with modern influences such as jazz, Latin jazz, bossa nova, and salsa. A cultural exchange and a meeting between various traditions, the show provides for the audience a delightful moment of pure Spanish atmosphere; “masterful” guitar rhythm combined with elegant flamenco duo dances and solos. Most of all, this is a voyage to the heat and the heart of Andalucía.

Zaman Al Zaatar is an ongoing attempt to express - through music - the extreme diversity of influences that one is subjected to by living in this place (Amman) and time, and by that portraying the capability of spiritual and emotional growth within the society in Amman and the whole region. The beauty in Zaman Al Zaatar’s music could be a reflection of every face one may encounter on the streets of our cities. As a live act Zaman Al Zaatar employs a unique arrangement of western and Middle Eastern instruments to properly accentuate the fusion of styles that combined to produce the sound of the band. They also rely strongly on the improvisational abilities of the band members to add colour to the performance and insure that the same show is never played the same way twice.

‫تعتبر “فالمنكو فلو” بقيادة عازف‬ ‫الجيتار ريكاردو غارسيا تجمع متنوع من‬ ‫ الذين يؤدون‬،‫الموسيقيين والراقصين‬ ‫الفالمنكو األصيل التراثي والحديث‬ ‫ باتجاه انصهار لعناصر من خلفيات‬،‫منه‬ ‫ العربية والهندية واألفريقية‬:‫مختلفة‬ ‫ مع انطباعات‬،‫والجنوب أمريكية والكاريبية‬ ،‫ بوسا‬،‫ التين جاز‬:‫موسيقى الجاز الحديثة‬ .‫نوفا والسالسا‬ ‫هو تبادل ثقافي ولقاء التراث مما يوفر‬ ‫تجربة موسيقية من موسيقى الفالمنكو‬ ‫التي ال تنسى للجماهير وأجواء إسبانية‬ ‫حقيقية صافية؛ عرض إيقاعي رائع للجيتار‬ ‫ هذه هي‬.‫يصاحبه رقصات فالمنكو راقية‬ .‫الرحلة التي نأخذكم بها الى قلب األندلس‬

‫مشروع زمن الزعتر هو محاولة مستمرة‬ ‫للتعبير من خالل الموسيقى عن‬ ‫المؤثرات المتعددة والمتطرفة التي‬ ‫يتعرض لها العمانيون في هذا المكان‬ ‫ وبالتالي رسم صورة للقدرة‬،‫والزمان‬ ‫على النمو الروحي والعاطفي داخل‬ ‫المجتمع في عمان وأي مجتمع آخر‬ ‫ جمالية‬.‫يشبهه في المنطقة العربية‬ ‫موسيقى زمن الزعتر يمكن أن تكون‬ ‫انعكاسا ألي شخص تقابله في شوارع‬ ‫ تدمج زمن الزعتر في عروضها‬.‫المدينة‬ ‫الحية موسيقى اآلالت الغربية مع‬ ‫الشرقية إلبراز الجمالية في األساليب‬ .‫الموسيقية وإنتاج موسيقاها الخاصة‬ ‫كما تعتمد الفرقة على القدرات‬ ‫االرتجالية التي يمتلكها الفريق إلضافة‬ ‫ وللحفاظ على فردية‬،‫لون مميز للعرض‬ ‫كل من العروض وعدم تشابهها مع أي‬ .‫عرض آخر‬


JORDAN Lama Zakharia / vocals Nareg Abajian / keyboard / arrangements Bassem Al Jaber / double bass Maher Hanhan / drums Guy Booth / saxophone / flute / vocals

ARMENIA / LEBANON Vahagn Hayrapetyan / piano Christopher Shaheen / drums

‫تضم فرقة “ليفانت” خمسة موسيقيين‬ ‫يحملون عاطفة شديدة تجاه أداء أي نوع‬ .‫من الموسيقى على طريقتهم الخاصة‬ ‫ ومسارات‬،‫حيث يلتقطون معايير الجاز‬ ‫ وغيرها من أنواع‬،‫ وكالسيكيات الروك‬،‫البوب‬ ‫ ويتحايلون على أي شيء حتى‬،‫الموسيقى‬ .‫يصبح مشرقيا‬ ‫ويضع العازفون الخمسة أفضل ما لديهم‬ ‫ بدءا من غناء‬،‫من أداء وهم على المسرح‬ ‫ ومرورا بأداء ناريج السلس على البيانو‬،‫لمى‬ ‫ وصوال الى أداء‬،‫والذي ال تشوبه شائبة‬ ‫باسم الرائع على الباص والتفجر اإليقاعي‬ ‫ وانتهاء بمواهب غاي المتعددة‬،‫لدى ماهر‬ .‫وطاقته المعدية‬ ”‫ تركز “ليفانت‬،‫في مهرجان الجاز هذا العام‬ ‫على تعميم موسيقى البوب وتحويلها‬ .‫لتصل الى ألحان جاز خالصة‬

Levant is made up of 5 unique musicians with an intense passion towards performing any genre of music in their own way. Picking up Jazz standards, pop tracks, rock classics, and other types of music, they twist anything until it becomes Levant. With Lama’s stylistically adaptive vocals, Nareg’s impeccable arrangements and fluid piano-playing, Bassem’s groovy bass lines, Maher’s rhythmic outbursts, and Guy’s multi talents and infectious energy, the five of them put on their best in ever show. In this year’s Jazz Festival, Levant will be focusing on mainstream pop music and switching it up to fully-sounding jazzy tunes. Their takes on Beyoncé, Avril Lavigne, Maroon 5, and more tunes will leave you thinking whether these songs should have been Jazz standards in the first place.

‫فاهاج هايرابتيان هو عازف فخري في‬ ‫ كان عازف‬1998 ‫ منذ عام‬،‫جمهورية أرمينيا‬ ”‫البيانو لفرقة “االسطول البحري االرمني‬ ‫ أسس فرقته الخاصة‬2004 ‫ عام‬.‫الشهيرة‬ ‫ التي‬،)‫وسماها “كاتونر” (بمعنى القطط‬ ‫تجول فيها في العديد من أنحاء العالم‬ ‫كعازف منفرد وأيضا مع العديد من‬ ‫ كان والزال‬.‫التجمعات الموسيقية األخرى‬ .‫ الفنان الفخري ألرمينيا‬2008 ‫منذ عام‬ ‫أسلوب فاهاج الساحر يعطي الجمهور‬ ‫ وهو‬،‫تجربة موسيقية ال يمكن نسيانها‬ ‫ما جعله واحد من أشهر عازفي بيانو‬ .‫الجاز في أرمينيا قاطبة‬ ‫كريستوفر مايكل شاهين عازف إيقاع‬ ‫ودرامز لبناني أمريكي مقيم حاليا في‬ ‫ حيث يعمل في المعهد الوطني‬،‫بيروت‬ ‫ عزف‬.‫للموسيقى وكلية الموسيقى‬ ‫مع العديد من الموسيقيين في الشرق‬ ،‫ زياد سحاب‬،‫األوسط مثل زياد الرحباني‬ .‫ناصر سالمة وطارق الجندي‬ ‫فاهاج وكريستوفر يعزفون سوية منذ‬ .2010 ‫لقائهم األول في بيروت عام‬

Vahagn Hayrapetyan is an honored artist of the Republic of Armenia, since 1998 he was the pianist and keyboard player of the world famous ARMENIAN NAVY BAND. In 2004 organized his own band “Katuner” (the "Cats"). Toured all around the world both as a solo performer and together with different ensembles, performing with many prominent jazz musicians. Vahagn's exquisite sound and outstanding performances always giving the audience unforgettable pleasure made him one of the most popular jazz piano players in Armenia. Christopher Michael Shaheen is a Lebanese-American drum set and percussion artist, currently residing in Beirut. There he serves as a member of the Lebanese National Conservatory Big Band, Philharmonic, and Percussion Faculty. Christopher has performed with a variety of artists throughout the Middle East, including Ziad Rahbany, Ziyad Sahhab, Nasser Salameh and Tareq Al Jundi. Vahagn Hayrapetyan and Christopher Shaheen have been performing together since 2010, when they first met in Beirut.


Royal Jordanian- 50 years of flying high Fifty years ago, the Hashemite Kingdom of Jordan marked the birth of its national carrier, RJ. Today’s RJ constitutes one of the leading companies in the Jordanian economy and a pioneer carrier in the Middle East. Royal Jordanian’s vision is to be the airline of choice connecting Jordan and the Levant with the world. It has a robust route network of 60 destinations spread over four continents served by 33 modern and comfortable aircraft. In August this year, RJ will receive the first of its ordered Boeing 787s, and by the end of 2014, it will be receiving four additional B787s, and the others will follow in the next few years, helping RJ reach new heights and fly to more cities around the world. Acquiring these new aircraft will constitute a qualitative leap in the services RJ offers on long-haul flights. In view of its reputation and international level of competitiveness, RJ joined the prestigious grouping of the oneworld airline alliance in 2007. Through its airline partners in oneworld, RJ now reaches almost 1,000 cities in more than 150 countries with only one stop in Amman. As the flag carrier of Jordan, Royal Jordanian has a national role which sees it lend support to culture and arts. Thus, it participates in sponsoring many versatile events, believing in the importance of integrating into the society at large. By facilitating travel procedures and offering complete travel services to the participating artists, RJ sponsorship of ‪Amman Jazz Festival is an example of the many arts and music festivals the airline sponsors. Supporting such activities stems from RJ’s endeavors to introduce and promote Jordanian historical sites and present Jordan as a country that embraces civilization and culture.‬‬ For further information, please visit www.rj.com

Follow us… www.facebook.com/RoyalJordanian Twitter: @RoyalJordanian


Jazz performances from Jordan, Palestine, Syria, Egypt, Germany, Italy, Spain, Holland, Armenia & Japan

Zara Expo Al-Balad Theater Tickets: JD 5 / JD 3 (Student) Festival Pass for Zara Expo and Al-Balad Theater Concerts JD 8 Day Pass I JD 35 Festival Pass JD 25 Student Festival Pass Tickets Available at: Moka CafĂŠ, Kepi (Jabal Al Weibdeh), Turtle Green & Books@Cafe (Rainbow Street), Al-Balad Theater (1st Circle), Library of Architecture & Arts (opposite to JU East Gate) Purchase tickets online from

www.ammanjazzfestival.com For More information: 06 4652005 or 0796095420 /AmmanJazzFest @AmmanJazzFest @AmmanJazzFestival


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.