kosmorama240_101_artikel7

Page 10

Sofia og vennerne

tet kan meget vel være en af årsagerne til,

des oplevelse af Tokyo - at den repræsen­

at japanere reagerer på repræsentationen

terer en subjektiv realisme. Et eksempel på

af Japan i Lost in Translation, som de gør.

denne holdning lyder:

Det ses blandt andet af forholdet mellem am erikaneres og japaneres tilbøjelighed til at kom m entere på filmens ‘realisme’. Blot otte procent af am erikanerne nævnte dette forhold, m ens 38 procent af de japanske Am azon-anm eldere benyttede term en vel at mærke specifikt i forhold til repræ ­

Ja, vi må nok sige, at repræsentationen af Tokyo er overfladisk og orientalistisk, men vi må forstå, at sådan fremstår sceneriet for en ‘amerikansk urban celebrity’. Det er præcis det, filmen viser, og jeg påskønner, at [Sofia Coppola] fremstiller Tokyo som neonlysenes by’ uden at vise foragt for byens vulgaritet eller kontrastere den m ed Kyotos pittoreske scenerier.

sentationen af Japan. Det, der betød noget for det japanske cyberpublikum var altså,

Det tredje argum ent går på, at Tokyo og

hvor præcist ‘de’ kunne repræsentere ‘os’ og

japanerne blot fungerer som kulisse for

’vores’ virkelighed.

filmen og tjener til at beskrive oplevelsen af frem m edhed. Repræsentationens realisme

Realism ens ikke-angrebspagt. Måske fordi Lost in Translation blev oplevet som såren­

Det sidste ligger i tråd med det forrige

de, men samtidig blev båret frem i Japan

og kan kort udtrykkes som det synspunkt,

som en film, det var um oderne at undsige,

at film som kunst ikke skal bedøm m es ud

opstod en række strategier til at forklare

fra politiske kriterier.

stereotyperne og samtidig bibeholde en

Særligt det sidste argum ent - at kunst

positiv indstilling. Mange refererede til en

og politik er adskilte størrelser - går igen

forestilling om ‘mangfoldige virkeligheder’,

på både den amerikanske og den japanske

og fandt således en vej til en accept af fil­

Amazon-side, og kom m er til udtryk i ven­

m en ved at se den som eksempelvis ”den

dinger som: ”det er m indre vigtigt at forstå

oplevelse af Japan, som tilrejsende får” - en

filmen, end det er at føle filmens kulturelle

virkelighed, som er helt forskellig fra den,

forskelle” og ’’d ette er et eksemplarisk værk

‘vi’ har af ‘vores Japan’. Hele 43 procent af

over det forhold, at kunst skal værdsættes

dem, der hæftede sig ved filmens realisme,

udelukkende med følelserne”.

brugte en sådan forklaringsm odel - en

Her introduceres m odsætningen mel­

slags ‘ikke-angrebspagt’, som gør det lettere

lem politik og kunst og mellem forståelse

at slippe uden om en undsigelse af filmen

og følelse. Disse dikotomier blev i øvrigt

som racistisk eller diskrim inerende. D enne

brugt som argum enter rettet im od både

udbredte tendens blandt web-anm elderne

negative nationalistiske hjemmefødinge i

kom m er til udtryk i fire forskellige ansku­

Japan og den politiske korrektheds b an­

elsesvinkler:

nerførere i USA. Her var der altså fælles

Den første går på, at filmen gør lige m e­

fodslag mellem kosmopolitiske japanere og

get grin m ed japanere og am erikanere. Den

am erikanere m ed afsmag for politisk kor­

blev blandt andet understøttet m ed h en ­

rekthed.

visning til Sofia Coppolas udtalelse til den

Kam pen om virkeligheden. Denne enig­

japanske magasinpresse om, at hun m orer

hed til trods, kom m er man ikke uden om,

sig over alle kulturer.

at det især er Vesten, der besidder det

Den anden er den allerede nævnte, at

110

er derfor slet ikke på dagsordenen.

filmen giver et realistisk billede af tilrejsen­

privilegium at kunne repræsentere andres virkelighed; det, jeg før omtalte som en


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.