AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
1
WHERE
THEY
LIVE
EMBERRŐL,
KÖNYVRŐL
•
ABOUT
A
MAN,
ABOUT
A
BOOK
Ha hiszik, ha nem, életem során már rengeteg fotográfussal találkoztam. Ilyennel, olyannal, jóval, rosszal, felszínessel és alapossal, de Kiss Zsolthoz foghatóval még nem. Miért, miért nem, ne várják, hogy most elmondom, de ha megnézik ezt a könyvet, valamit talán megsejtenek belőle. Segítek annyit még, hogy felelevenítek néhány kis történetet a könyv készüléséről.
Évekkel
ezelőtt keresett meg a szerző, óriási tasak fotót szorongatva a hóna alatt, hogy azokból rakjak
össze egy könyvet. Nem nagy ügy gondoltam, nekem a fotókkal viszonyom van, ha kettesben maradok velük, előbb-utóbb megszólalnak és elmondják, ki hol szeretne lenni a könyvben, ki-ki mellé kívánkozik, honnan hova akarnak eljutni egy kiállításon, egy albumon belül. Ilyenkor nincs más dolgom, csak hallgatni rájuk, s az eredmény gyakran visszaigazolt. Elvállaltam. Megcsináltam. Elégedetten hátradőltem aztán a székemben, s vártam a vállveregetést. Várhattam. Mert Kiss Zsolt megköszönte, elvitte, ült rajta néhány hónapig, majd visszahozta és azt mondta, ő inkább olyan könyvet szeretne, amely különbözik az általa eddig látottaktól, és ezért azt találta ki, hogy azt a folyamatos, önmagába visszatérő mozgást, létezést, melynek nincs eleje és vége, csak menete, és ami szerinte Indiára oly jellemző, nos, ő azt szeretné a könyvével megmutatni. Jó, mondtam, értem a feladatot, átszerkesztettem. Majd aztán mégegyszer és mégegyszer. Rengeteg új képet kellett figyelembe vennem, kihagynom, betennem, mígnem egyszer azt éreztem, hogy elég, ezekből a képekből ennél jobb könyvet már nem tudok csinálni, legalábbis olyat, mely tükrözi az alkotó nem hétköznapi elvárásait. Ezt elmondtam Zsoltnak és akkor ő azt válaszolta, hogy inkább elmegy még egyszer Indiába, de azokat a képeket megfényképezi, amik még hiányoznak ahhoz, hogy teljesebb legyen. És azóta még kétszer kiment, és addig szekálta magát valamint a könyv készítésében közreműködő munkatársait, míg olyan nem lett képeiben, tördelésében, tipográfiájában, nyomásában, amilyennek ő akarta. De még ez sem biztos.
H át
ilyen Kiss Zsolt. Különös ember, különös könyv.
K i n c s e s K á r o l y , fo t ó m u ze o l ó g u s 2
EMBERRŐL,
KÖNYVRŐL
•
ABOUT
A
MAN,
ABOUT
A
BOOK
Believe it or not, during my lifetime I’ve met a lot of photographers. This type and that, good, bad, superficial and thorough. Yet I’ve never met a photographer like Zsolt Kiss. What do I mean? - do not expect me to tell you now, but if you’ll look through this book you will begin to understand. I will help you a little by recalling the story of how this book came to be.
Years ago the author came to me with an enormous pack of photos under his arm, asking me to put them together in book form. It’s not a big deal, I thought. After all I have a special relationship with photos. If I just stay alone with them, sooner or later they will speak to me. They will tell me who would like to be where in the book; who is longing to be next to who; and from where to where they would like to get, either at an exhibition or in an album. I do not need to do anything but listen to them and the end result will have justified me. I accepted it. And this is what I did. Afterward I leaned back in my chair with a great deal of satisfaction, waiting for the compliments. I could have. Zsolt Kiss took it and thanked me and then sat on it for a few months. Then he brought it back and said he had a different idea for his book. In his mind the continuous, circular motion which has no beginning or end but invariably marches on- which is so typical of India- well, that is what he would like to reveal with his book. Alright I said. I understand the task. I re-edited the book. And then again. And again. I had to consider plenty of new photos. I put them in, took them out, then put them back in again. Finally I had enough. I simply could not make a better book from these photos, or at least not one which would better reflect their creator’s not so run of the mill expectation. I relayed this to Zsolt. He replied that he would prefer to go back to India and take the photos which were missing in order to make the book a whole. Since this conversation Zsolt has been to India twice in search of the missing photos. He belabored himself and his colleagues (who helped to make the book) until finally the photos, arrangement, typography and press has turned out the way he wanted it. But then again, maybe not. Károly Kincses, photo museologist 3
This is Zsolt Kiss.
AZ
ÁRNYÉKOK
SZÍNEI
•
THE
COLOURS
OF
S H A D OW S
E ste nyolc óra volt, amikor megérkeztem Delhi repülőterére. Fülledt meleg és hatalmas embertömeg fogadott. Taxisok, árusok és kéregetők hadán kellett átverekedni magam. Az emberek, ha nem is agresszíven, de kitartóan, csoportosan követtek. Kicsit
rángatva-lökdösődve kínálták szolgáltatásaikat. Amíg a taxira vártam, körbeálltak és néztek. F él tíz körül elfoglaltam a szobám
és azonnal visszamentem az utcára. Omladozó házak, szemétkupacok, alvó emberek és kutyák között botorkáltam. A földön
fekvő gyermekek láttán sajátjaim jutottak eszembe. Mégiscsak jó helyre születtünk. Tehenek keresgettek valami ehetőt a szemét
között. Az utcai sütögetőkből áradó ínycsiklandozó illat, a nyilvános WC-k és a mindig égő füstölők különös, egyedi szaga hatott
át mindent. Visszatértem a szállodába, ahol a szobám mellett egy 20 év körüli fehér férfi állt, és üvöltve követelte, hogy térdeljek le előtte, mert ő Krisztus. Felzaklatva feküdtem le. Néztem a felettem imbolygó ventilátort. Az utcai árusok zajára és a szemembe sütő napfényre ébredtem. Ezek szerint eltöltöttem az első éjszakámat Indiában. Az utcán hömpölygő tömeg, a folyamatosan
dudáló, füstölő járművek kaotikus áradata jó ideig képesek voltak elfedni előlem az évezredek alatt kialakult rendet és felhalmozott
bölcsességet. Az idő múlásával azonban a tömeg békés emberekké szelídült, és lassacskán megláttam az „Árnyékok színei”-t.
Kiss Zsolt 2001. Amritszár, Deep Fotóstúdió
Zsolt Kiss 2001. Amritsar, Deep Photostudio
AZ
ÁRNYÉKOK
SZÍNEI
•
THE
COLOURS
OF
S H A D OW S
I t was 8 o’clock in the evening when I arrived at the airport in Delhi. I was astonished by the sultry heat and the huge crowd of people there. I had to fight my way through a host of taxi drivers, vendors and beggars. This crowd was following me, not
too aggressively but rather persistently, offering their services while pushing and pulling me a bit. While I waited for a taxi, they
stood around me staring. Around 9.30 I checked into my room, then immediately returned to the street. I was walking through
ghettos full of rubbish, sleeping people and dogs. Looking at the children lying on the ground, I could not help thinking of my
own children and the fact that they had been born into a quite different environment. Back on the street cows were looking for
something to eat among the waste. Everything was imbued with the delicious smell of street vendors’ food, the stink from public
toilets and the unique fragrance of burning incense. Returning to the hotel I was confronted by a white man in his 20s, who demanded that I should kneel down before him as he claimed to be Jesus Christ. I went to bed rather upset. Gazing at the spinning,
fluttering ventilator above me, I eventually fell into a deep slumber. I was awoken by the noise of street vendors and the sun
shining in my face. This was my first night in India. The tumultuous crowd in the street and the chaotic flooding of never ending
horns from fuming vehicles can blot out the established order and the accumulated wisdom of thousands of years for a while.
But with the passing of time the crowd softened into peaceful individuals and then slowly I began to see the ‘Colours of shadows.’
5
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
6
WHERE
THEY
LIVE
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
7
WHERE
THEY
LIVE
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
8
WHERE
THEY
LIVE
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
9
WHERE
THEY
LIVE
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
10
WHERE
THEY
LIVE
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
11
WHERE
THEY
LIVE
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
12
WHERE
THEY
LIVE
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
13
WHERE
THEY
LIVE
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
14
WHERE
THEY
LIVE
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
15
WHERE
THEY
LIVE
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
16
WHERE
THEY
LIVE
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
17
WHERE
THEY
LIVE
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
18
WHERE
THEY
LIVE
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
19
WHERE
THEY
LIVE
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
20
WHERE
THEY
LIVE
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
21
WHERE
THEY
LIVE
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
22
WHERE
THEY
LIVE
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
23
WHERE
THEY
LIVE
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
24
WHERE
THEY
LIVE
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
25
WHERE
THEY
LIVE
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
26
WHERE
THEY
LIVE
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
27
WHERE
THEY
LIVE
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
28
WHERE
THEY
LIVE
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
29
WHERE
THEY
LIVE
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
30
WHERE
THEY
LIVE
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
31
WHERE
THEY
LIVE
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
32
WHERE
THEY
LIVE
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
33
WHERE
THEY
LIVE
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
34
WHERE
THEY
LIVE
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
35
WHERE
THEY
LIVE
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
36
WHERE
THEY
LIVE
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
37
WHERE
THEY
LIVE
AKIK
HISZIK
•
THE
ONES
38
WHO
BELIEVE
AKIK
HISZIK
•
THE
ONES
39
WHO
BELIEVE
AKIK
HISZIK
•
THE
ONES
40
WHO
BELIEVE
AKIK
HISZIK
•
THE
ONES
41
WHO
BELIEVE
AKIK
HISZIK
•
THE
ONES
42
WHO
BELIEVE
AKIK
HISZIK
•
THE
ONES
43
WHO
BELIEVE
AKIK
HISZIK
•
THE
ONES
44
WHO
BELIEVE
AKIK
HISZIK
•
THE
ONES
45
WHO
BELIEVE
AKIK
HISZIK
•
THE
ONES
46
WHO
BELIEVE
AKIK
HISZIK
•
THE
ONES
47
WHO
BELIEVE
AKIK
HISZIK
•
THE
ONES
48
WHO
BELIEVE
AKIK
HISZIK
•
THE
ONES
49
WHO
BELIEVE
AKIK
HISZIK
•
THE
ONES
50
WHO
BELIEVE
AKIK
HISZIK
•
THE
ONES
51
WHO
BELIEVE
AKIK
HISZIK
•
THE
ONES
52
WHO
BELIEVE
AKIK
HISZIK
•
THE
ONES
53
WHO
BELIEVE
AKIK
HISZIK
•
THE
ONES
54
WHO
BELIEVE
AKIK
HISZIK
•
THE
ONES
55
WHO
BELIEVE
AKIK
HISZIK
•
THE
ONES
56
WHO
BELIEVE
AKIK
HISZIK
•
THE
ONES
57
WHO
BELIEVE
AKIK
HISZIK
•
THE
ONES
58
WHO
BELIEVE
AKIK
HISZIK
•
THE
ONES
59
WHO
BELIEVE
AKIK
HISZIK
•
THE
ONES
60
WHO
BELIEVE
AKIK
HISZIK
•
THE
ONES
61
WHO
BELIEVE
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
62
WHERE
THEY
LIVE
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
63
WHERE
THEY
LIVE
AKIK
OLTALMAZZÁK
•
THE
64
ONES
WHO
SHELTER
AKIK
OLTALMAZZÁK
•
THE
65
ONES
WHO
SHELTER
AKIK
OLTALMAZZÁK
•
THE
66
ONES
WHO
SHELTER
AKIK
OLTALMAZZÁK
•
THE
67
ONES
WHO
SHELTER
AKIK
OLTALMAZZÁK
•
THE
68
ONES
WHO
SHELTER
AKIK
OLTALMAZZÁK
•
THE
69
ONES
WHO
SHELTER
AKIK
OLTALMAZZÁK
•
THE
70
ONES
WHO
SHELTER
AKIK
OLTALMAZZÁK
•
THE
71
ONES
WHO
SHELTER
AKIK
OLTALMAZZÁK
•
THE
72
ONES
WHO
SHELTER
AKIK
OLTALMAZZÁK
•
THE
73
ONES
WHO
SHELTER
AKIK
OLTALMAZZÁK
•
THE
74
ONES
WHO
SHELTER
AKIK
OLTALMAZZÁK
•
THE
75
ONES
WHO
SHELTER
AKIK
OLTALMAZZÁK
•
THE
76
ONES
WHO
SHELTER
AKIK
OLTALMAZZÁK
•
THE
77
ONES
WHO
SHELTER
AKIK
OLTALMAZZÁK
•
THE
78
ONES
WHO
SHELTER
AKIK
OLTALMAZZÁK
•
THE
79
ONES
WHO
SHELTER
AKIK
OLTALMAZZÁK
•
THE
80
ONES
WHO
SHELTER
AKIK
OLTALMAZZÁK
•
THE
81
ONES
WHO
SHELTER
AKIK
OLTALMAZZÁK
•
THE
82
ONES
WHO
SHELTER
AKIK
OLTALMAZZÁK
•
THE
83
ONES
WHO
SHELTER
AKIK
OLTALMAZZÁK
•
THE
84
ONES
WHO
SHELTER
AKIK
OLTALMAZZÁK
•
THE
85
ONES
WHO
SHELTER
AKIK
OLTALMAZZÁK
•
THE
86
ONES
WHO
SHELTER
AKIK
OLTALMAZZÁK
•
THE
87
ONES
WHO
SHELTER
AKIK
OLTALMAZZÁK
•
THE
88
ONES
WHO
SHELTER
AKIK
OLTALMAZZÁK
•
THE
89
ONES
WHO
SHELTER
AKIK
OLTALMAZZÁK
•
THE
90
ONES
WHO
SHELTER
AKIK
OLTALMAZZÁK
•
THE
91
ONES
WHO
SHELTER
AKIK
OLTALMAZZÁK
•
THE
92
ONES
WHO
SHELTER
AKIK
OLTALMAZZÁK
•
THE
93
ONES
WHO
SHELTER
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
94
WHERE
THEY
LIVE
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
95
WHERE
THEY
LIVE
AHOGY
ÁLMODJÁK
•
THE
96
WAY
THEY
DREAM
AHOGY
ÁLMODJÁK
•
THE
97
WAY
THEY
DREAM
AHOGY
ÁLMODJÁK
•
THE
98
WAY
THEY
DREAM
AHOGY
ÁLMODJÁK
•
THE
99
WAY
THEY
DREAM
AHOGY
ÁLMODJÁK
•
THE
WAY
THEY
DREAM
AHOGY
ÁLMODJÁK
•
THE
WAY
THEY
DREAM
AHOGY
ÁLMODJÁK
•
THE
WAY
THEY
DREAM
AHOGY
ÁLMODJÁK
•
THE
WAY
THEY
DREAM
AHOGY
ÁLMODJÁK
•
THE
WAY
THEY
DREAM
AHOGY
ÁLMODJÁK
•
THE
WAY
THEY
DREAM
AHOGY
ÁLMODJÁK
•
THE
WAY
THEY
DREAM
AHOGY
ÁLMODJÁK
•
THE
WAY
THEY
DREAM
AHOGY
ÁLMODJÁK
•
THE
WAY
THEY
DREAM
AHOGY
ÁLMODJÁK
•
THE
WAY
THEY
DREAM
AHOGY
ÁLMODJÁK
•
THE
WAY
THEY
DREAM
AHOGY
ÁLMODJÁK
•
THE
WAY
THEY
DREAM
AHOGY
ÁLMODJÁK
•
THE
WAY
THEY
DREAM
AHOGY
ÁLMODJÁK
•
THE
WAY
THEY
DREAM
AHOGY
ÁLMODJÁK
•
THE
WAY
THEY
DREAM
AHOGY
ÁLMODJÁK
•
THE
WAY
THEY
DREAM
AHOGY
ÁLMODJÁK
•
THE
WAY
THEY
DREAM
AHOGY
ÁLMODJÁK
•
THE
WAY
THEY
DREAM
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
11 8
WHERE
THEY
LIVE
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
11 9
WHERE
THEY
LIVE
AKIK
VÉDELMEZIK
•
THE
ONES
WHO
DEFEND
AKIK
VÉDELMEZIK
•
THE
ONES
WHO
DEFEND
AKIK
VÉDELMEZIK
•
THE
ONES
WHO
DEFEND
AKIK
VÉDELMEZIK
•
THE
ONES
WHO
DEFEND
AKIK
VÉDELMEZIK
•
THE
ONES
WHO
DEFEND
AKIK
VÉDELMEZIK
•
THE
ONES
WHO
DEFEND
AKIK
VÉDELMEZIK
•
THE
ONES
WHO
DEFEND
AKIK
VÉDELMEZIK
•
THE
ONES
WHO
DEFEND
AKIK
VÉDELMEZIK
•
THE
ONES
WHO
DEFEND
AKIK
VÉDELMEZIK
•
THE
ONES
WHO
DEFEND
AKIK
VÉDELMEZIK
•
THE
ONES
WHO
DEFEND
AKIK
VÉDELMEZIK
•
THE
ONES
WHO
DEFEND
AKIK
VÉDELMEZIK
•
THE
ONES
WHO
DEFEND
AKIK
VÉDELMEZIK
•
THE
ONES
WHO
DEFEND
AKIK
VÉDELMEZIK
•
THE
ONES
WHO
DEFEND
AKIK
VÉDELMEZIK
•
THE
ONES
WHO
DEFEND
AKIK
VÉDELMEZIK
•
THE
ONES
WHO
DEFEND
AKIK
VÉDELMEZIK
•
THE
ONES
WHO
DEFEND
AKIK
VÉDELMEZIK
•
THE
ONES
WHO
DEFEND
AKIK
VÉDELMEZIK
•
THE
ONES
WHO
DEFEND
AKIK
VÉDELMEZIK
•
THE
ONES
WHO
DEFEND
AKIK
VÉDELMEZIK
•
THE
ONES
WHO
DEFEND
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
14 2
WHERE
THEY
LIVE
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
14 3
WHERE
THEY
LIVE
AHOGY
MEGTISZTULNAK
•
THE
WAY
THEY
ARE
CLEANED
AHOGY
MEGTISZTULNAK
•
THE
WAY
THEY
ARE
CLEANED
AHOGY
MEGTISZTULNAK
•
THE
WAY
THEY
ARE
CLEANED
AHOGY
MEGTISZTULNAK
•
THE
WAY
THEY
ARE
CLEANED
AHOGY
MEGTISZTULNAK
•
THE
WAY
THEY
ARE
CLEANED
AHOGY
MEGTISZTULNAK
•
THE
WAY
THEY
ARE
CLEANED
AHOGY
MEGTISZTULNAK
•
THE
WAY
THEY
ARE
CLEANED
AHOGY
MEGTISZTULNAK
•
THE
WAY
THEY
ARE
CLEANED
AHOGY
MEGTISZTULNAK
•
THE
WAY
THEY
ARE
CLEANED
AHOGY
MEGTISZTULNAK
•
THE
WAY
THEY
ARE
CLEANED
AHOGY
MEGTISZTULNAK
•
THE
WAY
THEY
ARE
CLEANED
AHOGY
MEGTISZTULNAK
•
THE
WAY
THEY
ARE
CLEANED
AHOGY
MEGTISZTULNAK
•
THE
WAY
THEY
ARE
CLEANED
AHOGY
MEGTISZTULNAK
•
THE
WAY
THEY
ARE
CLEANED
AHOGY
MEGTISZTULNAK
•
THE
WAY
THEY
ARE
CLEANED
AHOGY
MEGTISZTULNAK
•
THE
WAY
THEY
ARE
CLEANED
AHOGY
MEGTISZTULNAK
•
THE
WAY
THEY
ARE
CLEANED
AHOGY
MEGTISZTULNAK
•
THE
WAY
THEY
ARE
CLEANED
AHOGY
MEGTISZTULNAK
•
THE
WAY
THEY
ARE
CLEANED
AHOGY
MEGTISZTULNAK
•
THE
WAY
THEY
ARE
CLEANED
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
16 4
WHERE
THEY
LIVE
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
16 5
WHERE
THEY
LIVE
AHOGY
ÁRUSÍTJÁK
•
THE
WAY
THEY
MARKET
AHOGY
ÁRUSÍTJÁK
•
THE
WAY
THEY
MARKET
AHOGY
ÁRUSÍTJÁK
•
THE
WAY
THEY
MARKET
AHOGY
ÁRUSÍTJÁK
•
THE
WAY
THEY
MARKET
AHOGY
ÁRUSÍTJÁK
•
THE
WAY
THEY
MARKET
AHOGY
ÁRUSÍTJÁK
•
THE
WAY
THEY
MARKET
AHOGY
ÁRUSÍTJÁK
•
THE
WAY
THEY
MARKET
AHOGY
ÁRUSÍTJÁK
•
THE
WAY
THEY
MARKET
AHOGY
ÁRUSÍTJÁK
•
THE
WAY
THEY
MARKET
AHOGY
ÁRUSÍTJÁK
•
THE
WAY
THEY
MARKET
AHOGY
ÁRUSÍTJÁK
•
THE
WAY
THEY
MARKET
AHOGY
ÁRUSÍTJÁK
•
THE
WAY
THEY
MARKET
AHOGY
ÁRUSÍTJÁK
•
THE
WAY
THEY
MARKET
AHOGY
ÁRUSÍTJÁK
•
THE
WAY
THEY
MARKET
AHOGY
ÁRUSÍTJÁK
•
THE
WAY
THEY
MARKET
AHOGY
ÁRUSÍTJÁK
•
THE
WAY
THEY
MARKET
AHOGY
ÁRUSÍTJÁK
•
THE
WAY
THEY
MARKET
AHOGY
ÁRUSÍTJÁK
•
THE
WAY
THEY
MARKET
AHOGY
ÁRUSÍTJÁK
•
THE
WAY
THEY
MARKET
AHOGY
ÁRUSÍTJÁK
•
THE
WAY
THEY
MARKET
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
18 6
WHERE
THEY
LIVE
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
18 7
WHERE
THEY
LIVE
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
WHERE
THEY
LIVE
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
WHERE
THEY
LIVE
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
WHERE
THEY
LIVE
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
WHERE
THEY
LIVE
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
WHERE
THEY
LIVE
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
WHERE
THEY
LIVE
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
WHERE
THEY
LIVE
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
WHERE
THEY
LIVE
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
WHERE
THEY
LIVE
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
WHERE
THEY
LIVE
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
WHERE
THEY
LIVE
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
WHERE
THEY
LIVE
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
WHERE
THEY
LIVE
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
WHERE
THEY
LIVE
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
WHERE
THEY
LIVE
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
WHERE
THEY
LIVE
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
WHERE
THEY
LIVE
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
WHERE
THEY
LIVE
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
WHERE
THEY
LIVE
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
WHERE
THEY
LIVE
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
20 8
WHERE
THEY
LIVE
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
20 9
WHERE
THEY
LIVE
AKIK
TOVÁBBVISZIK
•
THE
ONES
WHO
CARRY
ON
AKIK
TOVÁBBVISZIK
•
THE
ONES
WHO
CARRY
ON
AKIK
TOVÁBBVISZIK
•
THE
ONES
WHO
CARRY
ON
AKIK
TOVÁBBVISZIK
•
THE
ONES
WHO
CARRY
ON
AKIK
TOVÁBBVISZIK
•
THE
ONES
WHO
CARRY
ON
AKIK
TOVÁBBVISZIK
•
THE
ONES
WHO
CARRY
ON
AKIK
TOVÁBBVISZIK
•
THE
ONES
WHO
CARRY
ON
AKIK
TOVÁBBVISZIK
•
THE
ONES
WHO
CARRY
ON
AKIK
TOVÁBBVISZIK
•
THE
ONES
WHO
CARRY
ON
AKIK
TOVÁBBVISZIK
•
THE
ONES
WHO
CARRY
ON
AKIK
TOVÁBBVISZIK
•
THE
ONES
WHO
CARRY
ON
AKIK
TOVÁBBVISZIK
•
THE
ONES
WHO
CARRY
ON
AKIK
TOVÁBBVISZIK
•
THE
ONES
WHO
CARRY
ON
AKIK
TOVÁBBVISZIK
•
THE
ONES
WHO
CARRY
ON
AKIK
TOVÁBBVISZIK
•
THE
ONES
WHO
CARRY
ON
AKIK
TOVÁBBVISZIK
•
THE
ONES
WHO
CARRY
ON
AKIK
TOVÁBBVISZIK
•
THE
ONES
WHO
CARRY
ON
AKIK
TOVÁBBVISZIK
•
THE
ONES
WHO
CARRY
ON
AKIK
TOVÁBBVISZIK
•
THE
ONES
WHO
CARRY
ON
AKIK
TOVÁBBVISZIK
•
THE
ONES
WHO
CARRY
ON
AKIK
TOVÁBBVISZIK
•
THE
ONES
WHO
CARRY
ON
AKIK
TOVÁBBVISZIK
•
THE
ONES
WHO
CARRY
ON
AKIK
TOVÁBBVISZIK
•
THE
ONES
WHO
CARRY
ON
AKIK
TOVÁBBVISZIK
•
THE
ONES
WHO
CARRY
ON
AKIK
TOVÁBBVISZIK
•
THE
ONES
WHO
CARRY
ON
AKIK
TOVÁBBVISZIK
•
THE
ONES
WHO
CARRY
ON
AKIK
TOVÁBBVISZIK
•
THE
ONES
WHO
CARRY
ON
AKIK
TOVÁBBVISZIK
•
THE
ONES
WHO
CARRY
ON
AKIK
TOVÁBBVISZIK
•
THE
ONES
WHO
CARRY
ON
AKIK
TOVÁBBVISZIK
•
THE
ONES
WHO
CARRY
ON
AKIK
TOVÁBBVISZIK
•
THE
ONES
WHO
CARRY
ON
AKIK
TOVÁBBVISZIK
•
THE
ONES
WHO
CARRY
ON
AKIK
TOVÁBBVISZIK
•
THE
ONES
WHO
CARRY
ON
AKIK
TOVÁBBVISZIK
•
THE
ONES
WHO
CARRY
ON
AKIK
TOVÁBBVISZIK
•
THE
ONES
WHO
CARRY
ON
AKIK
TOVÁBBVISZIK
•
THE
ONES
WHO
CARRY
ON
Kintlétem
végén megértettem, hogy aminek egy rövid ideig a részese voltam, az egy máshol nem létező, szilárd értékrenden
nyugvó ősi világ. Sok kísérletet tettek már a „civilizálására”, de ez ideig szerencsére eredménytelenül.
Ma
a műholdas
televíziózás és a turisták egyre nagyobb száma (amelyeknek én is egyike voltam és leszek) talán nagyobb veszélyt rejtenek,
mint a gyarmatosítás. Felkavaró képek, idegen értékek és érzelmek áradata zúdul az erre felkészületlen emberekre.
Mégis
remélem, hogy ez a nép ezt a kihívást is túléli, és évszázadok múltán is örök értékeket mutat nekünk INDIA.
By the end of my stay there, I realized that the world I could have been a part of – at least for a little while- was an ancient world built upon solid values which cannot be found anywhere else. There have been many attempts to civilize this world
(mostly by military force) but fortunately till now without any success.
Today
however, satellite broadcasting, coupled
with a growing number of tourists (I was one of them), may present an even more serious danger than did colonization
by ushering in a flood of upsetting images and strange values, which these people are unprepared for.
Yet
it is my hope
that this nation will survive even this challenge and will be able to transmit to the world timeless values centuries from now.
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
24 8
WHERE
THEY
LIVE
AHOL
LEÉLIK
•
THE
P L AC E
WHERE
THEY
LIVE
A képeken nem módosítottam. A feldolgozatlan teljes képkockát, a felvétel helyével és idejével, a következőkben találja: I did not modify the photos. The complete and original frames, with the place and time of exposure, can be found in the following:
24 9
DZSODPÚR, 2001 JODHPUR, 2001
DZSODPÚR, 2001 JODHPUR, 2001
DELHI, 2001 DELHI, 2001
DZSÁJPÚR, 2002 JAIPUR, 2002
DÉVPRÁJÁG, 2002 DEVPRAJAG, 2002
DÉVPRÁJÁG, 2002 DEVPRAJAG, 2002
AGRA, 2000 AGRA, 2000
AGRA, 2001 AGRA, 2001
DZSÁJPÚR, 2002 JAIPUR, 2002
DZSODPÚR, 2001 JODHPUR, 2001
DZSODPÚR, 2001 JODHPUR, 2001
DZSODPÚR, 2001 JODHPUR, 2001
AMBÍR, 2001 AMBIR, 2001
DZSODPÚR, 2001 JODHPUR, 2001
JAMUNA 2002 JAMUNA 2002
JAMUNA 2002 JAMUNA 2002
DZSÁJPÚR, 2002 JAIPUR, 2002
AGRA, 2000 AGRA, 2000
DELHI, 2002 DELHI, 2002
RADZSÁSZTÁN, 2001 RAJASTHAN, 2001
AMBÍR, 2001 AMBIR, 2001
DZSODPÚR, 2001 JODHPUR, 2001
DELHI 2000 DELHI 2000
PURI 2005 PURI 2005
DZSÁJPÚR, 2002 JAIPUR, 2002
RÁDHA-KUND, 2002 RADHAKUND, 2002
KALKUTTA 2005 CALCUTTA 2005
PURI 2005 PURI 2005
DELHI, 2001 DELHI, 2001
DZSÁJPÚR, 2002 JAIPUR, 2002
ADZSMER, 2001 AJMER, 2001
DELHI, 2001 DELHI, 2001
DELHI, 2002 DELHI, 2002
AMRITSZÁR, 2001 AMRITSAR, 2001
AMRITSZÁR, 2001 AMRITSAR, 2001
DELHI, 2000 DELHI, 2000
AMRITSZÁR, 2001 AMRITSAR, 2001
AMRITSZÁR, 2001 AMRITSAR, 2001
PURI, 2005 PURI, 2005
PURI, 2005 PURI, 2005
PURI, 2005 PURI, 2005
SZARNAT, 2000 SARNATH, 2000
DZSÁJPÚR, 2002 JAIPUR, 2002
RISIKES, 2002 RISHIKES, 2002
NRISIMÁPÁLI, 2005 NRISIMAPALI, 2005
TIRUKARUKUNDRÁM, 2005 TIRUKARUKUNDRAM, 2005
FARIDABAD, 2005 FARIDABAD, 2005
BESNOK, 2001 BESHNOK, 2001
MAJAPUR, 2005 MAJAPUR, 2005
MAJAPUR, 2005 MAJAPUR, 2005
DELHI, 2001 DELHI, 2001
DELHI, 2001 DELHI, 2001
DZSODPÚR, 2001 JODHPUR, 2001
DELHI, 2000 DELHI, 2000
AMRITSZÁR, 2001 AMRITSAR, 2001
TIRUKARUKUNDRÁM, 2005 TIRUKARUKUNDRAM, 2005
AGRA, 2001 AGRA, 2001
DELHI, 2001 DELHI, 2001
PURI, 2005 PURI, 2005
AMRITSZÁR, 2001 AMRITSAR, 2001
KALKUTTA, 2005 CALCUTTA, 2005
DELHI, 2001 DELHI, 2001
PURI, 2005 PURI, 2005
VRINDÁVÁN, 2005 VRINDAVAN, 2005
NRISIMÁPÁLI, 2005 NRISIMAPALI, 2005
DELHI, 2001 DELHI, 2001
DZSODPÚR, 2001 JODHPUR, 2001
AMRITSZÁR, 2001 AMRITSAR, 2001
AMBÍR, 2000 AMBIR, 2000
AGRA, 2001 AGRA, 2001
DZSODPÚR, 2001 JODHPUR, 2001
DZSODPÚR, 2001 JODHPUR, 2001
DZSODPÚR, 2001 JODHPUR, 2001
DZSODPÚR, 2001 JODHPUR, 2001
RÁDHA-KUND, 2002 RADHAKUND, 2002
VRINDÁVÁN, 2002 VRINDAVAN, 2002
DZSÁJPÚR, 2002 JAIPUR, 2002
DZSÁJPÚR, 2002 JAIPUR, 2002
RÁDZSASZTÁN, 2001 RAJASTHAN, 2001
RÁDZSASZTÁN, 2001 RAJASTHAN, 2001
RÁDZSASZTÁN, 2001 RAJAHSTAN, 2001
RÁDHA-KUND, 2002 RADHAKUND, 2002
DELHI, 2001 DELHI, 2001
DELHI, 2002 DELHI, 2002
DELHI, 2001 DELHI, 2001
DZSÁJPÚR, 2001 JAIPUR, 2001
DELHI, 2002 DELHI, 2002
DZSÁJPÚR, 2001 JAIPUR, 2001
ADZSMER, 2001 AJMER, 2001
DELHI, 2001 DELHI, 2001
BIKANER, 2001 BIKANER, 2001
DZSÁJPÚR, 2001 JAIPUR, 2001
VRINDÁVÁN, 2005 VRINDAVAN, 2005
RÁDHA-KUND, 2002 RADHAKUND, 2002
DZSÁJPÚR, 2001 JAIPUR, 2001
DZSÁJPÚR, 2001 JAIPUR, 2001
AMRITSZÁR, 2001 AMRITSAR, 2001
DELHI, 2001 DELHI, 2001
KALKUTTA, 2005 CALCUTTA, 2005
BIKANER, 2001 BIKANER, 2001
DELHI, 2001 DELHI, 2001
AMRITSZÁR, 2001 AMRITSAR, 2001
DELHI, 2002 DELHI, 2002
DZSÁJPÚR, 2002 JAIPUR, 2002
GVALIOR, 2000 GWALIOR, 2000
DZSÁJPÚR, 2002 JAIPUR, 2002
DELHI, 2001 DELHI, 2001
MAT, 2002 MAT, 2002
DZSÁJPÚR, 2000 JAIPUR, 2000
AMBÍR, 2001 AMBIR, 2001
DELHI, 2000 DELHI, 2000
AMRITSZÁR, 2001 AMRITSAR, 2001
DELHI, 2001 DELHI, 2001
DZSÁJPÚR, 2002 JAIPUR, 2002
BESNOK, 2001 BESHNOK, 2001
AMRITSZÁR, 2001 AMRITSAR, 2001
AMRITSZÁR, 2001 AMRITSAR, 2001
AMBÍR, 2001 AMBIR, 2001
DZSODPÚR, 2001 JODHPUR, 2001
DELHI, 2001 DELHI, 2001
PURI, 2005 PURI, 2005
RÁDHA-KUND, 2002 RADHAKUND, 2002
DELHI, 2005 DELHI, 2005
PURI, 2005 PURI, 2005
KALINGA, 2005 KALINGA, 2005
AMRITSZÁR, 2001 AMRITSAR, 2001
GANGESZ, 2002 GANGES, 2002
MATURA, 2002 MATHURA, 2002
DELHI, 2005 DELHI, 2005
VÁRÁNÁSZI, 2000 BENARES, 2000
VÁRÁNÁSZI, 2000 BENARES, 2000
VÁRÁNÁSZI, 2000 BENARES, 2000
VÁRÁNÁSZI, 2000 BENARES, 2000
VÁRÁNÁSZI, 2000 BENARES, 2000
AGRA, 2001 AGRA, 2001
DELHI, 2001 DELHI, 2001
AMRITSZÁR, 2001 AMRITSAR, 2001
AMRITSZÁR,2001 AMRITSAR,2001
DELHI, 2001 DELHI, 2001
VÁRÁNÁSZI, 2000 BENARES, 2000
DELHI, 2001 DELHI, 2001
DELHI, 2005 DELHI, 2005
VRINDÁVÁN, 2002 VRINDAVAN, 2002
VÁRÁNÁSZI, 2000 BENARES, 2000
VÁRÁNÁSZI, 2000 BENARES, 2000
VÁRÁNÁSZI, 2000 BENARES, 2000
VÁRÁNÁSZI, 2000 BENARES, 2000
AGRA, 2000 AGRA, 2000
AGRA, 2001 AGRA, 2001
NAVADVIPA, 2005 NAVADVIPA, 2005
BUBANÉSVÁR, 2005 BHUBANESWAR, 2005
DELHI, 2001 DELHI, 2001
AMRITSZÁR, 2001 AMRITSAR, 2001
DELHI, 2005 DELHI, 2005
AMBIR, 2000 AMBIR, 2000
DELHI, 2000 DELHI, 2000
DELHI, 2002 DELHI, 2002
DELHI, 2002 DELHI, 2002
DELHI, 2001 DELHI, 2001
DZSÁJPÚR, 2002 JAIPUR, 2002
DELHI, 2002 DELHI, 2002
CSENNÁJ, 2005 MADRAS, 2005
PUSKÁR, 2001 PUSHKAR, 2001
DZSÁJPÚR, 2001 JAIPUR, 2001
BENÁRESZ, 2000 BENARES, 2000
KALKUTTA, 2005 CALCUTTA, 2005
DZSODPÚR, 2001 JODHPUR, 2001
DZSODPÚR, 2001 JODHPUR, 2001
VRINDAVAN, 2005 VRINDAVAN, 2005
AGRA, 2001 AGRA, 2001
RÁDHA-KUND, 2002 RADHAKUND, 2002
DZSÁJPÚR, 2002 JAIPUR, 2002
DZSÁJPÚR, 2002 JAIPUR, 2002
AMBÍR, 2000 AMBIR, 2000
DELHI, 2002 DELHI, 2002
AMRITSZÁR, 2001 AMRITSAR, 2001
AMRITSZÁR, 2001 AMRITSAR, 2001
AMRITSZÁR, 2001 AMRITSAR, 2001
DELHI, 2005 DELHI, 2005
BUBANÉSVÁR, 2005 BHUBANESWAR, 2005
AMBÍR, 2001 AMBIR, 2001
TIRUKARUKUNDRÁM, 2005 TIRUKARUKUNDRAM, 2005
PURI, 2005 PURI, 2005
VÁRÁNÁSZI, 2000 BENARES, 2000
DELHI, 2001 DELHI, 2001
DELHI, 2001 DELHI, 2001
RISIKES, 2002 RISHIKES, 2002
AGRA, 2000 AGRA, 2000
BIKANER, 2001 BIKANER, 2001
AGRA, 2001 AGRA, 2001
AMRITSZÁR, 2001 AMRITSAR, 2001
AGRA, 2001 AGRA, 2001
DZSÁJPÚR, 2005 JAIPUR, 2005
DELHI, 2005 DELHI, 2005
DZSODPÚR, 2001 JODHPUR, 2001
DELHI, 2005 DELHI, 2005
RÁDHA-KUND, 2002 RADHAKUND, 2002
PURI, 2005 PURI, 2005
PURI, 2005 PURI, 2005
DZSÁJPÚR, 2001 JAIPUR, 2001
PURI, 2005 PURI, 2005
PURI, 2005 PURI, 2005
MAT, 2002 MAT, 2002
MAT, 2002 MAT, 2002
RÁDHA-KUND, 2002 RADHAKUND, 2002
RÁDHA-KUND, 2002 RADHAKUND, 2002
RÁDHA-KUND, 2002 RADHAKUND, 2002
RÁDHA-KUND, 2002 RADHAKUND, 2002
AMRITSZÁR, 2001 AMRITSAR, 2001
RADZSASZTÁN, 2001 RAJAHSTAN, 2001
DZSODPÚR, 2001 JODHPUR, 2001
DZSODPÚR, 2001 JODHPUR, 2001
PURI, 2005 PURI, 2005
PURI, 2005 PURI, 2005
AMRITSZÁR, 2001 AMRITSAR, 2001
AMRITSZÁR, 2001 AMRITSAR, 2001
DZSÁJPÚR, 2005 JAIPUR, 2005
PURI, 2005 PURI, 2005
RÁDHA-KUND, 2002 RADHAKUND, 2002
MAT, 2002 MAT, 2002
PURI, 2005 PURI, 2005
AGRA, 2001 AGRA, 2001
AGRA, 2001 AGRA, 2001
GVALIOR, 2000 GWALIOR, 2000
Csáky Lajos bátorítása nélkül eszembe sem jutott volna, hogy albumba rendezzem (rendezzük) a képeket. Nyúl E. Gábor lelkesedése és ötletei segítettek az induláskor. Boldog vagyok, hogy Ágh Andrással még a könyv nyomtatása előtt megismerkedtem. A tartalmi és technikai előkészítésben legnagyobb segítségemre „Laborfalvi” Gömöri Róza volt. Köszönöm mindannyiótoknak! Feleségem, Dugár Katinka négyszer engedett el Indiába, és négyszer vissza az otthonunkba. Később a magyar és az angol szöveg formálásában is segítségemre volt. Neked külön köszönöm. Képszerkesztő: Kincses Károly, tipográfus: Farkas Antal jama, angol fordítás: Puskás Adri, Mark A. Brisendine és Brisendine Tücsi, nyomdai előkészítés: Raster Stúdió, Kecskemét, nyomdai munkák: Demax Művek, Budapest. Kiadja: Magyar Fotográfiai Múzeum Ahol a 4. oldalán látható portré készült.
Deep Fotóstúdió,
Deep Photostudio,
Amritszár
Amritsar The place where the portrait on page 4 was taken.
Without Lajos Csáky’s encouragement it would not have occured to me to arrange the photos into an album. I was aided by Gábor E. Nyúl’s enthusiasm and ideas from the start. I am really glad that I could get to know András Ágh before the printing of this book. Róza “Laborfalvi” Gömöri was my biggest help in the arrangement of the content and in the technical preparation. I thank all of you. My wife, Katinka Dugár let me go to India four times and then she let me come home! Later she was also involved in the formation of the Hungarian and English text of the book. A special thanks to her for this help. Editor: Károly Kincses, typographer: jama Antal Farkas, the English translation: Adri Puskás, Mark A. Brisendine and Tücsi Brisendine, prepress: Raster Studio, Kecskemét, printing: Demax Művek, Budapest. Published by: Hungarian Museum of Photography ISBN 978-963-8383-79-2