KTM PowerParts offroad 2018

Page 1

INDEX - INDEX

Les pièces figurant dans ce catalogue ne sont assorties d’un marquage (CE, ECE…) que si elles comportent des documents d’homologation. Il appartient au client, le cas échéant, de vérifier auprès des administrations nationales en charge des agréments que ces documents d’homologation offrent, dans le pays dans lequel l’utilisation est prévue, une homologation générale du véhicule concerné équipé de KTM PowerParts.

In questo catalogo sono marcati esplicitamente solo gli articoli (EC, ECE,…) per i quali sono disponibili i documenti di omologazione. È responsabilità del cliente verificare eventualmente presso le autorità nazionali competenti che tali documenti di omologazione assicurino l’omologazione completa del veicolo in questione con la KTM PowerPart montata nel paese di utilizzo previsto. ESCLUSIONE DI RESPONSABILITÀ Non imitare! I motociclisti qui ritratti sono piloti professionisti. Le fotografie sono state realizzate in circuiti chiusi o su strade chiuse al traffico. KTM invita tutti i motociclisti a indossare l’abbigliamento di protezione prescritto e a guidare con coscienza, nel rispetto delle relative disposizioni applicabili del Codice della Strada. Si applica la garanzia legale del rispettivo paese.

Art.Nr.: 20180041FR/IT

EXCLUSION DE RESPONSABILITÉ Ne pas imiter ! Les pilotes représentés sont des pilotes professionnels. Les photos ont été prises sur des circuits fermés ou sur des routes fermées à la circulation. KTM attire l’attention de tous les pilotes sur la nécessité de porter les vêtements de protection recommandés et de conduire de manière responsable et dans le respect des dispositions pertinentes et applicables du code de la route. La garantie légale du pays concerné s’applique.

KTM Sportmotorcycle GmbH si riserva il diritto, senza preavviso e senza fornirne i motivi, di modificare specifiche tecniche, equipaggiamenti, contenuti delle forniture, colori, materiali, offerte di servizi e simili, di cancellarli senza sostituirli o di interrompere la produzione di determinati articoli. Tutti i dati sono forniti senza impegno e fatti salvi refusi, errori di stampa, di composizione ed omissioni; si riserva il diritto di apportare, in qualsiasi momento, le modifiche del caso.

INTENSIFY YOUR RIDE

WWW.KTM.COM

KTM Sportmotorcycle GmbH 5230 Mattighofen, Austria www.ktm.com

© 2017, KTM Sportmotorcycle GmbH

Photos: R. Schedl, H. Mitterbauer, J. Bergauer

La société KTM Sportmotorcycle GmbH se réserve le droit de modifier, de supprimer sans substitution les spécifications techniques, les équipements, le contenu de la livraison, les couleurs, les matériaux, les prestations de services et de maintenance ou autres, ainsi que d’arrêter définitivement la fabrication de certaines pièces sans avis préalable ni indication d’un motif quelconque. Toutes les indications du présent document sont fournies sans aucun engagement et sont données sous réserve d’erreurs, de fautes d’impression, de mise en page et de frappe ; la société KTM Sportmotocycle GmbH se réserve le droit d’apporter les modifications correspondantes.

Ogni concessionario KTM autorizzato sarà lieto di assisterti nella scelta della fornitura esatta, degli accessori di montaggio eventualmente necessari o delle varianti tra le parti particolarmente adatte per la tua KTM. Consulenza professionale ed installazione corretta dei KTM PowerParts da parte di un concessionario autorizzato KTM con gli attrezzi speciali KTM sono fattori imprescindibili per garantire il meglio in termini di sicurezza e funzionalità.

KTMPOWERPARTSOFFROAD2018

N’hésitez pas à vous adresser à votre distributeur KTM agréé pour toute demande de renseignement concernant le contenu de la livraison précis des KTM PowerParts, les pièces de montage éventuellement requises ainsi que les variantes de pièces compatibles avec votre KTM spécifique. Le conseil spécialisé et l’installation dans les règles de l’art des KTM PowerParts par un distributeur KTM agréé à l’aide des outils spéciaux KTM sont indispensables pour assurer un maximum de sécurité et de fonctionnalité.

www.kiska.com

FR / IT

KTM POWERPARTS OFFROAD 2018


01

1 2

INTRO // INTRO 004 MOTEUR // MOTORE 006 ECHAPPEMENTS // SCARICHI 014

11

CHAINES, PIGNONS + COURONNES // TRASMISSIONE 092

CHAINES // CATENE 092 PIGNONS + COURONNES // PIGNONI / CORONE 093 PIÈCES SPÉCIALES // PARTI SPECIALI 094

2-TEMPS // 2 TEMPI 014 4-TEMPS // 4 TEMPI 024

12

FREINAGE // FRENI 096

3

GUIDON + INSTRUMENTS / ELECTR. // MANUBRI E STRUMENTAZIONE / PARTI ELETTR. 034

POIGNÉE // MANOPOLE 034 LEVIER // LEVE 038 PROTÈGE-MAINS // PARAMANI 042 GUIDON // MANUBRIO 044 SUPPORT DE GUIDON // ATTACCHI MANUBRIO 046 AMORTISSEUR DE DIRECTION // AMMORTIZZATORE DI STERZO 048 INSTRUMENTS / ELECTRIQUE // COMANDI / PARTI ELETTRICHE 050 PIÈCES SPÉCIALES // PARTI SPECIALI 052

MAÎTRE-CYLINDRE DE FREIN // POMPA FRENO 096 ETRIER DE FREIN // PINZA FRENO 097 DISQUE DE FREIN // DISCHI FRENO 098 PLAQUETTE DE FREIN // PASTIGLIE FRENO 102 SERVICE // SERVICE 104 PIÈCES SPÉCIALES // PARTI SPECIALI 105

13

REFROIDISSEMENT // RAFFREDDAMENTO 106

VENTILATEUR // VENTOLE 106 PROTECTION // PROTEZIONI 110

14

PROTECTIONS // PROTEZIONI 112

4

PIÈCES ANODISÉES CNC // PARTI ANODIZZATE CNC 054

MOTEUR // MOTORE 054 CHASSIS // TELAIO 060

PROTECTION MOTEUR 2-TEMPS // PARAMOTORE 2 TEMPI 112 PROTECTION MOTEUR 2 + 4-TEMPS // PARAMOTORE 2 + 4 TEMPI 115 PROTECTION MOTEUR 4-TEMPS // PARAMOTORE 4 TEMPI 116 CHASSIS // TELAIO 122

5

PLASTIQUE + AUTOCOLLANTS // PLASTICHE E GRAFICHE 062

PLASTIQUES // PLASTICHE 062 AUTOCOLLANTS // GRAFICHE 064

6 7 8 9 10

SELLES // SELLE 068 REPOSE PIEDS // PEDANE 074 RÉSERVOIRS // SERBATOI 076 SUSPENSION // SOSPENSIONI 078 ROUES // RUOTE 088

15 16 17 18 19

FILTRE À AIR // FILTRO ARIA 130 NAVIGATION + BAGAGES // NAVIGAZIONE E BAGAGLI 132 FREERIDE // FREERIDE 134 50 / 65 / 85 SX // 50 / 65 / 85 SX 162 OUTILS + TRANSPORT // ATTREZZI E STRUMENTI PER IL TRASPORTO 192

OUTILS // ATTREZZI 192 STANDS // CAVALLETTI 204 TRANSPORT // TRASPORTO 207

OFFROAD // OFFROAD 088 SUPERMOTO // SUPERMOTO 089 PIÈCES SPÉCIALES // PARTI SPECIALI 090

WP // RIDE HARDER

084 – 087 178 – 181

DISCLAIMER Tous les articles de ce catalogue ont été spécialement conçus / développés pour les besoins et les exigences des sports mécaniques Tout Terrain. Donc, seuls les accessoires (KTM PowerParts) pour lesquels cela est expressément mentionné sont homologués pour circuler sur la route. Tutti gli articoli in questo catalogo sono stati progettati / sviluppati appositamente sulle esigenze e i requisiti dello sport offroad su due e quattro ruote. Per questo motivo, sono espressamente omologate per uso su strada solamente quelle KTM PowerParts per le quali è indicato un esplicito riferimento in proposto.

Ce sigle vous indique avec certitude que vous avez fait le meilleur choix ; il signifie que notre équipe Factory utilise ce même produit KTM PowerParts. Se hai questo marchio puoi essere certo di aver fatto la scelta migliore, perché anche il nostro team factory si affida a questo prodotto KTM PowerParts.

003


01

INTRO - INTRO

GOÛTER AU PLAISIR ULTIME DU PILOTAGE MIGLIORA LA TUA GUIDA Les composants KTM PowerParts permettent non seulement de personnaliser sa moto en fonction de ses goûts personnels et de son style de pilotage, mais aussi d‘accroître le niveau de confort et le rendement général. Avec la gamme d‘articles KTM PowerParts, jamais il n‘a été aussi simple de faire évoluer sa moto (sur le plan des performances, de l‘esthétique ou de l‘ergonomie) et de manifester son caractère READY TO RACE.

Per chi è alla ricerca di maggiore performance e comfort o per chidesidera personalizzare la propria moto, KTM PowerParts è la soluzione perfetta per migliorare l’esperienza in sella. Grazie alla vasta gamma di articoli KTM PowerParts, è estremamente semplice aumentare le prestazioni, migliorare l’estetica o l’ergonomia della tua moto, per sentirti READY TO RACE ogni volta che si abbassa il cancelletto.

005


01

MOTEUR - MOTORE

SXS.13.125.061 125 SX EXC LES CULASSES FACTORY AVEC CHAMBRE DE COMBUSTION VARIABLE SONT INCONTOURNABLES POUR TOUT PILOTE. ELLES POSSÈDENT LES CARACTÉRISTIQUES SUIVANTES : – Culasse séparée de la chambre de combustion – Caractéristique moteur facilement modifiable en changeant l’insert de chambre de combustion (par ex. du paramètre moto-cross à enduro) – Pas besoin de remplacer l’ensemble de la culasse en cas d’usure, l’élément suffit – Les alliages d’aluminium utilisés assurent une dissipation optimale de la chaleur, et donc un rendement optimal

LE TESTE CILINDRO FACTORY CON CAMERA DI COMBUSTIONE VARIABILE SONO UN “MUST” PER OGNI COMPETIZIONE E OFFRONO LE SEGUENTI CARATTERISTICHE: –T esta cilindro separata dalla camera di combustione –S emplice modifica della curva caratteristica del motore mediante sostituzione dell’inserto per la camera di combustione (per es. da setting motocross a setting enduro) –N essuna sostituzione dell’intera testa cilindro in caso di usura, deve essere sostituito soltanto l’inserto – Le leghe in alluminio utilizzate garantiscono una dispersione ottimale del calore e quindi uno sfruttamento ottimale della potenza

POUR AUGMENTER DAVANTAGE LES PERFORMANCES DE TA MOTO, NOUS CONSEILLONS D’ASSOCIER LES CULASSES SXS AUX PIÈCES SUIVANTES : – Bougie Factory – Boîtier digital Factory – Échappement Factory

PER AUMENTARE ULTERIORMENTE LA PERFORMANCE DELLA MOTOCICLETTA CONSIGLIAMO DI ABBINARE LE TESTE CILINDRO SXS CON I SEGUENTI COMPONENTI: –C andela Factory –M odulo di accensione digitale Factory – I mpianto di scarico di Factory

IMPORTANT : La pulvérisation du carburateur doit être adaptée en fonction de l’insert de chambre de combustion choisi et de l’année-modèle du véhicule (par ex. insert de chambre de combustion choisi = type moto-cross, véhicule = 250 EXC année-modèle 2009, pulvérisation carburateur à choisir = 250 SX année-modèle 2009). Les pulvérisations carburateurs sont identiques entre les modèles 250 et 300 ! Si l’on utilise un insert de chambre de combustion “EXTREM”, toujours opter pour la pulvérisation carburateur SX de l’année-modèle du véhicule. Vous trouverez plus d’informations à ce sujet auprès de votre distributeur agréé.

IMPORTANTE: Gli ugelli del carburatore devono essere adattati in funzione dell’inserto scelto per la camera di combustione e dell’anno modello del veicolo (ad es. inserto per la camera di combustione = tipo Motocross, veicolo = 250 EXC MY 09 ugelli del carburatore da utilizzare = 250 SX MY 09). Gli ugelli del carburatore dei modelli 250 e 300 sono identici! Se si utilizza l’inserto per la camera di combustione “EXTREM”, utilizzare sempre gli ugelli del carburatore SX corrispondenti al model year del proprio veicolo. Per informazioni più dettagliate sugli ugelli del carburatore, consultare il proprio concessionario.

07 – 15 07 – 16

SXS.13.144.061 144 / 150 SX

07 – 15

SXS.13.250.061 250 SX / EXC

07 – 16

INSERT DE CHAMBRE DE COMBUSTION CULASSE FACTORY – Conception spéciale pour une utilisation moto-cross – En aluminium de qualité supérieure – Avec forme de chambre de combustion en série INSERTO DELLA CAMERA DI COMBUSTIONE DELLA TESTA DEL CILINDRO FACTORY – Sviluppato appositamente per il motocross – In alluminio di altissima qualità – Con forma della camera di combustione standard

SXS.13.250.071

SXS.16.125.081

250 SX / EXC

125 SX 125 XC-W

07 – 16

SXS.13.300.071 300 EXC

SXS.13.125.081 125 SX EXC

07 – 15 07 – 16

SXS.13.144.081 144 / 150 SX

07 – 15

08 – 16

INSERT DE CHAMBRE DE COMBUSTION CULASSE FACTORY – Conception spéciale pour une utilisation enduro – En aluminium de qualité supérieure – Avec forme de chambre de combustion de série INSERTO DELLA CAMERA DI COMBUSTIONE DELLA TESTA DEL CILINDRO FACTORY – Sviluppato appositamente per l’Enduro – In alluminio di altissima qualità – Con forma della camera di combustione standard

SXS.13.250.081 250 SX / EXC

SXS.13.125.044 125 / 144 / 150 SX 125 EXC

07 – 15 07 – 16

SXS.13.250.044 250 / SX / EXC

07 – 16

SXS.13.300.044 300 EXC

08 – 16

CULASSE FACTORY Sans insert de chambre de combustion. TESTA DEL CILINDRO FACTORY Senza camera di combustione.

07 – 16

SXS.13.300.081 300 EXC

08 – 16

INSERT DE CHAMBRE DE COMBUSTION CULASSE FACTORY – Conception spéciale pour conditions extrêmes – Fabrication dans un alliage spécialement conçu pour cette application – Le matériau utilisé possède une excellente conductivité pour une chambre de combustion similaire, permettant ainsi d’augmenter la puissance du moteur – Réduction des détonations indésirables dans le cylindre, ce qui influence positivement la durée de vie de l’élément ainsi que les performances du moteur INSERTO DELLA CAMERA DI COMBUSTIONE DELLA TESTA DEL CILINDRO FACTORY – Sviluppato appositamente per le condizioni estreme – Utilizzo di una lega appositamente sviluppata – Aumento della performance del motore grazie all’eccellente conduttività termica del materiale utilizzato con camera di combustione invariata – Riduzione delle detonazioni involontarie nel cilindro, che a sua volta influisce positivamente sulla durata di impiego, nonché sulla performance del motore

16 – 18 17 – 18

SXS.16.150.081 150 SX 150 XC-W

16 – 18 17 – 18

INSERT DE CHAMBRE DE COMBUSTION CULASSE FACTORY Insert de chambre de combustion pour la culasse de série possédant les propriétés suivantes : – Fabriqué en un alliage spécialement conçu pour cette application. – Le matériau utilisé possède une excellente conductivité pour une chambre de combustion similaire, permettant ainsi d’augmenter la puissance du moteur. – Réduction des détonations indésirables, ce qui influence positivement la durée de vie de l’élément ainsi que les performances du moteur. INSERTO DELLA CAMERA DI COMBUSTIONE DELLA TESTA DEL CILINDRO FACTORY Inserto per la camera di combustione per la testa cilindro di serie con le seguenti caratteristiche: – Realizzato in una lega appositamente sviluppata. – Aumento della performance del motore grazie all’eccellente conduttività termica del materiale utilizzato con camera di combustione invariata. – Riduzione delle detonazioni involontarie nel cilindro, che a sua volta influisce positivamente sulla durata di impiego, nonché sulla performance del motore.

SXS.13.250.091 250 SX / EXC

07 – 16

INSERT DE CHAMBRE DE COMBUSTION CULASSE FACTORY – Conception spéciale pour une utilisation Cross Country – En aluminium de qualité supérieure – Avec forme de chambre de combustion en série INSERTO DELLA CAMERA DI COMBUSTIONE DELLA TESTA DEL CILINDRO FACTORY – Sviluppato appositamente per il cross country – In alluminio di altissima qualità – Con forma della camera di combustione standard

007


01

MOTEUR - MOTORE

SXS.16.125.007 125 SX 125 XC-W

SXS.15.125.390

16 – 18 17 – 18

125 SX 125 EXC

KIT CYLINDRE FACTORY Ce cylindre complet se compose de pièces usinées de manière particulière et présentant des tolérances respectives minimisées. Cela garantit plus de performance pour l’ensemble de la plage de régimes. Le kit SXS.16.125.007 est livré avec le piston. KIT DEL CILINDRO FACTORY Questo cilindro completo è composto da componenti appositamente lavorati, ognuno con tolleranze ridotte al minimo. Ciò assicura una maggiore potenza lungo l’intera gamma di regimi. Il kit SXS.16.125.007 viene fornito con i pistoni inclusi.

SXS.17.300.000  250 SX

18

SXS.14.300.000 250 SX

SXS.16.125.907  I 125 SX 125 XC-W

16 – 18 17 – 18

SXS.16.150.907  I 150 SX 150 XC-W

SXS.16.150.000 125 SX 125 XC-W

16 – 18 17 – 18

150 FACTORY KIT Toutes les pièces nécessaires pour changer ta 125 SX en 150 SX ; ce kit t’offre une longueur d’avance sur tes concurrents. 150 FACTORY KIT Tutte le parti necessarie per trasformare la tua 125 SX in una 150 SX; per essere un passo avanti rispetto ai tuoi avversari.

16 – 18 17 – 18

PISTON FACTORY Piston hautes performances spécialement développé offrant les caractéristiques suivantes : – Puissance accrue sur toute la plage de régime – Puissance maximale accrue – Valeurs de friction optimisées – Un seul segment de piston – Revêtement de surface spécial La sollicitation accrue du moteur due au montage de ce piston nécessite le respect de nouveaux intervalles d’entretien indiqués dans le manuel d’utilisation fourni. PISTONE FACTORY Pistone ad alte prestazioni sviluppato specificatamente con le seguenti caratteristiche: – Maggiore potenza a tutti i regimi – Maggiore potenza di punta – Coefficienti di attrito ottimizzati – Solo un segmento pistone – Speciale rivestimento superficiale Poiché montando questo pistone si sottopone il motore a sollecitazioni maggiori, attenersi ai nuovi intervalli prescritti per i tagliandi come indicato nel manuale d’uso fornito in dotazione.

14 – 16

300 FACTORY KIT Toutes les pièces pour la transformation de votre 250 SX en une 300 SX pour la catégorie MX3. Vous trouverez plus d’informations à ce sujet auprès de votre distributeur agréé. 300 FACTORY KIT Tutti i pezzi necessari per trasformare la tua 250 SX in una 300 SX per la categoria MX3. Per informazioni più dettagliate sugli ugelli del carburatore, consultare il proprio concessionario.

07 – 15 08 – 16

BOITIER CDI FACTORY – Spécialement adapté à la culasse de série – Spécialement adapté à l’utilisation de carburant d’octane 98 min. – Puissance et régime accrus – Couple plus important dans la plage de régime moyenne – Réactivité améliorée – Performances optimales – Association recommandée avec un silencieux arrière Factory ainsi que la bougie d’allumage Factory – L’utilisation du boîtier digital Factory sur 125 EXC est uniquement judicieuse en association avec un système d’échappement Factory CENTRALINA ELETTRONICA DELL’ACCENSIONE AD ALTA TENSIONE A SCARICA CAPACITIVA FACTORY – Messa a punto specifica in funzione della testa cilindro di serie – Messa a punto specifica per l’uso di carburante con almeno 98 ottani – Potenza di punta e numero di giri più elevati – Più coppia ai medi regimi – Migliore risposta alle aperture dell’acceleratore – La migliore performance possibile – Si consiglia in abbinamento a un impianto di scarico Factory e alla candela d´accensione Factory – Ha senso utilizzare la centralina elettronica dell’accensione ad alta tensione a scarica capacitiva Factory sulla KTM 125 EXC solo insieme a un impianto di scarico Factory

SXS.02.125.071 125 SX 144 / 150 SX

SXS.17.300.500  250 EXC

17 – 18

SXS.12.300.100 250 EXC

07 – 16

300 FACTORY KIT Toutes les pièces nécessaires pour transformer ta KTM 250 EXC en KTM 300 EXC (cat. E3). Vous trouverez plus d’informations à ce sujet auprès de votre distributeur agréé.Non adapté aux modèles TPI à deux temps. 300 FACTORY KIT Tutte le parti necessarie per trasformare la tua KTM 250 EXC in una KTM 300 EXC per la classe E3. Per informazioni più dettagliate sugli ugelli del carburatore rivolgersi al proprio concessionario.Utilizzo non ammesso sui modelli TPI a due tempi.

00 – 18 07 – 18

BOUGIE FACTORY – Bougie d’allumage extrêmement robuste – Extrémité de l’électrode centrale en iridium – Électrode de masse renforcée (contre les vibrations et ruptures) – Design spécial avec propriétés anti-encrassement améliorées – Association avec des culasses Factory, des systèmes d’échappement Factory ou le boîtier digital Factory CANDELA D’ACCENSIONE FACTORY – Candela di accensione estremamente robusta – Punta dell’elettrodo centrale in iridio – Elettrodo di massa rinforzato (contro le vibrazioni e la rottura) – Speciale design con migliori caratteristiche anti-imbrattamento – Consigliata in abbinamento alle teste del cilindro Factory, all´impianto di scarico Factory o alla centralina elettronica dell’accensione ad alta tensione a scarica capacitiva Factory

009


01

MOTEUR - MOTORE

554.32.900.000  250 SX 250 / 300 EXC

17 – 18 17 – 18

792.32.900.000  250 / 350 EXC-F

17 – 18

794.32.900.000  450 SX-F 450 / 500 EXC-F

16 – 18 17 – 18

548.32.900.300 250 / 300 EXC

13 – 16

774.32.900.300 250 EXC-F 350 EXC-F

14 – 16 13 – 16

781.32.900.300 450 / 500 EXC

12 – 15

781.32.900.400 450 / 500 EXC

16

KIT D’EMBRAYAGE AUTOMATIQUE REKLUSE EXP 3.0 La nouvelle génération d’embrayages automatiques Rekluse avec technologie EXP. Cet embrayage automatique est monté sur l’embrayage de série, ce qui est synonyme d’un montage facile, rapide et sans complications.

KIT DELLA FRIZIONE CENTRIFUGA REKLUSE EXP 3.0 La frizione automatica Rekluse di nuova generazione con tecnologia EXP. Questa frizione automatica viene montata nella frizione di serie con un procedimento semplice e veloce.

LES AVANTAGES : – Facilement réglable de l’extérieur par le biais du cylindre récepteur de l’embrayage. Cela évite de démonter le carter d’embrayage ou l’embrayage – Pas de calage du moteur dans les situations critiques, comme par ex. en cas de décélération en courbe, en descente, lors d’un saut, au démarrage ou en poussée. – La traction améliorée peut être contrôlée parfaitement et tout en douceur uniquement à partir de la poignée des gaz – Les passages glissants ou extrêmement abrupts peuvent ainsi être gérés plus facilement (pour gagner du temps et améliorer vos temps au tour) – Conduite plus détendue, sans efforts et contrôlée, même sur de longues distances sur des terrains accidentés – Concentration totale et absolue sur la trajectoire parfaite – Débrayer n’est plus obligatoire mais reste toutefois possible – Kit de levier de frein à main spécial disponible, permet de freiner la roue arrière avec la main gauche.

I VANTAGGI: – Facilmente regolabile dall’esterno tramite il cilindro della frizione; non si deve più smontare quindi né il coperchio, né la frizione – I l motore non si spegne più all’improvviso in situazioni critiche come ad es. in frenata in curva, in discesa, nei salti, in curva o in derapata – I l migliorato controllo della trazione avviene attraverso il comando del gas – I passaggi scivolosi estremamente ripidi possono essere superati più agevolmente (il che vuol dire risparmio di tempo e tempi sul giro inferiori) –L a guida è più rilassata, più controllata e meno faticosa anche per distanze più lunghe nel fuoristrada impegnativo – Ci si può concentrare totalmente sulla linea perfetta – Non occorre più utilizzare la frizione, ma resta comunque possibile. – Lo speciale kit leva freno anteriore disponibile consente di frenare la ruota posteriore con la mano sinistra.

Testé et évalué positivement par nos pilotes d’usine d’enduro.

Testata e apprezzata dai nostri esperti piloti ufficiali di enduro.

011


01

MOTEUR - MOTORE

790.11.955.044 SX-F 16 – 17 EXC-F 17

781.13.900.100  NEW 250 SX 04 – 18 250 / 300 EXC 04 – 18 250 EXC-F 07 – 18 350 EXC-F 13 – 18 450 SX-F 16 – 18 400 / 450 / 500 / 530 EXC-F 08 – 18 KIT DE FREIN ARRIÈRE AU GUIDON Pour une utilisation avec l’embrayage automatique. Permet le freinage de la roue arrière avec la main gauche et ainsi un contrôle supplémentaire dans des situations de conduite critiques (par ex. des pentes abruptes). KIT DI MODIFICA DEL FRENO POSTERIORE Da utilizzare con la frizione automatica. Consente di frenare la ruota posteriore con la mano sinistra, assicurando un maggiore controllo in situazioni di marcia critiche (ad es. ripide discese).

BAC DE BATTERIE Ce compartiment de batterie te permet d’utiliser sur ta moto la puissante batterie en lithium-ion supplémentaire. SCOMPARTO DELLA BATTERIA Questo scomparto ti permette di montare sulla tua moto la batteria agli ioni di litio di estrema efficienza.

504.12.945.044  NEW 125 XC-W

17 – 18

KIT DE DEMARREUR ÉLECTRIQUE Toutes les pièces permettant de monter le démarreur électrique sur ta moto. La combinaison du démarreur kick et du démarreur électrique te garantit de pouvoir toujours mettre rapidement en marche ta moto. KIT DI AVVIAMENTO ELETTRICO Tutti componenti per montare l’avviamento elettrico sulla tua moto. La combinazione di pedale di avviamento e avviamento elettrico ti offre l’assoluta sicurezza di rimettere sempre in gara la tua moto il più velocemente possibile.

773.11.953.000

792.12.945.044  NEW 350 EXC-F

17 – 18

794.12.945.044  NEW 450 / 500 EXC-F

17 – 18

KIT DE DÉMARRAGE PAR KICK Toutes les pièces pour monter le démarreur kick sur ta moto. La combinaison du démarreur kick et du démarreur électrique te garantit de pouvoir toujours mettre rapidement en marche ta moto. KIT DEL PEDALE DELL’AVVIAMENTO Tutti i pezzi per montare il pedale di avviamento sulla tua moto. La combinazione di pedale di avviamento e avviamento elettrico ti offre l’assoluta sicurezza di rimettere in gara la tua moto il più velocemente possibile.

BATTERIE LITHIUM ION Notre batterie lithium-ion offre les avantages suivants : – 1 kg plus légère que la batterie de série 77311053000 – 1,6 kg plus légère que la batterie de série 58511053000 – Rapport coût / économie de poids imbattable – Pas d’acide = Montage possible en toutes positions – Technologie sûre, durée de vie élevée

BATTERIA AGLI IONI DI LITIO Le nostre batterie agli ioni di litio offrono i seguenti vantaggi: – 1 kg di peso in meno rispetto alla batteria di serie 77311053000 – 1,6 kg di peso in meno rispetto alla batteria di serie 58511053000 – Rapporto minor peso-prezzo imbattibile – Si possono montare in qualsiasi posizione poiché non contengono acidi – Tecnologia sicura e lunga durata utile

Données techniques : – Batterie 12 V lithium-ion sans entretien – Capacité 1,2 Ah – Courant de charge recommandé : 2,5 A – Courant de charge maximal pour charge rapide : 12 A – Charge rapide avec courant de charge élevé possible (jusqu’à 90 % en 6 min.) – Déchargement spontané très faible (max. 5 % par mois) – Charge / décharge équilibrée de toutes les cellules via système d’équilibrage (Balancer) – Ne contient pas de métaux lourds

Dati tecnici: – Batteria agli ioni di litio da 12 V che non richiede manutenzione – Capacità: 1,2 Ah – Corrente di carica consigliata: 2,5 Ampere – Corrente di carica massima per carica rapida: 12 Ampere – Possibile carica rapida con un’elevata corrente di carica (fino al 90 % in 6 min) – Autoscarica minima (max 5 % al mese) – Carica / scarica equilibrata di tutte le celle tramite balancer – Non contiene metalli pesanti

Pour le montage sur les modèles SX-F à partir de 2016, le compartiment de batterie 790.11.955.044 est requis.

Per il montaggio sui modelli SX-F a partire dal 2016 è necessario anche lo scomparto batteria 790.11.955.044.

013


ECHAPPEMENTS - SCARICHI 2-TEMPS - 2 TEMPI

02

516.05.979.000 125 / 150 SX 125 / 150 XC-W

16 – 18 17 – 18

AKRAPOVIČ “SLIP-ON LINE” Ce silencieux arrière Slip-on Akrapovič offre une puissance et un couple accrus, un look RACE sans compromis et une économie de poids considérable. Les avantages : – Puissance et couple accrus – Look identique à celui de notre équipe d’usine (“Factory”) – Fabriqué en titane de grande qualité avec embout de protection en carbone – Revêtement nano-couche contre l’oxydation et l’incrustation de saletés – Support soudé de manière fixe – Parfaitement adaptée au respect du règlement FIM relatif au bruit actuellement en vigueur – Autocollant Akrapovič sur le silencieux arrière AKRAPOVIČ “SLIP-ON LINE” Questo silenziatore slip-on Akrapovič offre maggiore potenza e coppia, look da gara senza compromessi, notevole risparmio di peso. I vantaggi: – Più potenza e coppia – Look identico al nostro Factory Team – Realizzato in pregiato titanio, con terminale in carbonio – Nanorivestimento, resistente all’ossidazione e alla “cottura” dello sporco – Supporto saldato fisso – Rispetta le normative FIM attualmente in vigore in materia di rumorosità – Adesivo con logo Akrapovič sul silenziatore

503.05.981.000 125 SX 150 SX 125 EXC

04 – 15 09 – 15 05 – 16

AKRAPOVIČ “SLIP-ON LINE” AKRAPOVIČ “SLIP-ON LINE”

551.05.981.000 250 SX 200 / 250 / 300 EXC

11 – 16 11 – 16

AKRAPOVIČ “SLIP-ON LINE” Akrapovič Silencieux, cela signifie : des années d’expérience de la course, un choix de matériaux parfait et un design sportif. Les avantages : – Poids minimal – Des performances haut de gamme maximales – Une courbe de couple parfaitement répartie – Un niveau de bruit minimal de tous les silencieux 2 temps – Longue durée de vie AKRAPOVIČ “SLIP-ON LINE” Akrapovič, ovvero: pluriennale esperienza nel mondo delle corse, perfetta scelta dei materiali e design sportivo. I vantaggi: – Peso minimo – Massima performance assoluta – Andamento della coppia perfettamente distribuito – Rumorosità minima di tutti i silenziatori 2 tempi – Lunga durata

556.05.981.000 250 SX 250 / 300 EXC

17 – 18 17 – 18

AKRAPOVIČ “SLIP-ON LINE” Ce silencieux Slip-On Akrapovič offre un gain de puissance et de couple, un look RACE sans compromis et une économie de poids considérable. Les avantages : – Un gain de puissance et de couple – Look identique à celui de notre équipe Factory – Fabriqué en titane de grande qualité – Support soudé de manière fixe – Conforme au règlement FIM relatif au bruit actuellement en vigueur – Autocollant Akrapovič sur le silencieux AKRAPOVIČ “SLIP-ON LINE” Questo silenziatore slip-on Akrapovič offre maggiore potenza e coppia, look da gara senza compromessi e una notevole riduzione di peso. I vantaggi: – Maggiore potenza e coppia – Look identico al nostro Factory Team – Realizzato in pregiato titanio – Supporti saldati fissi – Messo a punto per rispettare le attuali normative in materia di rumorosità FIM e AMA – Adesivo con logo Akrapovič sul silenziatore

015


ECHAPPEMENTS - SCARICHI 2-TEMPS - 2 TEMPI

02

554.05.907.001  NEW 250 SX 250 / 300 EXC

17 – 18 17 – 18

POT D’ÉCHAPPEMENT FMF FACTORY FATTY – En tôle d’acier extrêmement solide et résistante – Surface non traitée pour aspect pur “usine” – Plage de régime plus large, plus homogène – Régime plus élevé – Plus de traction, contrôle amélioré lors de l’accélération – Joints toriques inclus – Association avec un silencieux FMF recommandée TUBO DI SCARICO FMF FACTORY FATTY – In lamiera d’acciaio particolarmente robusta e resistente – Senza finitura superficiale per un puro look factory – Intervallo di regime più ampio e uniforme – Numero di giri più alto – Maggiore trazione, migliore controllo in accelerazione – O-ring inclusi – Si consiglia di abbinarla a un silenziatore FMF

017


ECHAPPEMENTS - SCARICHI 2-TEMPS - 2 TEMPI

02

SXS.11.150.550 125 SX 150 SX

SXS.11.250.550 250 SX

11 – 16

504.05.979.000 SXS.11.144.500 125 SX 150 SX 125 EXC

04 – 15 09 – 15 05 – 16

504.05.907.000 125 / 150 SX 125 / 150 XC-W

16 – 18 17 – 18

POT D’ÉCHAPPEMENT FMF FATTY – En tôle d’acier de haute qualité, solide et résistante – Surface polie, inoxydable et nickelée – Plage de régime plus large, plus homogène – Régime plus élevé – Plus de traction, contrôle amélioré lors de l’accélération – Joints toriques inclus – Association avec un silencieux arrière FMF recommandée pour un système complet parfaitement équilibré et offrant des performances optimisées TUBO DI SCARICO FMF FATTY – In lamiera di acciaio di alta qualità particolarmente robusta e resistente – Finitura superficiale nichelata lucida inossidabile – Erogazione più ampia e uniforme – Numero di giri piú elevato – Maggiore trazione, miglior controllo quando si apre il gas – O-ring compresi – Per un sistema perfettamente armonizzato e dalle prestazioni ottimizzate si consiglia l’abbinamento con un silenziatore FMF

554.05.907.000  NEW 250 SX 250 / 300 EXC

17 – 18 17 – 18

SXS.11.300.500 250 SX 250 / 300 EXC

11 – 16 11 – 16

SXS.11.200.500 200 EXC

11 – 16

POT D’ÉCHAPPEMENT FMF FATTY – En tôle d’acier de haute qualité, solide et résistante – Surface polie, inoxydable et nickelée – Plage de régime plus large, plus homogène – Régime plus élevé – Plus de traction, contrôle amélioré lors de l’accélération – Joints toriques inclus – Association avec un silencieux arrière FMF recommandée pour un système complet parfaitement équilibré et offrant des performances optimisées TUBO DI SCARICO FMF FATTY – In lamiera di acciaio di alta qualità particolarmente robusta e resistente – Finitura superficiale nichelata lucida inossidabile – Erogazione più ampia e uniforme – Numero di giri piú elevato – Maggiore trazione, miglior controllo quando si apre il gas – O-ring compresi – Per un sistema perfettamente armonizzato e dalle prestazioni ottimizzate si consiglia l’abbinamento con un silenziatore FMF

125 / 150 SX 125 / 150 XC-W

04 – 15 09 – 15

SILENCIEUX FMF POWERCORE 2 – Enveloppe extérieure fabriquée en aluminium de qualité supérieure – Son puissant mais niveau sonore réduit – Poids réduit – Forme parfaite – Montage facile – Association avec un pot d’échappement FMF Fatty recommandée pour un système complet parfaitement équilibré et offrant des performances optimisées – Conception spéciale pour le moto-cross SILENZIATORE FMF POWERCORE 2 – Rivestimento esterno realizzato in pregiato alluminio – Sonorità piena nonostante la rumorosità ridotta – Peso ridotto – Forma perfetta – Facile montaggio – Per un sistema perfettamente armonizzato e dalle prestazioni ottimizzate si consiglia l’abbinamento con un tubo di scarico FMF Fatty – Sviluppato appositamente per il motocross

16 – 18 17 – 18

SILENCIEUX FMF POWERCORE 2 – Enveloppe extérieure fabriquée en aluminium de qualité supérieure – Son puissant mais niveau sonore réduit – Poids réduit – Forme parfaite – Montage facile – Association avec un pot d’échappement FMF Fatty recommandée pour un système complet parfaitement équilibré et offrant des performances optimisées – Conception spéciale pour le moto-cross SILENZIATORE FMF POWERCORE 2 – Rivestimento esterno realizzato in pregiato alluminio – Sonorità piena nonostante la rumorosità ridotta – Peso ridotto – Forma perfetta – Facile montaggio – Per un sistema perfettamente armonizzato e dalle prestazioni ottimizzate si consiglia l’abbinamento con un tubo di scarico FMF Fatty – Sviluppato appositamente per il motocross

SXS.11.300.560 250 SX 200 / 250 / 300 EXC

11 – 16 11 – 16

SXS.12.125.560 125 SX 150 SX 125 EXC

04 – 15 09 – 15 05 – 16

SILENCIEUX FMF POWERCORE 2 – Enveloppe extérieure fabriquée en aluminium de qualité supérieure – Son puissant mais niveau sonore réduit – Poids réduit – Forme parfaite – Montage facile – Association avec un pot d’échappement FMF Fatty recommandée pour un système complet parfaitement équilibré et offrant des performances optimisées – Conception spéciale pour le enduro SILENZIATORE FMF POWERCORE 2 – Rivestimento esterno realizzato in pregiato alluminio – Sonorità piena nonostante la rumorosità ridotta – Peso ridotto – Forma perfetta – Facile montaggio – Per un sistema perfettamente armonizzato e dalle prestazioni ottimizzate si consiglia l’abbinamento con un tubo di scarico FMF Fatty – Sviluppato appositamente per il enduro

019


ECHAPPEMENTS - SCARICHI 2-TEMPS - 2 TEMPI

02

554.05.979.000  NEW

554.05.979.002  NEW

554.05.981.000  NEW

250 SX 250 / 300 EXC

250 SX 250 / 300 EXC

250 SX 250 / 300 EXC

17 – 18 17 – 18

SILENCIEUX FMF TITAN POWERCORE 2.1 – En titane de grande qualité avec enveloppe extérieure anodisée en bleu – Embout de protection en titane – Son puissant mais niveau sonore réduit – Poids réduit – Forme parfaite – Montage facile – Association avec un pot d’échappement FMF Fatty recommandée pour un système complet parfaitement équilibré et offrant des performances optimisées SILENZIATORE FMF TITAN POWERCORE 2.1 – Rivestimento esterno in titanio di altissima qualità anodizzato blu – Fondello del silenziatore in titanio – Sonorità piena nonostante la rumorosità ridotta – Peso ridotto – Forma perfetta – Facile montaggio – Per un sistema perfettamente armonizzato e dalle prestazioni ottimizzate si consiglia l’abbinamento con un tubo di scarico FMF Fatty

17 – 18 17 – 18

SILENCIEUX FMF POWERCORE 2.1 – Enveloppe extérieure fabriquée en aluminium de qualité supérieure – Son riche mais niveau sonore réduit – Poids réduit – Forme parfaite – Montage facile – Recommandé en association avec un pot d’échappement FMF Fatty – Conçu spécialement pour utilisation moto-cross SILENZIATORE FMF POWERCORE 2.1 – Rivestimento esterno realizzato in pregiato alluminio – Sonorità piena nonostante la rumorosità ridotta – Peso ridotto – Forma perfetta – Facile montaggio – Per un sistema perfettamente armonizzato e dalle prestazioni ottimizzate si consiglia l’abbinamento con un tubo di scarico FMF Fatty – Sviluppato appositamente per il motocross

17 – 18 17 – 18

SILENCIEUX FMF POWERCORE 2.1 – Enveloppe extérieure fabriquée en aluminium de qualité supérieure – Son riche mais niveau sonore réduit – Poids réduit – Forme parfaite – Montage facile – Recommandé en association avec un pot d’échappement FMF Fatty – Conçu spécialement pour l’enduro SILENZIATORE FMF POWERCORE 2.1 – Rivestimento esterno realizzato in pregiato alluminio – Sonorità piena nonostante la rumorosità ridotta – Peso ridotto – Forma perfetta – Facile montaggio – Per un sistema perfettamente armonizzato e dalle prestazioni ottimizzate si consiglia l’abbinamento con un tubo di scarico FMF Fatty – Sviluppato appositamente per l’Enduro

021


ECHAPPEMENTS - SCARICHI 2-TEMPS - 2 TEMPI

02 SXS.11.250.551 250 SX

SXS.11.125.501 125 SX 125 EXC

04 – 15 05 – 16

516.05.907.500 125 / 150 SX 125 / 150 XC-W

16 – 18 17 – 18

POT D’ÉCHAPPEMENT FACTORY – Conduite optimale grâce à une courbe de couple généreuse – Poids minimal, rendement maximal – En acier robuste – Surface non traitée pour aspect pur “usine” – Son unique et puissant – Association avec un silencieux arrière Factory ou Six Days recommandée pour un système complet parfaitement équilibré et offrant des performances optimisées TUBO DI SCARICO FACTORY – Guidabilità ottimale grazie all’andamento pieno della coppia – Peso minimo pur con il pieno di potenza – In acciaio robusto – Senza finitura superficiale per un puro look factory – Sonorità piena, inconfondibile – Per un sistema perfettamente armonizzato e dalle prestazioni ottimizzate si consiglia l’abbinamento con un silenziatore factory o Six Days

SILENCIEUX FACTORY – Hausse de la puissance sur l’ensemble de la plage de régime – En aluminium de qualité supérieure – Son puissant mais niveau sonore réduit – Poids réduit – Forme parfaite, montage facile – Association avec un pot d’échappement Factory recommandée pour un système complet parfaitement équilibré et offrant des performances optimisées – Conception spéciale pour le moto-cross SILENZIATORE FACTORY – Aumento della potenza lungo l’intera gamma di regimi – In alluminio di altissima qualità – Sonorità piena nonostante la rumorosità ridotta – Peso ridotto – Forma perfetta, facile montaggio – Per un sistema perfettamente armonizzato e dalle prestazioni ottimizzate si consiglia l’abbinamento con turbo di scarico Factory – Sviluppato appositamente per il motocross

554.05.907.500  250 SX 250 / 300 EXC

11 – 16

17 – 18 17 – 18

SXS.11.250.500 250 SX 250 / 300 EXC

11 – 16 11 – 16

POT D’ÉCHAPPEMENT FACTORY – Conduite optimale grâce à une courbe de couple généreuse – Poids minimal, rendement maximal – En acier robuste – Surface non traitée pour aspect pur “usine” – Son unique et puissant – Association avec un silencieux arrière Factory ou Six Days recommandée pour un système complet parfaitement équilibré et offrant des performances optimisées TUBO DI SCARICO FACTORY – Guidabilità ottimale grazie all’andamento pieno della coppia – Peso minimo pur con il pieno di potenza – In acciaio robusto – Senza finitura superficiale per un puro look factory – Sonorità piena, inconfondibile – Per un sistema perfettamente armonizzato e dalle prestazioni ottimizzate si consiglia l’abbinamento con un silenziatore factory o Six Days

504.05.979.500 125 / 150 SX 125 / 150 XC-W

16 – 18 17 – 18

SILENCIEUX FACTORY – Hausse de la puissance sur l’ensemble de la plage de régime – En aluminium de qualité supérieure – Son puissant mais niveau sonore réduit – Poids réduit – Forme parfaite, montage facile – Association avec un pot d’échappement Factory recommandée pour un système complet parfaitement équilibré et offrant des performances optimisées – Conception spéciale pour le moto-cross SILENZIATORE FACTORY – Aumento della potenza lungo l’intera gamma di regimi – In alluminio di altissima qualità – Sonorità piena nonostante la rumorosità ridotta – Peso ridotto – Forma perfetta, facile montaggio – Per un sistema perfettamente armonizzato e dalle prestazioni ottimizzate si consiglia l’abbinamento con turbo di scarico Factory – Sviluppato appositamente per il motocross

SXS.11.200.560 250 SX 200 / 250 / 300 EXC

11 – 16 11 – 16

SILENCIEUX SIX DAYS – Hausse de la puissance sur l’ensemble de la plage de régime – En aluminium de qualité supérieure – Son puissant mais niveau sonore réduit – Poids réduit – Forme parfaite, montage facile – Association avec un pot d’échappement Factory recommandée pour un système complet parfaitement équilibré et offrant des performances optimisées – Conception spéciale pour l’enduro SILENZIATORE SIX DAYS – Aumento della potenza lungo l’intera gamma di regimi – In alluminio di altissima qualità – Sonorità piena nonostante la rumorosità ridotta – Peso ridotto – Forma perfetta, facile montaggio – Per un sistema perfettamente armonizzato e dalle prestazioni ottimizzate si consiglia l’abbinamento con turbo di scarico Factory – Sviluppato appositamente per l’enduro

023


ECHAPPEMENTS - SCARICHI 4-TEMPS - 4 TEMPI

02

TON SOUHAIT – NOTRE OBJECTIF : plus de puissance et de couple, look RACE sans compromis, économie de poids considérable LA RÉPONSE : Akrapovič “EVOLUTION LINE” – Puissance et couple accrus – Look identique à celui de notre équipe d’usine (“Factory”) – Entièrement fabriqué en titane de grande qualité – Économie de poids : env. 1 kg – Corps de résonance supplémentaire pour un déploiement de puissance optimal – Collecteur parfaitement adapté au moteur de série – Parfaitement adaptée au respect du règlement FIM relatif au bruit actuellement en vigueur – Autocollant Akrapovič sur le silencieux arrière

OGNI TUO DESIDERIO È PER NOI UN OBIETTIVO: più coppia e potenza, look da gara senza compromessi, notevole risparmio di peso. LA RISPOSTA: Akrapovič “EVOLUTION LINE” –P iù potenza e coppia –L ook identico al nostro Factory Team –P rodotto interamente in pregiato titanio –P iù leggero: ca. 1 kg –R isuonatore aggiuntivo per un’erogazione ottimale della potenza –C ollettore ottimizzato in base al motore di serie –R ispetta le normative FIM attualmente in vigore in materia di rumorosità – Adesivo con logo Akrapovič sul silenziatore

Pour la 250 SX-F, en ce qui concerne le déploiement de puissance, notre objectif principal était une puissance et un couple accrus dans la plage de régime supérieure. L’augmentation de puissance dans la plage de régime supérieure résulte en une courbe de puissance et de couple modifiée dans le plage de régime inférieure. Ceci entraîne une attaque légèrement retardée mais spontanée de la pleine puissance du moteur à partir d’un régime d’env. 6000 tr/min. Pour la 450 SX-F y compris Mapping à réglage spécifique (disponible chez ton concessionnaire KTM).

Sui modelli 250 SX-F, per l’erogazione della potenza l’obiettivo primario è stato ottimizzare potenza e coppia nell’intervallo di numero di giri superiore. L’incremento della potenza nell’intervallo di numero di giri superiore ha determinato un diverso andamento della potenza e della coppia nell’intervallo di numero di giri inferiore. Ciò significa un’erogazione leggermente ritardata, ma in compenso più spontanea, della piena potenza motore a partire da un regime di ca. 6000 giri/min. Sui modelli 450 SX-F è inclusa una speciale mappatura (disponibile attraverso il proprio concessionario KTM).

250.05.900.144 250 SX-F

16 – 18

255.05.900.144 350 SX-F

16 – 18

261.05.900.044  MAP   450 SX-F

16 – 18

AKRAPOVIČ “EVOLUTION LINE” AKRAPOVIČ “EVOLUTION LINE”

025


ECHAPPEMENTS - SCARICHI 4-TEMPS - 4 TEMPI

02

790.05.901.044 250 EXC-F

17 – 18

792.05.901.044 350 EXC-F

17 – 18

794.05.901.044 450 EXC-F

17 – 18

796.05.901.044 500 EXC-F

17 – 18

AKRAPOVIČ RACING LINE” Ton souhait – notre objectif : plus de puissance et de couple, look RACE sans compromis, économie de poids considérable – Un gain de puissance et de couple – Collecteur d’échappement en acier inoxydable – Enveloppe extérieure en titane haut de gamme – Corps de résonance supplémentaire pour un développement de puissance optimal (250 / 350 EXC-F) – Forme du collecteur d’échappement parfaitement adaptée au moteur de série – Conforme aux règlements FIM et AMA relatifs au bruit actuellement en vigueur – Autocollant Akrapovič sur le silencieux AKRAPOVIČ “RACING LINE” Ogni tuo desiderio è per noi un obiettivo: più coppia e potenza, look da gara senza compromessi, notevole riduzione di peso – Maggiore potenza e coppia – Collettore di scarico in acciaio inossidabile – Rivestimento esterno realizzato in pregiato titanio – Risuonatore aggiuntivo per un’erogazione ottimale della potenza (250 / 350 EXC-F) – Collettore di scarico ottimizzato per il motore di serie – Messo a punto per rispettare le attuali normative in materia dirumorosità FIM e AMA – Adesivo con logo Akrapovič sul silenziatore

790.05.979.100 250 SX-F 250 / 350 EXC-F

16 – 18 17 – 18

794.05.979.100 350 / 450 SX-F 450 / 500 EXC-F

16 – 18 17 – 18

AKRAPOVIČ “SLIP-ON LINE” Ce silencieux Slip-On Akrapovič offre un gain de puissance et de couple, un look RACE sans compromis et une économie de poids significative. Les avantages : – Amélioration de la courbe de couple combinée à une puissance maximale facile à maîtriser – Enveloppe extérieure en titane haut de gamme – Support soudé de manière fixe – Conforme aux règlements FIM et AMA relatifs au bruit actuellement en vigueur – Logo autocollant Akrapovič sur le silencieux AKRAPOVIČ “SLIP-ON LINE” Questo silenziatore slip-on Akrapovič offre maggiore potenza e coppia, look da gara senza compromessi e una notevole riduzione di peso. I vantaggi: – Migliore curva di coppia, abbinata a una potenza di punta caratterizzata da un’ottima guidabilità – Rivestimento esterno realizzato in pregiato titanio – Supporti saldati fissi – Messo a punto per rispettare le attuali normative in materia di rumorosità FIM e AMA – Adesivo con logo Akrapovič sul silenziatore

027


ECHAPPEMENTS - SCARICHI 4-TEMPS - 4 TEMPI

02

790.05.907.500  NEW 250 / 350 SX-F

16 – 18

UPP.15.050.14 450 SX-F

NEW

16 – 18

COLLECTEUR D’ÉCHAPPEMENT FMF MEGABOMB – Hausse sensible de la puissance sur l’ensemble de la plage de régime – En titane : poids plume – Finition de grande qualité – Tubulure de collecteur parfaitement adaptée au moteur de série – Montage uniquement possible avec le silencieux arrière FMF Factory 4.1 RCT COLLETTORE DI SCARICO FMF MEGABOMB – Aumento sensibile della performance per l’intero intervallo di regime – In titanio – e quindi ultraleggero – Lavorazione di altissima qualità – Collettore di scarico ottimizzato per il motore di serie – Montaggio possibile solo in abbinamento con il silenziatore FMF Factory 4.1 RCT

796.05.981.000 SX-F EXC-F

16 – 18 17 – 18

SILENCIEUX FMF POWERCORE 4 Ce silencieux arrière Slip-On FMF fabriqué à partir de matériaux de première qualité, ne se distingue pas seulement des silencieux arrière de série par son apparence mais, du point de vue de la puissance et du couple, a été adapté de manière optimale aux caractéristiques de puissance du moteur de série. Montage uniquement possible avec collecteur d’origine. SILENZIATORE FMF POWERCORE 4 Questo silenziatore slip-on FMF, prodotto con materiali di altissima qualità, si distingue dal silenziatore di serie non soltanto dal punto di vista estetico, ma è stato ottimizzato in base alle caratteristiche del motore di serie in termini di coppia e potenza. Può essere montato solo in abbinamento al collettore originale.

SXS.13.450.512 250 / 350 / 450 / 505 SX-F 07 – 15 SMR 07 – 10 250 / 350 / 400 / 450 /  500 / 530 EXC-F 08 – 16

790.05.079.500  NEW SX-F EXC-F

16 – 18 17 – 18

SILENCIEUX FMF FACTORY 4.1 RCT – En titane de grande qualité avec enveloppe extérieure anodisée en bleu – Embout de protection en titane – Plus de puissance et de couple – Économie de poids considérable – Montage également possible avec collecteur d’origine – Non conforme au règlement FIM relatif au bruit – Nous recommandons une utilisation en combinaison avec un collecteur FMF Megabomb pour améliorer davantage le confort de conduite et le rendement SILENZIATORE FMF FACTORY 4.1 RCT – Rivestimento esterno in titanio di altissima qualità anodizzato blu – Fondello del silenziatore in titanio – Più potenza e coppia – Notevole risparmio di peso – Montaggio possibile anche in abbinamento al collettore originale – Non rispetta le normative FIM in materia di rumorosità – Si consiglia l’utilizzo con un collettore dello scarico FMF Megabomb per aumentare ulteriormente la guidabilità e le prestazioni

SILENCIEUX FMF POWERCORE 4 L’introduction parfaite au monde de l’augmentation de puissance ! Le silencieux amovible FMF a été développé en collaboration avec FMF et il est exactement adapté aux caractéristiques de motorisation de votre KTM. C’est uniquement comme cela que vous obtenez une puissance maximale pour une maniabilité parfaite. Les avantages : – Augmentation de puissance pour un niveau de bruit réduit – Fabriqué à partir de matériaux de qualité supérieure Avec chicane de silencieux amovible. Montage possible uniquement en combinaison avec le collecteur d’origine. SILENZIATORE FMF POWERCORE 4 Lo strumento di accesso ideale al mondo dell’incremento delle prestazioni! Il silenziatore slip-on FMF è stato sviluppato in collaborazione con FMF e adattato esattamente alla caratteristica del motore della tua KTM – solo così si ottiene la massima potenza unita alla migliore guidabilità. I vantaggi: – Aumento della potenza pur con rumorosità ridotta al minimo – Prodotti in materiali di grandissima qualità Con DB-killer amovibile. Montaggio solo in abbinamento al collettore originale.

029


ECHAPPEMENTS - SCARICHI 4-TEMPS - 4 TEMPI

02

DÉVELOPPÉS EN COLLABORATION ENTRE L’ÉQUIPE D’USINE KTM ET AKRAPOVIČ : Les collecteurs d’usine d’une qualité d’exception que l’on peut s’offrir pour sa propre moto. Une qualité supérieure à base de titane et une réduction maximale du poids sont les secrets des exceptionnels succès de l’équipe d’usine KTM. LES AVANTAGES : – Une augmentation de puissance sensible sur l’ensemble de la plage de régimes – Fabriqués à partir de titane, ce qui signifie : ultra-légers – Une finition haut de gamme – Une tubulure de collecteur optimale

SVILUPPATO DAL TEAM UFFICIALE KTM IN COLLABORAZIONE CON AKRAPOVIČ: I collettori di scarico factory più pregiati che è possibile acquistare per la propria moto. Massima qualità del titanio e massima riduzione di peso sono i segreti dei successi straordinari del team ufficiale KTM. I VANTAGGI: – Aumento sensibile della performance per l’intero intervallo di regime – In titanio, ultraleggero – Lavorazione di altissima qualità – Curva di scarico ottimale

Dans le cas des collecteurs d’usine choisis, une chambre de résonance est également utilisée, laquelle contribue à la répartition optimale du couple et à la réduction du bruit.

In alcuni collettori di scarico factory selezionati viene utilizzata anche una camera risonanza che contribuisce alla ripartizione ottimale della coppia e alla riduzione della rumorosità.

774.05.907.000  TITANIUM

250 / 350 EXC-F

775.05.981.000  EC 250 EXC-F 350 EXC-F

14 – 16 12 – 16

COLLECTEUR D’ÉCHAPPEMENT AKRAPOVIČ “EVOLUTION LINE” Montage uniquement possible avec “Slip-on Line” Akrapovič. COLLETTORE DI SCARICO AKRAPOVIČ “EVOLUTION LINE” Montaggio possibile solo unitamente al silenziatore Akrapovič “Slip-on Line”.

781.05.909.000  TITANIUM 450 / 500 EXC

12 – 16

COLLECTEUR D’ÉCHAPPEMENT AKRAPOVIČ “EVOLUTION LINE” Montage uniquement possible avec “Slip-on Line” Akrapovič. COLLETTORE DI SCARICO AKRAPOVIČ “EVOLUTION LINE” Montaggio possibile solo unitamente al silenziatore Akrapovič “Slip-on Line”.

787.05.981.000  EC 450 / 500 EXC

ECE

TITANIUM

ECE

TITANIUM

14 – 16

14 – 16

AKRAPOVIČ “SLIP-ON LINE” Ce silencieux arrière Akrapovič offre plus de puissance et de couple, un look Race sans compromis et une économie de poids considérable. Les avantages : –C ourbe de couple améliorée, combinée avec une bonne puissance maximale mobile –F abriqué en titane de grande qualité –P oids faible inégalé –R evêtement nano-couche, contre l’oxydation et l’incrustation de saletés –S upport soudé de manière fixe –P arfaitement adapté au respect du règlement FIM relatif au bruit actuellement en vigueur – Autocollant avec logo Akrapovič sur le silencieux arrière Avec insert réduction de bruit amovible. Montage uniquement possible avec collecteur d’origine. Nous recommandons une utilisation en combinaison avec un collecteur Akrapovič “Evolution Line” pour améliorer davantage le confort de conduite et le rendement. AKRAPOVIČ “SLIP-ON LINE” Questo silenziatore Akrapovič offre più coppia e potenza, look da gara senza compromessi e un notevole risparmio di peso. I vantaggi: –M iglior curva di coppia, il tutto abbinato a una potenza di punta caratterizzata da un’ottima guidabilità –R ealizzato in pregiato titanio –P eso ridotto imbattibile –N anorivestimento, resistente all’ossidazione e alla “cottura” dello sporco –S upporto saldato fisso –R ispetta le normative FIM attualmente in vigore in materia di rumorosità – Adesivo con logo Akrapovič sul silenziatore Con dB killer amovibile. Può essere montato solo in abbinamento al collettore originale. Si consiglia l’utilizzo con un collettore dello scarico Akrapovič “Evolution Line” per aumentare ulteriormente la guidabilità e le prestazioni.

781.05.981.100  EC

ECE

TITANIUM

250 / 350 / 450 /  505 SX-F 07 – 12 250 / 350 / 400 /  450 / 500 / 530 EXC-F 08 – 16 AKRAPOVIČ “SLIP-ON LINE” Ce silencieux Akrapovič est spécialement conçu pour les pilotes d’enduro qui recherchent le meilleur système d’échappement disponible sur le marché des accessoires et qui savent exploiter un déploiement de puissance optimal sur les pistes d’enduro ou sur le terrain. Le silencieux hexagonal est parfaitement adapté à la ligne anguleuse des KTM. Avec chicane de silencieux amovible. Montage possible avec un collecteur d’origine. Pour 350 / 400 / 450 / 500 / 530 EXC, le montage est aussi possible avec collecteur d’usine. AKRAPOVIČ “SLIP-ON LINE” Questo silenziatore Akrapovič è stato realizzato appositamente per i piloti di enduro che sanno come ottenere un’erogazione ottimale della potenza sul tracciato di enduro o nel fuoristrada scegliendo il migliore impianto di scarico disponibile aftermarket. Il silenziatore esagonale si abbina al meglio alle forme affilate delle KTM. Con DB-killer amovibile. Montaggio con collettore originale. Sui modelli 350 / 400 / 450 / 500 / 530 EXC può essere montato anche con il collettore scarico factory.

SXS.10.450.512

TITANIUM 250 / 350 / 450 / 505 / 525 SX-F 07 – 12 SMR 07 – 10 250 / 350 / 400 / 450 /  500 / 530 EXC-F 08 – 16 AKRAPOVIČ “SLIP-ON LINE” Ce silencieux d’usine amovible a été développé en collaboration avec Akrapovič pour les exigences très spéciales d’une utilisation sans relâche sur le terrain (pour l’enduro, le motocross et également la supermoto) et il est parfaitement adapté aux caractéristiques des KTM. Les avantages : – Une courbe de couple améliorée, combinée à une puissance de pointe extrêmement maniable – Une accélération plus précise et donc une traction améliorée – Une capacité de résistance aux conditions extrêmes de l’enduro – Fabriqués à partir de titane, ce qui signifie : ultra-légers – Un support soudé fixe – Embout en titane renforcé (équipe d’usine standard) – Un son agréable, plus grave – Adapté afin de respecter le règlement sur le bruit actuellement en vigueur Avec chicane de silencieux amovible. Montage possible uniquement en combinaison avec le collecteur d’origine. AKRAPOVIČ “SLIP-ON LINE” Questo silenziatore “slip-on” factory è stato sviluppato in collaborazione con Akrapovič per soddisfare le esigenze specifiche dell’uso prolungato in fuoristrada (per enduro, motocross e anche supermoto) e messo a punto con precisione sulla caratteristica KTM. I vantaggi: – Migliore andamento della coppia abbinato ad una potenza di punta molto gestibile – Accelerazione più sensibile e conseguente migliore trazione – Durata nel tempo compatibile con l’uso nell’enduro estremo – Made in titanio, ovvero ultraleggeri – Supporti saldati fissi – Terminale rinforzato in titanio (Factory Team Standard) – Rombo profondo e gradevole – Messo a punto per rispettare le attuali normative in materia di rumorosità Con DB-killer amovibile. Montaggio solo in abbinamento al collettore originale.

031


ECHAPPEMENTS - SCARICHI 4-TEMPS - 4 TEMPI

02 554.05.994.000  FOR EXHAUST PIPE 554.05.007.000

AVEZ-VOUS DÉJÀ EU DES RÉPONSES CONCERNANT LES CARACTÉRISTIQUES PARTICULIÈRES DU MATÉRIAU CARBONE ? – Extrêmement léger : 80 % plus léger que l’acier pour une résistance à la charge identique – Très stable : 4 fois plus résistant que l’aluminium – Solidité et résistance optimales – Non sujet à la corrosion – Résistance thermique constante élevée – Faible dilatation thermique – Look racing Personnalisez votre moto avec des pièces en carbone KTM PowerParts, pour l’alléger et lui donner un look exceptionnel.

504.05.994.000 FOR 125 EXHAUST PIPE 504.05.007.100

503.05.994.000 FOR 125 EXHAUST PIPE 503.05.107.000

SXS.07.125.510 FOR 125 FACTORY EXHAUST PIPE SXS.07.125.501, SXS.11.125.501

551.05.994.100 FOR EXHAUST PIPE 548.05.107.000 AND SXS.11.300.500

SAPEVI GIÀ CHE IL CARBONIO È UN MATERIALE DALLE CARATTERISTICHE PARTICOLARI? – Estremamente leggero: 80 % circa più leggero dell’acciaio a parità di resistenza alle sollecitazioni – Molto robusto: 4 volte più sollecitabile dell’alluminio – Massima rigidità e robustezza – Non soggetto a corrosione – Elevata resistenza ad alte temperature prolungate – Minima dilatazione termica – E non meno importante: un look moderno Personalizza la tua moto con le KTM PowerParts in carbonio: minor peso, look geniale.

SXS.11.250.510 FOR FACTORY EXHAUST PIPE SXS.11.250.500 PROTECTION DE POT D’ÉCHAPPEMENT La protection en carbone ultra-légère pour une durée de vie maximale de votre échappement. Une protection idéale contre les projections depierres, branches, etc. grâce à une grande surface de couverture. PROTEZIONE DEL TUBO DI SCARICO La leggerissima protezione in carbonio per la massima durata del tuo scarico. L’ampia copertura la rende la protezione ideale contro le pietre, i rami ecc. sollevati durante la marcia.

SXS.07.250.535 250 SX-F 07 – 12 250 EXC-F 07 – 13 400 / 450 / 500 / 530 EXC 08 – 16 350 EXC-F 17 – 18

SXS.10.450.535 FOR FACTORY HEADER SXS.10.450.550 350 SX-F 11 – 12 350 EXC-F 12 – 16 250 EXC-F 14 – 16 PROTECTION THERMIQUE Convient au montage du collecteur Akrapovič “Evolution Line” et du collecteur d’origine. Montage uniquement possible sur les collecteurs sans corps de résonance. PROTEZIONE TERMICA Per il montaggio di collettori dello scarico Akrapovič “Evolution Line” e collettori originali. Montaggio solo su collettori senza camera di risonanza.

033


GUIDON + INSTRUMENTS / ELECTR. - MANUBRI E STRUMENTAZIONE / PARTI ELETTR. POIGNÉE - MANOPOLE

03

790.02.013.100 SX SX-F EXC / XC-W

790.02.923.000  NEW SX SX-F EXC / XC-W

17 – 18 16 – 18 17 – 18

JEU DE POIGNÉES LOCK-ON – Changement facile des poignées – Poignée droite fermement collée à la poignée des gaz – Poignée gauche avec bague de serrage en aluminium pour la fixer au guidon – Aucun collage fastidieux ou blocage avec du fil nécessaire – Avec extrémité de poignée ouverte pour monter des protections de main fermées SET DI MANOPOLE AUTOBLOCCANTI – Per sostituire le manopole con la massima facilità – Manopola destra incollata in modo fisso alla manopola dell’acceleratore – Manopola sinistra con anello di serraggio in alluminio per il fissaggio al manubrio – Non è più necessaria la complicata procedura di incollaggio e fissaggio con il filo – Con estremità aperta per il montaggio dei paramani chiusi

781.02.924.000 125 / 150 / 250 SX SX-F EXC

04 – 16 06 – 15 06 – 16

JEU DE POIGNÉES LOCK-ON – Changement facile des poignées – Poignée droite fermement collée à la poignée des gaz – Poignée gauche avec bague de serrage en aluminium pour la fixer au guidon – Aucun collage fastidieux ou blocage avec du fil nécessaire SET DI MANOPOLE AUTOBLOCCANTI – Per sostituire le manopole con la massima facilità – Manopola destra incollata in modo fisso alla manopola dell’acceleratore – Manopola sinistra con anello di serraggio in alluminio per il fissaggio al manubrio – Non è più necessaria la complicata procedura di incollaggio e fissaggio con il filo

790.02.924.100 SX SX-F EXC / XC-W

17 – 18 16 – 18 17 – 18

TUBE DE GAZ Avec ce système, tu as la possibilité de monter les poignées de ton choix sur ta moto. TUBO DELLA MANOPOLA DELL’ACCELERATORE In questo modo puoi montare sulla tua moto le manopole che preferisci.

17 – 18 16 – 18 17 – 18

JEU DE POIGNÉES LOCK-ON – Changement facile des poignées – Poignée droite fermement collée à la poignée des gaz – Poignée gauche avec bague de serrage en aluminium pour la fixer au guidon – Aucun collage fastidieux ou blocage avec du fil nécessaire SET DI MANOPOLE AUTOBLOCCANTI – Per sostituire le manopole con la massima facilità – Manopola destra incollata in modo fisso alla manopola dell’acceleratore – Manopola sinistra con anello di serraggio in alluminio per il fissaggio al manubrio – Non è più necessaria la complicata procedura di incollaggio e fissaggio con il filo

548.02.021.000

548.02.021.100

JEU DE POIGNÉES La poignée spéciale “Half Waffle” a été développée conformément aux exigences et aux préférences de nos pilotes d’usine, avec un objectif clair : confort ET sécurité. Car, pas d’ampoules sur les mains et une prise en main sûre sont synonymes d’un stress réduit lors de la conduite. Les avantages : – Ergonomique, le contour est adapté à la forme de la main pour un confort maximal. – Petites stries “half waffle” à l’arrière pour une prise en main sûre – Fabriquée à partir de deux matériaux avec des degrés de dureté différents. – Disponible en deux variantes (souples et moyennes) – Trois espaces pour le blocage du câble métallique SET MANOPOLE La speciale manopola “half waffle” è stata sviluppata sulle preferenze e le esigenze dei nostri piloti ufficiali con un obiettivo ben definito: comfort E sicurezza, perché niente calli sui palmi delle mani e una presa sicura significano meno stress durante la guida. I vantaggi: – Profilo ergonomico adattato alla forma della mano per il massimo comfort – Lato posteriore con disegno “half waffle” per una presa sicura – Lavorazione in due materiali di diverso grado di durezza – Disponibili in due varianti (soft e medium) – Tre scanalature per il filo di ferro

JEU DE POIGNÉES SET MANOPOLE

035


GUIDON + INSTRUMENTS / ELECTR. - MANUBRI E STRUMENTAZIONE / PARTI ELETTR. POIGNÉE - MANOPOLE

03 630.02.021.100 JEU DE POIGNÉES La poignée KTM 2K (2K = 2 matériaux différents) combine la durabilité des poignées standard KTM et le confort de conduite des poignées KTM souples. – Un matériau orange plus rigide sur la face intérieure et aux extrémités de la poignée pour une durée de vie prolongée – Un matériau noir plus souple sur la face extérieure, là où la main se pose sur la poignée, pour un confort accru SET MANOPOLE Le manopole KTM 2K (2K = due materiali differenti) combinano la durabilità delle manopole standard KTM e il comfort di guida delle manopole KTM morbide. – Materiale arancio più duro all’interno e alle estremità per una lunga durata – Materiale nero più morbido all’esterno dove la mano afferra la manopola per un maggiore comfort

787.12.916.000

551.02.925.000 2-STROKE

SX EXC / XC-W

04 – 16

781.02.925.000 U695.1716

SX (4-STROKE) EXC (4-STROKE)

05 – 15 05 – 16

JEU DE DONUT POUR POIGNÉE Protection optimale contre la formation de cloques au niveau des pouces grâce à une bague en néoprène. SET DI CIAMBELLE PER MANOPOLE L’anello in neoprene rivestito protegge al meglio i pollici dalla formazione di vescicole. Basta infilarle sulle manopole.

POIGNÉE DE GAZ La poignée d’accélérateur se compose de trois coulisses profilées différemment permettant chacune une démultiplication différente. Ainsi, la caractéristique d’accélération peut être modifiée en fonction des exigences personnelles. MANOPOLA DELL’ACCELERATORE Il comando gas include tre diverse flange con un diverso rapporto ciascuna. La caratteristiche di accelerazione può essere quindi variata sulle proprie esigenze personali.

13 – 18 14 – 18

SANGLE – Sangle en nylon ultrarésistant – Indispensable pour une utilisation sur les pistes les plus rudes – Fixée sur le plongeur CINGHIA – Cinghia di nylon molto resistente – Indispensabile su terreni estremi – Fissato agli steli

630.02.021.200 JEU DE POIGNÉES Identique à 630.02.021.100 mais avec une extrémité de poignée ouverte pour des protège-main fermés ou des embouts de guidon. SET MANOPOLE Uguale a 630.02.021.100 ma con estremità aperta per paramani chiusi o terminali manubrio.

781.02.922.000 781.12.964.000 EXC POIGNÉE CHAUFFANTE Pour des mains chaudes, même par mauvais temps. Installation exclusivement par un atelier KTM agréé. Pour le montage, nous recommandons l’utilisation du faisceau de câbles supplémentaire 777.11.979.000. DISPOSITIVO DEL RISCALDAMENTO DELLE MANOPOLE Assicura mani calde anche in condizioni atmosferiche avverse. Installazione solo in officina specializzata KTM. Per il montaggio, consigliamo di utilizzare il cablaggio supplementare 777.11.979.000.

MUD GRIPS Les Mud Grips se glissent simplement sur les poignées et leur mélange de matière garantit un excellent maintien, même dans des conditions très boueuses. COPRIMANOPOLE PER FANGO Basta montarle sulle manopole e lo speciale mix di materiali garantisce la massima presa anche in condizioni estremamente fangose.

790.12.917.000

796.12.917.000

125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

16 – 18 17 – 18 16 – 18 17 – 18

16 – 18 17 – 18 16 – 18 17 – 18

781.12.917.000

787.12.917.000

SX EXC

125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC

11 – 15 12 – 16

POIGNÉE PASSAGER – Poignée en aluminium très résistant – Indispensable pour une utilisation sur les pistes les plus rudes – Permet de ranger ta moto debout plus facilement – Fixée sur la fixation du silencieux au niveau de la partie arrière du cadre – Non utilisable avec silencieux à coques carbone MANIGLIA – Maniglia di alluminio ultraresistente – Indispensabile su terreni estremi – Ti agevola a sollevare la moto – Fissato al supporto del silenziatore sul telaietto posteriore – Non utilizzabile su silenziatori con fascette in carbonio

04 – 15 04 – 16 04 – 15 06 – 16

SANGLE – Sangle en nylon ultrarésistant – Indispensable pour une utilisation sur les pistes les plus rudes – Permet de ranger ta moto debout plus facilement – Fixée sur la partie arrière du cadre CINGHIA – Cinghia di nylon molto resistente – Indispensabile su terreni estremi – Ti agevola a sollevare la moto – Fissata al telaietto posteriore

037


GUIDON + INSTRUMENTS / ELECTR. - MANUBRI E STRUMENTAZIONE / PARTI ELETTR. LEVIER - LEVE

03 VOUS AVEZ DÉJÀ FAIT L’EXPÉRIENCE D’UN LEVIER D’EMBRAYAGE OU DE FREIN QUI CASSE AU BEAU MILIEU D’UNE COURSE ? Cela ne se reproduira plus jamais – ces leviers sont conçus pour se replier en cas de contact avec le sol.

787.13.902.044 / 04

BREMBO®

HAI GIÀ DOVUTO ABBANDONARE UNA GARA PER LA ROTTURA DELLA LEVA DELLA FRIZIONE O DEL FRENO? Non ti capiterà mai più: queste leve snodate si ripiegano quando vengono a contatto con il suolo.

787.02.931.044 / 04

BREMBO®

SX / EXC / XC-W 14 – 18

SX / EXC

LEVIER DE FREIN FLEX Adapté à tous les systèmes de freinage hydraulique Brembo®. LEVA DEL FRENO FLEX Adatta a tutti gli impianti frenanti idraulici Brembo®.

LEVIER D’EMBRAYAGE FLEX Adapté à toutes les cocottes d’embrayage hydraulique Brembo®. LEVA DELLA FRIZIONE FLEX Adatta a tutti i comandi frizione idraulici Brembo®.

039


GUIDON + INSTRUMENTS / ELECTR. - MANUBRI E STRUMENTAZIONE / PARTI ELETTR. LEVIER - LEVE AVEZ-VOUS DÉJÀ EU DES RÉPONSES CONCERNANT LES AVANTAGES DU LEVIER D’EMBRAYAGE ET DE FREIN FORGÉ POWERPARTS DE KTM ? – Fabriqué à partir d’aluminium haute résistance, forgé et usiné sur CNC a posteriori – Cette technique de production délicate garantit une longue durée de vie, une flexibilité maximale et une grande précision d’ajustement – Forme parfaitement ergonomique (le résultat d’une expérience de la course de plusieurs années) – Position de rupture prédéfinie – Orange anodisé

03

CONOSCEVI GIÀ I VANTAGGI DELLE LEVE FRENO E FRIZIONE KTM INCLUSE NELLA GAMMA POWERPARTS? – Prodotte in alluminio ultraresistente, forgiate e quindi lavorate CNC – Questo costoso procedimento di lavorazione garantisce una lunga durata, la massima flessibilità e precisione di adattamento – Forma ergonomica perfetta (frutto di anni di esperienza nel mondo delle corse) – Soglia nominale di rottura predefinita – Anodizzate arancio

780.02.931.100 / 04

MAGURA

SX / EXC LEVIER D’EMBRAYAGE Adapté à toutes les cocottes d’embrayage hydraulique Magura où le levier Flex est monté en série. LEVA DELLA FRIZIONE Adatta a tutti i comandi frizione idraulici Magura in cui la leva ribaltabile è montata di serie.

787.13.992.044 / 04

BREMBO®

SX / EXC / XC-W 14 – 18 LEVIER DE FREIN Adapté à tous les systèmes de freinage hydraulique Brembo®. LEVA DEL FRENO Adatta a tutti gli impianti frenanti idraulici Brembo®.

780.02.931.200 / 04

BREMBO®

SX / EXC / XC-W LEVIER D’EMBRAYAGE Adapté pour toutes les cocottes d’embrayage hydraulique Brembo®. LEVA DELLA FRIZIONE Adatta a tutti i comandi frizione idraulici Brembo®.

041


GUIDON + INSTRUMENTS / ELECTR. - MANUBRI E STRUMENTAZIONE / PARTI ELETTR. PROTÈGE-MAINS - PARAMANI

HIGH VERSION

603.02.179.000 / 04 603.02.179.100 / 28 603.02.179.100 / 30 SX / EXC / XC-W / SMR KIT DE PROTÈGE MAIN Dans le cas des protège-mains fermés en plastique bicomposant développés par KTM, la partie centrale noire assure une rigidité maximale pour une protection optimale. Les parties colorées supérieures et inférieures sont très flexibles et encaissent les traitements les plus rudes sans encombre. Disponible en 2 différentes hauteurs. KIT DI PARAMANI Nei paramani chiusi in plastica bicomponente sviluppati da KTM, la sezione centrale nera estremamente robusta assicura una protezione ottimale. Le parti superiori e inferiori colorate sono molto flessibili e resistono anche ai maltrattamenti più severi. Disponibile in due altezze diverse.

GRÂCE À LA SÉPARATION DES SURFACES, CES PROTÈGE-MAINS OUVERTS (MX) KTM TRÈS LÉGERS OFFRENT UN LOOK COMPÉTITION SANS COMPROMIS ASSOCIÉ AU DESIGN ANGULEUX DE KTM. Technologie de moulage par injection bi-composant : – Pièce centrale noire = robustesse maximale pour protection optimale – Parties supérieures et inférieures colorées = très souples pour résister aux sollicitations les plus rudes

QUESTI PARAMANI (MX) APERTI MOLTO LEGGERI DI KTM OFFRONO, GRAZIE ALLA SEGMENTAZIONE DELLA SUPERFICIE, UN’ESTETICA RACING SENZA COMPROMESSI NEL DESIGN SPIGOLOSO KTM. Con tecnologia di stampaggio a iniezione a due componenti: – Sezione centrale nera = massima robustezza per una protezione ottimale – Sezioni superiore e inferiore colorate = massima flessibilità per sopportare i peggiori maltrattamenti

Vous avez le choix : fixation par étrier en plastique directement sur le guidon, ou avec un support spécial directement sur les leviers. Montage impossible avec le guidon Twinwall.

Tocca a te scegliere: Si fissa direttamente al manubrio con una staffa in plastica oppure direttamente ai comandi con uno speciale supporto. Montaggio non possibile con manubri Twinwall.

777.02.979.000 / 04 777.02.979.000 / 28

796.02.979.000 / EB    796.02.979.000 / 28 796.02.979.000 / 30

03

LOW VERSION

780.02.079.100 / 04 780.02.079.200 / 28 780.02.079.200 / 30 SX / EXC / XC-W / SMR KIT DE PROTÈGE MAIN KIT DI PARAMANI

SX / EXC / SMR KIT DE PROTÈGE MAIN Pour transformer les gants de série ouvert en gants fermés KIT DI PARAMANI Si fissano direttamente al manubrio con una staffa in plastica.

SX / EXC / XC-W 14 – 18 KIT DE PROTÈGE MAIN Fixation avec un support spécial directement sur les poignées. KIT DI PARAMANI Si fissano direttamente ai comandi con uno speciale supporto.

765.02.979.000 / 04 765.02.979.000 / 28 765.02.979.000 / 30 SX / EXC / XC-W / SMR KIT DE PROTÈGE MAIN Ce jeu de protège-main spécialement développé pour la moto est un partenaire indispensable pour une utilisation dans les conditions difficiles de l’enduro et de la Supermoto. Le design large et imposant associé à l’arceau en aluminium d’une grande stabilité garantit une bonne mobilité et une protection maximale en cas de chute, de projection de pierres, de branches, etc. KIT DI PARAMANI Questo set paramani appositamente sviluppato per la tua moto è un elemento essenziale in caso di utilizzo intensivo in modalità Offroad e Supermoto. Il design largo e spazioso combinato con una robusta staffa in alluminio assicura un’ottima mobilità e la massima protezione in caso di caduta, detriti volanti, rami, ecc.

796.02.979.044  NEW EXC

18

KIT D’ARCEAU DE PROTÈGE MAIN – En plastique robuste – Pour transformer les gants de série ouvert en gants fermés – Peut également être utilisé avec les kits de protège main 796.02.979.000.EB / 28 / 30 und 721.02.979.000.EB / 28 / 30 KIT DI PROTEZIONE DEL PARAMANO – In plastica robusta – Per trasformare i paramani di serie aperti in una versione chiusa – Utilizzabile anche per il kit di paramani 796.02.979.000.EB / 28 / 30 e 721.02.979.000.EB / 28 / 30

043


GUIDON + INSTRUMENTS / ELECTR. - MANUBRI E STRUMENTAZIONE / PARTI ELETTR. GUIDON - MANUBRIO

SAVIEZ-VOUS QUE LES GUIDONS KTM DOIVENT PASSER DES CYCLES DE TESTS EXTRÊMEMENT POUSSÉS ET DÉVELOPPÉS SPÉCIALEMENT AVANT D’ÊTRE COMMERCIALISÉS ? LES FAITS : – Tous les guidons KTM sont fabriqués à partir d’aluminium T6 EN AW 7010 – 28,5 mm de diamètre dans la zone de fixation – 22,15 mm de diamètre dans la zone extérieure – Marquages de la position pour un réglage facile – Grande diversité de dimensions et de formes Avec le tableau de dimensions pour les guidons KTM, vous trouverez à coup sûr le guidon parfait pour votre position de conduite préférée.

B

03

SAPEVI GIÀ CHE I MANUBRI KTM DEVONO SOPPORTARE CICLI DI TEST MOLTO INTENSI SVILUPPATI APPOSITAMENTE PRIMA DI ESSERE IMMESSI SUL MERCATO? CARATTERISTICHE SALIENTI: –T utti i manubri KTM sono prodotti in alluminio EN AW 7010 T6 –D iametro 28,5 mm nella zona di attacco –D iametro 22,15 mm nella parte esterna –R iferimenti di posizionamento per una facile regolazione –A mpia scelta di forme e dimensioni Con la tabella misure per manubri KTM trovi sicuramente il manubrio perfetto per la tua posizione di guida preferita.

KTM Item Number

Model

548.02.001.100 / 17

A

B

C

SX / EXC

anthracite

120

805

63

548.02.101.200 / 17

SX / EXC

anthracite

130

808

65

548.02.001.300 / 17

SX / EXC

anthracite

120

803

64

548.02.001.400 / 17

SX / EXC

anthracite

120

808

64

548.02.001.300 / 04

SX / EXC

orange

115

806

62

590.02.101.200 / 17

SX / EXC

silver

120

808

63

773.02.001.100 / 17

SX / EXC

anthracite

110

806

81

777.02.001.100 / 30

SX / EXC

black

117

811

77

780.02.001.000 / 17

SX / EXC

anthracite

114

808

66

A

Colour

Ø 28,5 C

Ø 22,15

U695.1393 GUIDON RENTHAL TWINWALL Le Twinwall, design KTM-orange, est un guidon deux en un : Le guidon extérieur garantit une résistance maximale aux dommages provenant de l’extérieur (chute par exemple) et est anodisé dur pour la protection contre la corrosion. Le guidon intérieur, fabriqué en un alliage spécial, est également anodisé dur, afin de le protéger contre les dommages dus aux armatures du guidon. Des embouts en nylon dans le tube intérieur permettent des épaisseurs de paroi réduites. Cela permet de gagner du poids et a une incidence positive sur les propriétés de flexibilité. Les joints en caoutchouc au niveau des points de transition des deux tubes empêchent l’infiltration d’eau, de saleté, de produits nettoyants ainsi que d’autres impuretés. Livré avec protège-guidon. MANUBRIO RENTHAL TWINWALL Il Twinwall, nel design arancio KTM, due manubri in uno: quello esterno garantisce la massima resistenza ai danneggiamenti dall’esterno (ad es. in caso di caduta) ed è inoltre anodizzato contro la corrosione. Il tubo interno è fabbricato con una lega speciale ed è anodizzato per evitare il danneggiamento da parte dei comandi montati. Le pareti interne sono meno spesse grazie agli inserti in nylon nel tubo interno. Così si riduce il peso e si aumenta la flessibilità. I gommini di unione servono ad evitare l’infiltrazione di acqua, sporco, detergenti o altri agenti esterni. Fornito completo di paracolpi.

045


GUIDON + INSTRUMENTS / ELECTR. - MANUBRI E STRUMENTAZIONE / PARTI ELETTR. SUPPORT DE GUIDON - ATTACCHI MANUBRIO

790.01.939.031  31 MM 790.01.139.036  36 MM 790.01.939.041  41 MM 790.01.939.046  46 MM 790.01.939.051  51 MM SX

16 – 18

PONTET DE GUIDON STAFFA DI MONTAGGIO DEL MANUBRIO

789.01.939.044  32 MM 789.01.939.144  37 MM 789.01.939.244  42 MM 789.01.939.344  47 MM 789.01.939.444  52 MM SX  – 15 SMR  – 14 EXC / XC-W KIT DE PONTET DE GUIDON Disponible en cinq hauteurs différentes. Le kit contient 2 x socles de supports de guidon et 2 x vis de fixation. Les parties supérieures et les vis nécessaires pour le serrage du guidon doivent être reprises sur le support de guidon d’origine. KIT DELLA STAFFA DI MONTAGGIO DEL MANUBRIO Disponibili in cinque altezze diverse. Il kit contiene n. 2 morsetti manubrio-parte inferiore e n. 2 viti di fissaggio. Le parti superiori e le viti necessarie per fissare il manubrio vanno prese dal kit di montaggio manubrio originale.

548.01.043.012  12 MM 548.01.043.020  20 MM SX  – 15 SMR  – 14 EXC / XC-W RÉHAUSSE DE GUIDON Montage possible uniquement en combinaison avec le support de guidon 590.01.039.100 (standard pour les modèles EXC jusqu’à 2011). SPESSORI DEL MANUBRIO Montaggio solo in abbinamento ai morsetti manubrio 590.01.039.100 (standard sui modelli EXC fino al MY 2011).

777.01.939.010  10 MM 777.01.939.020  20 MM 777.01.939.030  30 MM SX  – 15 SMR  – 14 EXC / XC-W RÉHAUSSE DE GUIDON Ces nouvelles réhausses de guidon en aluminium haute résistance sont fraisées dans la masse et extrêmement robustes, grâce à leur fixation à vissage spécial (par le bas) sur le té de fourche. Ainsi, une rotation ou une torsion est quasiment impossible. L’utilisation de ces rehausseurs de guidons est uniquement possible sur des tés de fourche fraisés sur CNC. Disponible en 3 hauteurs différentes. SPESSORI DEL MANUBRIO Questi riser manubrio in alluminio ad alta resistenza fresati CNC sono estremamente robusti grazie allo speciale avvitamento (dal basso) sulla piastra forcella. Pieghe e deformazioni diventano così pressoché impossibili. Questi riser possono essere utilizzati solo su piastre forcella fresate CNC. Disponibili in tre altezze diverse.

03 SXS.07.125.200

790.01.939.500

SX  – 15 SMR  – 14 EXC / XC-W SYSTÈME D’AMORTISSEMENT DE GUIDON PROGRESSIF (PHDS) Ce support de guidon fraisé CNC avec embouts en caoutchouc amortisseurs préserve les poignets et les épaules. Autres avantages du PHDS : – Amortissement des chocs plus rudes – Absorption des vibrations du châssis et du moteur – Amortissement supplémentaire du guidon dans le sens horizontal – Précision de direction optimale – Guidon réglable en hauteur sur 2 positions – Autres éléments d’amortissement disponibles en trois degrés de dureté différents (souple, moyen, dur) pour une réglage individuel Mousse de guidon PHDS : SXS.07.250.800 SISTEMA DELL’ASSORBIMENTO PROGRESSIVO AL MANUBRIO (PHDS) Questo supporto manubrio fresato CNC con smorzatori in gomma riduce le sollecitazioni sui polsi e le articolazioni delle spalle. Altri vantaggi del sistema PHDS: – Attenua i colpi più duri – Assorbe le vibrazioni di telaio e motore – Il manubrio è ulteriormente ammortizzato in orizzontale – Precisione di guida ottimale – Doppia regolazione in altezza del manubrio – Ulteriori elementi antivibranti in tre diversi gradi di durezza (soft, medium, hard) per una taratura individuale Paracolpi manubrio PHDS: SXS.07.250.800

SX

16 – 18

SYSTÈME D’AMORTISSEMENT DE GUIDON PROGRESSIF (PHDS) Cette fixation de guidon fraisée CNC avec pièces en caoutchouc à effet amortissant pour protéger les articulations des mains et des épaules. Autres avantages du PHDS : – Amortissement des chocs importants – Absorption des vibrations du châssis et du moteur – Amortissement supplémentaire du guidon dans le sens horizontal – Précision de guidage optimale – 2 positions de réglage en hauteur du guidon – Autres tampons amortisseurs disponibles en trois degrés de fermeté différents (souple, moyen, dur) pour un réglage individuel – Remplace les caoutchoucs d’amortissement montés en série sur la fixation de guidon Mousse de guidon PHDS : SXS.07.250.800 SISTEMA DELL’ASSORBIMENTO PROGRESSIVO AL MANUBRIO (PHDS) Questo supporto manubrio fresato CNC con smorzatori in gomma riduce le sollecitazioni su polsi e articolazioni delle spalle. Ulteriori vantaggi del PHDS: – Smorzamento dei colpi più duri – Assorbimento delle vibrazioni di telaio e motore – Ulteriore ammortizzamento in orizzontale del manubrio – Precisione di guida ottimale – Doppia regolazione in altezza del manubrio – Ulteriori elementi di smorzamento in tre diversi gradi di durezza (soft, medium, hard) per una regolazione individuale – Sostituisce i silent block montati di serie del supporto manubrio Protezione manubrio PHDS: SXS.07.250.800

790.01.940.144 SX

16 – 18

KIT DE BAGUES POUR LA FIXATION DU GUIDON Grâce à cet ensemble de bagues, tu peux transformer la fixation au guidon amortie de série de ta moto en une fixation au guidon rigide. KIT DELLE BOCCOLE PER LA STAFFA DI MONTAGGIO DEL MANUBRIO Con questo set di boccole puoi trasformare la sede manubrio ammortizzata di serie della tua moto in una sede manubrio rigida.

047


GUIDON + INSTRUMENTS / ELECTR. - MANUBRI E STRUMENTAZIONE / PARTI ELETTR. AMORTISSEUR DE DIRECTION - AMMORTIZZATORE DI STERZO

770.12.005.144

FIXATION POUR AMORTISSEUR DE DIRECTION PHDS FACTORY Cette fixation est indispensable pour le montage du système d’amortissement du guidon progressif (PHDS) SXS.07.125.200 combiné à l’amortisseur de direction Factory 770.12.005.000 ou l’amortisseur de direction 585.12.050.100. Ce dernier n’est toutefois autorisé que s’il est combiné à la fixation d’amortisseur de direction 585.12.050.144 ou 585.12.050.544. SUPPORTO PHDS PER AMMORTIZZATORE DI STERZO FACTORY Questo supporto è necessario per il montaggio dei morsetti al sistema dell´ assorbimento progressivo al manubrio (PHDS) SXS.07.125.200 unitamente all’ammortizzatore di sterzo factory 770.12.005.000 o all’ammortizzatore di sterzo 585.12.050.100; quest’ultimo può essere utilizzato solo in abbinamento al supporto ammortizzatore di sterzo 585.12.050.144 e 585.12.050.544.

SUPPORT D’AMORTISSEUR DE DIRECTION FACTORY SUPPORTO DELL’AMMORTIZZATORE DI STERZO FACTORY

770.12.005.544 FACTORY TRIPLE CLAMP SUPPORT D’AMORTISSEUR DE DIRECTION FACTORY En cas d’utilisation sur les modèles SX à partir de l’année-modèle 2016, la butée 772.12.905.444 doit être montée. SUPPORTO DELL’AMMORTIZZATORE DI STERZO FACTORY Se si utilizza sui modelli SX dal MY 16, deve essere montato il controsupporto 772.12.905.444.

770.12.005.000 AMORTISSEUR DE DIRECTION FACTORY Sécurité et stabilité accrues au niveau de la fourche, en cas de conduite rapide. Cet amortisseur de direction KTM léger et entièrement réglable permet un rapport prix-performances de choix. Le positionnement intelligent de l’amortisseur permet de régler le guidon, et ce également après le montage. Construction très basse. AMMORTIZZATORE DI STERZO FACTORY Più sicurezza e stabilità della forcella quando si viaggia veloci. Questo ammortizzatore di sterzo di KTM molto leggero e completamente regolabile offre un eccellente rapporto qualità-prezzo. La posizione studiata dell’ammortizzatore consente di adattare il manubrio alle proprie esigenze anche una volta montato. Struttura molto bassa.

585.12.050.100 AMORTISSEUR DE DIRECTION Ton guidon t’a-t-il déjà été arraché des mains ? Cet amortisseur de direction haut de gamme permet un contrôle maximal sur les parcours rapides et consiste en un véritable plus en termes de sécurité ! Autres avantages : – Poids extrêmement réduit – Bonne réactivité – Réglage Grande Vitesse – Plage de réglage idéale avec 25 crans possibles Egalement utilisé avec succès par l’équipe d’usine KTM Rallye. Convient pour tous les modèles SX et EXC. AMMORTIZZATORE DI STERZO Ti è già capitato che il manubrio ti sfuggisse di mano? Questo ammortizzatore di sterzo di alta qualità offre il massimo controllo sui tracciati veloci e qualcosa in più in termini di sicurezza! Ulteriori vantaggi: – Peso estremamente ridotto – Risposta sensibile – Regolazione per alte velocità – Intervallo di regolazione ideale con 25 clic possibili Utilizzato con successo anche dal team rally ufficiale KTM. Adatto a tutti i modelli SX e EXC.

03

770.12.005.644

SX  – 15 EXC / XC-W 12 – 18

790.12.950.000

790.12.970.000

SX

SX

16 – 18

SUPPORT D’AMORTISSEUR DE DIRECTION FACTORY SUPPORTO DELL’AMMORTIZZATORE DI STERZO FACTORY

16 – 18

AMORTISSEUR DE DIRECTION FACTORY AMMORTIZZATORE DI STERZO FACTORY

585.12.050.144 SX   – 15 EXC / XC-W 12 – 17 SUPPORT D’AMORTISSEUR DE DIRECTION SUPPORTO DELL’AMMORTIZZATORE DI STERZO

585.12.050.544  FACTORY TRIPLE CLAMP

790.12.960.000 SX

SUPPORT D’AMORTISSEUR DE DIRECTION En cas d’utilisation sur les modèles SX à partir de l’année-modèle 2016, la butée 772.12.905.444 doit être montée. SUPPORTO DELL’AMMORTIZZATORE DI STERZO Se si utilizza sui modelli SX dal MY 16, deve essere montato il controsupporto 772.12.905.444.

16 – 18

SUPPORT D’AMORTISSEUR DE DIRECTION SUPPORTO DELL’AMMORTIZZATORE DI STERZO

772.12.905.444 SX  – 15 EXC / XC-W BUTÉE D’AMORTISSEUR DE DIRECTION CONTROSUPPORTO DELL’AMMORTIZZATORE DELLO STERZO

049


GUIDON + INSTRUMENTS / ELECTR. - MANUBRI E STRUMENTAZIONE / PARTI ELETTR. INSTRUMENTS / ELECTRIQUE - COMANDI / PARTI ELETTRICHE

777.11.979.000 FAISCEAU DE CÂBLES SUPPLÉMENTAIRE Nous recommandons d’utiliser ce faisceau de câbles supplémentaire pour l’intégralité des composants électriques. Ce faisceau de câbles vous permet également de monter des composants électriques tels que des poignées chauffantes ou des ventilateurs sur votre SX ou XC. Attention : Le composant électrique est maintenant branché directement sur la batterie. La batterie est alors sollicitée même lorsque le moteur est arrêté si le composant électrique n’est pas arrêté. Disponible en option : Distributeur Y 777.11.979.010 ou 777.11.979.044. CABLAGGIO SUPPLEMENTARE Consigliamo di utilizzare questo cablaggio supplementare per tutte le utenze elettriche. Inoltre, con questo cablaggio hai la possibilità di montare utenze elettriche come le manopole riscaldate o la ventola radiatore anche sulla tua SX o XC. Attenzione: L’utenza elettrica è così collegata direttamente alla batteria. Se si lascia una qualunque utenza collegata alla derivazione accesa, la batteria si scarica quindi anche a motore spento. Disponibili come optional: Distributore a Y 777.11.979.010 o 777.11.979.044.

772.39.974.200 250 / 350 SX-F 11 – 15 450 SX-F 13 – 15 450 SMR 13 – 14 250 / 350 / 450 / 500 EXC-F 12 – 16

515.39.974.200 2-STROKE SÉLECTEUR DE COURBE D’ALLUMAGE Le réglage de la courbe d’allumage est un jeu d’enfant ! Avec ce commutateur, il est possible de modifier confortablement la courbe d’allumage au niveau du guidon sur tous les modèles qui sont équipés d’une digitalbox avec des courbes d’allumage pré-programmées. (Pour savoir si votre KTM est équipée de courbes d’allumage pré-programmées, reportez-vous à la notice d’utilisation de votre moto). INTERRUTTORE CURVA D’ACCENSION Per regolare la curva di accensione con la massima facilità! Su tutti i modelli provvisti di centralina digitale con curve di accensione preimpostate, con questo interruttore sul manubrio è possibile modificare la curva di accensione in tutta comodità. (Per sapere se le curve di accensione della tua KTM sono preimpostate, consulta il manuale d’uso della moto).

790.39.974.044 EXC-F

03 551.39.904.100 200 EXC 250 EXC-E 300 EXC-E

13 – 16 08 – 16 07 – 16

KIT STATOR Assure une puissance de sortie nettement supérieure et nécessaire pour l’utilisation du phare X2 sur tous les modèles EXC. Nous recommandons ce petit plus de puissance également en cas d’utilisation d’autres éléments électriques supplémentaires, comme par ex. un ventilateur, des poignées chauffantes, etc. S’utilise uniquement sur motos 2-temps avec démarreur électrique car une batterie est requise ! KIT DELLO STATORE Assicura una potenza in uscita decisamente superiore ed è indispensabile per utilizzare il faro X2 su tutti i modelli EXC. Consigliamo questo surplus di potenza anche se si utilizzano altri componenti elettrici aggiuntivi quali ad es. ventola radiatore, manopole riscaldate ecc. Utilizzabile solo su moto a 2 tempi con avviamento elettrico perché non occorre una batteria!

17 – 18

SÉLECTEUR DE COURBE D’ALLUMAGE – Pour sélectionner les deux caractéristiques moteur différentes préprogrammées – Pour activer le contrôle de la traction pour les deux caractéristiques moteur différentes – Plug&Play, montage simple sur le guidon INTERRUTTORE CURVA D’ACCENSION – Per selezionare le due diverse caratteristiche del motore preimpostate – Per attivare il controllo trazione nelle due diverse caratteristiche del motore – Plug&Play, facile montaggio sul manubrio

781.12.920.000

781.12.920.044

COMPTEUR D’HEURE Savoir exactement quand le prochain entretien doit avoir lieu. CONTAORE Per sapere esattamente quando fare il prossimo tagliando.

KIT DE FIXATION DU COMPTEUR D’HEURE Pour le montage du compteur d’heures d’utilisation 781.12.920.000 sur le té de fourche. SUPPORTO DEL CONTAORE Per il montaggio del contaore 781.12.920.000 sulla piastra della forcella.

777.11.979.010

551.31.003.044 EXC (2-STROKE)

06 – 18

FAISCEAU DE CÂBLES SUPPLÉMENTAIRE Le distributeur en Y vous offre la possibilité de raccorder deux composants électriques au faisceau de câbles supplémentaire 777.11.979.000. CABLAGGIO SUPPLEMENTARE Il distributore a Y offre la possibilità di collegare due utenze elettriche al cablaggio supplementare 777.11.979.000.

RÉCHAUFFEUR DE CARBURATEUR Empêche le givrage du carburateur lors de la conduite en hiver. SISTEMA DI RISCALDAMENTO DEL CARBURATORE Evita il congelamento del carburatore guidando in inverno.

777.11.979.044

777.11.969.044 EXC

FAISCEAU DE CÂBLES SUPPLÉMENTAIRE Le distributeur en Y vous offre la possibilité de raccorder deux composants électriques au faisceau de câbles supplémentaire 777.11.979.000. L’interrupteur intégré permet d’éteindre le composant électrique raccordé. Cela évite un déchargement indésirable de la batterie. CABLAGGIO SUPPLEMENTARE TIl distributore a Y offre la possibilità di collegare due utenze elettriche al cablaggio supplementare 777.11.979.000. L’utenza elettrica collegata può essere spenta con l’interruttore integrato, impedendo così che la batteria si scarichi accidentalmente.

12 – 16

PATTE DE FIXATION D’INTERRUPTEUR À TIRETTE Cette fixation peut être vissée avec le régulateur de tension. L’interrupteur à tirette a donc un emplacement bien défini et facile à atteindre. Se combine parfaitement avec le distributeur Y 777.11.979.044. SUPPORTO DELL’INTERRUTTORE A CORDONE Questo supporto può essere avvitato insieme al regolatore di tensione in modo che l’interruttore a strappo si trovi in una posizione definita e ben accessibile. Da consigliare in abbinamento al distributore a Y 777.11.979.044.

051


GUIDON + INSTRUMENTS / ELECTR. - MANUBRI E STRUMENTAZIONE / PARTI ELETTR. PIÈCES SPÉCIALES - PARTI SPECIALI

03

796.14.901.000  NEW 200 / 250 / 300 EXC EXC-F

781.02.994.100 SX-F  – 15 EXC-F  – 16

SXS.07.250.800

PROTECTION DE CÂBLE D’ACCÉLÉRATEUR – Empêche le câble d’accélérateur de se plier – Montage facile – En aluminium PROTEZIONE DEL CAVO DELL’ACCELERATORE – Impedisce che il cavo flessibile del gas si pieghi – Facile montaggio – Prodotto in alluminio

MOUSSE DE GUIDON Offre une protection optimale. Déjà obligatoire dans de nombreuses compétitions. PARACOLPI DEL MANUBRIO Offre una protezione ottimale. Già obbligatorio in svariate competizioni.

14 – 18 14 – 18

PHARE – Technologie LED conçue principalement pour l’enduro – Puissance lumineuse très élevée – Intensité lumineuse 1500 lumen – Température de couleur env. 5500 kelvin – Extrêmement robuste – Montage dans la plaque phare standard possible a 250 / 300 EXC jusqu’à et y compris la MY 2016 – 551.39.904.100 kit stator est nécessaire FARO – Tecnologia LED, sviluppata appositamente per l’enduro – Luminosità estremamente alta – Intensità luminosa di 1500 lumen – Colore della luce di ca. 5500 kelvin – Massima robustezza – Montabile nella mascherina portafaro standard – A 250 / 300 EXC fino ad includere l’MY 2016 551.39.904.100 kit dello statore è necessaria

548.02.005.000 EMBOUT DE GUIDON Evite de remplacer vos poignées lorsque votre moto embrasse le sol. TERMINALE DEL MANUBRIO Proteggono le manopole in gomma in caso di caduta.

777.02.944.000

790.02.901.050 MOUSSE DE GUIDON Offre une PROTECTION OPTIMALE. Le support pour carte de temps te permet d’avoir toujours un œil sur le temps. Une petite poche supplémentaire te permet de range de petits objets. Montage également possible en liaison avec la fixation du guidon PHDS. PARACOLPI DEL MANUBRIO Offre una protezione ottimale. Con il supporto tabella passaggio hai sempre il tempo a portata di sguardo. Una piccola tasca supplementare consente di riporre oggetti piccoli. Montabile anche in combinazione con la sede manubrio PHDS.

502.12.040.000 / 30 RÉTROVISEUR Version gauche, légère et robuste. SPECCHIETTO RETROVISORE Versione sinistra, leggera e robusta.

PONTET – Fabriqués à partir d’aluminium – Embout en plastique inclus – L’armature de frein / d’embrayage se tord en cas de chute – Réduit le risque de rupture du levier – Convient pour toutes les armatures de frein / d’embrayage Brembo® et Formula MORSETTO – Prodotti in alluminio – Incluso inserto in plastica – In caso di caduta, il gruppo della leva del freno e della frizione ruotano – Riduce il rischio di rottura della leva – Adatto a tutti i comandi freno e frizione Brembo® e Formula

053


PIÈCES ANODISÉES CNC - PARTI ANODIZZATE CNC MOTEUR - MOTORE SAVIEZ-VOUS QUE TOUTES LES PIÈCES CNC DE KTM SONT EN ALUMINIUM DE QUALITÉ SUPÉRIEURE, CE QUI LEUR CONFÈRE NON SEULEMENT UN ASPECT AGRÉABLE MAIS LEUR PERMET ÉGALEMENT D’AFFRONTER LES CONTRAINTES LES PLUS DURES ? Avec les pièces en aluminium anodisé KTM PowerParts au look d’usine d’origine, vous pouvez transformer votre KTM en un engin très spécial.

794.30.920.044 SX / SMR / EXC / XC-W BOUCHON D’HUILE TAPPO DEL RABBOCCO DELL’OLIO

04

SAPEVI GIÀ CHE TUTTE LE PARTI CNC KTM SONO PRODOTTE CON L’ALLUMINIO PIÙ PREGIATO E QUINDI NON SONO SOLO BELLE DA VEDERE, MA ANCHE ADATTE PER SOPPORTARE LE SOLLECITAZIONI PIÙ ESTREME? Con le KTM PowerParts in alluminio anodizzato nel look factory ufficiale puoi trasformare la tua KTM in una moto assolutamente speciale.

548.37.905.044 250 SX 250 EXC 300 EXC

504.37.905.044 125 / 150 SX 125 / 150 XC-W

07 – 18 07 – 18 08 – 18

COUVERCLE DE VALVE D’ÉCHAPPEMENT FACTORY COPERCHIO DELLA VALVOLA DI SCARICO FACTORY

16 – 18 17 – 18

COUVERCLE DE VALVE D’ÉCHAPPEMENT FACTORY COPERCHIO DELLA VALVOLA DI SCARICO FACTORY

792.38.904.044 250 / 350 SX-F 250 / 350 EXC-F

16 – 18 17 – 18

794.38.904.044 773.38.941.044 250 SX-F 350 SX-F 450 SX-F 450 / 505 SX-F 450 SMR 250 EXC-F 350 EXC-F 400 / 450 / 530 EXC 450 / 500 EXC-F

13 – 18 11 – 18 16 – 18 07 – 12 08 – 12 14 – 18 12 – 18 08 – 11 17 – 18

750.38.041.100  450 SX-F 450 SMR 450 / 500 EXC

13 – 15 13 – 14 12 – 16

CARTER DE FILTRE À HUILE COPERCHIO DEL FILTRO DELL’OLIO

450 SX-F 450 / 500 EXC-F

16 – 18 17 – 18

CARTER DE POMPE À HUILE COPERCHIO DELLA POMPA DELL’OLIO

SXS.07.450.265 250 SX-F 350 SX-F 450 SX-F 450 SMR 250 EXC-F 350 / 400 / 450 /  500 / 530 EXC-F

13 – 15 11 – 15 13 – 15 13 – 14 14 – 16 08 – 16

CARTER DE POMPE À HUILE COPERCHIO DELLA POMPA DELL’OLIO

055


PIÈCES ANODISÉES CNC - PARTI ANODIZZATE CNC MOTEUR - MOTORE

04 504.35.952.044 125 / 150 SX 125 / 150 XC-W

16 – 18 17 – 18

SXS.11.350.235

CARTER DE POMPE À EAU Le couvercle de pompe à eau, au poids optimisé garantit un débit d’eau maximal. COPERCHIO DELLA POMPA DELL’ACQUA Il coperchio pompa dell’acqua dal peso ottimizzato assicura il massimo passaggio dell’aria.

250 350 250 350

SX-F SX-F EXC-F EXC-F

13 – 15 11 – 15 16 12 – 16

COUVERCLE D’EMBRAYAGE COPERCHIO DELLA FRIZIONE ESTERNO

792.35.952.044 250 / 350 SX-F 250 / 350 EXC-F

16 – 18 17 – 18

CARTER DE POMPE À EAU Le couvercle de pompe à eau, au poids optimisé garantit un débit d’eau maximal. COPERCHIO DELLA POMPA DELL’ACQUA Il coperchio pompa dell’acqua dal peso ottimizzato assicura il massimo passaggio dell’aria.

772.30.902.144 250 / 350 450 / 505 450 SMR 250 / 350

794.35.952.044 450 SX-F 450 / 500 EXC-F

16 – 18 17 – 18

SX-F SX-F EXC-F

11 – 18 07 – 12 08 – 12 12 – 18

BOUCHON DE CARTER D’ALTERNATEUR FACTORY VITE DEL COPERCHIO DELL’ACCENSIONE FACTORY

CARTER DE POMPE À EAU Le couvercle de pompe à eau, au poids optimisé garantit un débit d’eau maximal. COPERCHIO DELLA POMPA DELL’ACQUA Il coperchio pompa dell’acqua dal peso ottimizzato assicura il massimo passaggio dell’aria.

057


PIÈCES ANODISÉES CNC - PARTI ANODIZZATE CNC MOTEUR - MOTORE

04

504.30.926.044 125 / 150 SX 125 / 150 XC-W

16 – 18 17 – 18

554.30.926.044  250 SX 250 / 300 EXC

17 – 18 17 – 18

792.30.926.044 250 / 350 SX-F 250 / 350 EXC-F

16 – 18 17 – 18

794.30.926.044 450 SX-F 450 / 500 EXC-F

16 – 18 17 – 18

COUVERCLE D’EMBRAYAGE COPERCHIO DELLA FRIZIONE ESTERNO

059


PIÈCES ANODISÉES CNC - PARTI ANODIZZATE CNC CHASSIS - TELAIO

794.13.951.000

777.07.908.244

604.02.933.144

125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

SX SMR

125 / 150 450 SX-F 450 SMR 125 / 200

16 – 18 17 – 18 16 – 18 17 – 18

13 – 18 13 – 14

BOUCHON DE RÉSERVOIR DE CARBURANT FACTORY TAPPO DEL SERBATOIO FACTORY

EMBOUT DE PÉDALE DE FREIN Une surface d’appuiplus large que la série : – +8 mm bei 125 / 150 SX / XC-W, SX-F, 450 / 500 EXC-F – +16 mm bei 250 / 300 SX / EXC, 250 / 350 EXC-F PUNTALE PER IL PEDALE DEL FRENO Puntale più largo rispetto a quello di serie: – +8 mm su 125 / 150 SX / XC-W, SX-F, 450 / 500 EXC-F – +16 mm su 250 / 300 SX / EXC, 250 / 350 EXC-F

794.34.931.044 125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

16 – 18 17 – 18 16 – 18 17 – 18

781.07.908.144

SX EXC

09 – 15 09 – 12 09 – 12 09 – 16

04

®

SX / EXC / XC-W / SMR

COUVERCLE DE MAÎTRE CYLINDRE D’EMBRAYAGE COPERCHIO DELLA POMPA DELLA FRIZIONE

COUVERCLE DE RÉSERVOIR DE LIQUIDE DE FREIN ET DE RÉSERVOIR DE LIQUIDE D’EMBRAYAGE COPERCHIO DELLA POMPA DEL FRENO E DELLA FRIZIONE

U695.1010

SXS.08.300.040

3/4" VERSION BOUCHON DE RÉSERVOIR DE CARBURANT FACTORY TAPPO DEL SERBATOIO FACTORY

SXS.05.450.210  BREMBO

FOR ALL 48 MM FORKS VALVE DE MISE À L’AIR DE BOUCHON DE RÉSERVOIR FACTORY SFIATO DEL TAPPO DEL SERBATOIO FACTORY

EMBOUT DE SELECTEUR Une surface d’appui 7 mm plus large que la série. PUNTALE DELLA LEVA DEL CAMBIO Puntale più largo di 7 mm rispetto a quello di serie.

JEU DE MOLETTES DE RÉGLAGE FACTORY Montage impossible sur la fourche à air. SET DELLE RONDELLE DI REGOLAZIONE FACTORY Non montabili sulla forcella pneumatica.

548.13.960.050 SX / SMR / EXC / XC-W

548.13.951.100

777.34.931.144

125 / 150 SX  – 15 250 SX  – 16 SX-F  – 15 SMR  – 14 EXC  – 16

125 / 150 SX  – 15 250 SX  – 16 SX-F  – 15 SMR  – 14 EXC  – 16

EMBOUT DE PÉDALE DE FREIN Une surface d’appui 7 mm plus large que la série. PUNTALE PER IL PEDALE DEL FRENO Puntale più largo di 7 mm rispetto a quello di serie.

EMBOUT DE SELECTEUR Une surface d’appui 5 mm plus large que la série. PUNTALE DELLA LEVA DEL CAMBIO Puntale più largo di 5mm rispetto a quello di serie.

U695.1981 SX / SMR / EXC / XC-W

04 – 18

BOUCHON DE MAÎTRE CYLINDRE DE FREIN ARRIÈRE TAPPO DELLA POMPA DEL FRENO POSTERIORE

04 – 18

EXTENSION DE MAÎTRE CYLINDRE DE FREIN ARRIÈRE – Augmente le volume du cylindre de frein à pied – Ailettes de refroidissement supplémentaires minimisant la montée en température du liquide de frein – Élimine presque totalement le redouté “Fading” – Encombrement : Hauteur totale avec couvercle env. 40,5 mm ESTENSIONE DELLA POMPA DEL FRENO POSTERIORE – Aumenta il volume della pompa freno posteriore – Le alette di raffreddamento supplementari contribuiscono a dissipare il calore del liquido freni – Il temuto “fading” viene eliminato quasi completamente – Ingombro: altezza totale con coperchio ca. 40,5 mm

061


PLASTIQUE + AUTOCOLLANTS - PLASTICHE E GRAFICHE PLASTIQUES - PLASTICHE

796.08.013.000 / EB 796.08.013.000 / 28

790.08.013.000 / EB 790.08.013.000 / 28

EXC / XC-W 17 – 18

EXC / XC-W 17 – 18

PLAQUE PHARE MASCHERINA PORTAFARO

COQUE ARRIÈRE RETROTRENO

125 / 150 SX 16 – 18 250 SX 17 – 18 SX-F 16 – 18

796.08.001.000 / EB 796.08.001.000 / 28

COQUE ARRIÈRE TRETROTRENO

790.08.007.000 / EB 790.08.007.000 / 28

790.06.003.000 / EB 790.06.003.000 / 28

790.06.004.000 / EB 790.06.004.000 / 28

125 / 150 SX 16 – 18 250 SX 17 – 18 SX-F 16 – 18 EXC / XC-W 17 – 18

125 / 150 SX 16 – 18 250 SX 17 – 18 SX-F 16 – 18 EXC / XC-W 17 – 18

125 / 150 SX 16 – 18 250 SX 17 – 18 SX-F 16 – 18 EXC / XC-W 17 – 18

PLAQUE AVANT CROSS PORTANUMERO PER IL NUMERO DELLA GARA

TRAPPE DE BOÎTIER DE FILTRE À AIR COPERCHIO DELLA CASSA DEL FILTRO DELL’ARIA

COTÉ DE BOÎTIER DE FILTRE À AIR FIANCATINA DELLA CASSA DEL FILTRO DELL’ARIA

790.08.054.000 / EB 790.08.054.000 / 28

790.08.010.000 / EB 790.08.010.000 / 28

777.01.094.100 / 28 777.01.094.100 / EB

125 / 150 SX 16 – 18 250 SX 17 – 18 SX-F 16 – 18 EXC / XC-W 17 – 18

125 / 150 SX 16 – 18 250 SX 17 – 18 SX-F 16 – 18 EXC / XC-W 17 – 18

125 / 150 SX 16 – 18 250 SX 17 – 18 SX-F 16 – 18 EXC / XC-W 17 – 18

JEU D’OUIES DE RADIATEUR SET DI SPOILER

GARDE-BOUE PARAFANGO

KIT DE PROTECTION DE FOURCHE KIT DI PARASTELI

790.06.001.000 / EB 790.06.001.000 / 28

790.06.007.000 / EB 790.06.007.000 / 28

125 / 150 SX 16 – 18 250 SX 17 – 18 SX-F 16 – 18 EXC / XC-W 17 – 18

125 / 150 SX 16 – 18 250 SX 17 – 18 SX-F 16 – 18 EXC / XC-W 17 – 18

PARTIE INFÉRIEURE DU BOÎTIER DE FILTRE À AIR PARTE INFERIORE DELLA CASSA DEL FILTRO DELL’ARIA

CARÉNAGE LATÉRAL FIANCATINA

05

063


PLASTIQUE + AUTOCOLLANTS - PLASTICHE E GRAFICHE

PANTONE PROCESS CYAN WHITE

EB ORANGE

PANTONE 2965 BLACK

AUTOCOLLANTS - GRAFICHE

790.08.990.100 EXC / XC-W

17 – 18

KIT DÉCO STYLE KIT DELLE GRAFICHE STYLE

Gravity FX Kit

05 794.08.990.000

796.08.990.000

125 / 150 SX 15 250 SX 15 – 16 SX-F  15

125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

KIT DÉCO FACTORY KIT DELLE GRAFICHE FACTORY

KIT DÉCO FACTORY KIT DELLE GRAFICHE FACTORY

KIT DÉCO SIX DAYS SPAIN KIT DELLE GRAFICHE SIX DAYS SPAIN

787.08.990.600

796.08.990.500  NEW

777.08.990.300

16 – 18 17 – 18 16 – 18 17 – 18

16 – 18 17 – 18 16 – 18 17 – 18

790.08.990.000 125 / 150 SX 250 SX SX-F

16 – 18 17 – 18 16 – 18

KIT DÉCO STYLE KIT DELLE GRAFICHE STYLE

792.08.990.000 125 / 150 SX 250 SX SX-F

16 – 18 17 – 18 16 – 18

KIT DÉCO FACTORY KIT DELLE GRAFICHE FACTORY

789.08.990.100 125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC

15 13 – 16 13 – 15 14 – 16

KIT DÉCO GRAVITY KIT DELLE GRAFICHE GRAVITY

EXC 16 KIT DÉCO FACTORY KIT DELLE GRAFICHE FACTORY

125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

16 – 18 17 – 18 16 – 18 17 – 18

KIT DÉCO SIX DAYS FRANCE KIT DELLE GRAFICHE SIX DAYS FRANCE

065


PLASTIQUE + AUTOCOLLANTS - PLASTICHE E GRAFICHE AUTOCOLLANTS - GRAFICHE

773.01.994.050

777.02.990.000

JEU D’AUTOCOLLANTS DE PROTÈGE FOURCHE Utilisable avec une protection de fourche fermée. SET DI ADESIVI PER I PARASTELI Utilizzabili su copristelo chiuso.

JEU D’AUTOCOLLANTS POUR PROTÈGE MAINS Utilisable pour les kits de protections de main 777.02.079.000 / 04 / 28 / 30, 777.02.179.000 / 04 / EB / 28 / 30, 765.02.979.000 / 04 / 28 / 30 et 796.02.979.000 / 04 / EB / 28 / 30. SET DI ADESIVI PARAMANI Utilizzabile per i kit paramani 777.02.079.000 / 04 / 28 / 30, 777.02.179.000 / 04 / EB / 28 / 30, 765.02.979.000 / 04 / 28 / 30 e 796.02.979.000 / 04 / EB / 28 / 30.

796.08.988.000 / 28 796.08.988.000 / 30 796.08.988.000 / 38 796.08.988.000 / 67 796.08.988.000 / 80 125 / 150 SX 16 – 18 250 SX 17 – 18 SX-F 16 – 18 EXC / XC-W 17 – 18 AUTOCOLLANTS DE FOND DE PLAQUE 4 pièces. TABELLA ADESIVA PER NUMERO DA GARA 4 pezzi.

15 – 18 16 – 18

JEU D’AUTOCOLLANTS DE PROTÈGE FOURCHE Utilisable pour la protection de fourche ouverte. SET DI ADESIVI PER I PARASTELI Utilizzabile per il copristelo di tipo aperto.

322.200  NR. 0 322.201  NR. 1 322.202  NR. 2 322.203  NR. 3 322.204  NR. 4 322.205  NR. 5 322.206  NR. 6 322.207  NR. 7 322.208  NR. 8 322.209  NR. 9

NUMÉROS DE COURSE BLANC 13 cm hauts, 3 pièces chacun NUMERI BIANCHI 13 cm alti, 3 pezzi ciascuno

NUMÉROS DE COURSE NOIR 13 cm hauts, 3 pièces chacun NUMERI NERI 13 cm alti, 3 pezzi ciascuno

05

787.08.988.000 / 28 787.08.988.000 / 30 787.08.988.000 / 38 787.08.988.000 / 67 787.08.988.000 / 80

790.01.994.050 SX EXC / XC-W

322.100  NR. 0 322.101  NR. 1 322.102  NR. 2 322.103  NR. 3 322.104  NR. 4 322.105  NR. 5 322.106  NR. 6 322.107  NR. 7 322.108  NR. 8 322.109  NR. 9

781.08.999.000 125 / 150 SX – 15 250 SX  – 16 SX-F  – 15 SMR  – 14 EXC  – 16 KIT D’AUTOCOLLANTS DE GRILLE DE PROTECTION DE RADIATEUR KIT DI ADESIVI DELLA GRIGLIA DI PROTEZIONE DEL RADIATORE

796.08.978.000 PLANCHE D’AUTOCOLLANTS Sticker KTM, fabriqué dans un matériau robuste pour coller sur ta moto, ta voiture, ta remorque etc. Contient 5 planches. FOGLIO DEGLI ADESIVI Adesivi KTM, realizzati in materiale robusto da attaccare su moto, auto, accessori ecc. Contenuto: 5 fogli.

125 / 150 SX 13 – 15 250 SX 13 – 16 SX-F 13 – 15 SMR 13 – 14 EXC 14 – 16 AUTOCOLLANTS DE FOND DE PLAQUE 4 pièces. TABELLA ADESIVA PER NUMERO DA GARA 4 pezzi.

067


SELLES - SELLE

06

794.07.940.300 125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

16 – 18 17 – 18 16 – 18 17 – 18

SELLE FACTORY Cette selle offre une grande liberté de mouvement et malgré tout un maintien parfait. La surface “Wave” ressemble à un étagement, mais ce n’en est pas un. Hauteur standard. SELLA FACTORY Questa sella offre una grande libertà di movimento pur con una tenuta perfetta. La superficie “Wave” la fa sembrare una sella rialzata pur senza esserlo. Altezza standard.

069


SELLES - SELLE

794.07.940.000 794.07.978.000 SACOCHE DE SELLE Convient pour conserver la carte temps pendant les courses. Peut être fixé directement sur la selle à l’aide de colle pour poignée. TASCA PER SELLA Consigliato per conservare il cartellino tempo in gara. Può essere attaccato direttamente sulla sella mediante una colla per manopole.

125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

16 – 18 17 – 18 16 – 18 17 – 18

SELLE Spécialement conçue pour les pilotes d’une taille supérieure à 1,80 m. Environ 20 mm plus haute que la selle standard. SELLA Specifica per piloti di statura superiore a 1,80 m. Circa 20 mm più alta della sella standard.

794.07.940.100 125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

792.07.940.050 125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

16 – 18 17 – 18 16 – 18 17 – 18

HOUSSE DE SELLE FACTORY Grâce à son design spécial, cette housse de selle avec coutures transversales striées assure un maintien maximal associé à une liberté de mouvement totale. Pour selles de hauteur standard. COPERTINA DELLA SELLA FACTORY Lo speciale design di questo coprisella con coste cucite trasversalmente, assicura la massima tenuta pur con una libertà di movimento illimitata. Per selle di altezza standard.

16 – 18 17 – 18 16 – 18 17 – 18

06 794.07.940.400 125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

16 – 18 17 – 18 16 – 18 17 – 18

SELLE STEP UP La selle des pilotes d’usine : Grâce à l’étagement spécial, on ne glisse pas en arrière, même quand on accélère d’un seul coup. Hauteur standard. SELLA STEP UP La sella dei piloti ufficiali: la speciale forma rialzata impedisce di scivolare indietro anche quando si accelera al massimo. Altezza standard.

SELLE Spécialement conçue pour les pilotes d’une taille supérieure à 1,90 m. Environ 35 mm plus haute que la selle standard. SELLA Specifica per piloti di statura superiore a 1,90 m. Circa 35 mm più alta della sella standard.

794.07.940.200 125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

16 – 18 17 – 18 16 – 18 17 – 18

SELLE Permet aussi aux pilotes de petite taille un contrôle optimal de la moto en terrain accidenté. Environ 15 mm plus basse que la selle standard. SELLA Consente anche ai piloti più minuti di controllare al meglio la propria moto nel fuoristrada impegnativo. Circa 15 mm più bassa della sella standard.

794.07.940.500 125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

16 – 18 17 – 18 16 – 18 17 – 18

SELLE Mousse particulièrement élastique pour un confort supplémentaire. Hauteur standard. SELLA Schiuma particolarmente elastica per un ulteriore comfort. Altezza standard.

071


SELLES - SELLE

772.07.940.800 125 / 150 SX 11 – 15 250 SX  11 – 16 SX-F 11 – 15 SMR 12 – 14 EXC 12 – 16 SELLE STEP UP La selle des pilotes d’usine : la différence de niveau évite de glisser vers l’arrière lors des puissantes accélérations. Hauteur standard. SELLA STEP UP La sella dei piloti ufficiali: la speciale forma rialzata impedisce di scivolare indietro quando si accelera bruscamente. Altezza standard.

772.07.940.400

781.07.940.000

125 / 150 SX 11 – 15 250 SX  11 – 16 SX-F 11 – 15 SMR 12 – 14 EXC 12 – 16

125 / 150 SX 11 – 15 250 SX  11 – 16 SX-F 11 – 15 SMR 12 – 14 EXC 12 – 16

SELLE Spécialement conçue pour les pilotes d’une taille supérieure à 180 m. Environ 20 mm plus haute que la selle standard. SELLA Specifica per piloti di statura superiore a 1,80 m. Circa 20 mm più alta della sella standard.

SELLE Spécialement conçue pour les pilotes d’une taille supérieure à 1,90 m. Environ 35 mm plus haute que la selle standard. SELLA Specifica per piloti di statura superiore a 1,90 m. Circa 35 mm più alta della sella standard.

777.07.940.050

772.07.940.900

125 / 150 SX 11 – 15 250 SX  11 – 16 SX-F 11 – 15 SMR 12 – 14 EXC 12 – 16

125 / 150 SX 11 – 15 250 SX  11 – 16 SX-F 11 – 15 SMR 12 – 14 EXC 12 – 16

HOUSSE DE SELLE FACTORY Qu’est-ce qui se trouve entre la moto et le garde-boue arrière de Cairoli et Co ? Justement, ce revêtement de selle d’usine au motif gaufré extrêmement robuste. Vous pouvez maintenant l’essayer vous-même ! Pour selles de hauteur standard. COPERTINA DELLA SELLA FACTORY Con cosa sono equipaggiate le moto di Cairoli & Co? Proprio questa copertina della sella factory estremamente robusta con struttura “waffle”. Ora puoi provarla anche tu! Per selle di altezza standard.

SELLE FACTORY Cette selle offre une grande liberté de mouvement et malgré tout un maintien parfait. La surface “Wave” ressemble à un étagement, mais ce n’en est pas un. Hauteur standard. SELLA FACTORY Questa sella offre una grande libertà di movimento pur con una tenuta perfetta. La superficie “Wave” la fa sembrare una sella rialzata pur senza esserlo. Altezza standard.

06

777.07.040.100 125 / 150 SX 11 – 15 250 SX  11 – 16 SX-F 11 – 15 SMR 12 – 14 EXC 12 – 16

772.07.940.600

772.07.940.700

125 / 150 SX 11 – 15 250 SX  11 – 16 SX-F 11 – 15 SMR 12 – 14 EXC 12 – 16

125 / 150 SX 11 – 15 250 SX  11 – 16 SX-F 11 – 15 SMR 12 – 14 EXC 12 – 16

SELLE Permet aussi aux pilotes de petite taille un contrôle optimal de la moto en terrain accidenté. Environ 15 mm plus basse que la selle standard. SELLA Consente anche ai piloti più minuti di controllare al meglio la propria moto nel fuoristrada impegnativo. Circa 15 mm più bassa della sella standard.

SELLE Mousse particulièrement élastique pour un confort supplémentaire. Hauteur standard. SELLA Schiuma particolarmente elastica per un ulteriore comfort. Altezza standard.

SELLE FACTORY Avec sa housse bleue, cette selle est coordonnée aux kits stickers actuels de style Factory. Hauteur standard. SELLA FACTORY Questa sella con il relativo coprisella blu è adatta agli attuali kit grafiche nello stile Factory. Altezza standard.

789.07.940.050 125 / 150 SX 11 – 15 250 SX  11 – 16 SX-F 11 – 15 SMR 12 – 14 EXC 12 – 16 HOUSSE DE SELLE FACTORY Grâce à son design spécial, cette housse de selle avec coutures transversales striées assure un maintien maximal associé à une liberté de mouvement totale. Pour selles de hauteur standard. COPERTINA DELLA SELLA FACTORY Lo speciale design di questo coprisella con coste cucite trasversalmente, assicura la massima tenuta pur con una libertà di movimento illimitata. Per selle di altezza standard.

073


REPOSE PIEDS - PEDANE

790.03.940.044 125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

16 – 18 17 – 18 16 – 18 17 – 18

JEU DE REPOSE-PIED 41 % plus léger avec la même surface d’appui que les repose-pieds standard. Ces jeux de repose-pieds en titane ont été développés selon les instructions de nos pilotes d’usine KTM. L’utilisation du titane spécial a permis de réduire l’usure à un minimum. Monté sur les modèles EXC / XC-W, le repose-pied en titane est monté 6 mm plus bas que les repose-pieds de série. SET DI PEDANE 41 % più leggere pur con un appoggio uguale alle pedane standard. Queste pedane in titanio sono state sviluppate in base alle direttive dei nostri piloti ufficiali KTM. L’utilizzo del titanio ha consentito, inoltre, di ridurre al minimo l’usura. Per il montaggio sui modelli EXC / XC-W, la pedana in titanio è posta 6 mm più in basso rispetto alle pedane di serie.

07

780.03.940.244 125 / 150 SX  – 15 250 SX – 16 SX-F  – 15 SMR  – 14 EXC  – 16 JEU DE REPOSE-PIED PIVOT PEGZ Génial : des repose-pieds qui accompagnent le transfert des masses. Développé et testé par des pilotes professionnels KTM. Idéal pour le Motocross, l’Enduro et le Supermotard. Les avantages : – Monté sur ressort, possibilité de rotation de 20° vers l’avant et l’arrière. – Grâce à la mobilité, plus de contrôle et de pression dans les virages – Grande surface d’appui de 60 mm – Transfert des masses plus facile et plus rapide – Changement de vitesse et freinage plus faciles – Contact permanent entre la botte et le repose-pieds : prolonge la durée de vie de vos bottes ! PIVOT PEGZ Geniali: pedane che si muovono con lo spostamento del peso. Sviluppate e testate da piloti professionisti KTM. Ideali per motocross, enduro e supermotard. I vantaggi: – Supporto elastico, rotazione di 20° avanti e indietro – Più controllo e pressione in curva grazie a questa mobilità – Ampia superficie d’appoggio di 60 mm – Spostamento del peso più facile e veloce – Cambiate e frenate più semplici – Contatto continuo tra stivale e pedana: allunga la durata dei tuoi stivali!

20°

075


RÉSERVOIRS - SERBATOI

551.07.913.444 / 99 125 / 150 SX 11 – 15 250 SX 11 – 16 EXC (2-STROKE) 12 – 16 450 SX-F 11 – 12 RÉSERVOIR DE CARBURANT – Volume 11 l – Livraison avec bouchon de carburant, mais sans pompe à carburant SERBATOIO – Capacità 11 l – Fornito con tappo del serbatoio, ma senza pompa del carburante

792.07.913.044 / 99

551.07.913.144 / 04

SX-F 16 – 18

EXC (2-STROKE) 14 – 16

RÉSERVOIR DE CARBURANT – Volume 8,5 l – Livraison avec bouchon de carburant, mais sans pompe à carburant SERBATOIO – Capacità 8,5 l – Fornito con tappo del serbatoio, ma senza pompa del carburante

781.07.990.100

781.07.913.344 / 04

3/4" VERSION

EXC (4-STROKE) 14 – 16

FILTRE À CARBURANT Simple et sûr : le filtre est directement accroché à l’ouverture du réservoir. Ainsi, aucune salissure ne pénètre dans le réservoir ou dans le système d’injection lors du plein. S’adapte à tous les bouchons de réservoir 3/4 in. FILTRO DEL CARBURANTE Facile e sicuro: il filtro si posiziona direttamente sull’apertura del serbatoio. Così non penetra sporcizia nel serbatoio e nell’impianto di iniezione durante il rifornimento. Adatto a tutti i tappi serbatoio da 3/4 in.

RÉSERVOIR DE CARBURANT – Volume 13 l – Livraison sans bouchon de carburant et sans pompe à carburant SERBATOIO – Capacità 13 l – Fornito senza tappo del serbatoio e pompa del carburante

556.07.013.033 / 99 SX 125 SX 250 EXC (2-STROKE CARBURATOR)

781.07.913.444 / 99 250 / 350 SX-F 11 – 15 450 SX-F 13 – 15 EXC-F 12 – 16 RÉSERVOIR DE CARBURANT – Volume 11 l – Livraison avec bouchon de carburant, mais sans pompe à carburant – La pompe à carburant 781.07.088.100 doit être utilisée SERBATOIO – Capacità 11 l – Fornito con tappo del serbatoio, ma senza pompa del carburante – È necessario utilizzare la pompa del carburante 781.07.088.100

16 – 18 17 – 18 17 – 18

790.07.913.044 250 / 300 EXC TPI SX (4-STROKE) EXC (4-STROKE)

RÉSERVOIR DE CARBURANT – Volume 10 l – Lors du montage sur les modèles SX, la durite de carburant 556.07.016.000 est également nécessaire. SERBATOIO – Capacità 10 l – Per il montaggio sui modelli SX è necessario anche il tubo del carburante 556.07.016.000.

08

18 13 – 18 12 – 18

RACCORD DE CARBURANT En raison de sa construction intelligente, le raccord de carburant en plastique et en aluminium est particulièrement sûr. Après l’assemblage avec le couplage du carburant, une simple rotation du raccord permet de sécuriser le couplage, de manière à exclure toute ouverture non souhaitée. RACCORDO DEL CARBURANTE Il raccordo del carburante realizzato in plastica e alluminio risulta particolarmente sicuro grazie alla struttura intelligente. Una volta realizzato il collegamento al giunto, è sufficiente girare il raccordo per bloccare il giunto in modo da escludere un’apertura involontaria.

777.07.988.017 SX (4-STROKE) EXC (4-STROKE)

781.07.913.544 / 99 SX (4-STROKE) 13 – 15 EXC (4-STROKE) 12 – 16 RÉSERVOIR DE CARBURANT – Volume 19 l – Pour le montage sur les modèles SX à partir de l’année-modèle 2013 ainsi que les modèles EXC à partir de l’année-modèle 2014, la paroi du boîtier de filtre de droite (772.06.004.000 / 04 / 28 / 30 ou 772.06.004.100 / 04 / 28 / 30) et le couvercle du boîtier de filtre (772.06.003.000 / 04 / 28 / 30) sont également requis – Livraison avec bouchon de carburant, mais sans pompe à carburant SERBATOIO – Capacità 19 l – Per il montaggio sui modelli SX a partire dal MY 2013 e sui modelli EXC dal MY 2014, occorrono anche la fiancatina della cassa del filtro dell’aria a destra (772.06.004.000 / 04 / 28 / 30 o 772.06.004.100 / 04 / 28 / 30) e il coperchio della cassa del filtro dell’aria (772.06.003.000 / 04 / 28 / 30) – Fornito con tappo del serbatoio, ma senza pompa del carburante

796.07.913.044  NEW 250 / 300 EXC TPI EXC-F

18 17 – 18

RÉSERVOIR DE CARBURANT – Volume 11,5 l – Livraison sans bouchon de carburant et sans pompe à carburant SERBATOIO – Capacità 11,5 l – Fornito senza tappo del serbatoio e pompa del carburante

13 – 16 12 – 16

RACCORD DE POMPE À CARBURANT Le raccord de pompe à essence usine également utilisé par les pilotes d’usine KTM permet un guidage plus serré de la durite d’essence sur le moteur et évite ainsi un arrachement involontaire de la durite d’essence en utilisation Offroad. RACCORDO DELLA POMPA DEL CARBURANTE Il raccordo pompa carburante Factory utilizzato anche dai piloti ufficiali KTM consente di utilizzare un passaggio più stretto per il tubo della benzina lungo il motore, impedendo così che il tubo si stacchi nell’uso in fuoristrada.

772.31.997.000 / 04 RENIFLARD Résistant au carburant, pour une purge du réservoir et du carburateur, env. 3 m (10 ft). Doit être utilisé uniquement à des fins de purge, et non comme raccord entre le réservoir et le carburateur. TUBO DELLO SFIATO Resistenza alla benzina per lo sfiato del serbatoio e del carburatore, circa 3 m. Va usato solo per lo sfiato e non come collegamento tra serbatoio e carburatore.

077


SUSPENSION - SOSPENSIONI

09

791.01.996.000  NEW SX EXC XC-W

15 – 18 16 – 18 17 – 18

BLOQUE FOURCHE DÉPART FACTORY – En aluminium ultra-rigide, fraisé CNC – Possibilité de choisir entre deux précontraintes différentes, sans travaux de montage supplémentaires – Empêche la montée de la roue avant lors du démarrage – Assure une meilleure traction sur la roue arrière – Clé de fourche facile à monter grâce aux deux pièces – Il n’est plus nécessaire de déposer la fourche DISPOSITIVO DEL PRECARICO DELLA FORCELLA DELLA PARTENZA FACTORY – Fresatura CNC in alluminio ad alta resistenza – Selezionabili due diversi precarichi, senza bisogno di operazioni di montaggio aggiuntive – Si previene il sollevamento della ruota anteriore in partenza – Garantisce maggiore trazione sulla ruota posteriore – Facile montaggio dell’anello della forcella in due pezzi – Non si deve più smontare la forcella

781.01.999.022 / 04  781.01.999.020 / 04

790.01.996.000 SX EXC XC-W

15 – 18 16 – 18 17 – 18

BLOQUE FOURCHE DÉPART FACTORY – En aluminium ultra-rigide, fraisé CNC – Empêche la montée de la roue avant lors du démarrage – Assure une meilleure traction sur la roue arrière DISPOSITIVO DEL PRECARICO DELLA FORCELLA DELLA PARTENZA FACTORY – Fresatura CNC in alluminio ad alta resistenza – Si previene il sollevamento della ruota anteriore in partenza – Garantisce maggiore trazione sulla ruota posteriore

SXS.16.450.460  22 MM  OFFSET SX

13 – 18

T DE FOURCHE SFS Le “Smooth Feeling System” SFS intégré dans la fixation de guidon du té de fourche est un système d’amortissement supplémentaire qui absorbe les chocs et vibrations. Le système SFS offre une maîtrise très fine et directe de la roue avant ainsi qu’un comportement de direction nettement plus précis. La dureté des amortisseurs peut être réglée individuellement à l’aide d’une pompe à air commerciale pour valves Schrader. Le té de fourche est fraisé via CNC en aluminium de la plus haute qualité et anodisé orange. PIASTRA DELLA FORCELLA SFS Il sistema integrato SFS “Smooth feeling system” nella sede manubrio della piastra della forcella è un ulteriore sistema di smorzamento in grado di ammortizzare urti e vibrazioni. Il sistema SFS offre inoltre un feeling estremamente diretto con la ruota anteriore e un comportamento sterzante molto più preciso. La durezza degli ammortizzatori può essere regolata individualmente attraverso un comune compressore per valvole americane. La piastra forcella fresata CNC è realizzata in alluminio di altissima qualità e anodizzata arancio.

22 MM  OFFSET  20 MM  OFFSET

SX 13 – 18 EXC 14 – 18 XC-W 17 – 18 T DE FOURCHE FACTORY – En aluminium de qualité supérieure – Rigidité optimisée du tube de fourche – Alignement à 100 % avec le tube de fourche – Parfaite flexibilité – forme exactement adaptée à la fourche WP – Avec tube de fourche et palier de tête de direction pressé sur l’ensemble Articles nécessaires pour le montage sur les modèles SX à partir de l’année-modèle 2016 : – Kit de pontet de guidon 789.01.939.044/144/244/344/444 ou PHDS SXS.07.125.200 PIASTRE DELLA FORCELLA FACTORY – In alluminio di altissima qualità – Rigidità ottimale del perno di sterzo – Allineamento al 100 % degli steli forcella – Eccellente flessibilità, adattata precisamente sulla forcella WP – Con perno di sterzo e cuscinetto del cannotto di sterzo già pressato Articoli necessari per il montaggio sui modelli SX a partire dal MY 2016: – Kit della staffa di montaggio del manubrio 789.01.939.044 / 144 / 244 / 344 / 444 o Sistema dell’assorbimento progressivo al manubrio SXS.07.125.200

079


SUSPENSION - SOSPENSIONI

SXS.13.450.460 SX EXC XC-W

13 – 18 14 – 18 17 – 18

09

T DE FOURCHE FACTORY – En aluminium de qualité supérieure – Rigidité optimisée du tube de fourche – Alignement à 100 % avec le tube de fourche – Parfaite flexibilité – forme exactement adaptée à la fourche WP – Brochage de la fourche après l’anodisation afin d’empêcher la torsion des bras de fourche dans le té – Réglage ultra-simple du déport de 20 mm ou 22 mm – Déport plus court : Stabilité à grande vitesse dans les lignes droites – Déport plus long : braquage simplifié et plus rapide dans les virages – Avec tube de fourche et palier de tête de direction pressé sur l’ensemble Articles nécessaires pour le montage sur les modèles SX à partir de l’année-modèle 2016 : – Kit de pontet de guidon 789.01.939.044/144/244/344/444 ou PHDS SXS.07.125.200 PIASTRE DELLA FORCELLA FACTORY – In alluminio di altissima qualità – Rigidità ottimale del perno di sterzo – Allineamento al 100 % degli steli forcella – Eccellente flessibilità, adattata precisamente sulla forcella WP – Bloccaggio forcella imperniato dopo l’anodizzazione per evitare la torsione continua degli steli nella piastra della forcella – Regolazione dell’avanzamento semplicissima da 20 o 22 mm – Avanzamento più corto: stabilità nei rettilinei veloci – Avanzamento più lungo: sterzate più facili e veloci in curva – Con perno di sterzo e cuscinetto del cannotto di sterzo già pressato Articoli necessari per il montaggio sui modelli SX a partire dal MY 2016: – Kit della staffa di montaggio del manubrio 789.01.939.044 / 144 / 244 / 344 / 444 o Sistema dell’assorbimento progressivo al manubrio SXS.07.125.200

081


SUSPENSION - SOSPENSIONI – 50 MM

503.12.955.044  – 50 MM 125 / 200 EXC 08 – 16 125 / 200 EXC SIX DAYS 08 – 12

551.12.955.044  – 50 MM 250 / 300 EXC / SIX DAYS 08 250 / 300 EXC 10 – 16 250 / 300 EXC SIX DAYS 10 – 12 250 EXC-F / SIX DAYS 08 250 EXC-F 10 – 16 250 EXC-F SIX DAYS 10 – 12 350 EXC-F 12 – 16 350 EXC-F SIX DAYS 12

780.12.955.044

– 50 MM 400 / 450 / 530 EXC-R 08 – 11 400 / 450 / 530 SIX DAYS 08 – 10 450 / 500 EXC 12 – 16 450 / 500 SIX DAYS 12

KIT DE RABAISSEMENT DE CHÂSSIS Le kit pour châssis abaissé développé spécialement par KTM et WP est le compromis parfait entre des performances de châssis maximales et une hauteur de véhicule aussi faible que possible. Les composants sont, tout comme les pièces de série, fabriqués à partir de matériaux de qualité supérieure et, tout comme ceux-ci, ils sont spécialement adaptés à une utilisation sur le terrain à l’occasion de tests prolongés intensifs. Afin de garantir le meilleur fonctionnement possible des kits de châssis, nous recommandons de les utiliser uniquement jusqu’à un poids maximal du pilote de 70 kg. KIT DI RIBASSAMENTO DELLA CICLISTICA Lo speciale kit assetto ribassato sviluppato da KTM insieme a WP è il compromesso perfetto tra massima performance della ciclistica e un’altezza il più ridotta possibile del veicolo. I componenti utilizzati sono prodotti con i materiali più pregiati, come quelli di serie, e proprio come questi calibrati appositamente sull’uso in fuoristrada dopo numerosi test di durata. Per garantire il miglior funzionamento possibile dei kit sospensioni, consigliamo di utilizzarli fino ad un peso massimo del pilota di 70 kg.

794.01.905.000 EXC / XC-W

17

796.01.905.000  NEW EXC / XC-W

18

JEU DE BOUCHON DE FOURCHE RÉGLABLE – Réglage sans outils de l’ajusteur de précontrainte depuis l’extérieur – La précontrainte peut être réglée sur +3 mm et +6 mm SET DI REGOLAZIONE DEL PRECARICO – Regolazione senza attrezzi del precarico molla dall’esterno – Il precarico molla può essere variato di +3 mm e +6 mm

781.01.900.100 SX / SMR  – 15 EXC  JEU DE VALVES DE PURGE Valves de purge spécialement conçues pour fourches WP. Une rapide pression du doigt suffit pour purger la fourche. SET DI VALVOLE DELLO SPURGO Valvole di spurgo costruite appositamente per le forcelle WP. Basta una breve pressione con il dito e la forcella è spurgata.

796.04.905.000 EXC / XC-W

17 – 18

BAGUE DE PRÉCONTRAINTE Ajustement rapide et exact du châssis et valorisation optique grâce au réglage de pré-contrainte pour l’amortisseur. Les principaux avantages : – Réglage rapide de la pré-contrainte – Utilisation de toute la longueur de filetage de l’amortisseur – Manipulation extrêmement facile – Très léger – insensibilité à l’encrassement – Entraînement mécanique L’amortisseur doit être démonté pour le montage de l’ajustement de pré-contrainte. REGOLATORE DEL PRECARICO DEL MONOAMMORTIZZATORE Adattamento rapido e preciso della ciclistica e valorizzazione estetica grazie al regolatore di precarico per l’ammortizzatore. Principali vantaggi: – Regolazione rapida del precarico – Possibilità di utilizzare tutto il range utile dell’ammortizzatore – Massima facilità di utilizzo – Peso ridotto – Resistente allo sporco – Meccanismo di regolazione meccanico Per montare il regolatore di precarico occorre smontare l’ammortizzatore.

09

796.12.955.044  – 20 MM EXC / XC-W

– 20 MM / – 50 MM

17 – 18

796.12.955.544  – 50 MM EXC / XC-W

17 – 18

KIT DE RABAISSEMENT DE CHÂSSIS Le kit pour châssis abaissé développé spécialement par KTM et WP est le compromis parfait entre des performances de châssis maximales et une hauteur de véhicule aussi faible que possible. Les composants sont, tout comme les pièces de série, fabriqués à partir de matériaux de qualité supérieure et, tout comme ceux-ci, ils sont spécialement adaptés à une utilisation sur le terrain à l’occasion de tests prolongés intensifs. Afin de garantir le meilleur fonctionnement possible des kits de châssis, nous recommandons de les utiliser uniquement jusqu’à un poids maximal du pilote de 80 kg. KIT DI RIBASSAMENTO DELLA CICLISTICA Lo speciale kit assetto ribassato sviluppato da KTM insieme a WP è il compromesso perfetto tra massima performance della ciclistica e un’altezza il più ridotta possibile del veicolo. I componenti utilizzati sono prodotti con i materiali più pregiati, come quelli di serie, e proprio come questi calibrati appositamente sull’uso in fuoristrada dopo numerosi test di durata. Per garantire il miglior funzionamento possibile dei kit sospensioni, consigliamo di utilizzarli fino ad un peso massimo del pilota di 80 kg.

790.04.905.000 125 / 150 SX 250 SX SX-F

16 – 18 17 – 18 16 – 18

772.04.905.000 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

11 – 15 11 – 16 11 – 15 11 – 14 12 – 16

BAGUE DE PRÉCONTRAINTE Ajustement rapide et exact du châssis et valorisation optique grâce au réglage de pré-contrainte pour l’amortisseur. Les principaux avantages : – Réglage rapide de la pré-contrainte – Utilisation de toute la longueur de filetage de l’amortisseur – Manipulation extrêmement facile – Très léger – insensibilité à l’encrassement – Entraînement mécanique L’amortisseur doit être démonté pour le montage de l’ajustement de pré-contrainte.

REGOLATORE DEL PRECARICO DEL MONOAMMORTIZZATORE Adattamento rapido e preciso della ciclistica e valorizzazione estetica grazie al regolatore di precarico per l’ammortizzatore. Principali vantaggi: – Regolazione rapida del precarico – Possibilità di utilizzare tutto il range utile dell’ammortizzatore – Massima facilità di utilizzo – Peso ridotto – Resistente allo sporco – Meccanismo di regolazione meccanico Per montare il regolatore di precarico occorre smontare l’ammortizzatore.

083


Fourche WP AER 48 Cone Valve Forcella WP AER 48 Cone Valve Fourche WP Cone Valve Forcella WP Cone Valve

// CONQUER

THE TOUGHEST TERRAIN!

www.wp-group.com

WP propose une fourche Cone Valve pour tous les modèles KTM SX, EXC, XC et XC-W. Tandis que sur les fourches MX usuelles, les réglages cherchent toujours le meilleur compromis entre confort, amortissement et réglage de cale durable, la fourche WP Cone Valve combine plusieurs propriétés et offre les avantages suivants :

WP offre una forcella Cone Valve per tutti i modelli KTM SX, EXC, XC e XC-W. Mentre nelle tradizionali forcelle da MX, il setting è sempre stato un compromesso tra comfort, smorzamento e pacco lamellare, la forcella WP Cone Valve riunisce alcune caratteristiche e offre i seguenti vantaggi:

• L a WP Cone Valve peut toujours s’ouvrir un peu plus, ce qui réduit les raideurs brutales • Plus de confort en cas d’amortissement plus ferme • Aucune perte d’amortissement due à des cales tordues, grâce à l’utilisation d’un clapet de forme conique • Aucune perte de pression à l’ouverture du clapet, puisqu’il n’y a plus de surfaces d’étanchéité • La fourche peut être adaptée individuellement à tes besoins par le WP Authorized Center

• L a WP Cone Valve può sempre aprirsi ulteriormente, riducendo così la durezza improvvisa • Maggior comfort a fronte di uno smorzamento più rigido • Nessuna perdita di smorzamento dovuta a lamelle nascoste grazie all’impiego di una valvola conica • Nessuna perdita di pressione all’apertura della valvola perché non vi sono superfici a tenuta • La forcella può essere regolata dal WP Authorized Center a seconda delle singole esigenze

La fourche AER 48 Cone Valve combine deux des technologies WP les plus importantes : le système d’amortissement Cone Valve et le système de suspension AER. La partie amortissement Cone Valve a été développée en se basant sur la fourche Cone Valve d’origine, avec un amortissement optimisé pour la combinaison avec la partie suspension AER.

La forcella AER 48 Cone Valve combina insieme due delle tecnologie più importanti di WP: il sistema di smorzamento Cone Valve e il sistema di sospensione AER. Il lato di smorzamento Cone Valve è uno sviluppo della forcella Cone Valve con smorzamento ottimizzato per la combinazione con il lato sospensione AER.

• C onfiguration optimale pour la réactivité de la suspension AER grâce aux deux chambres • Équilibre de conduite amélioré et meilleure réserve de marche • Permet un réglage individuel et offre un plus grand confort en amortissement • La technologie AER permet une économie de poids pouvant atteindre 1 kg par rapport aux autres fourches de compétition

• C onfigurazione ottimale per la risposta all’accelerazione della sospensione AER grazie alle due sedi • Equilibrio di corsa migliorato e una maggiore resistenza al fondocorsa • Consente una configurazione personalizzata e un maggiore comfort durante lo smorzamento • La tecnologia AER consente di risparmiare inoltre 1 kg di peso rispetto ad altre forcelle da competizione

HOW TO ORDER Ces produits sont uniquement disponibles directement auprès du réseau WP Authorized Center. Afin de trouver la référence correcte pour votre moto, rendez-vous sur le configurateur de véhicule à l’adresse www.wp-group.com ou recherchez le revendeur le plus proche de chez vous sur http://www.wp-group.com/haendler Questi prodotti sono disponibili solo direttamente presso la rete WP Authorized Center. Per trovare il giusto codice articolo per la vostra moto, utilizzate il configuratore del motociclo sul sito www.wp-group.com, oppure cercate il rivenditore più vicino all’indirizzo http://www.wp-group.com/haendler


Kit De Membrane WP Kit Bolla WP Le kit WP de membrane pour l’amortisseur WP MX Link Shock, MY2016 et plus récent, convertir le réservoir de compensation du piston en une membrane et améliore la performance par :

Il kit bolla WP, per la serie ammortizzatori WP MX Link, MY2016 e più recenti, converte il serbatoio a forma di pistone in una bolla, migliorando così la prestazione con:

• Résistance à la perte de performance • Réduction des composants en mouvement et de la friction • Comportement de réaction plus preste et plus suave

• Resistenza alla dissolvenza • Diminuzione di parti mobili e dell’attrito • Miglioramento nella maneggevolezza della guida

Ce kit de membrane WP est désormais également disponible en plusieurs versions pour les amortisseurs WP TRAX.

Questo kit bolla WP è ora disponibile in diverse versioni per gli ammortizzatori WP TRAX.

Amortisseur WP TRAX Ammortizzatore WP TRAX

// RIDE

HARDER

www.wp-group.com

WP TRAX est un système mécanique compact monté dans la partie inférieure du carter. WP a conçu cette technologie novatrice en étroite collaboration avec des champions du monde d’offroad. Elle est disponible en PDS pour tous les modèles EXC et XC-W, mais également pour le système progressif pour tous les modèles SX et XC.

WP TRAX è un sistema meccanico compatto montato nellaparte inferiore del carter. WP ha sviluppato questa tecnologiaall’avanguardia, in stretta collaborazione con campioni mondiali dell’offroad. È disponibile come PDS per tutti i modelli EXC e XC-W e anche per il sistema di articolazione di tutti i modelli SX e XC.

Les avantages du système TRAX : • Meilleure traction et adhérence de la roue arrière, donc meilleure accélération • La moto roule plus haut sur une succession de bosses (pas de “packing down”) • Plus de sécurité et de confort en conduite • L’amortisseur peut être adapté individuellement à tes besoins par le WP Authorized Center

I vantaggi del sistema TRAX sono: • Maggiore trazione e grip della ruota posteriore, con conseguente migliore accelerazione • La moto gira più alta sulle ondulazioni consecutive (nessun effetto “Packing down”) • Maggiori sicurezza e comfort durante la guida • L’ammortizzatore può essere regolato dal WP Authorized Center a seconda delle singole esigenze

HOW TO ORDER Ces produits sont uniquement disponibles directement auprès du réseau WP Authorized Center. Afin de trouver la référence correcte pour votre moto, rendez-vous sur le configurateur de véhicule à l’adresse www.wp-group.com ou recherchez le revendeur le plus proche de chez vous sur http://www.wp-group.com/haendler Questi prodotti sono disponibili solo direttamente presso la rete WP Authorized Center. Per trovare il giusto codice articolo per la vostra moto, utilizzate il configuratore del motociclo sul sito www.wp-group.com, oppure cercate il rivenditore più vicino all’indirizzo http://www.wp-group.com/haendler


ROUES - RUOTE OFFROAD - OFFROAD

777.10.901.044 / 30

ROUES - RUOTE SUPERMOTO - SUPERMOTO

ROUE ARRIERE FACTORY – Taille de la roue 2,15 x 19" – Pour un diamètre d’essieu de 20 mm (25 mm) – Design 36 rayons avec écrous de rayon en aluminium anodisé argenté – Jante Excel anodisée noire – Moyeu KITE anodisé orange, fraisé dans la masse – En provenance directe de l’atelier de l’équipe d’usine KTM MX En raison du diamètre d’essieu accru, il est nécessaire d’utiliser les entretoises de série de ta moto d’origine lors du montage sur des modèles SX à partir de 2013. RUOTA POSTERIORE FACTORY – Pneumatici 2,15 x 19" – Per diametro dell’asse di 20 mm (25 mm) – Design a 36 raggi con nippli in alluminio anodizzato color argento – Cerchio Excel anodizzato color nero – Mozzo anodizzato fresato dal pieno KITE in color arancione – Direttamente dall’officina del team KTM MX Per il montaggio sui modelli SX a partire dal 2013, a causa dell’ampio diametro dell’asse, è necessario utilizzare i distanziali di serie della ruota originale.

777.09.901.044 / 30 ROUE AVANT FACTORY – Taille de la roue 1,6 x 21" – Pour un diamètre d’essieu de 26 mm (22 mm) – Design 36 rayons avec écrous de rayon en aluminium anodisé argenté – Jante Excel anodisée noire – Moyeu KITE anodisé orange, fraisé dans la masse – En provenance directe de l’atelier de l’équipe d’usine KTM MX Lors du montage sur des modèles avec un diamètre d’essieu de 22 mm, il est nécessaire d’utiliser les entretoises de série. RUOTA ANTERIORE FACTORY – Pneumatici 1,6 x 21" – Per diametro dell’asse di 26 mm (22 mm) – Design a 36 raggi con nippli in alluminio anodizzato color argento – Cerchio Excel anodizzato color nero – Mozzo anodizzato fresato dal pieno KITE in color arancione – Direttamente dall’officina del team KTM MX Per il montaggio sui modelli con diametro dell’asse di 22 mm è necessario utilizzare i distanziali di serie della ruota originale.

261.09.001.044 / 30

261.10.001.044 / 30

ROUE AVANT – 3,5 x 16,5" – Diamètre d’essieu 26 mm RUOTA ANTERIORE – 3,5 x 16,5" – Diametro perno ruota 26 mm

ROUE ARRIÈRE – 5,0 x 17" – Diamètre d’essieu 20 mm RUOTA POSTERIORE – 5,0 x 17" – Diametro perno ruota 20 mm

10

790.14.950.044 EXC SIX DAYS

10 – 18 09 – 18

PATTE DE FIXATION DE CAPTEUR DE VITESSE De sorte que l’aimant transducteur soit positionné au bon endroit, même après le passage des motos Enduro à la Supermoto. L’aimant transducteur 582.14.050.052 est nécessaire. PIASTRINA PER IL SENSORE MAGNETICO Così il magnete del trasduttore rimane nella posizione corretta anche nel cambio da enduro a supermotard. È necessario il magnete 582.14.050.052.

089


ROUES - RUOTE PIÈCES SPÉCIALES - PARTI SPECIALI

611.09.099.000 611.09.099.000 / 20

790.09.981.060 / 04 SXS.03.540.400

KIT D’AUTOCOLLANTS DE BORD DE JANTE – Pour des roues de 17" – Autocollant prédécoupé – Convient pour les roues avant et arrière SET DI ADESIVI PER ANELLO DEL CERCHIO – Per pneumatici da 17" – Adesivo sagomato – Per cerchio anteriore e posteriore

20 > 26 MM KIT MONTAGE POUR PETIT AXE Associé à l’essieu 503.09.081.200 et à l’écrou 503.09.082.100, ce kit permet le montage de fourches de diamètre 26 mm pour des roues avant ayant un diamètre d’axe de 20 mm. KIT DI RIDUZIONE PER IL PERNO DELLA RUOTA Insieme al perno ruota 503.09.081.200 e il dado 503.09.082.100, questo kit consente di montare forcelle di 26 mm di diametro su ruote anteriori con diametro del perno di 20 mm.

SX 15 – 18 EXC / XC-W 17 – 18 TIRE AXE Facilite le démontage de la roue avant. Pour tous les essieux avant de diamètre 22 mm. LEVA DEL PERNO DELLA RUOTA ANTERIORE Facilita lo smontaggio della ruota anteriore. Per tutti i perni ruota di 22 mm di diametro.

780.09.099.000 KIT D’AUTOCOLLANTS DE BORD DE JANTE – Pour des roues de 18 / 21" ; 19 / 21" – Autocollant prédécoupé – Convient pour les roues avant et arrière SET DI ADESIVI PER ANELLO DEL CERCHIO – Per pneumatici da 18 / 21"; 19 / 21" – Adesivo sagomato – Per cerchio anteriore e posteriore

781.09.999.000 KIT D’AUTOCOLLANTS DE BORD DE JANTE – Pour des roues de 18 / 21" ; 19 / 21" – Autocollant prédécoupé – Convient pour les roues avant et arrière SET DI ADESIVI PER ANELLO DEL CERCHIO – Per pneumatici da 18 / 21"; 19 / 21" – Adesivo sagomato – Per cerchio anteriore e posteriore

777.10.976.050 / 04 586.09.085.100 JEU DE COUVERTURES CHAUFFANTES Les avantages de la couverture chauffante de pneu KTM : – Température optimale des pneus atteinte après seulement 30 min – DEL pour le contrôle de la température du pneu – Arrêt automatique lorsqu’une température de 78 °C (172 °F) à 80 °C (176 °F) atteinte – Isolation intérieure spéciale résistante au feu en plastique renforcé de fibres aramide pur pour une efficacité énergétique maximale – Le câble externe et la prise sont en caoutchouc spécial, résistant à la graisse et l’huile (jusqu’à une température de 200 °C (392 °F)) – Fabriquée en nylon résistant avec surface traitée au silicone pour protéger contre l’acide et la saleté – Totalement imperméable (intérieur et extérieur), et donc sûre et fiable même en cas de pluie – Marquage CE 230 V , 50 – 60 Hz, connecteur Euro SET DI TERMOCOPERTE Vantaggi della termocoperta KTM: – La temperatura ottimale degli pneumatici viene raggiunta in soli 30 min – LED di controllo del riscaldamento degli pneumatici – Si spegne automaticamente al raggiungimento di una temperatura compresa tra 78 °C e 80 °C – Speciale isolante interno resistente alle alte temperature in pura fibra sintetica di aramide per la massima efficienza energetica –C avo esterno e spina in gomma speciale resistente a grassi e oli (fino a max 200 °C) – Realizzata in nylon robusto con trattamento superficiale al silicone che le rende antimacchia e antiacido – Interamente impermeabile (internamente ed esternamente), quindi sicura e affidabile anche in caso di pioggia – Marcatura CE 230 V , 50 – 60 Hz, spina Euro

10

JEU DE BOUCHONS DE VALVE Bouchons de valve anodisés orange, avec fonction d’ouverture de valve. SET DI TAPPI DI VALVOLA Cappucci valvola camera d’aria anodizzati arancio con funzione aprivalvola.

U695.1087

777.10.976.150 / 04

KIT D’AUTOCOLLANTS DE MOYEUX 4 pièces 37 mm x 31 mm, 4 pièces 48 mm x 40 mm. KIT DEGLI ADESIVI DEI MOZZI 4 pezzi 37 mm x 31 mm, 4 pezzi 48 mm x 40 mm.

JEU DE BOUCHONS DE VALVE SET DI TAPPI DI VALVOLA

091


CHAINES, PIGNONS + COURONNES - TRASMISSIONE CHAINES - CATENE

NEW

777.10.951.045 / 04  777.10.951.047 / 04  777.10.951.048 / 04  777.10.951.049 / 04  777.10.951.050 / 04  777.10.951.052 / 04

Z45 Z47 Z48 Z49

584.10.051.038 / 04  584.10.051.040 / 04  584.10.051.042 / 04  584.10.051.044 / 04  584.10.051.046 / 04  584.10.051.048 / 04  584.10.051.049 / 04  584.10.051.050 / 04  584.10.051.051 / 04  584.10.051.052 / 04

Z38 Z40

CHAINES, PIGNONS + COURONNES - TRASMISSIONE PIGNONS + COURONNES - PIGNONI / CORONE

Z42 Z44 Z46 Z48

CONNAISSEZ-VOUS DÉJÀ LES DIFFÉRENCES ET LES AVANTAGES D’UNE CHAÎNE Z-RING OU X-RING PAR RAPPORT À UNE CHAÎNE O-RING ? – La Z-Ring ou X-Ring a 4 points de contacts contre 2 points de contact pour la variante O-Ring – Cela signifie une flexibilité supérieure et une meilleure aptitude au frottement de la chaîne Z-Ring ou X-Ring – L’effet ressort de la Z-Ring ou X-Ring garantit une lubrification constante et durable – Cela signifie une longévité nettement supérieure de la chaîne Z-Ring ou X-Ring – La Z-Ring ou X-Ring offre une meilleure étanchéité contre la pénétration d’eau et de saleté

CONOSCEVI GIÀ LE DIFFERENZE E I VANTAGGI DELLE CATENE Z-RING O X-RING RISPETTO A QUELLE CON O-RING? – Lo z-ring o l’x-ring ha 4 punti di contatto rispetto ai 2 della variante o-ring – Ciò significa una maggiore flessibilità e un migliore scorrimento della catena z-ring o x-ring – L’effetto molla dello z-ring o dell’x-ring garantisce una lubrificazione costante e duratura – Ciò significa una durata decisamente superiore della catena z-ring o x-ring – Lo z-ring o l’x-ring offre una migliore tenuta contro la penetrazione di acqua e sporco

Z49 Z50 Z51 Z52

COURONNE ARRIÈRE SUPERSPROX STEALTH Si tu recherches une qualité et une puissance maximales, ces couronnes sont ce qu’il te faut ! – Dents en acier ultra dur, pour une très longue durée de vie – Partie centrale en aluminium, ce qui réduit les masses non suspendues – Connexion permanente grâce à des rivets ultra durs – Durée de vie au moins trois fois supérieure à celle des autres couronnes en aluminium – 50 % plus légères que les couronnes usuelles en acier Autres avantage : durée de vie plus longue du jeu des pièces de l’entraînement. Fabrication exclusive pour KTM par Supersprox. Ce produit est protégé par les brevets suivants en Europe et aux Etats-Unis. Brevet UE # EP1573234. Brevet US # 7.481.729. Détenteur du brevet Supersprox a.s. CORONA SUPERSPROX STEALTH Se cerchi massima qualità e prestazioni, queste corone sono ciò che fa per te! – Denti in acciaio ad alta resistenza per una durata particolarmente lunga – Parte centrale in alluminio, riduce le masse non sospese – Collegamento permanente mediante rivetti ultraresistenti – Durata superiore di almeno tre volte rispetto ad altre corone in alluminio – Pesano la metà rispetto alle tradizionali corone in acciaio Ulteriore vantaggio: maggiore durata di tutta la trasmissione finale. Prodotte da Supersprox in esclusiva per KTM. Questo prodotto è tutelato dai seguenti brevetti nella UE e negli USA. Brevetto UE n. EP1573234. Brevetto US n. 7.481.729. Titolare del brevetto: Supersprox a.s.

503.10.800.118 / 04 5/8 x 1/4 CHAÎNE Z-RING CATENA Z-RING

11

Z50 Z52

COURONNE ARRIÈRE –F abriqué en aluminium ultra-rigide 7075-T6, le plus résistant du monde –C onçu à l’origine pour l’industrie aéronautique, ce matériau a ensuite été exploité par les fabricants de couronnes –C ourse propre, parfaitement droite et sans à-coups de la couronne qui est meulée à 0,002 mm près –A bsence de vibrations – et donc efficacité maximale de la transmission de la force –A nodisé orange, avec un colorant durable, organique et écologique CORONA –P rodotta in alluminio 7075-T6 ad alta resistenza, il più robusto al mondo –S viluppata originariamente per l’industria aeronautica, poi ripresa dai migliori produttori di corone dentate –S corrimento più pulito, diritto e centrato in quanto rettificata piana con una precisione di 0,002 mm –A ssenza di vibrazioni e quindi massimo rendimento nella trasmissione della forza – Anodizzata arancio, con un colorante organico durevole che non danneggia l’ambiente

503.10.165.118 / 04 5/8 x 1/4

582.10.951.042  Z42 582.10.951.045  Z45 582.10.951.048  Z48 582.10.951.050  Z50 582.10.951.052  Z52

CHAÎNE CATENA

COURONNE ARRIÈRE Pour les longs voyages, nous conseillons cette couronne en acier QStE 460 extrêmement résistante à l’usure. CORONA Per i lunghi viaggi consigliamo questa corona i n acciaio QStE 460 estremamente resistente all’usura.

093


CHAINES, PIGNONS + COURONNES - TRASMISSIONE PIÈCES SPÉCIALES - PARTI SPECIALI

781.04.070.100 / 04 SX 07 – 18 SMR 08 – 14 EXC 08 – 18 GUIDE-CHAÎNE GUIDACATENA

772.04.066.100 / 04 SX (4-STROKE) 11 SX / SMR 12 – 18 PATIN DE BRAS OSCILLANT Au look usine orange. PATTINO DELLA CATENA Nel look ufficiale arancio.

515.04.066.000 / 04 SX (2-STROKE) 11 EXC / XC-W 12 – 18 PATIN DE BRAS OSCILLANT Au look usine orange. PATTINO DELLA CATENA Nel look ufficiale arancio.

11

772.03.053.000 / 04 781.04.970.000 / 04 SX 07 – 18 SMR 08 – 14 EXC / XC-W 08 – 18 GUIDE-CHAÎNE La T.M. Le guide-chaîne Designworks utilisé par l’équipe d’usine KTM : – Fraisé sur CNC en Téflon – Avec une surface de roulement de la chaîne remplaçable, et donc d’une durée de vie extrêmement longue – Spécialement conçu pour les exigences d’une utilisation en tout-terrain En cas d’utilisation en association avec une couronne 2K, veiller à une bonne mobilité. Le cas échéant, le guide-chaîne doit être ajusté en conséquence. GUIDACATENA Il guidacatena T.M. Designworks utilizzato dal team ufficiale KTM: – Fresato CNC in teflon – Con batticatena sostituibile, quindi estremamente duraturo – Costruito appositamente per le sfide dell’uso in fuoristrada Utilizzandolo insieme ad una corona catena in 2 parti verificare la fluidità di movimento; se necessario, adattare opportunamente il guidacatena.

125 / 150 SX 11 – 15 250 SX 11 – 16 SX-F 11 – 15 SMR 12 – 14 EXC 12 – 16

790.03.053.000 / 04 125 / 150 SX 16 – 18 250 SX 17 – 18 SX-F 16 – 18 EXC / XC-W 17 – 18 PATIN DE CHAINE INFERIEUR Au look usine orange. PATTINO DELLA GUIDA DELLA CATENA Nel look ufficiale arancio.

095


FREINAGE - FRENI

FREINAGE - FRENI

CYLINDRE DE FREIN - POMPA FRENO

ETRIER DE FREIN - PINZA FRENO

584.13.015.644 / 04 SX / EXC

573.13.001.000

ÉTRIER DE FREIN 4 PISTONS Les étriers de frein KTM se caractérisent par les propriétés suivantes : – Fraisage CNC à partir d’aluminium extrêmement résistant – Boulons de guidage chromés pour l’étrier de frein Les avantages : – Serrage réduit des plaquettes de frein, et donc absence d’usure irrégulière – Sensation de freinage constante, indépendante de l’usure ou de la température des plaquettes de frein – Pas de vibrations dues au freinage Montage possible sans adaptateur sur les modèles SX / EXC, avec Maitre cylindre et flexible de frein d’origine. Montage possible uniquement avec une roue avant 17 in ou 16,5 in. Disque de frein 310 mm 586.09.060.000 ou 250.09.260.000 nécessaire. PINZA DEL FRENO A QUATTRO PISTONCINI Le pinze freno KTM si contraddistinguono per le seguenti caratteristiche: – Fresate CNC dal pieno in alluminio ad alta resistenza – Perno di guida dello spessore della pinza freno cromato I vantaggi: – Spostamento ridotto delle pastiglie freno, quindi niente usura irregolare – Frenata costante indipendentemente dall’usura o dalla temperatura delle pastiglie – Nessuna vibrazione causata dal freno Montaggio sui modelli SX / EXC senza adattatore, possibile con pompa freno anteriore e tubo del freno originali. Si può montare solamente su ruota anteriore da 17 in o 16,5 in. Necessario disco freno da 310 mm 586.09.060.000 o 250.09.260.000.

SX / EXC MAITRE CYLINDRE DE FREIN AVANT RADIAL Le maître-cylindre de frein avant radial avec pistons 16 mm permet une autre démultiplication du levier que le maître-cylindre de frein traditionnel. L’avantage : nettement moins de force est nécessaire dans les mains, on peut utiliser un piston nettement plus grand et on obtient ainsi une sensation nettement meilleure pour le dosage du freinage. Nécessaire pour le montage : Réservoir de liquide de freins 545.13.030.044 et la tôle de fixation 573.13.001.050 correspondante. POMPA RADIALE DEL FRENO ANTERIORE La pompa radiale freno anteriore con pistoncini da 16 mm consente un diverso leveraggio meccanico rispetto alle pompe freno tradizionali. Il vantaggio: occorre molta meno forza per azionarla, può montare un pistoncino più grande e la frenata è quindi decisamente più modulabile. Per il montaggio occorrono: Serbatoietto liquido freni 545.13.030.044 e relativa piastrina 573.13.001.050.

SXS.09.125.512 SX / EXC / XC-W

09 – 18

ÉTRIER DE FREIN FACTORY L’étrier de frein Factory est fabriqué en aluminium ultra-rigide, ce qui garantit une plus grande rigidité sans augmenter le poids de la moto. La plus grande rigidité de l’étrier de frein permet d’obtenir un point de résistance plus précis et une meilleure puissance de freinage. PINZA DEL FRENO FACTORY La pinza freno factory è realizzata in alluminio ad elevata resistenza, con una conseguente maggior rigidità senza aumento di peso. La maggiore rigidità della pinza del freno fornisce un centro di pressione esatto e migliora la potenza frenante.

594.13.015.044 / 04 594.13.001.000 / 04 SX / EXC MAÎTRE CYLINDRE DE FREIN AVANT Le maître-cylindre de frein avant radial avec pistons 12 mm permet une démultiplication du levier différente de celle des maîtres-cylindres de frein traditionnels et il est conçu pour les modèles toutterrain et supermoto. Fraisé dans la masse, avec seulement 305 g, il est extrêmement compact et très léger. Le levier court se règle facilement et fournit une sensation exceptionnellement précise pour le dosage du freinage. Idéal pour l’utilisation avec les étriers de freins 4 pistons 58413015644 / 04 ou l’étrier de freins 6 pistons 59413015044 / 04. POMPA DEL FRENO ANTERIORE La pompa freno radiale anteriore con pistoncini da 12 mm consente un diverso leveraggio meccanico rispetto alle pompe freno tradizionali ed è stata studiata per i modelli Supermoto e Offroad. In materiale massiccio fresato CNC, con i suoi 305 g è estremamente compatta e leggera. La leva corta è facile da regolare e permette di modulare la frenata con straordinaria precisione. Ideale per l’uso in abbinamento alla pinza freno a 4 pistoncini 584.13.015.644 / 04 o la pinza freno a 6 pistoncini 594.13.015.044 / 04.

12

SX / EXC ÉTRIER DE FREIN 6 PISTONS Les étriers de frein KTM se caractérisent par les propriétés suivantes : – Fraisage CNC à partir d’aluminium extrêmement résistant – Boulons de guidage chromés pour l’étrier de frein Les avantages : – Serrage réduit des plaquettes de frein, et donc absence d’usure irrégulière – Sensation de freinage constante, indépendante de l’usure ou de la température des plaquettes de frein – Pas de vibrations dues au freinage Nous conseillons d’utiliser le maître-cylindre 587.13.001.100 et le flexible de frein 594.13.011.000 (SX) ou 800.13.011.000 (EXC). Montage possible uniquement avec une roue avant 17 in ou 16,5 in. Disque de frein 310 mm 586.09.060.000 ou 250.09.260.000 nécessaire. PINZA DEL FRENO A SEI PISTONCINI Le pinze freno KTM si contraddistinguono per le seguenti caratteristiche: – Fresate CNC dal pieno in alluminio ad alta resistenza – Perno di guida dello spessore della pinza freno cromato I vantaggi: – Spostamento ridotto delle pastiglie freno, quindi niente usura irregolare – Frenata costante indipendentemente dall’usura o dalla temperatura delle pastiglie – Nessuna vibrazione causata dal freno Consigliamo di utilizzare la pompa freno 587.13.001.100 e il tubo freno 594.13.011.000 (SX) o 800.13.011.000 (EXC). Si può montare solamente su ruota anteriore da 17 in o 16,5 in. Necessario disco freno da 310 mm 586.09.060.000 o 250.09.260.000.

SXS.07.125.712 SX EXC / XC-W

04 – 18 04 – 18

ÉTRIER DE FREIN FACTORY L’étrier de frein SXS est en aluminium haute résistance, ce qui conduit à une solidité supérieure sans augmentation de poids. La solidité accrue de l’étrier de frein produit un point de pression plus précis et une meilleure puissance de freinage. En cas de montage sur des modèles SX à partir de l’année 2013, le support d’étrier de frein taillé dans la masse 777.13.975.110.30 doit être utilisé en raison du diamètre d’essieu plus important. PINZA DEL FRENO FACTORY La pinza freno SXS è realizzata in alluminio ad elevata resistenza, con una conseguente maggior rigidità senza aumento di peso. La maggiore rigidità della pinza freno fornisce un centro di pressione esatto e migliora la potenza frenante. In caso di montaggio sui modelli SX, a causa del maggior diametro del perno a partire dal MY 2013 occorre utilizzare la staffa supporto pinza con protezione disco freno lavorata CNC 777.13.975.110.30 al posto della staffa supporto pinza fornita.

097


FREINAGE - FRENI DISQUE DE FREIN - DISCHI FRENO

789.09.960.000  ABE   SX EXC / XC-W

12

09 – 18 10 – 18

DISQUE DE FREIN FLAME – Diamètre 270 mm – Disque de frein à montage flottant, fabriqué en acier inox de haute qualité – Bague intérieure fabriquée en aluminium de qualité supérieure – Design Flame pour une performance de freinage optimisée – Usure minimale des plaquettes de frein – Le support d’étrier 789.13.914.100 est nécessaire pour le montage DISCO DEL FRENO FLAME – Diametro 270 mm – Disco freno flottante realizzato in pregiato acciaio inossidabile – Anello interno in alluminio di altissima qualità – Design Flame per una dose extra di performance frenante – Attrito minimo delle pastiglie del freno – Per il montaggio è necessaria la staffa della pinza del freno 789.13.914.100

099


FREINAGE - FRENI DISQUE DE FREIN - DISCHI FRENO

583.09.060.000 SX / EXC / XC-W

789.10.960.000  ABE

DISQUE DE FREIN – Diamètre 320 mm – Ultra grand pour une puissance de freinage très élevée – En acier inox de haute qualité – Utilisation possible uniquement en association avec l’étrier de frein de série : le support d’étrier 584.13.014.000 ou 770.13.914.000 est nécessaire à cet effet DISCO DEL FRENO – Diametro 320 mm – Extralarge per una potenza frenante mai così efficace – In acciaio inossidabile di altissima qualità – Utilizzabile solo in combinazione con la pinza del freno montata di serie, per cui è necessaria la staffa della pinza del freno 584.13.014.000 o 770.13.914.000

SX SMR EXC / XC-W

DISQUE DE FREIN FLAME – Diamètre 220 mm – En acier inox de haute qualité – Grande épaisseur : 4,3 mm ! – Un éventuel “fading” des freins est presque totalement exclu – Durée de vie considérablement plus élevée – Design Flame pour une performance de freinage optimisée – Usure minimale des plaquettes de frein DISCO DEL FRENO FLAME – Diametro 220 mm – In acciaio inossidabile di altissima qualità – Spessore extra di 4,3 mm! – Si esclude quasi completamente un eventuale fading del freno – Vita utile notevolmente maggiore – Design Flame per una dose extra di performance frenante – Attrito minimo delle pastiglie del freno

250.09.260.000

781.09.960.000  ABE SX / EXC / XC-W DISQUE DE FREIN FLAME – Diamètre 260 mm – Disque de frein à montage flottant, fabriqué en acier inox de haute qualité – Design Flame pour une performance de freinage optimisée – Usure minimale des plaquettes de frein DISCO DEL FRENO FLAME – Diametro 260 mm – Disco freno flottante realizzato in pregiato acciaio inossidabile – Design Flame per una dose extra di performance frenante – Attrito minimo delle pastiglie del freno

DISQUE DE FREIN WAVE – Diamètre 310 mm – Disque de frein à montage flottant, fabriqué en acier inox de haute qualité – Bague intérieure fabriquée en aluminium de qualité supérieure – Design Flame pour une performance de freinage optimisée – Usure minimale des plaquettes de frein – Utilisation possible uniquement en association avec l’étrier de frein 4 pistons 584.13.015.644 / 04 ou l’étrier de frein 6 pistons 594.13.015.044 / 04 DISCO DEL FRENO WAVE – Diametro 310 mm – Disco freno flottante realizzato in pregiato acciaio inossidabile – Anello interno in alluminio di altissima qualità – Design Wave per una dose extra di performance frenante – Attrito minimo delle pastiglie del freno – Utilizzabile solo in combinazione con la pinza del freno a quattro pistoncini 584.13.015.644 / 04 o la pinza del freno a sei pistoncini 594.13.015.044 / 04

07 – 18 08 – 14 08 – 18

781.10.960.000  ABE SX / EXC / XC-W DISQUE DE FREIN FLAME – Diamètre 220 mm – En acier inox de haute qualité – Design Flame pour une performance de freinage optimisée – Usure minimale des plaquettes de frein DISCO DEL FRENO FLAME – Diametro 220 mm – In acciaio inossidabile di altissima qualità – Design Flame per una dose extra di performance frenante – Attrito minimo delle pastiglie del freno

12

250.10.960.000 SX / EXC / XC-W DISQUE DE FREIN WAVE – Diamètre 220 mm – En acier inox de haute qualité – Version complète pour route boueuse – Minimise l’usure des plaquettes de frein DISCO DEL FRENO WAVE – Diametro 220 mm – In acciaio inossidabile di altissima qualità – Esecuzione piena per tracciati fangosi – Riduce al minimo l’usura delle pastiglie del freno

101


FREINAGE - FRENI PLAQUETTE DE FREIN - PASTIGLIE FRENO

590.13.930.100 SX / EXC / XC-W

590.13.930.200 SX / EXC / XC-W

PLAQUETTE DE FREIN – Fabriquées à partir d’un mélange de matériaux spécial avec une proportion importante de substances organiques, et donc plus souples – Avec une sous-couche céramique pour une isolation thermique optimale – Coefficient de frottement inférieur à des plaquettes de frein frittées, et donc une sensation de freinage moins agressive – Avantageuses lorsqu’une précision de réponse particulière est souhaitée pour un dosage idéal du freinage PASTIGLIA DEL FRENO – Realizzate in uno speciale mix di materiali con un’elevata percentuale di sostanze organiche e dunque più morbide – Con substrato in ceramica per un isolamento termico ottimale – Coefficiente d’attrito più basso rispetto a quelle sinterizzate, quindi frenata meno aggressiva – Vantaggiose, soprattutto quando serve una risposta precisa per una modulazione ideale della frenata

PLAQUETTE DE FREIN – Composées à 100 % de métaux frittés – Coefficient de frottement extrêmement élevé pour une puissance de freinage maximale et durable –F aible propension à l’affaiblissement (fading) en cas de chaleur –E xcellent freinage, même en présence d’humidité –T rès rigides et offrant donc une durée de vie prolongée –P articulièrement avantageuses dans des conditions d’utilisation PASTIGLIA DEL FRENO –R ealizzate con il 100 % di metalli sinterizzati – Coefficiente d’attrito molto elevato per la massima forza frenante più a lungo – Bassa tendenza al “fading” alle alte temperature – Ottima azione frenante anche sul bagnato – Molto robuste e quindi molto durature – Particolarmente vantaggiose in condizioni d’impiego estreme (ad es. sabbia, ghiaia…)

12 548.13.990.100

548.13.990.200

SX / SMR / EXC / XC-W

SX / SMR / EXC / XC-W

04 – 18

PLAQUETTE DE FREIN – Fabriquées à partir d’un mélange de matériaux spécial avec une proportion importante de substances organiques, et donc plus souples – Avec une sous-couche céramique pour une isolation thermique optimale – Coefficient de frottement inférieur à des plaquettes de frein frittées, et donc une sensation de freinage moins agressive – Avantageuses lorsqu’une précision de réponse particulière est souhaitée pour un dosage idéal du freinage PASTIGLIA DEL FRENO – Realizzate in uno speciale mix di materiali con un’elevata percentuale di sostanze organiche e dunque più morbide – Con substrato in ceramica per un isolamento termico ottimale – Coefficiente d’attrito più basso rispetto a quelle sinterizzate, quindi frenata meno aggressiva – Vantaggiose, soprattutto quando serve una risposta precisa per una modulazione ideale della frenata

04 – 18

PLAQUETTE DE FREIN – Composées à 100 % de métaux frittés – Coefficient de frottement extrêmement élevé pour une puissance de freinage maximale et durable –F aible propension à l’affaiblissement (fading) en cas de chaleur –E xcellent freinage, même en présence d’humidité –T rès rigides et offrant donc une durée de vie prolongée –P articulièrement avantageuses dans des conditions d’utilisation PASTIGLIA DEL FRENO –R ealizzate con il 100 % di metalli sinterizzati – Coefficiente d’attrito molto elevato per la massima forza frenante più a lungo – Bassa tendenza al “fading” alle alte temperature – Ottima azione frenante anche sul bagnato – Molto robuste e quindi molto durature – Particolarmente vantaggiose in condizioni d’impiego estreme (ad es. sabbia, ghiaia…)

103


FREINAGE - FRENI

FREINAGE - FRENI

SERVICE - SERVICE

PIÈCES SPÉCIALES - PARTI SPECIALI

780.13.920.000 SX EXC / XC-W SIX DAYS

09 – 18 10 – 18 09 – 18

777.13.975.110 / 30

503.13.082.200

SX 13 – 18 SMR 13 – 14

SX / SMR / EXC / XC-W

SUPPORT D’ÉTRIER DE FREIN Plus léger et plus robuste que le support d’étrier de frein monté en série. La solidité agit de manière positive sur les propriétés de freinage, telles que la puissance de freinage et la progressivité. En aluminium haute résistance fraisé sur CNC et anodisé noir. Disponible en option : Protection carbone étrier de frein 777.13.975.120 et protection carbone étrier de frein 777.13.975.030. STAFFA DELLA PINZA DEL FRENO Più leggera e rigida rispetto alla staffa pinza freno montata di serie. La rigidità si riflette positivamente su caratteristiche quali la forza frenante e la modulabilità. In alluminio di altissima qualità fresato CNC e anodizzato nero. Disponibili come optional: protezione in carbonio pinza freno 777.13.975.120 e protezione disco freno in carbonio 777.13.975.030.

VIS DE PURGE DE FREIN La purge du système de freinage ou la vidange du liquide de frein se fait ainsi en quelques secondes de travail : Il faut tout d’abord remplacer la vis de purge d’origine par la nouvelle, équipée d’un clapet anti-retour. Pour remplacer le liquide de frein ou pour purger le système, vous avez juste à desserrer la vis du clapet anti retour d’un demi tour et à pomper avec le levier de frein. Le clapet anti-retour empêche l’air de rentrer dans le système lorsque le levier de frein est desserré. Livré avec un capuchon anodisé. VITE DI SPURGO DEL FRENO Ora puoi spurgare i freni o sostituirne il liquido anche da solo in pochi secondi: sostituisci prima la vite di spurgo originale posizionata sulla pinza con la nuova vite provvista di valvola antiritorno. Per cambiare il liquido freni o spurgare l’impianto, basta svitare di mezzo giro la vite della valvola di non ritorno e pompare il liquido nell’impianto con la leva del freno. La valvola impedisce all’aria di entrare nell’impianto quando si rilascia la leva del freno. Provvisto di cappuccio parapolvere anodizzato.

04 – 18

AXE DE MAINTIEN DE PLAQUETTES DE FREIN Fini les goupilles perdues ! Avec ce boulon, il est même possible de changer des plaquettes de frein dans des conditions difficiles : rapidement et très simplement ! STAFFA DI RITEGNO DELLA PASTIGLIA DEL FRENO Mai più copiglie perse. Con questo bullone, cambiare rapidamente la pastiglia freno senza difficoltà è ora possibile anche in condizioni difficili!

12

770.13.920.100 SX / EXC / XC-W VIS DE PURGE DE FREIN Identique à 780.13.920.000 mais pour l’étrier arrière. VITE CAVA DI SPURGO Uguale a 780.13.920.000 ma per la pinza freno posteriore.

548.12.063.044 SX / SMR / EXC / XC-W CÂBLE DE RETENUE DE PÉDALE DE FREIN CAVO DI SICUREZZA DEL PEDALE DEL FRENO

770.13.914.000 SX EXC / XC-W SIX DAYS

09 – 18 10 – 18 09 – 18

SUPPORT D’ÉTRIER DE FREIN Nécessaire pour le montage du disque de frein 583.09.060.000. STAFFA DELLA PINZA DEL FRENO Necessario per il montaggio del disco freno 583.09.060.000.

105


REFROIDISSEMENT - RAFFREDDAMENTO VENTILATEUR - VENTOLE

556.35.941.044 SX-F 250 / 300 EXC EXC-F

16 – 18 17 – 18 17 – 18

VENTILATEUR DE REFROIDISSEMENT Idéal pour les conditions extrêmes, ce ventilateur fait circuler plus d’air, permettant un meilleur refroidissement et une puissance maximale. Tout à portée de la main : la commande numérique te permet de régler la température d’activation en fonction des conditions ambiantes et de lire la température actuelle à tout moment. La température d’activation peut être choisie librement entre 65 °C et 95 °C. La température de désactivation s’ajuste automatiquement. Elle se situe toujours 1 °C sous la température d’activation choisie. Pour le montage sur tous les modèles, un faisceau de câbles 777.11.979.000 est nécessaire, si une commutation supplémentaire est souhaitée (SX), un distributeur en Y 777.11.979.044 doit être monté. VENTOLA DEL RADIATORE Indispensabile in condizioni estreme: questa ventola del radiatore assicura un maggior afflusso d’aria, un miglior raffreddamento e una potenza massima. Hai tu il comando della situazione: grazie al comando digitale puoi adattare la temperatura di accensione alle condizioni del momento e leggere la temperatura attuale ogni volta che vuoi. La temperatura di accensione può essere impostata a piacere tra 65 °C e 95 °C. La temperatura di spegnimento viene adattata automaticamente ed è sempre di 1 °C inferiore alla temperatura di accensione selezionata. Per il montaggio su tutti i modelli occorre il cablaggio supplementare 777.11.979.000; se si desidera un interruttore supplementare (SX), deve essere montato anche il distributore a Y 777.11.979.044.

796.35.941.044 EXC-F 250 / 300 EXC TPI

17 – 18 18

VENTILATEUR DE REFROIDISSEMENT Idéal pour les conditions extrêmes : pour plus d’air, un meilleur refroidissement et une puissance maximale. N’est pas seulement indispensable pour les courses Erzberg ou Romaniacs. Montage extrêmement simple – Plug&Play. VENTOLA DEL RADIATORE Anche e soprattutto in condizioni estreme: per avere più aria, un migliore raffreddamento e la massima potenza. Indispensabile, non solo per l’Erzberg o la Romaniacs. Montaggio semplicissimo – Plug&Play.

781.35.941.244 200 EXC 250 / 300 EXC EXC (4-STROKE)

13 – 16 08 – 16 08 – 16

VENTILATEUR DE REFROIDISSEMENT Incontournable dans des conditions extrêmes, ce ventilateur fournit davantage d’air pour un meilleur refroidissement et une puissance maximale. Tout est entre vos mains : grâce à la commande numérique, vous pouvez ajuster la température d’enclenchement aux conditions présentes et lire à tout moment la température actuelle. La température d’enclenchement librement sélectionnable se situe entre 65 °C et 95 °C. La température de désactivation est ajustée automatiquement et se situe toujours 1 °C en dessous de la température d’enclenchement sélectionnée. Pour une installation sur les modèles EXC quatre-temps jusqu’à l’AM11, le faisceau de câbles supplémentaire 777.11.979.000 est requis ; et à partir de l’AM14, le répartiteur en Y 777.11.979.010 est requis. En cas de montage sur des modèles XC, le faisceau de câbles supplémentaire 777.11.979.000 est nécessaire. VENTOLA DEL RADIATORE Irrinunciabile in condizioni estreme, questa ventola assicura più aria, un migliore raffreddamento e la massima potenza. È nelle tue mani: grazie al comando digitale, puoi adattare la temperatura di accensione alle condizioni esistenti e leggere in qualsiasi momento la temperatura attuale. La temperatura di accensione può essere impostata liberamente tra 65 °C e 95 °C. La temperatura di spegnimento viene adattata automaticamente ed è sempre inferiore di 1 °C alla temperatura di accensione selezionata. Per il montaggio sui modelli EXC a 4 tempi fino al MY11 è necessario anche il cablaggio supplementare 777.11.979.000 e, a partire dal MY14, il distributore a Y 777.11.979.010. Per il montaggio sui modelli XC è necessario il cablaggio supplementare 777.11.979.000.

13

107


REFROIDISSEMENT - RAFFREDDAMENTO VENTILATEUR - VENTOLE

812.35.941.144

551.35.041.044

EXC (4-STROKE)

200 EXC 250 / 300 EXC

08 – 16

VENTILATEUR DE REFROIDISSEMENT Également, et précisément, dans des conditions extrêmes : pour plus d’air, un meilleur refroidissement, une puissance maximale. Incontournable, et pas seulement pour affronter l’Erzberg ou la Romaniacs. VENTOLA DEL RADIATORE E questo proprio in condizioni estreme: per più aria, un migliore raffreddamento e la massima potenza. Irrinunciabile non solo per l’Erzberg o la Romaniacs.

13 – 16 08 – 16

VENTILATEUR DE REFROIDISSEMENT Sur la EXC année 08-11, s’installe uniquement avec le kit démarreur électrique VENTOLA DEL RADIATORE Per la 250 EXC MY 08-11 installabile solo in combinazione con il kit avviamento elettrico.

504.35.924.044 / 04 125 / 150 SX 16 – 18

554.35.924.044 / 04

13

250 SX 17 – 18

790.35.924.044 / 04 250 / 350 SX-F 16 – 18

794.35.924.044 / 04 450 SX-F 16 – 18 DURIT DE RADIATEUR TUBO DEL RADIATORE

109


REFROIDISSEMENT - RAFFREDDAMENTO PROTECTION - PROTEZIONI

773.35.034.000 / 04 773.35.034.000 / 28 773.35.034.000 / 30 125 / 150 SX 07 – 15 250 SX 07 – 16 SX-F 07 – 15 SMR 08 – 14 EXC 08 – 16

781.35.936.100 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

790.35.994.000 / EB 250 / 350 SX-F 16 – 18 250 / 350 EXC-F 17 – 18 PROTECTION DE CARTER DE POMPE À EAU La protection en plastique évite d’endommager le carter de pompe à eau et protège le passage la durite de refroidissement au niveau du raccord. PROTEZIONE DEL COPERCHIO DELLA POMPA DELL’ACQUA La protezione in plastica impedisce il danneggiamento del coperchio della pompa dell’acqua e del tubo radiatore nella zona di attacco del tubo.

07 – 15 07 – 16 07 – 15 08 – 14 08 – 16

PROTECTION DE RADIATEUR L’arceau de protection idéal pour le radiateur. Montage simplifié. Ne peut être monté en cas de réservoirs de plus gros volume qui remplacent le déflecteur de radiateur. PROTEZIONE DEL RADIATORE Perfette barre di protezione per radiatori. Semplice montaggio. Non possono essere montate con i serbatoi più grandi che sostituiscono il copriradiatore.

PROTECTION DE RADIATEUR Adapté pour côté gauche et droit. PROTEZIONE DEL RADIATORE Adatto per lato destro e sinistro.

720.35.994.000 / 04 250 350 250 350

790.35.134.000 / 28 125 / 150 SX 16 – 18 250 SX 17 – 18 SX-F 16 – 18 EXC / XC-W 17 – 18 PROTECTION DE RADIATEUR PROTEZIONE DEL RADIATORE

SX-F 13 – 15 SX-F 11 – 15 EXC-F 14 – 16 EXC-F 12 – 16

PROTECTION DE CARTER DE POMPE À EAU La protection en plastique évite d’endommager le carter de pompe à eau et protège le passage la durite de refroidissement au niveau du raccord. PROTEZIONE DEL COPERCHIO DELLA POMPA DELL’ACQUA La protezione in plastica impedisce il danneggiamento del coperchio della pompa dell’acqua e del tubo radiatore nella zona di attacco del tubo.

777.35.936.244 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

796.35.936.044  NEW 794.35.935.000  NEW 548.35.980.000 MOUSSE DE SABOT Pour les conditions extrêmement boueuses. Empêche les boues de se fixer dans le radiateur et de faire chauffer le moteur. ESPANSO Per condizioni di fango estremo. Impedisce che il fango si solidifichi nel radiatore con il conseguente surriscaldamento del motore.

125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

16 – 18 17 – 18 16 – 18 17 – 18

TOILE DE PROTECTION DE RADIATEUR Le capot de protection de radiateur empêche l’accumulation de boue, de salissures, de sable sur la protection de radiateur. On évite ainsi la surchauffe rapide du moteur. PARARADIATORI I pararadiatori prevengono il danneggiamento della protezione radiatore a causa di fango, sporco o sabbia. In tal modo si evita il rapido surriscaldamento del motore.

125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

16 – 18 17 – 18 16 – 18 17 – 18

PROTECTION DE RADIATEUR – En plastique – Protection maximale pour un poids minimal – Grilles de protection de radiateur adaptées incluses PROTEZIONE DEL RADIATORE – In plastica – Massima protezione a fronte di un peso più ridotto possibile – Griglie di protezione del radiatore modificate incluse

11 – 15 11 – 16 11 – 15 11 – 15 12 – 16

13

PROTECTION DE RADIATEUR L’arceau de protection pour radiateur : fabriqué à partir d’aluminium haute résistance, il offre une protection maximale pour un poids minimal. Ne peut être monté en cas de réservoirs de plus gros volume qui remplacent le déflecteur de radiateur. PROTEZIONE DEL RADIATORE Barra di protezione per il radiatore: in alluminio ultraresistente, offre la massima protezione a fronte di un peso ridotto al minimo. Non possono essere montate con i serbatoi più grandi che sostituiscono il copriradiatore.

111


PROTECTIONS - PROTEZIONI PROTECTION MOTEUR 2-TEMPS - PARAMOTORE 2 TEMPI

CETTE GÉNÉRATION DE SABOTS KTM EN ALUMINIUM OFFRE LA MEILLEURE PROTECTION POUR LE CADRE ET LE MOTEUR : – Grâce à des rondelles en caoutchouc désolidarisées du cadre (125 / 150 SX à partir de l’AM 16, 250 SX à partir de l’AM 17, EXC / XC-W à partir de l’AM 17) –C ollier de fixation arrière très robuste –F abriqué avec un aluminium de 4 mm d’épaisseur, ultrarésistant et robuste –P arties latérales à soudures sur l’extérieur et l’intérieur –E xtrêmement résistant. A fait l’objet de tests d’endurance pour une utilisation extrême tout-terrain –U n design parfaitement adapté – développé spécialement pour les modèles KTM –F inition de qualité supérieure –M ontage simple et rapide

QUESTA GENERAZIONE DI PARAMOTORE KTM IN ALLUMINIO OFFRE LA MASSIMA PROTEZIONE A TELAIO E MOTORE: –S eparati dal telaio mediante supporti in gomma (125 / 150 SX a partire dal MY 16, 250 SX a partire dal MY 17, EXC / XC-W a partire dal MY 17) – Fascetta di fissaggio posteriore molto robusta – Realizzati in robusto alluminio ultraresistente di 4 mm – Elementi laterali saldati dall’esterno e dall’interno – Particolarmente resistenti e testati nella pratica per il fuoristrada più estremo – Design sviluppato su misura per i modelli KTM – Lavorazione di altissima qualità – Montaggio facile e veloce

504.03.990.544 125 SX 125 / 150 XC-W

16 – 18 17 – 18

554.03.990.544 250 SX 250 / 300 EXC

17 – 18 17 – 18

SABOT DE PROTECTION PARAMOTORE

504.03.990.000 125 / 150 SX 125 / 150 XC-W

554.03.990.000  250 SX 250 / 300 EXC SABOT DE PROTECTION PARAMOTORE

14

16 – 18 17 – 18

17 – 18 17 – 18

548.03.990.300

503.03.990.200

551.03.990.200

250 SX 250 / 300 EXC

125 / 150 SX 125 / 200 EXC

250 SX 250 / 300 EXC

SABOT DE PROTECTION PARAMOTORE

11 – 16 12 – 16

SABOT DE PROTECTION PARAMOTORE

11 – 15 12 – 16

11 – 16 12 – 16

SABOT DE PROTECTION PARAMOTORE

113


PROTECTIONS - PROTEZIONI

PROTECTIONS - PROTEZIONI

PROTECTION MOTEUR 2-TEMPS - PARAMOTORE 2 TEMPI

PROTECTION MOTEUR 2 + 4-TEMPS - PARAMOTORE 2 + 4 TEMPI

503.03.190.100 590.03.990.250 MOUSSE DE SABOT En cas de positionnement entre le moteur et le protège-moteur, la boue se dépose moins facilement, ce qui permet un meilleur refroidissement du moteur. ESPANSO Posizionandola tra motore e paramotore, riduce i depositi di sporco migliorando il raffreddamento del motore.

554.37.994.044 250 SX 250 / 300 EXC

17 – 18 17 – 18

PROTECTION DE BRIDE D’ÉCHAPPEMENT Une bride d’échappement endommagée ou cassée signifie automatiquement l’arrêt du véhicule. Mais cela ne se reproduira plus grâce à la protection de bride d’échappement. PROTEZIONE DELLA FLANGIA DELLO SCARICO Una flangia dello scarico danneggiata o rotta significa automaticamente la fine della corsa. Con questa protezione apposita non ti succederà più.

125 / 150 SX 125 EXC

11 – 15 12 – 16

548.03.190.100 250 SX 250 / 300 EXC

11 – 16 12 – 16

SABOT DE PROTECTION PARAMOTORE

JAMAIS SANS ELLE ! LES PROTECTIONS DE MOTEUR KTM EN PLASTIQUE RÉUNISSENT DE NOMBREUSES CARACTÉRISTIQUES SPÉCIFIQUES : – Fabriquées à l’aide d’une technologie d’injection plastique de pointe – Produit à partir d’un plastique haute résistance spécial – Systéme de fixation amélioré, extrêmement résistant – Développées pour une utilisation sur les pistes tout-terrain les plus rudes – Protection maximale pour un poids minimal – Un design sur mesure, spécialement développé pour les modéles KTM – Un montage facile grâce à l’utilisation d’une technique de fixation rapide spéciale – Démontées en cinq secondes seulement

MAI SENZA! I PARAMOTORE KTM IN PLASTICA UNISCONO MOLTE CARATTERISTICHE PARTICOLARI: – Sono prodotti con un procedimento di stampaggio a iniezione della plastica all’avanguardia – Prodotto in speciale materiale plastico ad elevata resistenza – Nuovo sistema di fissaggio estremamente resistente – Sviluppati per l’uso nel fuoristrada piú impegnativo – Massima protezione a fronte di un peso piú ridotto possibile – Design sviluppato su misura per i modelli KTM – Facili da montare grazie all’uso di una speciale tecnologia di chiusura rapida – Si smontano in soli cinque secondi

504.03.090.044 125 / 150 XC-W

17 – 18

554.03.090.044 AVEZ-VOUS DÉJÀ EU DES RÉPONSES SUR LES AVANTAGES DE LA PROTECTION KTM POUR CYLINDRE ? – Empêche des détériorations du carter moteur en cas de rupture de chaîne – Pas d’introduction de pierres entre la chaîne et le carter moteur (préservation matérielle) – Fraisage sur CNC en aluminium extrêmement résistant – Protection optimale et efficace pour le cylindre récepteur d’embrayage

CONOSCEVI GIÀ I VANTAGGI DELLA PROTEZIONE ATTUATORE FRIZIONE KTM? – Impedisce che il carter motore si danneggi in caso di rotture della catena – Le pietre non possono infilarsi tra catena e carter motore (rispetta il materiale) – Fresato CNC in alluminio ad alta resistenza – La protezione efficace migliore possibile per l’attuatore della frizione

250 / 300 EXC

792.03.090.044 250 / 350 EXC-F

125 / 150 SX 125 / 150 XC-W

16 – 18 17 – 18

554.32.975.044  250 SX 250 / 300 EXC

17 – 18 17 – 18

PROTECTION DE RÉCEPTEUR D’EMBRAYAGE PROTEZIONE DEL CILINDRO DELLA FRIZIONE

548.32.075.344 250 SX 250 / 300 EXC

07 – 10 08 – 16

PROTECTION DE RÉCEPTEUR D’EMBRAYAGE PROTEZIONE DEL CILINDRO DELLA FRIZIONE

17 – 18

796.03.090.044 450 / 500 EXC-F

504.32.975.044

17 – 18

17 – 18

SABOT DE PROTECTION Les sabots en plastique conjuguent de nombreuses propriétés particulières : – Fabriqués à l’aide d’une technologie de pointe de moulage par injection à deux composants – Produits à partir d’un plastique haute résistance spécial – Avec des inserts en caoutchouc au niveau des surfaces de contact entre le sabot et les berceaux afin de mieux les protéger – Montage simple car vissé directement sur le cadre – Développés pour une utilisation sur les pistes tout-terrain les plus rudes – Une protection maximale pour un poids minimal – Un design parfaitement adapté PARAMOTORE I paramotore in plastica riuniscono molte caratteristiche particolari: – Eealizzati con il più moderno procedimento di stampaggio a iniezione a due componenti – Prodotti in speciale materiale plastico ad elevata resistenza – Con gommini nella zona di contatto tra il paramotore e le culle per migliorarne la protezione – Montaggio semplicissimo in quanto avvitati direttamente con il telaio – Sviluppati per il fuoristrada più impegnativo – Massima protezione a fronte del minor peso possibile – Design sviluppato su misura

775.03.190.000 250 350 250 350

SX-F SX-F EXC-F EXC-F

13 – 15 11 – 15 14 – 16 12 – 16

14

781.03.190.100 450 SX-F / SMR 450 / 500 EXC

13 – 15 12 – 16

SABOT DE PROTECTION PARAMOTORE

115


PROTECTIONS - PROTEZIONI PROTECTION MOTEUR 4-TEMPS - PARAMOTORE 4 TEMPI

CONNAISSAIS-TU DEJA LES AVANTAGES DE LA PROTECTION KTM POUR CYLINDRE RÉCEPTEUR ? –E mpêche les dommages du carter moteur en cas de cassure de la chaîne –P as d’insertion de pierres entre la chaîne et le carter moteur (protection des matériaux) –E n aluminium ultra résistant fraisé CNC –P rotection efficace et optimale du cylindre récepteur de l’embrayage

CONOSCEVI GIÀ I VANTAGGI DELLA PROTEZIONE ATTUATORE FRIZIONE KTM? – I mpedisce che il carter motore si danneggi in caso di rotture della catena –L e pietre non possono infilarsi tra catena e carter motore (rispetta il materiale) –F resato CNC in alluminio ad alta resistenza –L a protezione efficace migliore possibile per l’attuatore della frizione

790.32.975.044 250 / 350 SX-F 250 / 350 EXC-F

16 – 18 17 – 18

CETTE GÉNÉRATION DE PROTECTIONS MOTEUR EN ALUMINIUM KTM OFFRE LA MEILLEURE PROTECTION POUR LE CADRE ET LE MOTEUR : – Désaccouplées du cadre grâce aux supports en caoutchouc (SX-F à partir de l’année-modèle 2016, EXC-F à partir de l’année-modèle 2017) – Collier de fixation arrière très solide – En aluminium ultra-rigide, d’une épaisseur de 4 mm – Parties latérales soudées de l’intérieur et de l’extérieur – Extrêmement résistantes et testées au cours d’essais d’endurance, conviennent aux pistes tout-terrain les plus difficiles – Design et forme spécialement développés pour les modèles KTM – Finition de grande qualité – Montage simple et rapide

QUESTA GENERAZIONE DI PARAMOTORI IN ALLUMINIO DI KTM OFFRE UNA PROTEZIONE DI MASSIMA EFFICACIA PER TELAIO E MOTORE: – Disaccoppiati grazie ai sostegni in gomma del telaio (SX-F dal MY 16, EXC-F dal MY 17) – Fascetta di fissaggio posteriore molto robusta – Realizzato in robusto alluminio spesso 4 mm ultraresistente – Elementi laterali saldati dall’esterno e dall’interno – Particolarmente resistenti e testati nella pratica per il fuoristrada più estremo – Design sviluppato su misura per i modelli KTM – Lavorazione di massima qualità – Montaggio facile e veloce

772.03.990.200

790.03.990.000

250 / 350 SX-F 250 / 350 EXC-F

250 / 350 SX-F 250 / 350 EXC-F

11 – 15 12 – 16

16 – 18 17 – 18

789.03.990.000

794.03.990.000

450 SX-F / SMR 450 / 500 EXC

450 SX-F 450 / 500 EXC-F

13 – 15 12 – 16

SABOT DE PROTECTION PARAMOTORE

16 – 18 17 – 18

SABOT DE PROTECTION PARAMOTORE

794.32.975.044 450 SX-F 450 / 500 EXC-F

16 – 18 17 – 18

PROTECTION DE RÉCEPTEUR D’EMBRAYAGE PROTEZIONE DEL CILINDRO DELLA FRIZIONE

774.03.990.100 775.32.975.044 250 EXC-F 350 EXC-F

14 – 16 12 – 16

781.32.975.044 450 SX-F / SMR 450 / 500 EXC

13 – 15 12 – 16

PROTECTION DE RÉCEPTEUR D’EMBRAYAGE PROTEZIONE DEL CILINDRO DELLA FRIZIONE

250 / 350 SX-F 250 / 350 EXC-F

781.03.990.100 450 SX-F / SMR 450 / 500 EXC SABOT DE PROTECTION PARAMOTORE

14

11 – 15 12 – 16

13 – 15 12 – 16

590.03.990.250 MOUSSE DE SABOT En cas de positionnement entre le moteur et le protège-moteur, la boue se dépose moins facilement, ce qui permet un meilleur refroidissement du moteur. ESPANSO Posizionandola tra motore e paramotore, riduce i depositi di sporco migliorando il raffreddamento del motore.

117


PROTECTIONS - PROTEZIONI PROTECTION MOTEUR 4-TEMPS - PARAMOTORE 4 TEMPI CETTE GÉNÉRATION DE SABOTS EN ALUMINIUM OFFRE LA MEILLEURE PROTECTION POUR LE CADRE ET LE MOTEUR : – Grâce à des rondelles en caoutchouc désolidarisées du cadre – Collier de fixation arrière très robuste – Fabriqué avec un aluminium de 4 mm d’épaisseur, ultrarésistant et robuste – Extrêmement résistant. A fait l’objet de tests d’endurance pour une utilisation extrême tout-terrain – Un design parfaitement adapté – Finition de qualité supérieure – Montage simple et rapide

QUESTA GENERAZIONE DI PARAMOTORE IN ALLUMINIO OFFRE LA MASSIMA PROTEZIONE A TELAIO E MOTORE: – Separati dal telaio mediante supporti in gomma – Fascetta di fissaggio posteriore molto robusta – Realizzati in robusto alluminio ultraresistente di 4 mm – Particolarmente resistenti e testati nella pratica per il fuoristrada più estremo – Design sviluppato su misura per i modelli KTM – Lavorazione di altissima qualità – Montaggio facile e veloce

790.03.990.544 250 / 350 SX-F 250 / 350 EXC-F

16 – 18 17 – 18

794.03.990.544 450 SX-F 450 / 500 EXC-F

16 – 18 17 – 18

14

SABOT DE PROTECTION PARAMOTORE

119


PROTECTIONS - PROTEZIONI PROTECTION MOTEUR 4-TEMPS - PARAMOTORE 4 TEMPI

PROTECTION DE CARTER D’EMBRAYAGE – En plastique – Protection optimale contre les projections de pierres – En cas de chute, empêche le couvercle de passer à travers la pédale de frein arrière – Pour le couvercle extérieur d’embrayage d’origine

PROTEZIONE DEL COPERCHIO DELLA FRIZIONE – In plastica – Protezione ottimale contro gli urti dei sassi – In caso di caduta impedisce che la leva del freno ammacchi il coperchio – Per il coperchio originale esterno della frizione

792.30.994.000 / EB 250 / 350 SX-F 16 – 18 250 / 350 EXC-F (AUS) 17 – 18

792.30.994.500 / EB 250 / 350 EXC-F

17 – 18 (EU)

PROTECTION DE CARTER D’EMBRAYAGE PROTEZIONE DEL COPERCHIO DELLA FRIZIONE

775.30.994.000 / 04 250 350 250 350

SX-F 13 – 15 SX-F 11 – 15 EXC-F 14 – 16 EXC-F 12 – 16

PROTECTION DE CARTER D’EMBRAYAGE PROTEZIONE DEL COPERCHIO DELLA FRIZIONE

14

794.30.994.000 / EB 794.30.994.000 / 30 450 SX-F 16 – 18 450 / 500 EXC-F 17 – 18 PROTECTION DE CARTER D’EMBRAYAGE PROTEZIONE DEL COPERCHIO DELLA FRIZIONE

121


PROTECTIONS - PROTEZIONI CHASSIS - TELAIO (A)

(B)

5200.0092 ALL USD FORKS Ø 48 MM (A)

595.04.090.050

5200.0093

781.11.994.000

ALL USD FORKS Ø 48 MM (B)

EXC

JEU D’AUTOCOLLANTS DE PROTECTION DE FOURCHE Sticker très épais, protection parfaite contre les projections. SET DI ADESIVI PROTETTIVI PER LA FORCELLA Foglio adesivo ultraresistente, protegge i foderi forcella dai sassi.

PROTECTION DE PHARE Protection de phares fabriquée en plastique transparent, efficace et facile à installer. PROTEZIONE DEL FARO Efficace griglia faro in plastica trasparente facile da montare.

14 – 16

780.01.095.000

SX / EXC / XC-W PROTECTION PDS – En néoprène – Protège le palier PDS inférieur de la saleté – Augmente la durée de vie du palier PDS inférieur PROTEZIONE DEL PDS – In neoprene – Protegge dallo sporco il cuscinetto inferiore del PDS – Aumenta la durata utile del cuscinetto inferiore del PDS

PROTECTION DE FOURCHE – En néoprène – Protège parfaitement l’étanchéité de la fourche – À utiliser avec la protection de fourche fermée – Pour des tubes de fourche d’un diamètre de 48 mm PARASTELI – In neoprene – Protezione perfetta per la guarnizione della forcella – Per l’utilizzo con parasteli chiuso – Per steli della forcella con diametro di 48 mm

796.01.994.000  NEW SX EXC / XC-W

15 – 18 16 – 18

KIT DE PROTECTION DE PIEDS DE FOURCHE – Protège les fixations des essieux de tout endommagement – En plastique KIT DI PROTEZIONE DEI MOZZI DEL PERNO DELLA RUOTA ANTERIORE – Protegge i mozzi del perno ruota anteriore da eventuali danneggiamenti – In plastica

595.01.095.000 48 MM 595.01.095.100 43 MM PROTECTION DE FOURCHE – En néoprène – Protège parfaitement l’étanchéité de la fourche – À utiliser avec la protection de fourche ouverte PARASTELI – In neoprene – Protezione perfetta per la guarnizione della forcella – Per l’utilizzo con parasteli aperto

790.01.994.000 / 49

14

KIT DE PROTECTION DE FOURCHE – En carbone – Protection optimale contre les projections de pierres – Convient pour toutes les fourches de 48 mm KIT DI PARASTELI – In carbonio – Protezione ottimale contro gli urti dei sassi – Adatta per tutte le forcelle di 48 mm

123


PROTECTIONS - PROTEZIONI CHASSIS - TELAIO

781.04.974.100 SX EXC / X-CW

07 – 18 08 – 18

PROTECTION DE FIXATION DE GUIDE-CHAÎNE Fabriqué en aluminium extrêmement résistant. Protège le support guide-chaîne contre les gros dégâts. Ne peut pas être utilisé en combinaison avec le guide-chaîne T.M. Designworks. PROTEZIONE DEL SUPPORTO DEL GUIDACATENA In alluminio ad alta rfristenza. Protegge il supporto guidacatena da danni grossolani. Non può frsere utilizzata con il guidacatena T.M. Designworks.

777.09.945.000  22 MM SX EXC / XC-W

15 – 18 16 – 18

ROULETTE DE PROTECTION TAMPONE DELLA PROTEZIONE

781.04.994.100 / 30 SX (2-STROKE) 11 EXC / XC-W 12 – 18

772.04.994.100 / 30

781.10.945.100

SX (2-STROKE) 12 – 18 SX (4-STROKE) 11 – 18

SX / SMR EXC / XC-W

12 – 18

PROTECTION DE BRAS OSCILLANT La protection de bras oscillant en plastique protège le bras oscillant contre les dégâts. Avantage : Un bras oscillant sans dégât et visuellement intact fait bonne impression et renforce la valeur de votre moto à la revente. PROTEZIONE DEL FORCELLONE La protezione forcellone in plastica protegge il forcellone da eventuali danni. Vantaggio: Un forcellone integro, e anche bello da vedere, fa sicuramente aumentare il valore di rivendita della moto.

ROULETTE DE PROTECTION Protège le bras oscillant contre les dommages en cas de chute. TAMPONE DELLA PROTEZIONE Proteggono il forcellone da eventuali danni in caso di caduta.

14

125


PROTECTIONS - PROTEZIONI CHASSIS - TELAIO

794.03.994.100 794.03.994.100 / 30 794.03.994.100 / EB 125 / 150 SX 16 – 18 250 SX 17 – 18 SX-F 16 – 18 EXC / XC-W 17 – 18

772.03.994.000 / 30 125 / 150 SX 11 – 15 250 SX 11 – 16 SX-F 11 – 15 SMR 11 – 14 EXC 12 – 16 JEU D’AUTOCOLLANTS DE PROTECTION DE CADRE Pour protéger votre cadre sans modifier la ligne élancée de votre moto. SET DEGLI ADESIVI DI PROTEZIONE DEL TELAIO Per proteggere il telaio lasciando inalterata la linea snella della tua moto.

772.03.094.000 / 04 772.03.094.000 125 / 150 SX 11 – 15 250 SX 11 – 16 SX-F 11 – 15 SMR 12 – 14 EXC 12 – 16

548.10.961.200 / 04 548.10.961.200 / 30

JEU DE PROTECTION DE CADRE Empêche efficacement les dégâts provoqués par la saleté, les chutes ou les bottes du pilote sur le revêtement peint du cadre. Cela protège également le pantalon et les bottes contre les brûlures sur le côté de l’échappement. SET DI PROTEZIONE DEL TELAIO Protegge in modo affidabile la verniciatura a polvere del telaio da sfregamenti causati da sporco, cadute o gli stivali del pilota. Protegge inoltre i pantaloni e gli stivali da possibili bruciature sul lato dello scarico.

PROTECTION DE DISQUE DE FREIN ARRIÈRE Protège le disque de frein arrière contre les cailloux ou autres obstacles fixes en cas de chute ou dans le feu de l’action. En aluminium haute résistance. PROTEZIONE DEL DISCO DEL FRENO Protegge il disco freno posteriore in caso di caduta o nella foga della battaglia da pietre o altri ostacoli fissi. In alluminio ad alta resistenza.

SX / EXC / XC-W 04 – 18

781.13.975.244 SX EXC / XC-W

04 – 12 04 – 18

790.09.961.000 / 30

789.13.975.144

SX 15 – 18 EXC / XC-W 16 – 18 UP TO 260 MM BRAKE DISC

SX / SMR

777.13.975.120

777.13.975.030

PROTECTION D’ÉTRIER DE FREIN – En carbone – Protection optimale contre les projections de pierres – Montage possible sur les supports d’étrier 777.13.975.010.30, 777.13.975.110.30, 781.13.975.044, 781.13.975.144, 781.13.975.244, 789.13.975.044 ou 789.13.975.144 PROTEZIONE DELLA PINZA DEL FRENO – In carbonio – Protezione ottimale contro gli urti dei sassi – Montaggio possibile sulle staffe della pinza del freno 777.13.975.010.30, 777.13.975.110.30, 781.13.975.044, 781.13.975.144, 781.13.975.244, 789.13.975.044 o 789.13.975.144

PROTECTION DE DISQUE DE FREIN ARRIÈRE Protège le disque de frein arrière contre les cailloux ou autres obstacles fixes en cas de chute ou dans le feu de l’action. S’installe sur le support d’étrier de frein CNC 777.13.975.010 / 30 ou 777.13.975.110 / 30. PROTEZIONE DEL DISCO DEL FRENO Protegge il disco freno posteriore in caso di caduta o nella foga della battaglia da pietre o altri ostacoli fissi. Può essere montato sulla staffa supporto pinza con protezione disco freno lavorata CNC 777.13.975.010 / 30 o 777.13.975.010 / 30.

13 – 18

SUPPORT D’ÉTRIER DE FREIN AVEC PROTECTION DE DISQUE DE FREIN La protection intégrée de disque de frein protège le disque de frein arrière en cas de chute ou, dans le feu de l’action, le protège contre les pierres et les autres obstacles. Le support d’étrier est plus léger et plus solide que celui monté de série. La rigidité agit positivement sur les caractéristiques de freinage comme la force de freinage et le dosage. En aluminium fraisé CNC de grande qualité et anodisé noir-orange. En option : Protection d’étrier en carbone 777.13.975.120 STAFFA DELLA PINZA DEL FRENO CON PROTEZIONE DEL DISCO DEL FRENO La protezione disco freno integrata protegge il disco freno posteriore in caso di caduta o nella foga della battaglia da pietre o altri ostacoli fissi. La staffa pinza freno è più leggera e rigida rispetto a quella montata di serie. La rigidità si riflette positivamente su caratteristiche quali la forza frenante e la modulabilità. In alluminio di altissima qualità fresato CNC e anodizzato nero-arancio. Disponibile come optional: protezione in carbonio pinza freno 777.13.975.120

PROTECTION DE DISQUE DE FREIN ARRIÈRE Super pratique : Son système de fixation intelligent avec un adaptateur central remplace l’entretoise de l’essieu de roue. Cela permet de remplacer le pneu, d’entretenir les freins, etc. sans enlever la protection de disque. PROTEZIONE DEL DISCO DEL FRENO Superpratico: Il sistema di montaggio intelligente con adattatore centrale sostituisce il distanziale sul perno ruota e consente di cambiare la ruota o eseguire la manutenzione al freno senza rimuovere il copridisco.

14

127


PROTECTIONS - PROTEZIONI CHASSIS - TELAIO

790.03.944.044 548.03.047.000 125 / 150 SX  – 15 250 SX  – 16 SX-F  – 15 SMR  – 14 EXC  – 16 KIT ROULETTE DE PROTECTION Matière plastique renforcée de fibres de verre. Protège les repose-pieds contre les dommages en cas de chute. Peut être montée sur toutes les motos avec les repose-pieds 590.03.041.250 / 780.03.041.050 droit et 590.03.040.250 / 780.03.040.050 gauche. KIT DEI TAMPONI DI PROTEZIONE Plastica rinforzata con fibra di vetro. Protegge le pedane da eventuali danni in caso di caduta. Si monta su tutte le moto con pedana 590.03.041.250 / 780.03.041.050 a destra e 590.03.040.050 / 780.03.040.050 a sinistra.

125 / 150 SX 250 SX SX-F

16 – 18 17 – 18 16 – 18

KIT ROULETTE DE PROTECTION Plastique renforcé à la fibre de verre. Protège les repose-pieds contre les dommages en cas de chute. Se monte sur toutes les motos équipées de repose-pieds 790.03.041.000 droite et 790.03.040.000 gauche. KIT DEI TAMPONI DI PROTEZIONE Plastica rinforzata con fibra di vetro. Protegge le pedane da eventuali danni in caso di caduta. Si monta su tutte le moto con pedana 790.03.041.000 destra e 790.03.040.000 sinistra.

796.08.916.044  NEW EXC

17 – 18

SUPPORT DE PLAQUE D’IMMATRICULATION Parfait pour un démontage rapide de la plaque avant une randonnée. PORTATARGA Per smontare velocemente la targa prima di andare in fuoristrada.

781.08.999.020 KIT D’AUTOCOLLANTS DE PROTECTION DE T DE FOURCHE Film extra-résistant, protège le té de fourche des impacts de pierres. Compatible avec le té de fourche factory SXS.13.450.460 et SXS.13.450.470, ainsi qu’avec le té de fourche 781.01.999.020.04 et 781.01.999.022.04. KIT DI PELLICOLE PROTETTIVE DELLA PIASTRA DELLA FORCELLA Pellicola ultrarobusta, protegge le piastre forcella dai sassi. Utilizzabile per le piastre forcella factory SXS.13.450.460 e SXS.13.450.470 e la piastra forcella 781.01.999.020.04 e 781.01.999.022.04.

781.08.916.200 EXC

12 – 16

15

SUPPORT DE PLAQUE D’IMMATRICULATION Parfait pour un démontage rapide de la plaque avant une randonnée. PORTATARGA Per smontare velocemente la targa prima di andare in fuoristrada.

129


FILTRE À AIR - FILTRO ARIA

772.06.917.050 / 04

590.06.922.000

125 / 150 SX  – 15 250 SX   – 16 SX-F  – 15 EXC – 16

125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

TÉTONS DE MAINTIEN DE FILTRE À AIR Une petite pièce d’une grande efficacité. Lors d’une utilisation offroad éprouvante, il peut arriver que le filtre à air se détache de l’étrier de fixation et se retrouve décalé dans le boîtier de filtre à air. En compétition, cela serait automatiquement synonyme de disqualification. Le manchon de fixation de filtre à air à visser empêche que cela ne se produise. PERNO DI ARRESTO FILTRO DELL’ARIA Piccola nelle dimensioni, grande nell’efficacia: Nel fuoristrada impegnativo può succedere che il filtro dell’aria si stacchi dalla staffa di fissaggio finendo “a spasso” nella cassa filtro. In gara, ciò significherebbe l’esclusione automatica. La boccola avvitabile di arresto filtro aria impedisce che ciò succeda.

790.06.922.000

772.06.921.100 125 / 150 SX 250 SX SMR EXC

11 – 15 11 – 16 12 – 14 12 – 16

790.06.921.000 125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

16 – 18 17 – 18 16 – 18 17 – 18

SURFILTRE ANTI-HUMIDITÉ POUR FILTRE À AIR Recommandé pour les conditions extrêmement humides. PROTEZIONE ANTIACQUA PER IL FILTRO DELL’ARIA Consigliata in condizioni di estrema umidità.

125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

98 – 15 98 – 16 98 – 15 12 – 14 98 – 16

16 – 18 17 – 18 16 – 18 17 – 18

SURFILTRE ANTI-SABLE POUR FILTRE À AIR Utilisation recommandée sur pistes sablonneuses. Montage avec filtre à air huilé et anti-poussière sec 590.06.019.000, 772.06.920.100, 790.06.920.000 ou 472.06.920.000. PROTEZIONE CONTRO LA SABBIA PER IL FILTRO DELL’ARIA Consigliata per l’uso su piste sabbiose. Si monta insieme a un filtro dell’aria oliato e al parapolvere a secco 590.06.019.000, 772.06.920.100 790.06.920.000 o 472.06.920.000.

772.06.920.100 125 / 150 SX 250 SX SMR EXC

11 – 15 11 – 16 12 – 14 12 – 16

790.06.920.000 125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

16 – 18 17 – 18 16 – 18 17 – 18

15

SURFILTRE ANTI-POUSSIÈRE POUR FILTRE À AIR Cette enveloppe de filtre à air à grands pores agit comme une couche protectrice supplémentaire et prolonge ainsi les intervalles d’entretien du filtre. Recommandé dans des conditions extrêmement poussiéreuses. PROTEZIONE CONTRO LA POLVERE PER IL FILTRO DELL’ARIA Questa cuffia a pori larghi funge da ulteriore strato protettivo per il filtro aria prolungandone così gli intervalli di manutenzione. Consigliata in condizioni estremamente polverose.

131


NAVIGATION + BAGAGES - NAVIGAZIONE E BAGAGLI

781.12.978.100  EXC 04 – 18 FREERIDE 250 R / F / 350 BAGAGE Cette sacoche robuste et étanche à l’eau est facile à installer sans matériel de montage supplémentaire. Le volume de la sacoche est d’env. 5 l. En cas d’utilisation sur des modèles Freeride, le support arrière 720.12.927.044 est nécessaire. BORSA DA VIAGGIO Robusta borsa impermeabile, che si monta senza bisogno di ulteriori accessori. La capacità della borsa è di circa 5 l. Per utilizzarla sui modelli Freeride è necessario montare la piastra posteriore 720.12.927.044.

600.12.073.000

620.02.903.150 SACOCHE POUR GPS Conserve les documents, cartes, appareils de navigation et de communication (par ex. téléphone portable) dans le champ visuel, au sec et à l’abri des vibrations. – Adapté pour tous les supports GPS KTM – Dimensions : 170 x 130 x 35 mm BORSA PER GPS Consente di conservare documenti, cartine, dispositivi di navigazione e comunicazione (ad es. cellulare) in vista e in un luogo asciutto e protetto dalle vibrazioni. – Adatto a tutti i supporti GPS KTM – Dimensioni: 170 x 130 x 35 mm

DÉROULEUR DE ROADBOOK Un support robuste et imperméable avec un éclairage et une contenance énorme : Road book de 80 feuilles A5 (env. 17 m). Au choix : entraînement électrique avec frein ou actionnement manuel possible. La vitre s’ouvre et se ferme sans outil. Dimensions du boîtier (L x l x H) : 197 x 124 x 70 mm. Lors du montage sur une EXC à partir de l’année-modèle 2014, un faisceau de câbles supplémentaires 777.11.979.010 est nécessaire. SUPPORTO DEL ROADBOOK Robusto supporto impermeabile illuminato di grande capacità: Road book con 80 fogli DIN A5 (circa 17 m). A scelta azionamento elettrico con freno o azionamento manuale. Il coperchio può essere aperto e chiuso senza attrezzi. Dimensioni alloggiamento (L x P x H): 197 x 124 x 70 mm. Per il montaggio sui modelli EXC dal MY 14 è necessario il cablaggio supplementare 777.11.979.000.

601.12.092.070 930.02.903.100 SX / EXC FREERIDE 250 R / 350

BARRE DE GUIDON À usage universel pour le montage du support de GPS. SUPPORTO DEL MANUBRIO Uso universale per il montaggio del supporto GPS.

16

SUPPORT DE GPS Utilisation exclusivement possible sur un support de guidon d’origine. FISSAGGIO DEL GPS Può essere montato solo sulla staffa manubrio originale.

133


FREERIDE - FREERIDE

720.32.900.000 FREERIDE 350

SXS.15.350.700 I  MAP   SXS.15.350.700 II  MAP   FREERIDE 350

15 – 17

KIT DE FILTRE À AIR FACTORY Le kit filtre à air “Factory” offre une puissance accrue grâce à un débit d’air plus important. Pour augmenter davantage la puissance, nous recommandons le montage du silencieux arrière usine Akrapovič Slip-On. En fonction du piston de série, classe I ou II, il est nécessaire de commander le kit correspondant. KIT DEL FILTRO DELL’ARIA FACTORY Il kit filtro aria factory fornisce più potenza grazie al maggiore passaggio d’aria. Per aumentare ulteriormente la potenza, consigliamo di montare anche il set silenziatore “slip-on” factory Akrapovič. Si deve scegliere il kit adatto in base al pistone di serie (classe I o II).

720.13.900.000 FREERIDE 350  – 17 KIT DE FREIN ARRIÈRE AU GUIDON Pour une utilisation avec l’embrayage automatique. Permet le freinage de la roue arrière avec la main gauche et ainsi un contrôle supplémentaire dans des situations de conduite critiques (par ex. des pentes abruptes). KIT DI MODIFICA DEL FRENO POSTERIORE Da utilizzare con la frizione automatica. Consente di frenare la ruota posteriore con la mano sinistra, assicurando un maggiore controllo in situazioni di marcia critiche (ad es. ripide discese).

773.11.953.000

14 – 17

KIT D´EMBRAYAGE AUTOMATIQUE REKLUSE EXP 3.0 La nouvelle génération d’embrayages automatiques Rekluse avec technologie EXP. Cet embrayage automatique est monté sur l’embrayage de série, ce qui est synonyme d’un montage facile, rapide et sans complications. Les avantages : – Facilement réglable de l’extérieur par le biais du cylindre récepteur de l’embrayage. Cela évite de démonter le carter d’embrayage ou l’embrayage – Pas de calage du moteur dans les situations critiques, comme par ex. en cas de décélération en courbe, en descente, lors d’un saut, au démarrage ou en poussée. – La traction améliorée peut être contrôlée parfaitement et tout en douceur uniquement à partir de la poignée des gaz – Les passages glissants ou extrêmement abrupts peuvent ainsi être gérés plus facilement (pour gagner du temps et améliorer vos temps au tour) – Conduite plus détendue, sans efforts et contrôlée, même sur de longues distances sur des terrains accidentés – Concentration totale et absolue sur la trajectoire parfaite – Débrayer n’est plus obligatoire mais reste toutefois possible – Kit de levier de frein à main spécial disponible, permet de freiner la roue arrière avec la main gauche. Testé et bien évalué positivement par nos pilotes d’usine d’enduro. KIT DELLA FRIZIONE CENTRIFUGA REKLUSE EXP 3.0 La frizione automatica Rekluse di nuova generazione con tecnologia EXP. Questa frizione automatica viene montata nella frizione di serie con un procedimento semplice e veloce. I vantaggi: – Facilmente regolabile dall’esterno tramite il cilindro della frizione; non si deve più smontare quindi né il coperchio, né la frizione – Il motore non si spegne più all’improvviso in situazioni critiche come ad es. in frenata in curva, in discesa, nei salti, in curva o in derapata – Il migliorato controllo della trazione avviene attraverso il comando del gas – I passaggi scivolosi estremamente ripidi possono essere superati più agevolmente (il che vuol dire risparmio di tempo e tempi sul giro inferiori) – La guida è più rilassata, più controllata e meno faticosa anche per distanze più lunghe nel fuoristrada impegnativo – Ci si può concentrare totalmente sulla linea perfetta – Non occorre più utilizzare la frizione, ma resta comunque possibile. – Lo speciale kit leva freno anteriore disponibile consente di frenare la ruota posteriore con la mano sinistra. Testata e apprezzata dai nostri esperti piloti ufficiali di enduro.

FREERIDE 250 R  – 17 FREERIDE 250 F 18 FREERIDE 350  – 17 BATTERIE LITHIUM ION Nos batteries lithium-ion se distinguent par les avantages suivants : – 1 kg de moins que les batteries de série 77311053000 – 1,6 kg de moins que les batteries de série 58511053000 – Rapport prix / gain de poids imbattable – Peut être montée dans n´importe quelle position en raison de l´absence d´acide – Technique sûre et grande longévité Caractéristiques techniques : – Batterie lithium-ion 12 V sans entretien – Capacité 1,2 Ah – Courant de charge recommandé – 2,5 ampères – Courant de charge maximum pour chargement rapide – 12 ampères – Chargement rapide avec courant de charge élevé (jusqu´á 90 % en 6 min) – Trés faible autodécharge (max. 5 % par mois) – Équilibrage de la charge / décharge de toutes les cellules par compensateur – Ne contient pas de métaux lourds

BATTERIA AGLI IONI DI LITIO Le nostre batterie agli ioni di litio offrono i seguenti vantaggi: – 1 kg di peso in meno rispetto alla batteria di serie 77311053000 – 1,6 kg di peso in meno rispetto alla batteria di serie 58511053000 – Rapporto minor peso-prezzo imbattibile – Si possono montare in qualsiasi posizione poiché; non contengono acidi – Tecnologia sicura ed elevata durata utile Specifiche tecniche: – Batteria agli ioni di litio da 12 V che non richiede manutenzione – Capacitá; 1,2 Ah – Corrente di carica consigliata: 2,5 Ampere – Corrente di carica massima per carica rapida: 12 Ampere – Possibile carica rapida con un’elevata corrente di carica (fino al 90 % in 6 min.) – Minima autoscarica (max. 5 % al mite) – Carica / scarica equilibrata di tutte le celle tramite balancer – Non contiene metalli pitant

720.05.979.100  NEW FREERIDE 350   FREERIDE 250 F

– 17 18

AKRAPOVIČ “SLIP-ON LINE” Ces silencieux slip-on d’usine ont été conçus en collaboration avec Akrapovič pour les exigences les plus extrêmes en utilisation tout-terrain intensive et spécialement adaptés aux caractéristiques de KTM. Les avantages : – Une courbe de couple améliorée, combinée à une puissance de pointe extrêmement maniable – Une accélération plus précise et donc une traction améliorée – Une capacité de résistance aux conditions extrêmes de l’enduro – Fabriqués à partir de titane, ce qui signifie : ultra-légers – Un support soudé fixe – Embout en carbone Montage possible uniquement en combinaison avec le collecteur d’origine.

AKRAPOVIČ “SLIP-ON LINE” Questi silenziatori “slip-on” factory sono stati sviluppati in collaborazione con Akrapovič per soddisfare le esigenze specifiche dell’uso prolungato in fuoristrada e messi a punto con precisione sulla caratteristica KTM. I vantaggi: – Migliore andamento della coppia abbinato ad una potenza di punta molto gestibile – Accelerazione più sensibile e conseguente migliore trazione – Durata nel tempo compatibile con l’uso nell’enduro estremo – Costruiti in titanio, ovvero ultraleggeri – Supporti saldati fissi – Terminale in carbonio Montaggio solo in abbinamento al collettore originale.

17

135


FREERIDE - FREERIDE

548.02.021.100

630.02.021.100

JEU DE POIGNÉES SET MANOPOLE

JEU DE POIGNÉES La poignée KTM 2K (2K = 2 matériaux différents) combine la durabilité des poignées standard KTM et le confort de conduite des poignées KTM souples. – Un matériau orange plus rigide sur la face intérieure et aux extrémités de la poignée pour une durée de vie prolongée – Un matériau noir plus souple sur la face extérieure, là où la main se pose sur la poignée, pour un confort accru SET MANOPOLE Le manopole KTM 2K (2K = due materiali differenti) combinano la durabilità delle manopole standard KTM e il comfort di guida delle manopole KTM morbide. – Materiale arancio più duro all’interno e alle estremità per una lunga durata – Materiale nero più morbido all’esterno dove la mano afferra la manopola per un maggiore comfort

548.02.021.000 JEU DE POIGNÉES La poignée spéciale “Half Waffle” a été développée conformément aux exigences et aux préférences de nos pilotes d’usine, avec un objectif clair : confort ET sécurité. Car pas d’ampoules sur les mains et une prise en main sûre sont synonymes d’un stress réduit lors de la conduite. Les avantages : – Ergonomique, le contour est adapté à la forme de la main pour un confort maximal – Petites stries “half waffle” à l’arrière pour une prise en main sûre – Fabriquée à partir de deux matériaux avec des degrés de dureté différents – Disponible en deux variantes (souples et moyennes) – Trois espaces pour le blocage du câble métallique SET MANOPOLE La speciale manopola “half waffle” è stata sviluppata sulle preferenze e le esigenze dei nostri piloti ufficiali con un obiettivo ben definito: comfort E sicurezza, perché niente calli sui palmi delle mani e una presa sicura significano meno stress durante la guida. I vantaggi: – Profilo ergonomico adattato alla forma della mano per il massimo comfort – Lato posteriore con disegno “half waffle” per una presa sicura – Lavorazione in due materiali di diverso grado di durezza – Disponibili in due varianti (soft e medium) – Tre scanalature per il filo di ferro

630.02.021.200

790.02.923.000  NEW

JEU DE POIGNÉES Identique à 630.02.021.100 mais avec une extrémité de poignée ouverte pour des protège-main fermés ou des embouts de guidon. SET MANOPOLE Uguale a 630.02.021.100 ma con estremità aperta per paramani chiusi o terminali manubrio.

FREERIDE 250 F

781.02.924.000 FREERIDE 250 R   FREERIDE 350

– 17 – 17

JEU DE POIGNÉES LOCK-ON – Changement facile des poignées – Poignée droite fermement collée à la poignée des gaz – Poignée gauche avec bague de serrage en aluminium pour la fixer au guidon – Aucun collage fastidieux ou blocage avec du fil nécessaire SET DI MANOPOLE AUTOBLOCCANTI – Per sostituire le manopole con la massima facilità – Manopola destra incollata in modo fisso alla manopola dell’acceleratore – Manopola sinistra con anello di serraggio in alluminio per il fissaggio al manubrio – Non è più necessaria la complicata procedura di incollaggio e fissaggio con il filo

U695.1716

781.02.922.000

JEU DE DONUT POUR POIGNÉE Protection optimale contre la formation de cloques au niveau des pouces grâce à une bague en néoprène. Pousser tout simplement sur les poignées. SET DI CIAMBELLE PER MANOPOLE L’anello in neoprene rivestito protegge al meglio i pollici dalla formazione di vescicole. Basta infilarle sulle manopole.

MUD GRIPS Les Mud Grips se glissent simplement sur les poignées et leur mélange de matière garantit un excellent maintien, même dans des conditions très boueuses. COPRIMANOPOLE PER FANGO Basta montarle sulle manopole e lo speciale mix di materiali garantisce la massima presa anche in condizioni estremamente fangose.

18

JEU DE POIGNÉES LOCK-ON – Changement facile des poignées – Poignée droite fermement collée à la poignée des gaz – Poignée gauche avec bague de serrage en aluminium pour la fixer au guidon – Aucun collage fastidieux ou blocage avec du fil nécessaire – Avec extrémité de poignée ouverte pour monter des protections de main fermées SET DI MANOPOLE AUTOBLOCCANTI – Per sostituire le manopole con la massima facilità – Manopola destra incollata in modo fisso alla manopola dell’acceleratore – Manopola sinistra con anello di serraggio in alluminio per il fissaggio al manubrio – Non è più necessaria la complicata procedura di incollaggio e fissaggio con il filo – Con estremità aperta per il montaggio dei paramani chiusi

790.02.924.100 FREERIDE 250 F

18

JEU DE POIGNÉES LOCK-ON – Changement facile des poignées – Poignée droite fermement collée à la poignée des gaz – Poignée gauche avec bague de serrage en aluminium pour la fixer au guidon – Aucun collage fastidieux ou blocage avec du fil nécessaire SET DI MANOPOLE AUTOBLOCCANTI – Per sostituire le manopole con la massima facilità – Manopola destra incollata in modo fisso alla manopola dell’acceleratore – Manopola sinistra con anello di serraggio in alluminio per il fissaggio al manubrio – Non è più necessaria la complicata procedura di incollaggio e fissaggio con il filo

17

137


FREERIDE - FREERIDE

790.02.013.100 FREERIDE 250 F

18

TUBE DE GAZ Avec ce système, tu as la possibilité de monter les poignées de ton choix sur ta moto. TUBO DELLA MANOPOLA DELL’ACCELERATORE In questo modo puoi montare sulla tua moto le manopole che preferisci.

17

139


FREERIDE - FREERIDE

720.02.931.144 / 04

720.13.902.144 / 04

FREERIDE FREERIDE FREERIDE FREERIDE

FREERIDE FREERIDE FREERIDE FREERIDE

250 R 14 – 17 250 F 18 350 14 – 17 E 14 – 17

LEVIER D’EMBRAYAGE FLEX Vous avez déjà fait l’expérience d’un levier d’embrayage ou de frein qui casse au beau milieu d’une course ? Cela ne se reproduira plus jamais – ces leviers sont conçus pour se replier en cas de contact avec le sol. Sur Freeride E, pour la cocotte de frein gauche. LEVA DELLA FRIZIONE FLEX Hai già dovuto abbandonare una gara per la rottura della leva della frizione o del freno? Non ti capiterà mai più: queste leve snodate si ripiegano quando vengono a contatto con il suolo. Per la Freeride E, per la leva del freno sinistra.

250 R 14 – 17 250 F 18 350 14 – 17 E 14 – 17

LEVIER DE FREIN FLEX Vous avez déjà fait l’expérience d’un levier d’embrayage ou de frein qui casse au beau milieu d’une course ? Cela ne se reproduira plus jamais – ces leviers sont conçus pour se replier en cas de contact avec le sol. Sur Freeride E, pour la cocotte de frein droite. LEVA DEL FRENO FLEX Hai già dovuto abbandonare una gara per la rottura della leva della frizione o del freno? Non ti capiterà mai più: queste leve snodate si ripiegano quando vengono a contatto con il suolo. Per la Freeride E, per la leva del freno destra.

777.02.944.000 781.12.916.000 SANGLE CINGHIA

PONTET – Embout en plastique inclus – L’armature de frein / d’embrayage se tord en cas de chute – Réduit le risque de rupture du levier – Convient pour toutes les armatures de frein / d’embrayage Brembo® et Formula MORSETTO – Incluso inserto in plastica – In caso di caduta, il gruppo della leva del freno e della frizione ruotano – Riduce il rischio di rottura della leva – Adatto a tutti i comandi freno e frizione Brembo® e Formula

17

141


FREERIDE - FREERIDE

HIGH VERSION

603.02.179.000 / 04 603.02.179.100 / 28 603.02.179.100 / 30

765.02.979.000 / 04 765.02.979.000 / 28 765.02.979.000 / 30

KIT DE PROTÈGE MAIN Dans le cas des protège-mains fermés en plastique bicomposant développés par KTM, la partie centrale noire assure une rigidité maximale pour une protection optimale. Les parties colorées supérieures et inférieures sont très flexibles et encaissent les traitements les plus rudes sans encombre. Disponible en 2 hauteurs différentes. KIT DI PARAMANI Nei paramani chiusi in plastica bicomponente sviluppati da KTM, la sezione centrale nera estremamente robusta assicura una protezione ottimale. Le parti superiori e inferiori colorate sono molto flessibili e resistono anche ai maltrattamenti più severi. Disponibile in due altezze diverse.

KIT DE PROTÈGE MAIN Ce jeu de protège-main spécialement développé pour la moto est un partenaire indispensable pour une utilisation dans les conditions difficiles de l’enduro et de la Supermoto. Le design large et imposant associé à l’arceau en aluminium d’une grande stabilité garantit une bonne mobilité et une protection maximale en cas de chute, de projection de pierres, de branches, etc. KIT DI PARAMANI Questo set paramani appositamente sviluppato per la tua moto è un elemento essenziale in caso di utilizzo intensivo in modalità Offroad e Supermoto. Il design largo e spazioso combinato con una robusta staffa in alluminio assicura un’ottima mobilità e la massima protezione in caso di caduta, detriti volanti, rami, ecc.

LOW VERSION

780.02.079.100 / 04 780.02.079.200 / 28 780.02.079.200 / 30 KIT DE PROTÈGE MAIN KIT DI PARAMANI

796.02.979.044  NEW KIT D’ARCEAU DE PROTÈGE MAIN – En plastique robuste – Peut également être utilisé avec les kits de protège main 796.02.979.000.EB / 28 / 30 et 721.02.979.000.EB / 28 / 30 KIT DI PROTEZIONE DEL PARAMANO – In plastica robusta – Utilizzabile anche per il kit di paramani 796.02.979.000.EB / 28 / 30 e 721.02.979.000.EB / 28 / 30

721.02.979.000 / EB   NEW 721.02.979.000 / 28   NEW 721.02.979.000 / 30   NEW KIT DE PROTÈGE MAIN – Version ouverte – Fabriqué en plastique selon la technologie de moulage par injection à deux composants – Partie centrale noire = solidité maximale pour une protection optimale – Parties supérieure et inférieure colorées = ultra souples en cas de traitement des plus rudes – Système de fixation spécial directement au niveau des armatures KIT DI PARAMANI – Versione aperta – Prodotto in materiale plastico con tecnologia di stampaggio a iniezione a due componenti – Parte centrale nera = massima resistenza per una protezione ottimale – Parti inferiori e superiori colorate = massima flessibilità anche in caso di sollecitazioni estreme – Si fissano direttamente ai comandi con uno speciale supporto

17

143


FREERIDE - FREERIDE

770.12.005.000

585.12.050.144

SUPPORT D’AMORTISSEUR DE DIRECTION Plus de sécurité et de stabilité au niveau de la fourche lorsque l’on voyage à toute allure. Cet amortisseur de direction KTM extrêmement léger et totalement réglable offre un rapport qualité-prix exceptionnel. Le dispositif de montage intelligent de l’amortisseur permet un réglage individuel du guidon même après le montage. Structure extrêmement basse. AMMORTIZZATORE DI STERZO FACTORY Più sicurezza e stabilità della forcella quando si viaggia veloci. Questo ammortizzatore di sterzo molto leggero e completamente regolabile di KTM offre un eccellente rapporto qualità-prezzo. La posizione studiata dell’ammortizzatore consente di adattare il manubrio alle proprie esigenze anche una volta montato. Struttura molto bassa.

SUPPORT D’AMORTISSEUR DE DIRECTION SUPPORTO DELL’AMORTIZZATORE DI STERZO

772.12.905.444 BUTÉE D’AMORTISSEUR DE DIRECTION CONTROSUPPORTO DELL’AMMORTIZZATORE DELLO STERZO

585.12.050.100 AMORTISSEUR DE DIRECTION Vous aussi, le guidon vous a déjà échappé des mains ? Cet amortisseur de direction haut de gamme offre un contrôle maximal sur les pistes rapides et un net accroissement de la sécurité ! Autres avantages : – Poids extrêmement faible – Sensibilité de réaction – Réglage de vitesse élevé – Plage de réglage idéale avec 25 positions possibles AMMORTIZZATORE DI STERZO Ti è già capitato che il manubrio ti sfuggisse di mano? Questo ammortizzatore di sterzo di alta qualità offre il massimo controllo sui tracciati veloci e qualcosa in più in termini di sicurezza! Ulteriori vantaggi: – Peso estremamente ridotto – Risposta sensibile – Regolazione per alte velocità – Intervallo di regolazione ideale con 25 clic possibili

789.01.939.044  32 MM 789.01.939.144  37 MM 789.01.939.244  42 MM 789.01.939.344  47 MM 789.01.939.444  52 MM KIT DE PONTET DE GUIDON Disponible en cinq hauteurs différentes. Le kit contient 2 socles de supports de guidon et 2 vis de fixation. Les parties supérieures et les vis nécessaires pour le serrage du guidon doivent être reprises sur le support de guidon d’origine. KIT DELLA STAFFA DI MONTAGGIO DEL MANUBRIO Disponibili in cinque altezze diverse. Il kit contiene n. 2 morsetti manubrio-parte inferiore e n. 2 viti di fissaggio. Le parti superiori e le viti necessarie per fissare il manubrio vanno prese dal kit di montaggio manubrio originale.

777.01.939.010  10 MM 777.01.939.020  20 MM 777.01.939.030  30 MM RÉHAUSSE DE GUIDON Ces nouvelles réhausses de guidon en aluminium haute résistance sont fraisées dans la masse et extrêmement robustes, grâce à leur fixation à vissage spécial (par le bas) sur le té de fourche. Ainsi, une rotation ou une torsion est quasiment impossible. L’utilisation de ces rehausseurs de guidons est uniquement possible sur des tés de fourche fraisés sur CNC. Disponible en 3 hauteurs différentes. SPESSORI DEL MANUBRIO Questi riser manubrio in alluminio ad alta resistenza fresati CNC sono estremamente robusti grazie allo speciale avvitamento (dal basso) sulla piastra forcella. Pieghe e deformazioni diventano così pressoché impossibili. Questi riser possono essere utilizzati solo su piastre forcella fresate CNC. Disponibili in tre altezze diverse.

770.12.005.144 SUPPORT D’AMORTISSEUR DE DIRECTION FACTORY SUPPORTO DELL’AMMORTIZZATORE DI STERZO FACTORY

770.12.005.644 FIXATION POUR AMORTISSEUR DE DIRECTION PHDS FACTORY Cette fixation est indispensable pour le montage du système d’amortissement du guidon progressif (PHDS) SXS.07.125.200 combiné à l’amortisseur de direction Factory 770.12.005.000 ou l’amortisseur de direction 585.12.050.100. Ce dernier n’est toutefois autorisé que s’il est combiné à la fixation d’amortisseur de direction 585.12.050.144 ou 585.12.050.544. SUPPORTO PHDS PER AMMORTIZZATORE DI STERZO FACTORY Questo supporto è necessario per il montaggio dei morsetti al sistema dell´ assorbimento progressivo al manubrio (PHDS) SXS.07.125.200 unitamente all’ammortizzatore di sterzo factory 770.12.005.000 o all’ammortizzatore di sterzo 585.12.050.100; quest’ultimo può essere utilizzato solo in abbinamento al supporto ammortizzatore di sterzo 585.12.050.144 e 585.12.050.544.

SXS.07.125.200

548.02.005.000

SYSTÈME D’AMORTISSEMENT DE GUIDON PROGRESSIF (PHDS) Ce support de guidon fraisé CNC avec embouts en caoutchouc amortisseurs préserve les poignets et les épaules. Autres avantages du PHDS : – Amortissement des chocs plus rudes – Absorption des vibrations du châssis et du moteur – Amortissement supplémentaire du guidon dans le sens horizontal – Précision de direction optimale – Guidon réglable en hauteur sur 2 positions – Autres éléments d’amortissement disponibles en trois degrés de dureté différents (souple, moyen, dur) pour une réglage individuel Mousse de guidon PHDS : SXS.07.250.800 SISTEMA DELL’ASSORBIMENTO PROGRESSIVO AL MANUBRIO (PHDS) Questo supporto manubrio fresato CNC con smorzatori in gomma riduce le sollecitazioni sui polsi e le articolazioni delle spalle. Altri vantaggi del sistema PHDS: – Attenua i colpi più duri – Assorbe le vibrazioni di telaio e motore – Il manubrio è ulteriormente ammortizzato in orizzontale – Precisione di guida ottimale – Doppia regolazione in altezza del manubrio – Ulteriori elementi antivibranti in tre diversi gradi di durezza (soft, medium, hard) per una taratura individuale Paracolpi manubrio PHDS: SXS.07.250.800

EMBOUT DE GUIDON Evite de remplacer vos poignées lorsque votre moto embrasse le sol. TERMINALE DEL MANUBRIO Proteggono le manopole in gomma in caso di caduta.

772.02.002.144 MOUSSE DE GUIDON Offre une protection optimale. Déjà obligatoire dans de nombreuses compétitions. PARACOLPI DEL MANUBRIO Offre una protezione ottimale. Già obbligatorio in svariate competizioni.

502.12.040.000 / 30 RÉTROVISEUR Version gauche, légère et robuste. SPECCHIETTO RETROVISORE Versione sinistra, leggera e robusta.

17

145


FREERIDE - FREERIDE

790.39.974.044 FREERIDE 250 F

772.39.974.200 FREERIDE 350

– 17

515.39.974.200 FREERIDE 250 R

– 17

SÉLECTEUR DE COURBE D’ALLUMAGE Le réglage de la courbe d’allumage est un jeu d’enfant ! Avec ce commutateur, il est possible de modifier confortablement la courbe d’allumage au niveau du guidon sur tous les modèles qui sont équipés d’une digitalbox avec des courbes d’allumage pré-programmées. (Pour savoir si votre KTM est équipée de courbes d’allumage pré-programmées, reportez-vous à la notice d’utilisation de votre moto). INTERRUTTORE CURVA D’ACCENSION Per regolare la curva di accensione con la massima facilità! Su tutti i modelli provvisti di centralina digitale con curve di accensione preimpostate, con questo interruttore sul manubrio è possibile modificare la curva di accensione in tutta comodità. (Per sapere se le curve di accensione della tua KTM sono preimpostate, consulta il libretto d’uso della moto).

18

SÉLECTEUR DE COURBE D’ALLUMAGE – Pour sélectionner les deux caractéristiques moteur différentes préprogrammées – Pour activer le contrôle de la traction pour les deux caractéristiques moteur différentes – Plug&Play, montage simple sur le guidon INTERRUTTORE CURVA D’ACCENSION – Per selezionare le due diverse caratteristiche del motore preimpostate – Per attivare il controllo trazione nelle due diverse caratteristiche del motore – Plug&Play, facile montaggio sul manubrio

796.14.901.000  NEW FREERIDE 250 F

18

PHARE – Technologie LED conçue principalement pour l’enduro – Puissance lumineuse très élevée – Intensité lumineuse 1500 lumen – Température de couleur env. 5500 kelvin – Extrêmement robuste – Montage dans la plaque phare standard possible FARO – Tecnologia LED, sviluppata appositamente per l’enduro – Luminosità estremamente alta – Intensità luminosa di 1500 lumen – Colore della luce di ca. 5500 kelvin – Massima robustezza – Montabile nella mascherina portafaro standard

17

147


FREERIDE - FREERIDE

SAVIEZ-VOUS QUE TOUTES LES PIÈCES CNC DE KTM SONT EN ALUMINIUM DE QUALITÉ SUPÉRIEURE, CE QUI LEUR CONFÈRE NON SEULEMENT UN ASPECT AGRÉABLE MAIS LEUR PERMET ÉGALEMENT D’AFFRONTER LES CONTRAINTES LES PLUS DURES ? Avec les pièces en aluminium anodisé KTM PowerParts au look d’usine d’origine, vous pouvez transformer votre KTM en un engin très spécial.

SAPEVI GIÀ CHE TUTTE LE PARTI CNC KTM SONO PRODOTTE CON L’ALLUMINIO PIÙ PREGIATO E QUINDI NON SONO SOLO BELLE DA VEDERE, MA ANCHE ADATTE PER SOPPORTARE LE SOLLECITAZIONI PIÙ ESTREME? Con le KTM PowerParts in alluminio anodizzato nel look factory ufficiale puoi trasformare la tua KTM in una moto assolutamente speciale.

792.30.926.044 FREERIDE 250 F

794.30.920.044 FREERIDE 250 R FREERIDE 250 F FREERIDE 350

18

COUVERCLE D’EMBRAYAGE COPERCHIO DELLA FRIZIONE ESTERNO

– 17 18 – 17

BOUCHON D’HUILE TAPPO DEL RABBOCCO DELL’OLIO

700.13.903.000 COUVERCLE DE MAÎTRE CYLINDRE DE FREIN AVANT Sur FREERIDE E, pour la cocotte de frein droite. COPERCHIO DELLA POMPA DEL FRENO ANTERIORE Per la FREERIDE E, per la leva del freno destra.

548.13.951.100 FREERIDE 250 R   FREERIDE 350

– 17 – 17

792.38.904.044 FREERIDE 250 F

EMBOUT DE PÉDALE DE FREIN Une surface d’appui 7 mm plus large que la série. PUNTALE PER IL PEDALE DEL FRENO Puntale più largo di 7 mm rispetto a quello di serie.

18

CARTER DE POMPE À HUILE COPERCHIO DELLA POMPA DELL’OLIO

773.38.941.044 FREERIDE 250 F FREERIDE 350

18 – 17

CARTER DE FILTRE À HUILE COPERCHIO DEL FILTRO DELL’OLIO

720.02.903.000 COUVERCLE DE MAÎTRE CYLINDRE D’EMBRAYAGE Sur FREERIDE E, pour la cocotte de frein gauche. COPERCHIO DELLA POMPA DELLA FRIZIONE Per la FREERIDE E, per la leva del freno sinistra.

777.34.931.144 FREERIDE 250 R   FREERIDE 350

– 17 – 17

794.13.951.000 FREERIDE 250 F

EMBOUT DE SELECTEUR Une surface d’appui 5 mm plus large que la série. PUNTALE DELLA LEVA DEL CAMBIO Puntale più largo di 5 mm rispetto a quello di serie.

18

EMBOUT DE PÉDALE DE FREIN Une surface d’appui plus large que la série : +18 mm PUNTALE PER IL PEDALE DEL FRENO Puntale più largo rispetto a quello di serie: +18 mm

772.30.902.144 FREERIDE 250 F FREERIDE 350

SXS.11.350.235

SXS.07.450.265

FREERIDE 350

FREERIDE 350

– 17

COUVERCLE D’EMBRAYAGE COPERCHIO DELLA FRIZIONE ESTERNO

– 17

CARTER DE POMPE À HUILE COPERCHIO DELLA POMPA DELL’OLIO

18 – 17

BOUCHON DE CARTER D’ALTERNATEUR FACTORY VITE DEL COPERCHIO DELL’ACCENSIONE FACTORY

794.34.931.044 FREERIDE 250 F

18

17

EMBOUT DE SELECTEUR Une surface d’appui 6 mm plus large que la série. PUNTALE DELLA LEVA DEL CAMBIO Puntale più largo di 6 mm rispetto a quello di serie.

149


FREERIDE - FREERIDE

700.07.025.050 / 28 700.07.025.050 / 30

NEW

700.07.025.051 / 28 700.07.025.051 / 30

471.08.010.000 / 28 NEW

FREERIDE 250 R   – 17 FREERIDE 350   – 17 FREERIDE E   – 17

FREERIDE 250 R   – 17 FREERIDE 350   – 17 FREERIDE E   – 17

FREERIDE 250 R   – 17 FREERIDE 350   – 17 FREERIDE E   – 17

CARÉNAGE LATÉRAL FIANCATINA

CARÉNAGE LATÉRAL FIANCATINA

700.08.041.000 / 28

700.08.042.000 / 28

700.08.002.000 / 28

FREERIDE 250 R   – 17 FREERIDE 350   – 17

FREERIDE 250 R   – 17 FREERIDE 350   – 17

FREERIDE 250 R   – 17 FREERIDE 350   – 17 FREERIDE E-XC / E-SM   – 17

CARÉNAGE LATÉRAL FIANCATINA

CARÉNAGE LATÉRAL FIANCATINA

700.08.054.000 / 30 FREERIDE 250 R   – 17 FREERIDE 350   – 17 FREERIDE E   – 17 JEU D’OUIES DE RADIATEUR SET DI SPOILER

NEW

GARDE-BOUE PARAFANGO

471.01.094.000 / 04 471.01.094.000 / 28

471.08.007.000 / 28

FREERIDE 250 R   – 17 FREERIDE 350   – 17 FREERIDE E   – 17

PLAQUE AVANT CROSS PORTANUMERO PER IL NUMERO DELLA GARA

KIT DE PROTECTION DE FOURCHE KIT DI PARASTELI

FREERIDE E-SX   – 17

700.07.025.051 / 28 700.07.025.051 / 30

FREERIDE 250 F 18 FREERIDE E-XC 18

FREERIDE 250 F 18 FREERIDE E-XC 18

FREERIDE 250 F 18 FREERIDE E-XC 18

CARÉNAGE LATÉRAL FIANCATINA

CARÉNAGE LATÉRAL FIANCATINA

GARDE-BOUE PARAFANGO

700.08.113.100 / 28

700.08.041.000 / 28

700.08.042.000 / 28

FREERIDE 250 F 18

FREERIDE 250 F 18

CARÉNAGE LATÉRAL FIANCATINA

CARÉNAGE LATÉRAL FIANCATINA

FREERIDE 250 F 18 FREERIDE E-XC 18 COQUE ARRIÈRE RETROTRENO

PLAQUE PHARE MASCHERINA PORTAFARO

NEW

472.08.010.000 / 28   NEW 472.08.010.000 / EB   NEW

700.07.025.050 / 28 700.07.025.050 / 30

700.08.054.000 / 28 700.08.054.000 / 30 FREERIDE 250 F 18 FREERIDE E-XC 18 JEU D’OUIES DE RADIATEUR SET DI SPOILER

472.01.094.000 / 28 FREERIDE 250 F 18 FREERIDE E-XC 18 KIT DE PROTECTION DE FOURCHE KIT DI PARASTELI

NEW

721.08.001.000 / EB   NEW 721.08.001.000 / 28   NEW FREERIDE 250 F 18 FREERIDE E-XC 18 PLAQUE PHARE MASCHERINA PORTAFARO

700.08.113.100 / 28 FREERIDE 250 R   – 17 FREERIDE 350   – 17 FREERIDE E-XC / E-SM   – 17

700.08.013.000 / 28 FREERIDE E-SX   – 17 COQUE ARRIÈRE RETROTRENO

17

151


FREERIDE - FREERIDE

700.07.040.100

700.07.040.000

FREERIDE E-SX

FREERIDE FREERIDE FREERIDE FREERDIE FREERDIE

– 17

SELLE Environ 7 mm plus haute que la selle standard. SELLA Circa 7 mm più alta della sella standard.

721.08.190.000  NEW FREERIDE 250 F FREERIDE E-XC

FREERIDE 250 R FREERIDE 250 F FREERIDE 350 - FREERIDE-E

KIT DÉCO KIT DELLE GRAFICHE

– 17 18 – 17 17 – 18 – 17

SELLE Permet aussi aux pilotes de petite taille un contrôle optimal de la moto en terrain accidenté. Environ 7 mm plus basse que la selle standard. SELLA Consente anche ai piloti più minuti di controllare al meglio la propria moto nel fuoristrada impegnativo. Circa 7 mm più bassa della sella standard.

700.07.940.000

18 18

250 R 250 F 350 E-XC E-SM

– 17 18 – 17

SELLE Mousse particulièrement élastique pour un confort supplémentaire. Hauteur standard. Dans le cas de l’E-SX, env. 7 mm plus haute que la selle standard. SELLA Schiuma particolarmente elastica per un ulteriore comfort. Altezza standard. Sulla E-SX ca. 7 mm più alta della sella standard.

720.12.927.044 725.08.190.100

725.08.190.000

FREERIDE E-SX FREERIDE E-XC

FREERIDE 250 R FREERIDE 350

– 17 – 17

KIT DÉCO FACTORY KIT DELLE GRAFICHE FACTORY

– 17 – 17

KIT DÉCO FACTORY KIT DELLE GRAFICHE FACTORY

FREERIDE 250 R FREERIDE 250 F FREERIDE 350

– 17 18 – 17

SUPPORT ARRIÈRE Renfort pour l’arrière de votre Freeride. Nécessaire en cas d’utilisation de la sacoche arrière universelle 5 L 781.12.978.100. PIASTRA POSTERIORE Rinforzo per il codino della tua Freeride. Necessario utilizzando la borsa posteriore universale da 5 L 781.12.978.100.

17

153


FREERIDE - FREERIDE

– 25 MM

721.12.955.044

20°

FREERIDE 250 F FREERIDE E-XC

725.12.955.044

780.03.940.244

FREERIDE 250 R FREERIDE 350 FREERIDE E-SX / E-XC

JEU DE REPOSE-PIED PIVOT PEGZ Génial : des repose-pieds qui accompagnent le transfert des masses. Développé et testé par des pilotes professionnels KTM. Idéal pour le Motocross, l’Enduro et le Supermotard. Les avantages : – Monté sur ressort, possibilité de rotation de 20° vers l’avant et l’arrière. – Grâce à la mobilité, plus de contrôle et de pression dans les virages – Grande surface d’appui de 60 mm – Transfert des masses plus facile et plus rapide – Changement de vitesse et freinage plus faciles – Contact permanent entre la botte et le repose-pieds : prolonge la durée de vie de vos bottes ! PIVOT PEGZ Geniali: pedane che si muovono con lo spostamento del peso. Sviluppate e testate da piloti professionisti KTM. Ideali per motocross, enduro e supermotard. I vantaggi: – Supporto elastico, rotazione di 20° avanti e indietro – Più controllo e pressione in curva grazie a questa mobilità – Grande pedata di 60 mm – Spostamento del peso più facile e veloce – Cambiate e frenate più semplici – Contatto continuo tra stivale e pedana: allunga la durata dei tuoi stivali!

18 – 17

RACCORD DE POMPE À CARBURANT Le raccord de pompe à essence usine également utilisé par les pilotes d’usine KTM permet un guidage plus serré de la durite d’essence sur le moteur et évite ainsi un arrachement involontaire de la durite d’essence en utilisation Offroad. RACCORDO DELLA POMPA DEL CARBURANTE Il raccordo pompa carburante Factory utilizzato anche dai piloti ufficiali KTM consente di utilizzare un passaggio più stretto per il tubo della benzina lungo il motore, impedendo così che il tubo si stacchi nell’uso in fuoristrada.

– 25 MM

– 17 – 17 – 17

780.09.099.000

781.09.999.000

FREERIDE FREERIDE FREERIDE FREERIDE

FREERIDE FREERIDE FREERIDE FREERIDE

250 R 250 F 350 E-SX / E-XC

– 17 18 – 17

KIT D’AUTOCOLLANTS DE BORD DE JANTE – Pour des roues de 18 / 21" ; 19 / 21" – Autocollant prédécoupé – Convient pour les roues avant et arrière SET DI ADESIVI PER ANELLO DEL CERCHIO – Per pneumatici da 18 / 21"; 19 / 21" – Adesivo sagomato – Per cerchio anteriore e posteriore

JEU DE BOUCHONS DE VALVE SET DI TAPPI DI VALVOLA

FREERIDE 250 F FREERIDE 350

NEW

– 25 MM

KIT DE RABAISSEMENT DE CHÂSSIS Le kit pour châssis abaissé développé spécialement par KTM et WP est le compromis parfait entre des performances de châssis maximales et une hauteur de véhicule aussi faible que possible. Les composants sont, tout comme les pièces de série, fabriqués à partir de matériaux de qualité supérieure et, tout comme ceux-ci, ils sont spécialement adaptés à une utilisation sur le terrain à l’occasion de tests prolongés intensifs. Afin de garantir le meilleur fonctionnement possible des kits de châssis, nous recommandons de les utiliser uniquement jusqu’à un poids maximal du pilote de 70 kg. KIT DI RIBASSAMENTO DELLA CICLISTICA Lo speciale kit assetto ribassato sviluppato da KTM insieme a WP è il compromesso perfetto tra massima performance della ciclistica e un’altezza il più ridotta possibile del veicolo. I componenti utilizzati sono prodotti con i materiali più pregiati, come quelli di serie, e proprio come questi calibrati appositamente sull’uso in fuoristrada dopo numerosi test di durata. Per garantire il miglior funzionamento possibile dei kit sospensioni, consigliamo di utilizzarli fino ad un peso massimo del pilota di 70 kg.

777.10.976.050 / 04

777.07.988.017

18 18

250 R 250 F 350 E-SX / E-XC

– 17 18 – 17

KIT D’AUTOCOLLANTS DE BORD DE JANTE – Pour des roues de 18 / 21" ; 19 / 21" – Autocollant prédécoupé – Convient pour les roues avant et arrière SET DI ADESIVI PER ANELLO DEL CERCHIO – Per pneumatici da 18 / 21"; 19 / 21" – Adesivo sagomato – Per cerchio anteriore e posteriore

777.10.976.150 / 04 JEU DE BOUCHONS DE VALVE SET DI TAPPI DI VALVOLA

781.01.900.100 U695.1087 KIT D’AUTOCOLLANTS DE MOYEUX 4 pièces 37 mm x 31 mm, 4 pièces 48 mm x 40 mm. KIT DEGLI ADESIVI DEI MOZZI 4 pezzi 37 mm x 31 mm, 4 pezzi 48 mm x 40 mm.

JEU DE VALVES DE PURGE Valves de purge spécialement conçues pour fourches WP. Une rapide pression du doigt suffit pour purger la fourche. SET DI VALVOLE DELLO SPURGO Valvole di spurgo costruite appositamente per le forcelle WP. Basta una breve pressione con il dito e la forcella è spurgata.

17

155


FREERIDE - FREERIDE

472.09.960.000  260 MM  NEW FREERIDE 250 R FREERIDE 250 F FREERIDE 350

– 17 18 – 17

DISQUE DE FREIN WAVE – Diamètre 260 mm – Disque de frein à montage flottant, fabriqué en acier inox de haute qualité – Design Wave pour une performance de freinage optimisée – Usure minimale des plaquettes de frein – Le kit de montage pour étrier de frein avant 720.09.960.044 est nécessaire pour le montage DISCO DEL FRENO WAVE – Diametro 260 mm – Disco freno flottante realizzato in pregiato acciaio inossidabile – Design Wave per una dose extra di performance frenante – Attrito minimo delle pastiglie del freno – Per il montaggio è necessario il kit di montaggio pinza del freno anteriore 720.09.960.044

725.13.975.000 / 30 SUPPORT D’ÉTRIER DE FREIN Plus léger et plus solide que le support d’étrier monté de série. La rigidité agit positivement sur les caractéristiques de freinage comme la force de freinage et le dosage. En aluminium fraisé CNC de grande qualité et anodisé noir. Disponible en option : Protection de disque de frein 777.13.975.000 / 030. STAFFA DELLA PINZA DEL FRENO Più leggero e rigido rispetto alla staffa della pinza del freno. La rigidità si riflette positivamente su caratteristiche quali la forza frenante e la modulabilità. In alluminio di altissima qualità fresato CNC e anodizzato nero. Disponibile come optional: protezione del disco del freno 777.13.975.000 / 030.

777.13.975.030

700.10.160.000  230 MM FREERIDE 250 R FREERIDE 250 F FREERIDE 350

PROTECTION DE DISQUE DE FREIN ARRIÈRE Protège le disque de frein arrière contre les cailloux ou autres obstacles fixes en cas de chute ou dans le feu de l’action. S’installe sur le support d’étrier de frein CNC 725.13.975.000 / 30. PROTEZIONE DEL DISCO DEL FRENO Protegge il disco freno posteriore in caso di caduta o nella foga della battaglia da pietre o altri ostacoli fissi. Può essere montato sulla staffa supporto pinza con protezione disco freno lavorata CNC 725.13.975.000 / 30.

– 17 18 – 17

DISQUE DE FREIN WAVE – Diamètre 230 mm – En acier inox de haute qualité – Usure minimale des plaquettes de frein – Le kit de montage pour étrier de frein arrière 720.10.960.044 est nécessaire pour le montage DISCO DEL FRENO WAVE – Diametro 230 mm – In acciaio inossidabile di altissima qualità – Attrito minimo delle pastiglie del freno – Per il montaggio è necessario il kit di montaggio pinza del freno posteriore 720.10.960.044

781.04.070.100 / 04

17

GUIDE-CHAÎNE GUIDACATENA

157


FREERIDE - FREERIDE

775.30.994.000 / 04 FREERIDE 350 – 17

720.10.951.046 / 04  720.10.951.048 / 04

720.35.994.000 / 04

792.30.994.500 / EB

FREERIDE 350 – 17

FREERIDE 250 F 18

PROTECTION DE CARTER DE POMPE À EAU La protection en plastique évite d’endommager le couvercle de pompe à eau resp. la durite de refroidissement au niveau du raccord. PROTEZIONE DEL COPERCHIO DELLA POMPA DELL’ACQUA La protezione in plastica impedisce il danneggiamento del coperchio della pompa dell’acqua e del tubo radiatore nella zona di attacco del tubo.

PROTECTION DE CARTER D’EMBRAYAGE – En plastique – Protection optimale contre les projections de pierres – En cas de chute, empêche le couvercle de passer à travers la pédale de frein arrière – Pour le couvercle extérieur d’embrayage d’origine PROTEZIONE DEL COPERCHIO DELLA FRIZIONE – In plastica – Protezione ottimale contro gli urti dei sassi – In caso di caduta impedisce che la leva del freno ammacchi il coperchio – Per il coperchio originale esterno della frizione

790.35.994.000 / EB

720.35.936.000

FREERIDE 250 F 18

FREERIDE 250 R FREERIDE 250 F FREERIDE 350

Z46 Z48

COURONNE ARRIÈRE Cette couronne offre non seulement un look cool, mais aussi les avantages suivants : – Fabriquée en aluminium 7075-T6 haute-résistance, l’alu le plus solide du monde – Circulation propre, rectiligne et sans à-coups de la chaîne, car elle est polie à la perfection avec une précision de 0,002 mm – Grâce à des cavités anguleuses entre les dents, aucune pierre ni aucune saleté ne se coince sous la chaîne – Toutes ces propriétés sont synonymes d’une usure inférieure et d’une durée de vie extrême – Orange anodisé, avec une peinture durable, organique et écologique CORONA Questa corona catena non è solo bella da vedere, ma offre anche i seguenti vantaggi convincenti: – Prodotta in alluminio 7075-T6 ad alta resistenza, il più robusto al mondo – Scorrimento più lineare, diritto e centrato in quanto rettificata piana con una precisione di 0,002 mm – Le cavità angolari tra i denti impediscono ai sassolini e alle particelle di sporco di incastrarsi sotto la catena – Tutte queste caratteristiche significano una minore usura e una lunghissima durata – Anodizzata arancio, con un colorante organico durevole che non danneggia l’ambiente

PROTECTION DE CARTER DE POMPE À EAU La protection en plastique évite d’endommager le couvercle de pompe à eau resp. la durite de refroidissement au niveau du raccord. PROTEZIONE DEL COPERCHIO DELLA POMPA DELL’ACQUA La protezione in plastica impedisce il danneggiamento del coperchio della pompa dell’acqua e del tubo radiatore nella zona di attacco del tubo.

– 17 18 – 17

PROTECTION DE RADIATEUR L’arceau de protection idéal pour le radiateur. Montage simplifié. PROTEZIONE DEL RADIATORE Perfette barre di protezione per radiatori. Semplice montaggio.

17

159


FREERIDE - FREERIDE AVEZ-VOUS DÉJÀ EU DES RÉPONSES SUR LES AVANTAGES DE LA PROTECTION KTM POUR CYLINDRE ? – Empêche des détériorations du carter moteur en cas de rupture de chaîne – Pas d’introduction de pierres entre la chaîne et le carter moteur (préservation matérielle) – Fraisage sur CNC en aluminium extrêmement résistant – Protection optimale et efficace pour le cylindre récepteur d’embrayage

LES SABOTS MOTEUR EN ALUMINIUM KTM OFFRENT LA PROTECTION LA PLUS EFFICACE POUR LE CADRE ET LE MOTEUR : – Fabriqué à partir d’aluminium robuste ultra-résistant de 4 mm d’épaisseur – Parties latérales soudées de l’extérieur et de l’intérieur – Extrêmement résistant et endurant pour la pratique offroad la plus rude – Design sur mesure spécialement conçu pour les modèles KTM – Finition de qualité haut de gamme – Montage facile et rapide

I PARAMOTORE KTM IN ALLUMINIO OFFRONO LA MASSIMA PROTEZIONE A TELAIO E MOTORE: – Realizzati in robusto alluminio ultraresistente di 4 mm di spessore – Elementi laterali saldati dall’esterno e l’interno – Particolarmente resistenti e testati nella pratica per il fuoristrada più estremo – Design sviluppato su misura per i modelli KTM – Lavorazione di altissima qualità – Montaggio facile e veloce

CONOSCEVI GIÀ I VANTAGGI DELLA PROTEZIONE ATTUATORE FRIZIONE KTM? – Impedisce che il carter motore si danneggi in caso di rotture della catena – Le pietre non possono infilarsi tra catena e carter motore (rispetta il materiale) – Fresato CNC in alluminio ad alta resistenza – La protezione efficace migliore possibile per l’attuatore della frizione

720.06.920.003 FREERIDE 350 FREERIDE 250 F PRE-OILED

– 17 18

725.06.920.003 FREERIDE 250 R PRE-OILED

– 17

SURFILTRE ANTI-POUSSIÈRE POUR FILTRE À AIR Cette enveloppe de filtre à air à grands pores agit comme une couche protectrice supplémentaire et prolonge ainsi les intervalles d’entretien du filtre. Recommandé dans des conditions extrêmement poussiéreuses. PROTEZIONE CONTRO IL POLVERE PER IL FILTRO DELL’ARIA Questa cuffia a pori larghi funge da ulteriore strato protettivo per il filtro aria prolungandone così gli intervalli di manutenzione. Consigliata in condizioni estremamente polverose.

721.32.975.044  NEW FREERIDE 250 F

18

725.32.975.044 FREERIDE 250 R

– 17

720.32.975.044 FREERIDE 350

– 17

PROTECTION DE RÉCEPTEUR D’EMBRAYAGE PROTEZIONE DEL CILINDRO DELLA FRIZIONE

725.03.990.000 FREERIDE 250 R SABOT DE PROTECTION PARAMOTORE

– 17

721.03.990.000  NEW FREERIDE 250 F

18

720.03.990.100 FREERIDE 350 SABOT DE PROTECTION PARAMOTORE

– 17

720.10.961.000 FREERIDE 250 R FREERIDE 250 F FREERIDE 350

– 17 18 – 17

PROTECTION DE DISQUE DE FREIN ARRIÈRE Protège le disque de frein arrière contre les cailloux ou autres obstacles fixes en cas de chute ou dans le feu de l’action. En aluminium haute résistance. PROTEZIONE DEL DISCO DEL FRENO Protegge il disco freno posteriore in caso di caduta o nella foga della battaglia da pietre o altri ostacoli fissi. In alluminio ad alta resistenza.

720.03.994.000 JEU D’AUTOCOLLANTS DE PROTECTION DE CADRE Pour protéger votre cadre sans modifier la ligne élancée de votre moto. SET DEGLI ADESIVI DI PROTEZIONE DEL TELAIO Per proteggere il telaio lasciando inalterata la linea snella della tua moto.

472.09.961.000  NEW FREERIDE 250 F

18

720.09.961.000 FREERIDE 250 R / 350

17

PROTECTION DE DISQUE DE FREIN ARRIÈRE Ultra pratique : le système de montage intelligent avec un adaptateur central remplace la douille entretoise sur l’essieu de la roue et permet de changer un pneu, d’effectuer la maintenance des freins, etc. sans devoir retirer le cache des freins. PROTEZIONE DEL DISCO DEL FRENO Superpratico: il sistema di montaggio intelligente con adattatore centrale sostituisce il distanziale sull´asse ruota e consente di cambiare la ruota o eseguire la manutenzione al freno senza rimuovere il copridisco.

17

161


50 / 65 / 85 SX - 50 / 65 / 85 SX

470.01.099.020 / 04

20 MM OFFSET

85 / 105 SX 03 – 17 T DE FOURCHE FACTORY –E n aluminium de qualité supérieure –R igidité optimisée du tube de fourche –A lignement à 100 % avec le tube de fourche –P arfaite flexibilité – forme exactement adaptée à la fourche WP –D éport plus long (20 mm) : braquage simplifié et plus rapide dans les virages –A vec tube de fourche et palier de tête de direction pressé sur l’ensemble PIASTRE DELLA FORCELLA FACTORY – I n alluminio di altissima qualità –R igidità ottimale del perno di sterzo –A llineamento al 100 % degli steli forcella – Eccellente flessibilità, per un adattamento preciso sulla forcella WP – Con avanzamento più lungo (20 mm): sterzate più facili e veloci in curva – Con perno di sterzo e cuscinetto del cannotto di sterzo già pressato

463.01.996.000 65 SX

02 – 18

470.01.996.000 85 / 105 SX BLOQUE FOURCHE DÉPART FACTORY Utilisé par les pilotes d’usine ! Le démarrage Factory est directement monté sur la fourche. Avant le départ, la fourche est enfoncée et fixée à l’endroit souhaité afin de déplacer le centre de gravité vers l’avant. Ainsi, lors du démarrage, la levée de la roue avant est en grande partie évitée, ce qui assure davantage de traction et vous assure probablement de réaliser un holeshot. Lors de la première plongée, la fixation est de nouveau desserrée et la fourche est automatiquement libérée. DISPOSITIVO DEL PRECARICO DELLA FORCELLA DELLA PARTENZA FACTORY È così che partono i piloti ufficiali! Il dispositivo factory del precarico forcella per la partenza si monta direttamente sulla forcella. Prima della partenza, si abbassa la forcella fissandola al punto desiderato per spostare il baricentro in avanti. Così facendo si previene il sollevamento della ruota anteriore in partenza, con il risultato di una maggiore trazione che ti aiuterà ad arrivare primo alla prima curva più spesso. Alla prima immersione, il fissaggio si allenta nuovamente e la forcella viene rilasciata automaticamente.

471.04.905.000 471.01.999.114 / 04  14 MM OFFSET  NEW

85 SX

85 SX 18

BAGUE DE PRÉCONTRAINTE Ajustement rapide et exact du châssis et valorisation optique grâce au réglage de pré-contrainte pour l’amortisseur. Les principaux avantages : – Réglage rapide de la pré-contrainte – Utilisation de toute la longueur de filetage de l’amortisseur – Manipulation extrêmement facile – Très léger – Insensibilité à l’encrassement – Entraînement mécanique L’amortisseur doit être démonté pour le montage de l’ajustement de pré-contrainte. REGOLATORE DEL PRECARICO DEL MONOAMMORTIZZATORE Adattamento rapido e preciso della ciclistica e valorizzazione estetica grazie al regolatore di precarico per l’ammortizzatore. Principali vantaggi: – Regolazione rapida del precarico – Possibilità di utilizzare tutto il range utile dell’ammortizzatore – Massima facilità di utilizzo – Peso ridotto – Resistente allo sporco – Meccanismo di regolazione meccanico Per montare il regolatore di precarico occorre smontare l’ammortizzatore.

460.01.999.022 / 04

22 MM OFFSET

65 SX 12 – 18

471.01.999.014 / 04

14 MM OFFSET

85 / 105 SX 03 – 17 T DE FOURCHE FACTORY –E n aluminium de qualité supérieure –R igidité optimisée du tube de fourche –A lignement à 100 % avec le tube de fourche –P arfaite flexibilité – forme exactement adaptée à la fourche WP –A vec tube de fourche et palier de tête de direction pressé sur l’ensemble PIASTRE DELLA FORCELLA FACTORY – I n alluminio di altissima qualità –R igidità ottimale del perno di sterzo –A llineamento al 100 % degli steli forcella – Eccellente flessibilità, per un adattamento preciso sulla forcella WP – Con perno di sterzo e cuscinetto del cannotto di sterzo già pressato

14 – 17

18 163


50 / 65 / 85 SX - 50 / 65 / 85 SX

SXS.15.085.044 85 SX

13 – 17

CULASSE FACTORY Les culasses Factory avec chambre de combustion variable sont incontournables pour tout pilote et possèdent les caractéristiques suivantes : – Culasse séparée de la chambre de combustion – Pas besoin de remplacer l’ensemble de la culasse en cas d’usure, l’élément suffit – Les alliages d’aluminium utilisés assurent une dissipation optimale de la chaleur, et donc un rendement optimal Pour augmenter davantage les performances de ta moto, nous conseillons d’associer les culasses d’usine aux pièces suivantes : – Boîtier digital Factory – Échappement Factory Livraison sans insert de chambre de combustion IMPORTANT : Nous recommandons d’opter pour la pulvérisation de carburateur de série de ton véhicule. Tu trouveras plus d’informations à ce sujet auprès de ton revendeur agréé. TESTA DEL CILINDRO FACTORY Le teste del cilindro factory con camera di combustione variabile sono un “must” per ogni pilota e offrono le seguenti caratteristiche: – Testa cilindro separata dalla camera di combustione – In caso di usura non è necessario sostituire l’intera testa cilindro, ma soltanto l’inserto – Le leghe in alluminio utilizzate garantiscono una dispersione ottimale del calore e quindi uno sfruttamento ottimale della potenza Per aumentare ulteriormente la performance della motocicletta consigliamo di abbinare le teste del cilindro factory ai seguenti componenti: – Centralina elettronica dell’accensione ad alta tensione a scarica capacitiva Factory – Impianto di scarico Factory Consegna senza inserto per la camera di combustione. IMPORTANTE: Come ugelli del carburatore consigliamo di utilizzare quelli di serie del veicolo. Per informazioni più dettagliate sugli ugelli del carburatore, consultare il proprio concessionario.

461.31.917.000 65 SX

04 –18

VIS DE RÉGLAGE D’AIR Le diamètre extérieur supérieur de la tête de vis évite l’encrassement du canal de la vis de réglage. La vis désormais plus longue est plus facile à atteindre pour régler le mélange de ralenti sur le carburateur. VITE DEL REGISTRO DELL’ARIA DEL MINIMO Grazie al maggior diametro esterno della testa della vite, si riduce l’imbrattamento del condotto della vite di regolazione. Inoltre, la vite ora più lunga è più facile da raggiungere per regolare la miscela del minimo sul carburatore.

SXS.16.105.000 SXS.13.085.081 85 SX

13 – 17

INSERT DE CHAMBRE DE COMBUSTION CULASSE FACTORY – Conception spéciale pour conditions extrêmes – Fabrication dans un alliage spécialement conçu pour cette application – Le matériau utilisé possède une excellente conductivité pour une chambre de combustion similaire, permettant ainsi d’augmenter la puissance du moteur – Réduction des détonations indésirables dans le cylindre, ce qui influence positivement la durée de vie de l’élément ainsi que les performances du moteur INSERTO DELLA CAMERA DI COMBUSTIONE DELLA TESTA DEL CILINDRO FACTORY – Sviluppato appositamente per le condizioni estreme – Utilizzo di una lega appositamente sviluppata – Aumento della performance del motore grazie all’eccellente conduttività termica del materiale utilizzato con camera di combustione invariata – Riduzione delle detonazioni involontarie nel cilindro, che a sua volta influisce positivamente sulla durata di impiego, nonché sulla performance del motore

SXS.13.085.061 85 SX

13 – 17

INSERT DE CHAMBRE DE COMBUSTION CULASSE FACTORY – Conception spéciale pour une utilisation moto-cross – En aluminium de qualité supérieure – Avec forme de chambre de combustion en série INSERTO DELLA CAMERA DI COMBUSTIONE DELLA TESTA DEL CILINDRO FACTORY – Sviluppato appositamente per il motocross – In alluminio di altissima qualità – Con forma della camera di combustione standard

85 SX

13 – 17

452.12.948.244 50 SX MINI

14 – 18

105 FACTORY KIT Kit Big Bore pour une augmentation de la cylindrée (105 au lieu de 85). Ce kit contient aussi la culasse SXS avec une chambre de combustion variable ainsi que l’insert de chambre de combustion MX. Ce kit conjugue ainsi l’avantage d’une grande quantité de couple et d’une performance de pointe ainsi que les avantages d’une culasse SXS à chambre de combustion variable. 105 FACTORY KIT Kit di maggiorazione Big Bore con più cilindrata (105 anziché 85). Questo kit contiene anche la testa del cilindro SXS con camera di combustione a volume variabile e la camera di combustione MX, pertanto unisce il vantaggio di tutta la coppia e potenza di punta possibile a quella della testa del cilindro SXS con camera di combustione a volume variabile.

KIT DE REDUCTION DE PUISSANCE Ainsi, les pilotes du futur sont du côté sécurisé de la route pour leurs premiers tours de circuit. Réduit la puissance des mini d’env. 70 %. KIT DI RIDUZIONE DELLA POTENZA Con questo kit anche i piloti del futuro possono compiere i primi passi o, meglio, giri in tutta sicurezza. Riduce la potenza della Mini di circa 70 %.

SXS.13.065.007  NEW

452.12.948.344

65 SX

09 – 18

KIT CYLINDRE FACTORY Ce cylindre complet se compose de pièces usinées spécialement présentant des tolérances respectives minimisées. Pour garantir davantage de puissance sur toute la bande de vitesses. KIT DEL CILINDRO FACTORY Questo cilindro completo è composto da componenti appositamente lavorati, ognuno con tolleranze ridotte al minimo. Ciò garantisce una maggiore potenza su tutta la gamma di velocità.

50 SX

14 – 18

KIT DE REDUCTION DE PUISSANCE Ainsi, les pilotes du futur sont du côté sécurisé de la route pour leurs premiers tours de circuit. Réduit la puissance des mini d’env. 70 %. KIT DI RIDUZIONE DELLA POTENZA Con questo kit anche i piloti del futuro possono compiere i primi passi o, meglio, giri in tutta sicurezza. Riduce la potenza della Mini di circa 70 %.

18 165


50 / 65 / 85 SX - 50 / 65 / 85 SX

SXS.13.085.500 85 / 105 SX

13 – 17

POT D’ÉCHAPPEMENT FMF FATTY – En tôle d’acier de haute qualité, solide et résistante – Surface polie, inoxydable et nickelée – Plage de régime plus large, plus homogène – Régime plus élevé – Plus de traction, contrôle amélioré lors de l’accélération – Joints toriques inclus – Association avec un silencieux arrière FMF recommandée pour un système complet parfaitement équilibré et offrant des performances optimisées TUBO DI SCARICO FMF FATTY – In lamiera di acciaio di alta qualità particolarmente robusta e resistente – Finitura superficiale nichelata lucida inossidabile – Erogazione più ampia e uniforme – Numero di giri piú elevato – Maggiore trazione, miglior controllo quando si apre il gas – O-ring compresi – Per un sistema perfettamente armonizzato e dalle prestazioni ottimizzate si consiglia l’abbinamento con un silenziatore FMF

SXS.05.085.390 85 SX

03 – 17

BOITIER CDI FACTORY Tout droit sorti des sports mécaniques : Boîtier digital Factory High Performance pour la 85 SX – à utiliser avec le pot d’échappement FMF Fatty ou Factory. Des tests approfondis sur banc d’essai et de nombreuses expérimentations ont permis d’optimiser le point d’allumage et de l’ajuster précisément au système d’échappement Factory. CENTRALINA ELETTRONICA DELL’ACCENSIONE AD ALTA TENSIONE A SCARICA CAPACITIVA FACTORY Direttamente dagli sport motoristici: Centralina elettronica dell’accensione ad alta tensione a scarica capacitiva Factory ad alte prestazioni per la 85 SX – da utilizzare con turbo di scarico Factory. Il punto d’accensione è stato ottimizzato in lunghe prove al banco e numerosi test sull’impianto di scarico factory.

SXS.09.050.500 50 SX

09 – 18

POT D’ÉCHAPPEMENT FMF FATTY – En tôle d’acier de haute qualité, solide et résistante – Surface polie, inoxydable et nickelée – Plage de régime plus large, plus homogène – Régime plus élevé – Plus de traction, contrôle amélioré lors de l’accélération – Joints toriques inclus – Association avec un silencieux arrière FMF recommandée pour un système complet parfaitement équilibré et offrant des performances optimisées TUBO DI SCARICO FMF FATTY – In lamiera di acciaio di alta qualità particolarmente robusta e resistente – Finitura superficiale nichelata lucida inossidabile – Erogazione più ampia e uniforme – Numero di giri piú elevato – Maggiore trazione, miglior controllo quando si apre il gas – O-ring compresi – Per un sistema perfettamente armonizzato e dalle prestazioni ottimizzate si consiglia l’abbinamento con un silenziatore FMF

453.05.979.000

SXS.08.085.550

50 SX

85 / 105 SX

16 – 18

SILENCIEUX FMF POWERCORE 2 – Enveloppe extérieure fabriquée en aluminium de qualité supérieure – Son puissant mais niveau sonore réduit – Poids réduit – Forme parfaite – Montage facile – Association avec un pot d’échappement FMF Fatty recommandée pour un système complet parfaitement équilibré et offrant des performances optimisées – Conception spéciale pour le moto-cross SILENZIATORE FMF POWERCORE 2 – Rivestimento esterno realizzato in pregiato alluminio – Sonorità piena nonostante la rumorosità ridotta – Peso ridotto – Forma perfetta – Facile montaggio – Per un sistema perfettamente armonizzato e dalle prestazioni ottimizzate si consiglia l’abbinamento con un tubo di scarico FMF Fatty – Sviluppato appositamente per il motocross

03 – 17

SILENCIEUX FMF POWERCORE 2 – Enveloppe extérieure fabriquée en aluminium de qualité supérieure – Son puissant mais niveau sonore réduit – Poids réduit – Forme parfaite – Montage facile – Association avec un pot d’échappement FMF Fatty recommandée pour un système complet parfaitement équilibré et offrant des performances optimisées – Conception spéciale pour le moto-cross SILENZIATORE FMF POWERCORE 2 – Rivestimento esterno realizzato in pregiato alluminio – Sonorità piena nonostante la rumorosità ridotta – Peso ridotto – Forma perfetta – Facile montaggio – Per un sistema perfettamente armonizzato e dalle prestazioni ottimizzate si consiglia l’abbinamento con un tubo di scarico FMF Fatty – Sviluppato appositamente per il motocross

18 167


50 / 65 / 85 SX - 50 / 65 / 85 SX

SXS.04.085.500 85 / 105 SX

POT D’ÉCHAPPEMENT FACTORY – Conduite optimale grâce à une courbe de couple généreuse – Poids minimal, rendement maximal – En acier robuste – Surface non traitée pour aspect pur “usine” – Son unique et puissant – Association avec un silencieux arrière Factory recommandée pour un système complet parfaitement équilibré et offrant des performances optimisées TUBO DI SCARICO FACTORY – Guidabilità ottimale grazie all’andamento pieno della coppia – Peso minimo pur con il pieno di potenza – In acciaio robusto – Senza finitura superficiale per un puro look factory – Sonorità piena, inconfondibile – Per un sistema perfettamente armonizzato e dalle prestazioni ottimizzate si consiglia l’abbinamento con un silenziatore factory

463.05.907.100 65 SX

16 – 18

POT D’ÉCHAPPEMENT FACTORY – Conduite optimale grâce à une courbe de couple généreuse – Poids minimal, rendement maximal – En acier robuste – Surface polie, inoxydable et nickelée – Son unique et puissant – Association avec un silencieux arrière Factory recommandée pour un système complet parfaitement équilibré et offrant des performances optimisées TUBO DI SCARICO FACTORY – Guidabilità ottimale grazie all’andamento pieno della coppia – Peso minimo pur con il pieno di potenza – In acciaio robusto – Finitura superficiale nichelata lucida inossidabile – Sonorità piena, inconfondibile – Per un sistema perfettamente armonizzato e dalle prestazioni ottimizzate si consiglia l’abbinamento con un silenziatore factory

03 – 17

463.05.979.000 65 SX

SXS.05.085.390 85 SX

03 – 17

BOITIER CDI FACTORY Tout droit sorti des sports mécaniques : Boîtier digital Factory High Performance pour la 85 SX – à utiliser avec le pot d’échappement FMF Fatty ou Factory. Des tests approfondis sur banc d’essai et de nombreuses expérimentations ont permis d’optimiser le point d’allumage et de l’ajuster précisément au système d’échappement Factory. CENTRALINA ELETTRONICA DELL’ACCENSIONE AD ALTA TENSIONE A SCARICA CAPACITIVA FACTORY Direttamente dagli sport motoristici: Centralina elettronica dell’accensione ad alta tensione a scarica capacitiva Factory ad alte prestazioni per la 85 SX – da utilizzare con turbo di scarico Factory. Il punto d’accensione è stato ottimizzato in lunghe prove al banco e numerosi test sull’impianto di scarico factory.

16 – 18

SILENCIEUX FACTORY – Hausse de la puissance sur l’ensemble de la plage de régime – En aluminium de qualité supérieure – Son puissant mais niveau sonore réduit – Poids réduit – Forme parfaite, montage facile – Association avec un pot d’échappement Factory recommandée pour un système complet parfaitement équilibré et offrant des performances optimisées – Conception spéciale pour le moto-cross SILENZIATORE FACTORY – Aumento della potenza lungo l’intera gamma di regimi – In alluminio di altissima qualità – Sonorità piena nonostante la rumorosità ridotta – Peso ridotto – Forma perfetta, facile montaggio – Per un sistema perfettamente armonizzato e dalle prestazioni ottimizzate si consiglia l’abbinamento con turbo di scarico Factory – Sviluppato appositamente per il motocross

SXS.06.085.550 85 / 105 SX

03 – 17

SILENCIEUX FACTORY – Hausse de la puissance sur l’ensemble de la plage de régime – En aluminium de qualité supérieure – Son puissant mais niveau sonore réduit – Poids réduit – Forme parfaite, montage facile – Association avec un pot d’échappement Factory recommandée pour un système complet parfaitement équilibré et offrant des performances optimisées – Conception spéciale pour le moto-cross SILENZIATORE FACTORY – Aumento della potenza lungo l’intera gamma di regimi – In alluminio di altissima qualità – Sonorità piena nonostante la rumorosità ridotta – Peso ridotto – Forma perfetta, facile montaggio – Per un sistema perfettamente armonizzato e dalle prestazioni ottimizzate si consiglia l’abbinamento con turbo di scarico Factory – Sviluppato appositamente per il motocross

18 169


50 / 65 / 85 SX - 50 / 65 / 85 SX

472.05.979.000  NEW 85 SX

18

AKRAPOVIČ “SLIP-ON LINE” – Plus de puissance et de couple – En titane de grande qualité avec embout de protection en carbone – Support soudé de manière fixe – Autocollant avec logo Akrapovič sur le silencieux arrière – Association avec un pot d’échappement Factory recommandée pour un système complet parfaitement équilibré et offrant des performances optimisées – Conception spéciale pour le moto-cross AKRAPOVIČ “SLIP-ON LINE” – Più potenza e coppia – In pregiato titanio, con fondello del silenziatore in carbonio – Supporto saldato fisso – Adesivo con logo Akrapovič sul silenziatore – Per un sistema perfettamente armonizzato e dalle prestazioni ottimizzate si consiglia l’abbinamento con turbo di scarico Factory – Sviluppato appositamente per il motocross

18 171


50 / 65 / 85 SX - 50 / 65 / 85 SX

777.01.939.010  10 MM 777.01.939.020  20 MM 777.01.939.030  30 MM

SAVIEZ-VOUS QUE LES GUIDONS KTM DOIVENT PASSER DES CYCLES DE TESTS EXTRÊMEMENT POUSSÉS ET DÉVELOPPÉS SPÉCIALEMENT AVANT D’ÊTRE COMMERCIALISÉS ? Les faits : – Tous les guidons KTM sont fabriqués à partir d’aluminium T6 EN AW 7010 – Marquages de la position pour un réglage facile – Mousse de guidon incluse

85 SX

777.02.944.000

13 – 18

65 SX 85 SX

RÉHAUSSE DE GUIDON Ces nouvelles réhausses de guidon en aluminium haute résistance sont fraisées dans la masse et extrêmement robustes, grâce à leur fixation à vissage spécial (par le bas) sur le té de fourche. Ainsi, une rotation ou une torsion est quasiment impossible. L’utilisation de ces rehausseurs de guidons est uniquement possible sur des tés de fourche fraisés sur CNC. Disponible en 3 hauteurs différentes. SPESSORI DEL MANUBRIO Questi riser manubrio in alluminio ad alta resistenza fresati CNC sono estremamente robusti grazie allo speciale avvitamento (dal basso) sulla piastra forcella. Pieghe e deformazioni diventano così pressoché impossibili. Questi riser possono essere utilizzati solo su piastre forcella fresate CNC. Disponibili in tre altezze diverse.

SAPEVI GIÀ CHE I MANUBRI KTM DEVONO SOPPORTARE CICLI DI TEST MOLTO INTENSI SVILUPPATI APPOSITAMENTE PRIMA DI ESSERE IMMESSI SUL MERCATO? Caratteristiche salienti: – Tutti i manubri KTM sono prodotti in alluminio EN AW 7010 T6 – Riferimenti di posizionamento per una facile regolazione – Paracolpi manubrio compresi

14 – 18 13 – 18

PONTET – Embout en plastique inclus – L’armature de frein / d’embrayage se tord en cas de chute – Réduit le risque de rupture du levier – Convient pour toutes les armatures de frein / d’embrayage Brembo® et Formula MORSETTO – Incluso inserto in plastica – In caso di caduta, il gruppo della leva del freno e della frizione ruotano – Riduce il rischio di rottura della leva – Adatto a tutti i comandi freno e frizione Brembo® e Formula

U691.2010 50 SX

01 – 18

U695.0997 65 SX 85 SX

02 – 18 03 – 12

GUIDON RENTHAL MANUBRIO RENTHAL

SXS.07.125.200 85 SX

471.02.901.100 / 04 85 SX 13 – 18 GUIDON L’aluminium spécialement conçu pour ce guidon permet de renoncer à une traverse – sans répercussions négatives sur la rigidité et la flexibilité nécessaires du guidon. MANUBRIO L’alluminio utilizzato appositamente per questo manubrio consente di eliminare la barra trasversale, senza incidere negativamente sulla rigidità necessaria e sulla flessibilità del manubrio.

789.01.939.044  32 MM 789.01.939.144  37 MM 789.01.939.244  42 MM 789.01.939.344  47 MM 789.01.939.444  52 MM 85 SX

13 – 18

KIT DE PONTET DE GUIDON Disponible en cinq hauteurs différentes. Le kit contient 2 x socles de supports de guidon et 2 x vis de fixation. Les parties supérieures et les vis nécessaires pour le serrage du guidon doivent être reprises sur le support de guidon d’origine. KIT DELLA STAFFA DI MONTAGGIO DEL MANUBRIO Disponibili in cinque altezze diverse. Il kit contiene n. 2 morsetti manubrioparte inferiore e n. 2 viti di fissaggio. Le parti superiori e le viti necessarie per fissare il manubrio vanno prese dal kit di montaggio manubrio originale.

13 – 18

SYSTÈME D’AMORTISSEMENT DE GUIDON PROGRESSIF (PHDS) Ce support de guidon fraisé CNC avec embouts en caoutchouc amortisseurs préserve les poignets et les épaules. Autres avantages du PHDS : – Amortissement des chocs plus rudes – Absorption des vibrations du châssis et du moteur – Amortissement supplémentaire du guidon dans le sens horizontal – Précision de direction optimale – Guidon réglable en hauteur sur 2 positions – Autres éléments d’amortissement disponibles en trois degrés de dureté différents (souple, moyen, dur) pour une réglage individuel Mousse de guidon PHDS : SXS.07.250.800 SISTEMA DELL’ASSORBIMENTO PROGRESSIVO AL MANUBRIO (PHDS) Questo supporto manubrio fresato CNC con smorzatori in gomma riduce le sollecitazioni sui polsi e le articolazioni delle spalle. Altri vantaggi del sistema PHDS: – Attenua i colpi più duri – Assorbe le vibrazioni di telaio e motore – Il manubrio è ulteriormente ammortizzato in orizzontale – Precisione di guida ottimale – Doppia regolazione in altezza del manubrio – Ulteriori elementi antivibranti in tre diversi gradi di durezza (soft, medium, hard) per una taratura individuale Paracolpi manubrio PHDS: SXS.07.250.800

18 173


50 / 65 / 85 SX - 50 / 65 / 85 SX SAVIEZ-VOUS QUE TOUTES LES PIÈCES CNC DE KTM SONT EN ALUMINIUM DE QUALITÉ SUPÉRIEURE, CE QUI LEUR CONFÈRE NON SEULEMENT UN ASPECT AGRÉABLE MAIS LEUR PERMET ÉGALEMENT D’AFFRONTER LES CONTRAINTES LES PLUS DURES ? Avec les pièces en aluminium anodisé KTM PowerParts au look d’usine d’origine, vous pouvez transformer votre KTM en un engin très spécial.

SXS.14.065.032 65 SX

SXS.14.085.032 SAPEVI GIÀ CHE TUTTE LE PARTI CNC KTM SONO PRODOTTE CON L’ALLUMINIO PIÙ PREGIATO E QUINDI NON SONO SOLO BELLE DA VEDERE, MA ANCHE ADATTE PER SOPPORTARE LE SOLLECITAZIONI PIÙ ESTREME? Con le KTM PowerParts in alluminio anodizzato nel look factory ufficiale puoi trasformare la tua KTM in una moto assolutamente speciale.

85 SX

03 – 17

CARTER D’ALTERNATEUR FACTORY COPERCHIO DELL’ACCENSIONE FACTORY

CARTER D’ALTERNATEUR FACTORY COPERCHIO DELL’ACCENSIONE FACTORY

SXS.13.050.034 50 SX MINI 50 SX

09 – 18

794.30.920.044 50 / 65 SX 85 SX

09 – 18 08 – 18

BUCHON D’HUILE TAPPO DEL RABBOCCO DELL’OLIO

SXS.16.050.044

09 – 18 09 – 18

50 SX

COUVERCLE D’EMBRAYAGE COPERCHIO DELLA FRIZIONE ESTERNO

SXS.13.085.033 85 SX

16 – 18

KIT DE TENDEUR DE CHAÎNE KIT DI TENDICATENA

720.02.903.000

13 – 17

65 SX 85 SX

PROTECTION DE RÉCEPTEUR D’EMBRAYAGE Fraisage sur CNC en aluminium extrêmement résistant, protection optimale et efficace pour le cylindre récepteur d’embrayage. PROTEZIONE DEL CILINDRO DELLA FRIZIONE Fresato CNC in alluminio ad alta resistenza, la protezione efficace migliore possibile per l’attuatore della frizione.

14 – 18 13 – 18

COUVERCLE DE MAÎTRE CYLINDRE D’EMBRAYAGE COPERCHIO DELLA POMPA DELLA FRIZIONE

SXS.14.050.132 50 SX

09 – 18

CARTER D’ALTERNATEUR FACTORY COPERCHIO DELL’ACCENSIONE FACTORY

472.32.975.044  NEW 85 SX

SXS.12.065.044 65 SX

472.30.926.000  NEW 85 SX

18

COUVERCLE D’EMBRAYAGE COPERCHIO DELLA FRIZIONE ESTERNO

09 – 18

PROTECTION DE CARTER MOTEUR Fraisage sur CNC en aluminium extrêmement résistant, protection optimale et efficace pour le cylindre récepteur d’embrayage. PROTEZIONE DEL CARTER MOTORE Fresato CNC in alluminio ad alta resistenza, la protezione efficace migliore possibile per l’attuatore della frizione.

18

PROTECTION DE RÉCEPTEUR D’EMBRAYAGE – Empêche des détériorations du carter moteur en cas de rupture de chaîne – Pas d’introduction de pierres entre la chaîne et le carter moteur (préservation matérielle) – Fraisage sur CNC en aluminium extrêmement résistant – Protection optimale et efficace pour le cylindre récepteur d’embrayage PROTEZIONE DEL CILINDRO DELLA FRIZIONE – Impedisce che il carter motore si danneggi in caso di rotture della catena – Le pietre non possono infilarsi tra catena e carter motore (rispetta il materiale) – Fresato CNC in alluminio ad alta resistenza – La protezione efficace migliore possibile per l’attuatore della frizione

700.13.903.000 65 SX 85 SX

14 – 18 13 – 18

COUVERCLE DE MAÎTRE CYLINDRE DE FREIN AVANT COPERCHIO DELLA POMPA DEL FRENO ANTERIORE

18 175


50 / 65 / 85 SX - 50 / 65 / 85 SX

790.02.924.100 85 SX

18

JEU DE POIGNÉES LOCK-ON – Changement facile des poignées – Poignée droite fermement collée à la poignée des gaz – Poignée gauche avec bague de serrage en aluminium pour la fixer au guidon – Aucun collage fastidieux ou blocage avec du fil nécessaire SET DI MANOPOLE AUTOBLOCCANTI – Per sostituire le manopole con la massima facilità – Manopola destra incollata in modo fisso alla manopola dell’acceleratore – Manopola sinistra con anello di serraggio in alluminio per il fissaggio al manubrio – Non è più necessaria la complicata procedura di incollaggio e fissaggio con il filo

U695.1716

720.13.902.144 / 04

JEU DE DONUT POUR POIGNÉE Protection optimale contre la formation de cloques au niveau des pouces grâce à une bague en néoprène. Pousser tout simplement sur les poignées. SET DI CIAMBELLE PER MANOPOLE L’anello in neoprene rivestito protegge al meglio i pollici dalla formazione di vescicole. Basta infilarle sulle manopole.

65 SX 14 – 18 85 SX 14 – 18

721.02.979.000 / EB 721.02.979.000 / 28 721.02.979.000 / 30

LEVIER DE FREIN FLEX Vous avez déjà fait l’expérience d’un levier d’embrayage ou de frein qui casse au beau milieu d’une course ? Cela ne se reproduira plus jamais – ces leviers sont conçus pour se replier en cas de contact avec le sol. LEVA DEL FRENO FLEX Hai già dovuto abbandonare una gara per la rottura della leva della frizione o del freno? Non ti capiterà mai più: queste leve snodate si ripiegano quando vengono a contatto con il suolo.

65 SX 14 – 18 85 SX 13 – 18

781.02.924.000 50 50 65 85

SX MINI SX SX SX

12 – 18 12 – 18 09 – 18 03 – 17

JEU DE POIGNÉES LOCK-ON Changer les poignées devient un jeu d’enfant ! Le jeu de poignées Lock-On permet une fixation au guidon à l’aide de brides de serrage. Fini les collages maladroits des poignées et la sécurisation avec du fil de fer. SET DI MANOPOLE AUTOBLOCCANTI Per sostituire le manopole con la massima facilità! Questa coppia di manopole lock-on si fissa al manubrio con un morsetto. La complicata procedura di incollare le manopole e fissarle con il filo viene così eliminata.

KIT DE PROTÈGE MAIN –V ersion ouverte –F abriqué en plastique selon la technologie de moulage par injection à deux composants –P artie centrale noire = solidité maximale pour une protection optimale –P arties supérieure et inférieure colorées = ultra souples en cas de traitement des plus rudes –S ystème de fixation spécial directement au niveau des armatures KIT DI PARAMANI –V ersione aperta –P rodotto in materiale plastico con tecnologia di stampaggio a iniezione a due componenti –P arte centrale nera = massima resistenza per una protezione ottimale –P arti inferiori e superiori colorate = massima flessibilità anche in caso di sollecitazioni estreme –S i fissano direttamente ai comandi con uno speciale supporto

720.02.931.144 / 04 65 SX 14 – 18 85 SX 14 – 18 LEVIER D’EMBRAYAGE FLEX Vous avez déjà fait l’expérience d’un levier d’embrayage ou de frein qui casse au beau milieu d’une course ? Cela ne se reproduira plus jamais – ces leviers sont conçus pour se replier en cas de contact avec le sol. LEVA DELLA FRIZIONE FLEX Hai già dovuto abbandonare una gara per la rottura della leva della frizione o del freno? Non ti capiterà mai più: queste leve snodate si ripiegano quando vengono a contatto con il suolo.

781.02.922.000 MUD GRIPS Les Mud Grips se glissent simplement sur les poignées et leur mélange de matière garantit un excellent maintien, même dans des conditions très boueuses. COPRIMANOPOLE PER FANGO Basta montarle sulle manopole e lo speciale mix di materiali garantisce la massima presa anche in condizioni estremamente fangose.

18 177


// MASTER

Fourche À Ressort WP 65 SX Off Road Competition Forcella Ammortizzata WP 65 SX Off Road Competition

THE RIDE

La nouvelle fourche WP 65 SX Off-road competition permet un ajustement individuel et des intervalles de maintenance bien espacés.

La forcella da competizione fuori strada WP 65 SX offre una regolazione individuale, unitamente a intervalli di attesa ben distanziati.

• • • •

• • • •

Détente ajustable Compression réglable Pré-tension du ressort réglable en continu Tous les réglages se font en externe avec les outils standards

Regolazione freno di ritorno Regolazione compressione Regolazione continua precarico molle Ogni regolazione esterna si effettua conutensili standard

Ressorts en option pour la suspension de compétition disponibles uniquement par le biais du réseau de concessionaires. Disponibile come optional presso la rete rivenditori WP la molla per il tuo veicolo da competizione.

// Fourche avant SXS Off Road Competition

Forcelle da competizione SXS Off Road MODÈLES MODELLI

Amortisseur 65 SX Competition Ammortizzatore 65 SX Competition

Amortisseur 50 SX Competition Ammortizzatore 50 SX Competition

www.wp-group.com

Les amortisseurs de grande qualité WP Competition entièrement réglables pour la série de modèles KTM Mini offrent une performance au plus haut niveau pour ces classes. Des composants modernes optimisés pour réduire la friction procurent une performance maximale avec un effort physique réduit.

Gli ammortizzatori da competizione WP per la linea KTM Mini, di alta qualità completamente regolabili, offrono le migliori prestazioni in queste classi. Grazie alle moderne componenti, che ottimizzano l’attrito, favoriscono notevolmente le prestazioni dell’ammortizzatore, in modo da ridurre lo sforzo fisico del giovane pilota.

• • • •

• • • •

Détente ajustable Compression haute et basse vitesse réglable Pré-tension du ressort réglable en continu Tous les réglages se font en externe avec les outils standards

Rimbalzo regolabile Compressione alta e bassa velocità regolabile Precarico a molla regolabile in continuo Tutte le regolazioni fattibili esternamente con strumenti standard

RESSORT MOLLA

POIDS DU MOTOCYCLISTE PESO GUIDATORE

NUMÉRO DE RÉFÉRENCE CODICE ARTICOLO

65 SX

PLUS MOU / PIU’ MORBIDA

< 35 kg

9501.0056

65 SX

STANDARD / STANDARD

35-45 kg

9501.0044

65 SX

PLUS DUR / PIU’ DURA

> 45 kg

9501.0057

// Amortisseur SXS Competition

Ammortizzatori da competizione SXS MODÈLES MODELLI

RESSORT MOLLA

POIDS DU MOTOCYCLISTE PESO GUIDATORE

NUMÉRO DE RÉFÉRENCE CODICE ARTICOLO

50 SX

PLUS MOU / PIU’ MORBIDA

15 – 25 kg

9301.0201

50 SX

STANDARD / STANDARD

25 – 35 kg

9301.0202

50 SX

PLUS DUR / PIU’ DURA

> 35 kg

9301.0203

65 SX

PLUS MOU / PIU’ MORBIDA

< 35 kg

9301.0204

65 SX

STANDARD / STANDARD

35 – 45 kg

9301.0205

65 SX

PLUS DUR / PIU’ DURA

> 45 kg

9301.0206

HOW TO ORDER Ces produits sont uniquement disponibles directement auprès du réseau WP Authorized Center. Afin de trouver la référence correcte pour votre moto, rendez-vous sur le configurateur de véhicule à l’adresse www.wp-group.com ou recherchez le revendeur le plus proche de chez vous sur http://www.wp-group.com/haendler Questi prodotti sono disponibili solo direttamente presso la rete WP Authorized Center. Per trovare il giusto codice articolo per la vostra moto, utilizzate il configuratore del motociclo sul sito www.wp-group.com, oppure cercate il rivenditore più vicino all’indirizzo http://www.wp-group.com/haendler


Jambe De Force WP 85 SX TRAX Ammortizzatore WP 85 SX TRAX

Fourche WP AER 43 Cone Valve Forcella WP AER 43 Cone Valve La fourche AER 43 Cone Valve pour la moto KTM 85 SX combine deux des technologies WP les plus importantes : le système d’amortissement Cone Valve et le système de suspension AER.

La forcella AER 43 Cone Valve per KTM 85 SX combina insieme due delle tecnologie più importanti di WP: il sistema di smorzamento Cone Valve e il sistema di sospensione AER.

• P ermet un réglage individuel et offre un plus grand confort en amortissement • La capacité d’ouverture illimitée de l’amortissement de la fourche WP Cone Valve réduit la sensation de dureté • Pas de rondelles (pastilles) : pas de perte de suspension due à une déformation des rondelles • La technologie AER permet une économie de poids pouvant atteindre 1 kg par rapport aux autres fourches de compétition

• C onsente una configurazione personalizzata e un maggiore comfort durante lo smorzamento • La capacità di apertura illimitata di WP Cone Valve smorza la sensazione di improvvisa rigidità • Non presenta rondelle (shim), quindi non si verifica una perdita della sospensione per deformazione delle rondelle • La tecnologia AER consente di risparmiare inoltre 1 kg di peso rispetto ad altre forcelle da competizione

www.wp-group.com

Fourche À Ressort WP 85 SX Off Road Competition Forcella Ammortizzata WP 85 SX Off Road Competition La fourche WP 85 SX Off Road Competition Front permet un ajustement individuel en fonction du cycliste et de son style:

La forcella anteriore da competizione fuori strada WP 85 SX può essere regolata indivdualmente per ciascun pilota e per ogni stile di guida:

• Technologie Closed Cartridge 43 mm • Meilleure réactivité par l’utilisation de composants optimisés pour réduire la friction • Détente ajustable • Compression réglable • Pré-tension du ressort réglable en continu

• Tecnologia del cartridge da 43 mm • Miglioramento della risposta, grazie ai componenti che ottimizzano l’attrito • Smorzamento rimbalzo regolabile • Smorzamento della compressione regolabile • Precarico a molla regolabile individualmente

L’amortisseur haut de gamme et entièrement ajustable WP TRAX pour le KTM 85 SX offre plusieurs options de réglage pour une optimisation simple du vélo en fonction des exigences de jeunes motocyclistes.

L’ammortizzatore completamente regolabile WP TRAX per KTM 85 SX, di alto livello qualitativo, consente varie possibilità di impostazione, per una semplice adattabilità, secondo le esigenze dei piloti juniores.

• P lus de traction et une meilleure prise de la roue pour une accélération plus puissante • La moto reste plus haut en passant des bosses en série (ne s’affaisse pas) • Plus de sécurité et de confort • Détente ajustable • Pré-tension du ressort réglable en continu • Continuously adjustable spring preload

• L a maggior trazione e aderenza della ruota posteriore consente una migliore accelerazione • In una sequenza di dossi, la moto arriva più in alto (senza “compressione”) • Una maggiore sicurezza e un maggior comfort durante la guida • Smorzamento rimbalzo regolabile • Smorzamento della compressione alta e bassa velocità regolabile • Precarico della molla regolabile in continuo

HOW TO ORDER Ces produits sont uniquement disponibles directement auprès du réseau WP Authorized Center. Afin de trouver la référence correcte pour votre moto, rendez-vous sur le configurateur de véhicule à l’adresse www.wp-group.com ou recherchez le revendeur le plus proche de chez vous sur http://www.wp-group.com/haendler Questi prodotti sono disponibili solo direttamente presso la rete WP Authorized Center. Per trovare il giusto codice articolo per la vostra moto, utilizzate il configuratore del motociclo sul sito www.wp-group.com, oppure cercate il rivenditore più vicino all’indirizzo http://www.wp-group.com/haendler


50 / 65 / 85 SX - 50 / 65 / 85 SX

472.03.994.000 / EB  NEW 85 SX 18

453.03.994.000 / EB 50 SX 16 – 18

463.03.994.000 / EB 65 SX 16 – 18

471.03.994.000 / 04 85 SX 13 – 17

472.03.094.000 / 33

NEW

JEU D’AUTOCOLLANTS DE PROTECTION DE CADRE Pour la protection de ton cadre sans modifier l’épaisseur de ta moto. SET DEGLI ADESIVI DI PROTEZIONE DEL TELAIO Per proteggere il telaio lasciando inalterata la linea snella della tua moto.

85 SX 18 JEU DE PROTECTION DE CADRE SET DI PROTEZIONE DEL TELAIO

781.07.908.144 65 SX

10 – 18

BOUCHON DE RÉSERVOIR DE CARBURANT FACTORY TAPPO DEL SERBATOIO FACTORY

472.07.940.000  NEW

472.07.940.200  NEW

85 SX

85 SX

18

18

471.07.940.000

471.07.940.100

85 SX

85 SX

13 – 17

SELLE Grandir petit à petit avec sa moto. Pour les pilotes du futur un peu plus grands. Environ 20 mm plus haute que la selle standard. SELLA Crescere un po’ alla volta insieme alla moto. Per i piloti un po’ più grandi del futuro. Circa 20 mm più alta della sella standard.

13 – 17

SELLE À peine en selle et pas encore assez grand pour la moto ? Permet aussi aux pilotes de petite taille d’avoir un contrôle optimal de la moto. Environ 15 mm plus basse que la selle standard. SELLA Hai appena cambiato modello e non sei abbastanza grande per la moto? Consente anche ai piloti più minuti di controllare al meglio la propria moto. Circa 15 mm più bassa della sella standard.

U695.1010 VALVE DE MISE À L’AIR DE BOUCHON DE RÉSERVOIR FACTORY SFIATO DEL TAPPO DEL SERBATOIO FACTORY

472.07.940.400  NEW 85 SX

18

471.07.940.200 85 SX

777.07.908.244

471.35.924.044 / 04

85 SX

85 SX 13 – 17

13 – 18

BOUCHON DE RÉSERVOIR DE CARBURANT FACTORY TAPPO DEL SERBATOIO FACTORY

DURIT DE RADIATEUR TUBO DEL RADIATORE

13 – 17

SELLE STEP UP La selle des pilotes d’usine : Grâce à l’étagement spécial, on ne glisse pas en arrière, même quand on accélère d’un seul coup. Hauteur standard. SELLA STEP UP La sella dei piloti ufficiali: la speciale forma rialzata impedisce di scivolare indietro anche quando si accelera al massimo. Altezza standard.

18 183


50 / 65 / 85 SX - 50 / 65 / 85 SX

472.06.004.000 / 28    NEW 85 SX 18

472.08.007.000 / 28    NEW 85 SX 18

COTÉ DE BOÎTIER DE FILTRE À AIR FIANCATINA DELLA CASSA DEL FILTRO DELL’ARIA

PLAQUE AVANT CROSS PORTANUMERO PER IL NUMERO DELLA GARA

472.06.001.000 / 28    NEW

472.06.005.000 / 28    NEW

472.08.010.000 / EB    NEW

85 SX 18

85 SX 18

85 SX 18

BOÎTIER DE FILTRE À AIR CASSA DEL FILTRO DELL’ARIA

TRAPPE DE BOÎTIER DE FILTRE À AIR COPERCHIO DELLA CASSA DEL FILTRO DELL’ARIA

472.08.010.000 / 28    NEW 85 SX 18 GARDE-BOUE PARAFANGO

472.08.013.000 / EB    NEW

472.08.054.000 / EB    NEW

472.01.094.000 / 28    NEW

85 SX 18

85 SX 18

85 SX 18

COQUE ARRIÈRE RETROTRENO

JEU D’OUIES DE RADIATEUR SET DI SPOILER

KIT DE PROTECTION DE FOURCHE KIT DI PARASTELI

18 185


50 / 65 / 85 SX - 50 / 65 / 85 SX

463.08.990.000 65 SX

16 – 18

KIT DÉCO FACTORY KIT DELLE GRAFICHE FACTORY

472.08.990.000  NEW 85 SX

18

KIT DÉCO FACTORY KIT DELLE GRAFICHE FACTORY

453.08.990.000 50 SX

16 – 18

KIT DÉCO FACTORY KIT DELLE GRAFICHE FACTORY

18 187


50 / 65 / 85 SX - 50 / 65 / 85 SX

472.10.951.048 / 04

Z48

NEW

Z49

NEW

Z50

NEW

85 SX  – 18

472.10.951.049 / 04  85 SX  – 18

472.10.951.050 / 04  85 SX  – 18

472.09.960.000 85 SX

13 – 18

DISQUE DE FREIN WAVE – Diamètre 260 mm – Disque de frein à montage flottant, fabriqué en acier inox de haute qualité – Design Wave pour une performance de freinage optimisée – Usure minimale des plaquettes de frein – Le kit de montage pour étrier de frein avant 720.09.960.044 est nécessaire pour le montage DISCO DEL FRENO WAVE – Diametro 260 mm – Disco freno flottante realizzato in pregiato acciaio inossidabile – Design Wave per una dose extra di performance frenante – Attrito minimo delle pastiglie del freno – Per il montaggio è necessario il kit di montaggio pinza del freno anteriore 720.09.960.044

700.10.160.000 85 SX

13 – 18

DISQUE DE FREIN WAVE – Diamètre 230 mm – En acier inox de haute qualité – Design Wave pour une performance de freinage optimisée – Usure minimale des plaquettes de frein – Le kit de montage pour étrier de frein arrière 720.10.960.044 est nécessaire pour le montage DISCO DEL FRENO WAVE – Diametro 230 mm – In acciaio inossidabile di altissima qualità – Design Wave per una dose extra di performance frenante – Attrito minimo delle pastiglie del freno – Per il montaggio è necessario il kit di montaggio pinza del freno posteriore 720.10.960.044

COURONNE ARRIÈRE – En aluminium ultra-rigide 7075-T6, le plus résistant du monde – Course propre, droite et sans à-coups de la chaîne grâce au polissage précis (à 0,002 mm près) – Absence de vibrations – et donc efficacité maximale de la transmission de la force – Anodisation orange, avec un colorant durable, organique et écologique CORONA – In alluminio 7075-T6 ad alta resistenza, il più robusto al mondo – Scorrimento più pulito, diritto e centrato in quanto rettificata piana con una precisione di 0,002 mm – Assenza di vibrazioni e quindi massimo rendimento nella trasmissione della forza – Anodizzata arancio, con un colorante organico durevole che non danneggia l’ambiente

461.10.051.150 / 04  470.10.051.148 / 04  470.10.051.149 / 04  85 SX

13 – 18

PROTECTION DE DISQUE DE FREIN ARRIÈRE Protège le disque de frein arrière contre les cailloux ou autres obstacles fixes en cas de chute ou dans le feu de l’action. En aluminium haute résistance. PROTEZIONE DEL DISCO DEL FRENO Protegge il disco freno posteriore in caso di caduta o nella foga della battaglia da pietre o altri ostacoli fissi. In alluminio ad alta resistenza.

472.09.961.000  NEW 18

720.09.961.000 85 SX

13 – 17

PROTECTION DE DISQUE DE FREIN ARRIÈRE Ultra pratique : le système de montage intelligent avec un adaptateur central remplace la douille entretoise sur l’essieu de la roue et permet de changer un pneu, d’effectuer la maintenance des freins, etc. sans devoir retirer le cache des freins. PROTEZIONE DEL DISCO DEL FRENO Superpratico: Il sistema di montaggio intelligente con adattatore centrale sostituisce il distanziale sul perno ruota e consente di cambiare la ruota o eseguire la manutenzione al freno senza rimuovere il copridisco.

725.13.975.000 / 30 85 SX 13 – 18 SUPPORT D’ÉTRIER DE FREIN Plus léger et plus robuste que le support d’étrier de frein monté en série. La solidité agit de manière positive sur les propriétés de freinage, telles que la puissance de freinage et la progressivité. En aluminium haute résistance fraisé sur CNC et anodisé noir. Disponible en option : Protection carbone étrier de frein 777.13.975.030. STAFFA DELLA PINZA DEL FRENO Più leggera e rigida rispetto alla staffa pinza freno montata di serie. La rigidità si riflette positivamente su caratteristiche quali la forza frenante e la modulabilità. In alluminio di altissima qualità fresato CNC e anodizzato nero. Disponibili come optional: Protezione disco freno in carbonio 777.13.975.030.

Z48

85 SX  – 18

720.10.961.000

85 SX

Z50

65 SX

777.13.975.030 PROTECTION DE DISQUE DE FREIN ARRIÈRE Protège le disque de frein arrière contre les cailloux ou autres obstacles fixes en cas de chute ou dans le feu de l’action. S’installe sur le support d’étrier de frein CNC 725.13.975.000 / 30. PROTEZIONE DEL DISCO DEL FRENO Protegge il disco freno posteriore in caso di caduta o nella foga della battaglia da pietre o altri ostacoli fissi. Può essere montato sulla staffa supporto pinza con protezione disco freno lavorata CNC 725.13.975.000 / 30.

Z49

85 SX  – 18

470.10.051.150 / 04

Z50

85 SX  – 18 COURONNE ARRIÈRE SUPERSPROX STEALTH Ces couronnes sont faites pour vous si vous recherchez la meilleure qualité et les meilleures performances ! – Dents en acier extrêmement résistant pour une longévité accrue – Frette en aluminium pour une réduction des masses non suspendues – Liaison permanente par rivets extrêmement résistants – Longévité au moins trois fois supérieure à celle des autres couronnes en aluminium – 50 % plus légère que d’autres couronnes en acier Autre avantage : une durée de vie supérieure de l’ensemble du kit chaîne Fabriquée en exclusivité pour KTM par Supersprox. Ce produit est protégé par les brevets suivants dans l’UE et les USA. EU Patent # EP1573234. US Patent # 7.481.729. Titulaire du brevet Supersprox a.s. CORONA SUPERSPROX STEALTH Se cerchi massima qualità e prestazioni, queste corone sono ciò che fa per te! – Denti in acciaio ad alta resistenza per una durata particolarmente lunga – Parte centrale in alluminio, riduce le masse non sospese – Collegamento permanente mediante rivetti ultraresistenti – Durata almeno superiore di almeno tre volte rispetto ad altre corone in alluminio – Pesano la metà rispetto alle tradizionali corone in acciaio Ulteriore vantaggio: maggiore durata di tutta la trasmissione finale Prodotte da Supersprox in esclusiva per KTM. Questo prodotto è tutelato dai seguenti brevetti nella UE e negli USA. Brevetto UE n. EP1573234. Brevetto US n. 7.481.729. Titolare del brevetto: Supersprox a.s.

18 189


50 / 65 / 85 SX - 50 / 65 / 85 SX

UNE EXPÉRIENCE TOUT-TERRAIN N’EST PAS UN GOÛTER D’ANNIVERSAIRE ! LES PROTECTIONS DE MOTEUR EN ALUMINIUM KTM OFFRENT UNE PROTECTION OPTIMALE POUR LE CADRE ET LE MOTEUR. – Fabriquées à partir d’aluminium robuste de 4 mm d’épaisseur et d’une résistance supérieure – Extrêmement résistantes et d’une durée de vie prolongée, pour les expériences tout-terrain les plus rudes – Un design sur mesure, spécialement développé pour les modèles KTM – Une finition de qualité supérieure – Un montage facile et rapide

L’USO IN FUORISTRADA NON È UN GIOCO DA BAMBINI! I PARAMOTORE KTM IN ALLUMINIO OFFRONO LA MASSIMA PROTEZIONE A TELAIO E MOTORE: –R ealizzati in robusto alluminio ultraresistente di 4 mm di spessore –P articolarmente resistenti e testati nella pratica per il fuoristrada più estremo –D esign sviluppato su misura per i modelli KTM –L avorazione di altissima qualità –M ontaggio facile e veloce

790.06.922.000 85 SX

SURFILTRE ANTI-SABLE POUR FILTRE À AIR Utilisation recommandée sur pistes sablonneuses. Montage avec filtre à air huilé et anti-poussière sec 590.06.019.000, 772.06.920.100, 790.06.920.000 ou 472.06.920.000. PROTEZIONE CONTRO LA SABBIA PER IL FILTRO DELL’ARIA Consigliata per l’uso su piste sabbiose. Si monta insieme a un filtro dell’aria oliato e al parapolvere a secco 590.06.019.000, 772.06.920.100 790.06.920.000 o 472.06.920.000.

462.03.990.000 65 SX

18

09 – 18

SABOT DE PROTECTION PARAMOTORE

472.03.990.000  NEW 85 SX SABOT DE PROTECTION PARAMOTORE

18

472.06.920.000  NEW 85 SX

471.03.990.000 85 SX SABOT DE PROTECTION PARAMOTORE

13 – 17

18

SURFILTRE ANTI-POUSSIÈRE POUR FILTRE À AIR Cette enveloppe de filtre à air à grands pores agit comme une couche protectrice supplémentaire et prolonge ainsi les intervalles d’entretien du filtre. Recommandé dans des conditions extrêmement poussiéreuses. PROTEZIONE CONTRO IL POLVERE PER IL FILTRO DELL’ARIA Questa cuffia a pori larghi funge da ulteriore strato protettivo per il filtro aria prolungandone così gli intervalli di manutenzione. Consigliata in condizioni estremamente polverose.

18 191


OUTILS + TRANSPORT - ATTREZZI E STRUMENTI PER IL TRASPORTO OUTILS - ATTREZZI

510.12.093.000 DÉMONTE-PNEU L’expérience de la course se cache ici aussi ! Démonte-pneu pratique, en version longue pour des efforts réduits au minimum. LEVAGOMME Anche qui si cela l’esperienza nel mondo delle corse! Pratico levagomme – versione lunga che richiede molta meno forza.

780.29.962.000 / 30 510.12.092.000 DÉMONTE-PNEU L’expérience de la course se cache ici aussi ! Démonte-pneu pratique, en version courte parfaite pour la sacoche banane. LEVAGOMME Anche qui si cela l’esperienza nel mondo delle corse! Pratico levagomme – la versione corta è ideale da portare nella borsa attrezzi.

BAC POUR VISSERIE Avec fond magnétique : Fini les vis perdues ! Parfait pour une utilisation avec le tabouret SX. VASCHETTA PER LA VITERIA Magnetico. Mai più viti perse! Perfetto da utilizzare con l’alzamoto SX.

781.29.984.000 KIT DE DÉMONTE-PNEUS En aluminium anodisé orange haute résistance ; ne convient pas pour le montage de pneus mousse. Avec clé à œil intégrées DN 32, 27, 17, 13 et 10 mm. KIT DI LEVAGOMME In alluminio anodizzato arancio ad alta resistenza, non adatto per il montaggio di pneumatici con mousse. Con chiavi ad anello integrate da 32, 27, 17, 13 e 10 mm.

000.29.901.000 OUTIL POUR CHANGER LES PNEUMATIQUES Le Bead Buddy, votre bras droit pour le montage de pneus. Maintient le pneu sur la jante et facilite considérablement le montage. Il suffit de l’insérer dans le rayon. Particulièrement recommandé pour le montage des Bib mousse. FERMACOPERTONE Bead Buddy: la tua terza mano per montare le gomme. Tiene la gomma in sede nel canale del cerchio, facilitandone considerevolmente il montaggio. Basta agganciarlo nel raggio ed è fatta. Particolarmente consigliato per il montaggio di pneumatici con mousse.

000.29.996.000

772.12.991.100

CLÉ DYNAMOMÉTRIQUE Clé dynamométrique de grande qualité, réglable (2-25 NM), fournie avec les accessoires suivants : – Clé à rayons emboîtable, taille 5,65 et 6,95 mm – Cliquet 1/4" emboîtable – Douille pour cliquet : Clé à douille 8, 10, 13 mm, 15 Torx CHIAVE DINAMOMETRICA Chiave dinamometrica regolabile da 2-25 Nm di alta qualità corredata dei seguenti accessori: – Chiavi inseribili per raggi da 5,65 e 6,95 mm – Cricchetto inseribile da 1/4" – Inserti per cricchetto: chiave a tubo da 8, 10, 13 mm, Torx da 15

CLÉ À RAYON 6 mm et 7 mm. CHIAVE TIRARAGGI 6 mm e 7 mm.

000.29.020.000 50 / 65 SX CLÉ À RAYON 5 mm et 5,6 mm. CHIAVE TIRARAGGI 5 mm e 5.6 mm.

000.29.015.000

579.29.020.000 SX / SMR / EXC

000.29.098.200

PINCE À FREINER Un outil de qualité très pratique que nous recommandons pour pouvoir entortiller le fil de sécurité 548.12.016.00 comme un professionnel. PINZA TORCIFILO Attrezzo di qualità molto pratico consigliato per poter torcere il filo di sicurezza 548.12.016.000 come un professionista.

DÉRIVE CHAÎNE 5/8" x 1/4". SMAGLIACATENA 5/8" x 1/4".

JEU DE TOURNEVIS Jeu de tournevis 5 pièces de qualité supérieure au design KTM. SET DI CACCIAVITI Set di 5 cacciaviti di alta qualità nel design KTM.

548.12.016.000 FIL À FREINER 200 m Câble 0,61 mm de diamètre. FILO DI SICUREZZA 200 m Filo di 0,61 mm di diametro.

U695.1130 RILSAN 100 pièces, longueur : 20 cm. FASCETTA Confezione da 100 pezzi, lunghezza: 20 cm.

193

19


OUTILS + TRANSPORT - ATTREZZI E STRUMENTI PER IL TRASPORTO OUTILS - ATTREZZI

000.29.098.300 COFFRET D’OUTILLAGE Caisse à outils 1/4 pouce 38 pièces en orange avec outil de qualité au chrome-vanadium. Cliquet (avec blocage), garrot, deux rallonges et clé à pipe. Six pans mâle de 4 à 14, six pans femelle de 3 à 8, tournevis cruciforme et plat et embouts Torx. Ainsi, vous pourrez effectuer les petits travaux sur votre KTM rapidement et efficacement. Pour démonter les pièces du carénage ou pour la vidange d’huile, vous trouverez exactement l’outil qu’il vous faut. CASSETTA DEGLI ATTREZZI Cassetta attrezzi da 1/4" arancio contenente 38 attrezzi di qualità al cromo-vanadio. Cricchetto (con bloccaggio di sicurezza), snodo, due prolunghe e chiave a tubo. Bussole da 4 a 14, inserti a brugola da 3 a 8, inserti a croce, a taglio e Torx. Consente di eseguire piccoli interventi sulla tua KTM in modo rapido e affidabile. Che tu debba smontare parti di carena o cambiare l’olio, qui troverai sicuramente l’attrezzo adatto.

000.29.999.100 125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

07 – 17 07 – 17 07 – 17 08 – 17

KIT DE VISSERIE Contient toutes les vis et petites pièces les plus utilisées pour les modèles SX et EXC actuels. 30 % Économique par rapport à l’achat des pièces détachées. KIT DELLA VITERIA Comprende tutte le viti e la minuteria più utilizzate per gli attuali modelli SX e EXC. 30 % Risparmio rispetto all’acquisto dei pezzi singoli.

000.29.098.400 COFFRET D’OUTILLAGE Caisse à outils 3/8 pouce 60 pièces en orange avec outil de qualité au chrome-vanadium. Cliquet (avec blocage), garrot, deux rallonges et clé à pipe. Six pans mâle de 6 à 24, six pans femelle de 3 à 10, tournevis cruciforme et plat et embouts Torx de 15 à 55. Ainsi, vous pourrez effectuer les petits travaux sur votre KTM rapidement et efficacement. Pour démonter les pièces du carénage ou pour la vidange d’huile, vous trouverez exactement l’outil qu’il vous faut. CASSETTA DEGLI ATTREZZI Cassetta attrezzi da 3/8" arancio contenente 60 attrezzi di qualità al cromo-vanadio. Cricchetto (con bloccaggio di sicurezza), snodo, due prolunghe e chiave a tubo. Bussole da 6 a 24, inserti a brugola da 3 a 10, inserti a croce, a taglio e Torx da 15 a 55. Consente di eseguire piccoli interventi sulla tua KTM in modo rapido e affidabile. Che tu debba smontare parti di carena o cambiare l’olio, qui troverai sicuramente l’attrezzo adatto.

195

19


OUTILS + TRANSPORT - ATTREZZI E STRUMENTI PER IL TRASPORTO OUTILS - ATTREZZI

000.29.090.100

503.05.017.000 / 04

583.10.025.000

RÈGLE DE RÉGLAGE DE PRÉCONTRAINTE Facilite nettement le travail lors du réglage de la flèche. Version pliable pour rangement facile dans la boîte à outils. ATTREZZO PER LA MISURAZIONE DEL PRECARICO Facilita notevolmente il lavoro di regolazione del precarico. Ad aste rigide pieghevoli, trova posto nella maggior parte delle cassette degli attrezzi.

TIRE-RESSORT Permet le démontage et remontage rapide des ressorts. GANCIO PER LE MOLLE Comodo sgancio delle molle.

JAUGE D’ENTRAXE L’outil idéal pour contrôler la position de la roue lorsque vous tendez la chaîne. CALIBRO PER L’ALLINEAMENTO DELLA RUOTA Lo strumento ideale per verificare la corretta posizione della ruota quando si tende la catena.

000.29.997.000

794.12.966.000

OUTIL MULTI-FONCTION L’alternative pratique disposer pour d’outils en route. Très pratique, tu peux utiliser l’outil emballé dans un petit sac pour les vissages suivants : clé hexagonale 14, 12, 10, 8 mm ; clé à douille 6, 8, 13 mm ; embout pour empreinte longitudinale, empreinte cruciforme, 5 mm / 6 mm six pans creux, 25 / 30 et 40 / 45 Torx ; ouvre-bouteille ; possibilité de fixation pour clé à douille 3/8" et 1/4". ATTREZZO MULTIFUNZIONE L’alternativa perfetta agli attrezzi quando sei in viaggio. Fornito con una pratica borsa, può essere utilizzato per i seguenti raccordi a vite: 14, 12, 10, 8 mm chiave esagonale; 6, 8, 13 mm chiave a tubo; inserti per fessura longitudinale, taglio a croce, 5 mm / 6 mm esagono cavo, 25 / 30 e 40 / 45 Torx; apribottiglie; possibilità di attacco per chiave a tubo 3/8" e 1/4".

POMPE POUR FOURCHE À AIR Outil indispensable pour un réglage parfait et individuel de ta fourche à air. Avec cette pompe de haute qualité vigoureusement testée par KTM, tu peux régler ta fourche à air parfaitement selon tes exigences et les conditions de terrain – directement sur la piste, en quelques secondes. Grâce à ce système, tu es toujours READY TO RACE ! POMPA DELL’ARIA PER LA FORCELLA Attrezzo indispensabile per una messa a punto perfetta e personalizzata della tua forcella pneumatica. Con questa pompa di alta qualità e ampiamente testata da KTM, nel giro di pochi secondi puoi regolare la tua forcella pneumatica direttamente su strada, in modo efficace e perfetto in base alle tue esigenze e alle condizioni del percorso. Per essere sempre READY TO RACE.

590.29.041.000 0.10; 0.12; 0.15; 0.20; 0.25

590.29.041.100 0.05; 0.10; 0.15; 0.20; 0.25; 0.30; 0.35 JAUGE D’ÉPAISSEUR SPESSIMETRO

000.29.990.010 SX

583.12.078.000

13 – 18

TIGE POUR JAUGE DE PROFONDEUR Centreur supplémentaire pour utilisation de la règle de mesure de précontrainte avec de grands diamètres d’axe. PIEDINO PER L’ATTREZZO PER LA MISURAZIONE DEL PRECARICO Spinotto supplementare per utilizzare la misura precarico con perni di diametro maggiore.

SACOCHE À OUTIL BORSA DEGLI ATTREZZI

197

19


OUTILS + TRANSPORT - ATTREZZI E STRUMENTI PER IL TRASPORTO OUTILS - ATTREZZI

773.29.068.000

000.29.016.000  CLOSED CARTRIDGE SX

CONTRÔLEUR DE PRESSION Application pratique et simple. Compatible avec tout type de valve. Affichage de la pression en bar ou psi. Bouton de réglage de pression intégré. Éclairage de l’écran et du poste de travail à raccorder. Fonction économie d’énergie avec arrêt automatique. Pression de mesure maximale : 11 bar / 154 psi. MANOMETRO DELLA PRESSIONE DEI PNEUMATICI Confortevole e facile da usare. Si adatta alla maggior parte delle valvole. Display in bar o psi. Valvola di sgonfiaggio integrata per regolazioni accurate della pressione. Display selezionabile e illuminabile. Funzione risparmio energetico grazie allo spegnimento automatico. Massima pressione di misura: 11 bar / 154 psi.

07 – 18

OUTIL COMBINÉ Outil recommandé pour le démontage des bouchons à vis. Convient pour toutes les fourches Closed cartridge. STRUMENTO COMBINATO Attrezzo consigliato per smontare i tappi filettati. Adatto a tutte le forcelle a cartuccia chiusa.

796.19.910.000  NEW 125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

773.12.030.000

CLÉ À CROCHET Outil pratique pour régler la précontrainte de l’amortisseur sans avoir à démonter ce dernier. CHIAVE A NASELLO Pratico utensile per regolare il precarico dell’ammortizzatore senza doverlo smontare.

POMPE À PIED Petite et légère à emmener partout : le secours lorsque l’on est à plat sur la route ! Mini pompe à pied avec manomètre numérique près de l’embout pivotant adapté à toutes les valves courantes. Double piston intégré et circuit de surpression. Maximum 12 bar. Hauteur : env. 170 mm une fois replié. POMPA DELL’ARIA A PEDALE Piccola e facile da trasportare: la salvezza quando si fora in viaggio! Mini pompa a pedale con manometro digitale sulla valvola universale che si adatta a tutte le valvole in commercio. Doppio cilindro con commutazione all’alta pressione. Massimo 12 bar. Altezza: circa 170 mm ripiegata.

548.29.068.000 CONTRÔLEUR DE PRESSION Utilisation facile ! Plage de mesure 0 bar – 4 bar. Mandrin pivotant sur 90° sur un câble en acier inoxydable flexible. La tige de valve est ainsi facilement et rapidement accessible. Mesures très précises par une membrane intérieure résistante. La pression interne est relâchée après usage par la soupape de sécurité (bouton poussoir). MANOMETRO DELLA PRESSIONE DEI PNEUMATICI Facile da usare! Intervallo di misura 0 bar – 4 bar. Testina girevole di 90° su un tubo in acciaio inox flessibile. Lo stelo valvola diventa così accessibile in modo facile e veloce. Misurazioni accurate grazie alla resistente membrana interna. La pressione interna viene scaricata dopo l’uso attraverso la valvola di sovrappressione (pulsante).

16 – 18 17 – 18 16 – 18 17 – 18

777.19.910.000 125 / 150 SX 250 SX SX-F  SMR EXC

11 – 15 11 – 16 11 – 15 12 – 14 12 – 16

CLÉ À CROCHET Outil pratique pour régler la précontrainte de l’amortisseur sans avoir à démonter ce dernier. CHIAVE A NASELLO Pratico utensile per regolare il precarico dell’ammortizzatore senza doverlo smontare.

199

19


OUTILS + TRANSPORT - ATTREZZI E STRUMENTI PER IL TRASPORTO OUTILS - ATTREZZI

CHARGEUR ET TESTEUR DE BATTERIE Indispensable dans tous les ateliers / garages. Pour tester, charger et entretenir facilement les batteries. Chargement des batteries entièrement automatique et en douceur grâce à la limite de chargement programmée. Affichage de l’état de charge sur un écran LC clair. Protection contre l’inversion de polarité, les courts-circuits et la surcharge. Adaptateur pour UK : 584.29.074.001, adaptateur pour AUS : 584.29.074.002 Attention : Le chargeur ne doit pas être raccordé plus de 24 heures à des batteries lithium-ion. Les batteries lithium-ion ne sont par ailleurs pas adaptées au chargement de maintien. CARICABATTERIE CON TESTER Non deve mancare in nessuna officina / nessun garage. Provare, ricaricare e tenere le batterie sempre pronte con la massima facilità. Ricarica completamente automatica della batteria con curva di carica programmata. Il display LC chiaro visualizza lo stato di carica. Protezione contro l’inversione di polarità, i cortocircuiti e il sovraccarico. Adattatore per UK: 584.29.074.001, adattatore per AUS: 584.29.074.002 Attenzione: non lasciare collegato il caricabatterie per più di 24h a batterie agli ioni di litio, che sono inoltre inadatte per la carica di mantenimento.

85 SX 13 – 17 125 / 150 SX 11 – 15 250 SX 11 – 16 SX-F 11 – 15 SMR 12 – 14 EXC 12 – 16

15 – 18 16 – 18

OBTURATEUR DE FILTRE À AIR Particulièrement recommandé ! Protège la tubulure d’aspiration contre l’eau et la saleté lors du nettoyage du boîtier du filtre à air. TAPPO DELLA CASSA DEL FILTRO DELL’ARIA Particolarmente consigliato! Protegge il tratto di aspirazione dall’acqua e lo sporco durante la pulizia dell’airbox.

790.12.030.100 / 04

796.29.974.000  NEW

CHARGEUR DE BATTERIE Chargeur de batterie avec fonction de test. Avantages : – Recharge à courant constant – Recharge à tension courante – Maintien de la charge Livré avec un câble à fixer sur la batterie et un connecteur pour raccorder rapidement la batterie au chargeur. Attention : Le chargeur ne doit pas être raccordé à des batteries lithium-ion. CARICABATTERIE Caricabatterie con funzione di test. In più: – Carica a corrente costante – Carica a tensione costante – Carica di mantenimento Viene fornito con cavo per installazione fissa alla batteria e spina per collegare velocemente la batteria al caricabatterie. Attenzione: Non collegare il caricabatterie a batterie agli ioni di litio.

772.06.998.000 / 04

SX EXC

KIT DE PRISE La meilleure façon pour toujours disposer d’une batterie bien chargée. Une fois la prise installée sur la moto, le branchement du chargeur 584.29.074.000 se fera en un clin d’œil. Câble de chargement 601.29.074.050 fourni. KIT DELLA PRESA DI CORRENTE Il modo più semplice per avere una batteria sempre carica. Una volta montata la presa sulla moto, niente può più ostacolare il rapido collegamento al caricabatterie 584.29.074.000. Il cavo di ricarica 601.29.074.050 è compreso.

584.29.074.000

584.29.074.200

772.11.942.144

CHARGEUR ET TESTEUR DE BATTERIE – Conception spéciale pour les batteries lithium ion – Tension 13,2 V – Courant de charge 2,5 A – Optimisation de la puissance ainsi que la durée de vie de la batterie – Mode restauration en cas de tension de la batterie faible – Surveillance précise de la batterie CARICABATTERIE CON TESTER – Sviluppato appositamente per batteria agli ioni di litio – Tensione 13,2 Volt – Corrente di carica 2,5 Ampere – Ottimizza la potenza e la durata della batteria – Modalità recovery per basso voltaggio della batteria – Monitoraggio preciso della batteria

BOUCHON Afin que de l’eau ne puisse pas pénétrer dans le silencieux lors du nettoyage. Pour un diamètre intérieur de 15 mm – 38 mm. TAPPO Perché l’acqua non penetri nel silenziatore durante la pulizia. Per diametri interni 15 mm – 38 mm.

790.12.030.000 / 04 BOUCHON Afin que de l’eau ne puisse pas pénétrer dans le silencieux lors du nettoyage. Pour un diamètre intérieur de 37 mm – 62 mm. TAPPO Perché l’acqua non penetri nel silenziatore durante la pulizia. Per diametri interni 37 mm – 62 mm.

452.06.998.000 / 04 50 SX MINI 09 – 18 50 SX 09 – 18

463.06.998.000 / 04 65 SX 98 – 18

790.06.998.100 / 04 125 / 150 SX 16 – 18 250 SX 17 – 18 SX-F 16 – 18 EXC / XC-W 17 – 18 OBTURATEUR DE FILTRE À AIR Valeur particulièrement recommandée ! Protège le circuit d’aspiration de la pénétration d’eau et de saleté lors du nettoyage de la boîte du filtre à air. TAPPO DELLA CASSA DEL FILTRO DELL’ARIA Particolarmente consigliato! Protegge il tratto di aspirazione dall’acqua e lo sporco durante la pulizia dell’airbox.

595.12.030.200 BOUCHON Afin que de l’eau ne puisse pas pénétrer dans le silencieux lors du nettoyage. Pour diamètre intérieur 37 mm – 62 mm. TAPPO Impedisce che l’acqua penetri nel silenziatore durante il lavaggio. Per diametro interno 37 mm – 62 mm.

201

19


OUTILS + TRANSPORT - ATTREZZI E STRUMENTI PER IL TRASPORTO OUTILS - ATTREZZI

781.29.994.000

780.29.065.000 / 04

NETTOYEUR DE JOINT SPI DE FOURCHE Cet outil génial devrait être présent dans toutes les caisses à outils. Il permet de nettoyer les joints spy de fourche en toute simplicité. Que ce soit dans le garage ou sur le circuit, cet outil prolonge la durée de vie de vos joints . Pour toutes les fourches 48 mm. STRUMENTO PULIZIA PARAPOLVERE FORCELLA Quitto attrezzo geniale non deve mancare nella cassetta degli attrezzi di una moto. Per rimuovere senza fatica lo sporco dalle guarnizioni della forcella. Che tu sia in garage o direttamente in pista, quitto attrezzo allunga considerevolmente la durata delle guarnizioni. Per tutte le forcelle da 48 mm.

DOSEUR D’HUILE Parfait pour tous les pilotes de 2 temps en déplacement. La petite bouteille trouve facilement sa place dans votre banane ou votre veste. Contenance 250 ml, avec une graduation pour les différents rapports de mélange (1:40 / 2,5 % ; 1:50 / 2 % ; 1:60 / 1,7 % ; 1:80 / 1,25 %) CONTENITORE DELL’OLIO Perfetto per tutti i piloti di 2 tempi in viaggio. Questa piccola bottiglia trova spazio nella borsa attrezzi o nella giacca. Capacità 250 ml, graduata per i vari rapporti di miscela (1:40 / 2,5 %; 1:50 / 2 %; 1:60 / 1,7 %; 1:80 / 1,25 %)

812.12.016.100 250 / 350 SX-F 11 – 18 450 SX-F / SMR 13 – 18 250 / 300 TPI 18 250 / 350 / 450 / 500 EXC-F 12 – 18 FREERIDE 350 / 250F JEU DE BOUCHONS DE LAVAGE Utilisation fortement recommandée en cas de nettoyage en profondeur de votre moto, c’est-à-dire quand le réservoir est retiré. Empêche l’eau d’entrer dans le tuyau d’essence. SET DEI CAPPUCCI DEL LAVAGGIO Se ne consiglia vivamente l’uso quando si lava accuratamente la moto, ovvero togliendo il serbatoio. Impedisce che l’acqua entri nel tubo della benzina.

750.29.964.000 / 04 BOÎTE D’INJECTEUR Pour garder les buses d’injection propres et en bon état. Rangement pour une buse d’injection et ses joints. SCATOLA DEGLI INIETTORI Per mantenere gli iniettori puliti e sicuri. Può contenere un iniettore e le relative guarnizioni.

548.29.035.000

780.29.063.000

SPATULE ANTI BOUE Ainsi, vous retirez la boue de votre dernière sortie extrêmement facilement ! Un caoutchouc pour moto peut être monté sur la poignée (non fourni). SPATOLA DEL FANGO Per rimuovere lo sporco dell’ultima pozza di fango con grande facilità! Sull’impugnatura si può montare una manopola in gomma da moto (non fornita).

DOSEUR 1 l Volume. Avec une graduation pour la quantité de liquide ainsi que pour les différents rapports de mélange. Parfait pour la vidange d’huile et la préparation de grandes quantités de mélange 2-temps directement dans le bidon. Forme ergonomique permettant une manipulation confortable. MISURINO 1 l Capacità. Graduato sia per il volume, che per i diversi rapporti di miscela. Perfetto per il cambio dell’olio e per preparare la miscela per i due tempi direttamente nel misurino. Forma ergonomica per una maggiore maneggevolezza.

780.29.064.000 / 04 BOÎTIER DE BOUGIE Avec un espace pour le rangement des fusibles. CONTENITORE PER CANDELA DI ACCENSIONE Con spazio di stivaggio per i fusibili.

203

19


OUTILS + TRANSPORT - ATTREZZI E STRUMENTI PER IL TRASPORTO STANDS - CAVALLETTI

781.29.955.100 SX / EXC / XC-W / FREERIDE 250 R

789.29.955.100 SMR / FREERIDE 350 LÈVE MOTO Disponible en 2 différentes hauteurs SX / EXC : 315 mm / 425 mm SMR : 260 mm / 370 mm Charge maximale : 150 kg CAVALLETTO ALZAMOTO Disponibile in due altezze diverse SX / EXC: 315 mm / 425 mm SMR: 260 mm / 370 mm Portata massima: 150 kg

205

19


OUTILS + TRANSPORT - ATTREZZI E STRUMENTI PER IL TRASPORTO

WERKZEUGE + TRANSPORT - TOOLS + TRANSPORTATION

STANDS - CAVALLETTI

TRANSPORT - TRASPORTO

451.03.023.300 50 SX

470.03.020.000 65 SX 85 SX 105 SX

03 – 18 03 – 18 04 – 11

777.03.020.000 SX / EXC / XC-W

03 – 18

BÉQUILLE TRIANGLE CAVALLETTO REMOVIBILE

U695.1277

780.29.155.000 SX / SMR / EXC

RAMPE PLIABLE POUR MOTO Rampe aluminium pliante haut de gamme, fournie avec sangles de sécurité. Pèse 55 kg pour une capacité de charge de 180 kg. La longueur totale est d’env. 200 cm, et d’env. 100 cm plié. RAMPA Rampa in alluminio ribaltabile di alta qualità fornita con cinghie di fissaggio. Pur con soli 55 kg di peso proprio, può reggere un carico di 180 kg. Lunghezza totale circa 200 cm, chiusa circa 100 cm.

TABOURET DE STAND Support en plastique de qualité supérieure spécialement développé pour les motos tout-terrain KTM. Particularités : – Deux différentes hauteurs possibles – Peut être utilisé comme support pour le système de ravitaillement rapide – Compartiment de dépose pour les essieux avant et arrière lors du démontage de la roue – Possibilité de fixation pour les pièces suivantes : Spatule à boue, bouchon de silencieux, soucoupe à vis et divers outils ALZAMOTO Alzamoto in plastica di grande qualità sviluppato appositamente per le moto da offroad di KTM. Particolarità: – Due diverse altezze di utilizzo – Può essere utilizzato come supporto per il sistema “quickfill” – Vano per riporre i perni ruota anteriore e posteriore durante lo smontaggio delle ruote – Possibilità di fissaggio per i seguenti pezzi: spatola pulizia raggi, tappo silenziatore, vassoio magnetico e vari attrezzi

780.29.155.100 SX / SMR / EXC KIT DE TABOURET DE STAND Support en plastique de qualité supérieure spécialement développé pour les motos tout-terrain KTM. Spatule à boue, bouchon de silencieux et soucoupe à vis fournis. KIT DEL CAVALLETTO ALZAMOTO Alzamoto in plastica di grande qualità sviluppato appositamente per le moto da offroad di KTM. Comprensivo di spatola pulizia raggi, tappo silenziatore e vassoio magnetico.

780.03.923.050 EXC 07 – 18 XC-W FREERIDE 250 R / F / 350 SPATULE DE BEQUILLE Spécial sol meuble, comme le sable. Dimensions : 75 mm x 50 mm PIASTRINA DELLA BASE DEL CAVALLETTO Specifico per terreni morbidi come la sabbia. Dimensioni: 75 mm x 50 mm

781.12.973.000 / 99

590.29.050.000

BIDON 20 l (21 qt.) Bidon plastique KTM orange pour utilisation en compétition. Tuyau flexible et bouchon à vis fournis. La législation de certains pays en interdit l’utilisation pour le stockage et le transport d’essence. TANICA 20 l, tanica benzina in plastica color arancio KTM per uso in pista. Completa di tubo flessibile e tappo a vite. In alcuni stati non è consentito utilizzare il contenitore per il trasporto o l’immagazzinaggio di carburanti.

ENTONNOIR Entonnoir spécialement conçu pour les motos KTM. Diamètre (petit et grand) optimisé pour les tubulures de remplissage de réservoir ; rainures spéciales pour une aération optimale. IMBUTO Imbuto sviluppato appositamente per le moto KTM. Diametro (grande e piccolo) ottimizzato per il bocchettone di riempimento, speciali scanalature per una ventilazione ottimale durante il riempimento.

207

19


OUTILS + TRANSPORT - ATTREZZI E STRUMENTI PER IL TRASPORTO TRANSPORT - TRASPORTO

780.12.006.000 TAPIS ENVIRONNEMENTAL Ce tapis est déjà obligatoire dans de nombreuses courses. Le mélange de matériaux spécial empêche l’écoulement de carburant au sol en cas de débordement. Le tapis facilite également la récupération des outils, vis et autres petites pièces mobiles tombées à terre durant l’entretien. Le design KTM spécial apporte le look 100 % usine sur votre emplacement. Dimensions : 160 cm x 100 cm. TAPPETO DI MANUTENZIONE E RIFORNIMENTO DELLA MOTO Questo tappeto è già obbligatorio in molte competizioni. Lo speciale mix di materiali impedisce che la benzina fuoriuscita penetri nel terreno. Protezione dall’inquinamento ambientale grazie al mix di materiali di produzione adottati. Lo speciale design KTM garantisce un look ufficiale al 100 % al tuo “box”. Dimensioni: 160 cm x 100 cm.

790.29.930.000

790.12.906.100 TAPIS ENVIRONNEMENTAL Déjà obligatoire sur de nombreux parcours, ce matelas est conforme au règlement FIM officiel. Les faits : – Fabriqué en polyester, dos caoutchouté – Résiste à l’essence et à l’huile – Design KTM spécial – Taille : 100 x 170 cm TAPPETO DI MANUTENZIONE E RIFORNIMENTO DELLA MOTO Questo tappeto, conforme al regolamento FIM, è già obbligatorio in molte competizioni. Caratteristiche: – In poliestere, con retro in gomma – Resistente alla benzina e all’olio – Speciale design KTM – Dimensioni: 100 x 170 cm

PANNEAU D’AFFICHAGE Pour l’affichage des principales informations destinées au pilote pendant la course ou l’entraînement. Avec stylo. TABELLA SEGNALETICA Per visualizzare le informazioni più importanti durante le corse o gli allenamenti. Comprende penna per scrivere.

209

19


OUTILS + TRANSPORT - ATTREZZI E STRUMENTI PER IL TRASPORTO TRANSPORT - TRASPORTO

775.12.950.200

548.12.004.000

JEU DE SANGLE 2 pièces. Sangles haut de gamme avec crochets de fixation caoutchoutés et dragonnes pour le guidon. Aux couleurs KTM orange / noir et logo KTM PowerParts. SET DI CINGHIE ELASTICHE Quantità: 2. Cinghie elastiche di alta qualità con ganci di fissaggio rivestiti in gomma e cappi per attaccarle al manubrio. Nei colori KTM arancio / nero con logo KTM PowerParts.

PROTECTION DE TRANSPORT Pour couronnes jusqu’à Z50 et disques de frein 220 mm – 260 mm. PROTEZIONE PER TRASPORTO Per corone catena fino a Z50 e dischi freno da 220 mm – 260 mm.

794.12.950.000  NEW

610.12.016.000

JEU DE SANGLE – Permettent de fixer la machine de manière sûre, sans rayer le guidon et le réservoir – Fabriqués en nylon balistique durable – Capacité de charge de 280 kg – Avec passants pour guidon – Pourvues d’un crochet en caoutchouc à une extrémité et d’un mousqueton à l’autre extrémité SET DI CINGHIE ELASTICHE – Permette un montaggio piú sicuro della macchina senza rovinare il manubrio e il serbatoio – In nylon robusto e durevole – Portata di 280 kg – Con cappi per l’attacco al manubrio – Sono provviste di un gancio rivestito in gomma ad un’estremità e un moschettone dall’altra

BLOQUE FREIN Une aide précieuse pour le chargement de votre moto ou pour le béquillage à l’aide du dispositif de levage de la roue arrière. BLOCCO DEL FRENO Per caricare più facilmente la moto o per sollevarla con il dispositivo di sollevamento della ruota posteriore.

548.29.094.100 BLOQUE-FOURCHE DE TRANSPORT STABILIZZATORE DELLA COMPRESSIONE DELLE FORCELLE

775.12.950.300 JEU DE SANGLE – Permettent de fixer la machine de manière sûre, sans rayer le guidon et le réservoir – Fabriqués en nylon balistique durable – Capacité de charge de 280 kg – Avec passants pour guidon – Avec crochets en caoutchouc à chaque extrémité de la sangle SET DI CINGHIE ELASTICHE – Permette un montaggio piú sicuro della macchina senza rovinare il manubrio e il serbatoio – In nylon robusto e durevole – Portata di 280 kg – Con cappi per l’attacco al manubrio – Con ganci rivestiti in gomma a entrambe le estremità delle cinghie

SXS.05.125.600 JEU DE PROTECTION DE POIGNÉES Évite l’encrassement des poignées. SET DI PROTEZIONI DELLA MANOPOLA Evitano manopole sporche.


MOTEUR // MOTORE

613.12.007.000 HOUSSE MOTO POUR EXTÉRIEUR La couverture de moto KTM pour usage extérieur garantit une protection parfaite au fil des saisons. La toile est réalisée avec un tissu exclusif, avec un pigment spécial qui en caractérise la coloration orange particulière. Comprend un sac de transport pratique. TELO COPRIMOTO DA ESTERNO Il telo coprimoto KTM per uso esterno offre una protezione perfetta in tutte le stagioni. L’esclusivo tessuto è realizzato con uno speciale pigmento che ne caratterizza la colorazione. Viene fornito con una pratica borsa impermeabile.

ECHAPPEMENTS // SCARICHI GUIDON + INSTRUMENTS / ELECTR. // MANUBRI E STRUMENTAZIONE / PARTI ELETTR.

600.12.016.000 ANTIVOL EN U Antivol en U très haut de gamme en acier trempé avec double verrouillage. Serrure à cylindre avec une parfaite protection contre les tentatives d’effraction. 250.000 clés possibles. 2 clés sont fournies. Bouchon PVC fourni pour protéger le cylindre de la serrure contre la saleté. Protection anti-corrosion de haute qualité. LUCCHETTO AD ARCO Lucchetto ad arco di alta qualità in acciaio temprato con doppio sistema di chiusura. Cilindro di chiusura con ottimale protezione antimanipolazione. 250.000 varianti di chiavi. 2 chiavi fornite in dotazione. Completo di copertura girevole in PVC che protegge il cilindro di chiusura dallo sporco. Protezione anticorrosione di alta qualità.

PIÈCES ANODISÉES CNC // PARTI ANODIZZATE CNC PLASTIQUE + AUTOCOLLANTS // PLASTICHE E GRAFICHE SELLES // SELLE REPOSE PIEDS // PEDANE RÉSERVOIRS // SERBATOI

625.12.007.000

SUSPENSION // SOSPENSIONI

HOUSSE MOTO POUR INTÉRIEUR Aucune chance pour la poussière, les rayures etc. La couverture de moto pour l’intérieur évite que votre KTM ne passe inaperçue au garage. La toile est réalisée avec un tissu spécial, avec une structure particulière qui arrête toute saleté ou poussière. La surface interne possède une doublure souple. TELO COPRIMOTO DA INTERNO Il telo coprimoto da interno non dà scampo a polvere, graffi ecc. e attira anche lo sguardo sulla tua KTM in garage, indipendentemente dal modello. Grazie alla particolare struttura del tessuto, il telo è interamente impermeabile alla polvere ed allo sporco. Imbottitura morbida all’interno.

ROUES // RUOTE CHAINES, PIGNONS + COURONNES // TRASMISSIONE FREINAGE // FRENI REFROIDISSEMENT // RAFFREDDAMENTO PROTECTIONS // PROTEZIONI

590.12.007.000 FILTRE À AIR // FILTRO ARIA

HOUSSE MOTO POUR EXTÉRIEUR La couverture de moto KTM pour usage extérieur garantit une protection parfaite au fil des saisons. La toile est réalisée avec un tissu exclusif, avec un pigment spécial qui en caractérise la coloration orange particulière. Comprend un sac de transport pratique. TELO COPRIMOTO DA ESTERNO Il telo coprimoto KTM da esterni offre una protezione perfetta in tutte le stagioni. L’esclusivo tessuto è realizzato con uno speciale pigmento che ne caratterizza la colorazione. Viene fornito con una pratica borsa impermeabile.

NAVIGATION + BAGAGES // NAVIGAZIONE E BAGAGLI FREERIDE // FREERIDE 50 / 65 / 85 SX // 50 / 65 / 85 SX 211

19

OUTILS + TRANSPORT // ATTREZZI E STRUMENTI PER IL TRASPORTO


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.