Homage: Murcia exhibition text

Page 14

The translation of the hymn into Tagalog, the language spoken in Manila and most northern regions of the Philippines, started to appear in the 40s. Diwa ng Bayan (Spirit of the Country) was sung during the Japanese imperial rule. Diwa ng Bayan (1943) Lupang mapalad, Na mutya ng silangan; Bayang kasuyo, Ng sangkalikasan. Buhay at yaman, Ng kapilipinuhan; Kuha't bawi, Sa banyagang kamay. Sa iyong langit, bundok, batis, dagat na pinalupig; Nailibing na ng karimlan, Ng kahapong pagtitiis. Sakit at luha, hirap, Susa at sumpa sa pagaamis; ay wala nang lahat at naligtas, Sa ibig maglupit. Hayo't magdiwang lahi kong minamahal, Iyong watawat ang siyang tanglaw; At kung sakaling ikaw ay muling pagbantaan, Aming bangkay ang siyang hahadlang. Then from 1948 to 1956, the lyrics changed to O Sintang Lupa (Beloved Land) composed by Julian Cruz Balmaceda, Ildefonso Santos and by Francisco Caballo. O Sintang Lupa (1948) O Sintang Lupa, Perlas ng Silanganan; Diwang apoy kang Sa araw nagmula. Lupang magiliw, Pugad ng kagitingan, Sa manlulupig Di ka papaslang. Sa iyong langit, simoy, parang. Dagat at kabundukan, Laganap ang tibok ng puso Sa paglayang walang hanggan. Sagisag ng watawat mong mahal Ningning at tagumpay; Araw't bituin niyang maalab Ang s'yang lagi naming tanglaw. Sa iyong lupa ng ligaya't pagsinta, Tamis mabuhay na yakap mo, Datapwa't langit ding kung ikaw ay apihin Ay mamatay ng dahil sa 'yo.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.