Luceafarul - Sholpan by Mihai Eminescu

Page 1



Mihai Eminescu

Luceafărul Şolpan – Шолпан -

‫ ُﺷﻠْ َﭙ ًﺎن‬-

NapLUY



Mihai Eminescu

Luceafărul Traducerea în limba tătară: Taner Murat Mikayil Emineskúw

Şolpan Taner Murat’nîñ tatarğaga terğúmesínde Микайил Эминэскүў

Шолпан

Танэр Муратның татарҗага тэрҗүмэсіндэ

‫ِمقَﺎي ِْل اَ ِم َ ْس ُك ٌن‬

‫ُﺷﻠْ َﭙ ًﺎن‬

‫يﱳ َ َ ْر َجغَﺎ َ ْر ُ َﲨ ِس ْن َد‬ ٍ ْ ‫ٰ َ ْر ُم َر‬ VuKsnm lijQm

NapLUY aOsmuyrt aGYRTT yiN.TaRUm rant

StudIS, Iaşi, 2016


Editura StudIS adicenter@yahoo.com Iaşi, Şos. Ştefan cel Mare, nr.5 Tel./fax: 0232 – 217.754

Descrierea CIP a Bibliotecii Naţionale a României EMINESCU, MIHAI Luceafărul = Şolpan / Mihai Eminescu ; trad.: Taner Murat. - Iaşi : StudIS, 2016 ISBN 978-606-775-415-5 I. Murat, Taner (trad.) 821.135.1-1=512.145=135.1 © Copyright 2016, Taner Murat, Luceafărul - Şolpan

ISBN-13: 978-6067754155 ISBN-10: 6067754150 Ilustrația copertei: Nurlan Kilibay (Kilibaev) Consilier editorial: Dranca Adrian Secretar editorial: Moroşanu Paul

Pre-press, tipar digital şi finisare: S.C. ADI CENTER SRL Şos. Ştefan ce Mare, nr. 5 Tel.: 217 754

Copyright © 2016 Toate drepturile asupra acestei ediţii sunt rezervate autorului


A fost odată ca-n povești, A fost ca niciodată, Din rude mari împărătești, O prea frumoasă fată. Bír bar eken dep aytîla Kópten ótken masalday, Kamuk kîzî, ónder soyda, Gúzel heş bolmaganday.

Бір бар экэн дэп айтыла Көптэн өткэн масалдай, Камук кызы, өндэр сойда, Гүзэл хэш болмагандай.

‫ب ِْر بَ ْر َءكَ ْن د َْپ اَیْتِ َل‬ ‫ُك ْپ َ َْت ُاتْكَ ْن م َ​َس ْ َاْل ْی‬ ، ٰ‫ٰق ُم ْق ِق ِز ُان ْدَ ْر ُس ْید‬ ‫ُگ َز ْل ه َْش بُلْ َماغ َ ْندَ ًی۔‬ aLTJ pd naK RaB rib JawSm naKtu natpuq .aDJUS raOu izk xUmQ .JaOGmLUB YaK lazug

5


Şi era una la părinţi Şi mândră-n toate cele, Cum e Fecioara între sfinţi Şi luna între stele. Tek kîz eken babasînda Herşiy men maktalganday, Erden, veliy arasînda, Yîldîzlarga da ayday.

Тэк кыз экэн бабасында Хэрший мэн макталгандай, Эрдэн, вэлий арасында, Йылдызларга да айдай.

‫ت َْك ِق ْز َءكَ ْن ب َ َب ِاس ْندَ ا‬ ‫ه َْر ِ​ِش َم ْن َما ْقتَالْغَ ْندَ ْی‬ ‫اَ ْرد َْن َو ِ​ِل اَ َر ِس ْندَ ی‬ ‫ی ْ ِ​ِْل ْزلٰ ْرغٰا دَا اَیْدَ ًی۔‬ aOiSBB naK zik Kat JaOGLTQm nam jYraK aOSR jilV nadr .JaDJ aD aGRLzwJ

6


Din umbra falnicelor bolţi Ea pasul şi-l îndreaptă Lângă fereastră, unde-n colţ Luceafărul aşteaptă. Yúğe kubbe kólgesínde Kîz añîlîp pîsar, Penğíreníñ kóşesínde Şolpan beklep turar.

Юҗэ куббэ көлгэсіндэ Кыз аңылып пысар, Пэнҗірэнің көшэсіндэ Шолпан бэклэп турар.

َ‫یُ َج ُق َّب ُ ُْك َگ ِس ْند‬ ‫س‬ ً ٰ ‫ِق ْز اَڭِ ِل ْپ ِپ‬ َ‫پ َ ْنجِ َر ٍن ُك َش ِس ْند‬ ‫ُشلْ َپ ْان بَ ْ َْك ْپ تُ َر ًار۔‬ aOsgluK abBUx ayuj RaSp piLy zk aOsYuK yinrWp .RaRUT palKb NapLUY

7


Privea în zare cum pe mări Răsare şi străluce, Pe mişcătoarele cărări Corăbii negre duce. Yîldîz, uzak deñízlerde Tuwîp ğarîk atar, Kîbîrdagan ízleklerde Kemí ğolî aşar.

Йылдыз, узак дэңізлэрдэ Туўып җарык атар, Кыбырдаган ізлэклэрдэ Кэмі җолы ашар.

‫ی ْ ِ​ِْل ْز ُا َز ْوق َدڭِ ْزل َ ْر َد‬ ‫ت ُ ِو ْپ َج ِر ْق اَ​َتَ ًر‬ ‫ِق ِ ِْب َدغ َ ْن ِء ْزلَ ْ َْك ْر َد‬ ‫َش۔‬ ً َ َ‫َ َِك ُجلِ ا‬ adrlzyd QazU ziwJ RaT kiRY piVUT adrlqlz NaGDRBk .RaY iLUY imK

8


Îl vede azi, îl vede mâni, Astfel dorinţa-i gata; El iar, privind de săptămâni, Îi cade dragă fata. Hergún kókke karay-karay Şo kîz aşîk bola, Şolpan da góñílín baylay, Karşîlîklî sewda.

Хэргүн көккэ карай-карай Шо кыз ашык бола, Шолпан да гөңілін байлай, Каршылыклы сэўда.

‫ه َْر ُگ ْن ُك َّك ٰق ٰر ْی؍قَ َار ًای‬ ‫ُش ِق ْز اَ ِش ْق بُ َل‬ ‫ُشلْپَ ْان دَا ُگ ِڭ ِل ْن ب َ ْی َل ًی‬ ‫قَ ْار ِش ِل ْقلِ َس ْودَا۔‬ JaRQ.JaRQ aKquK nugraK aLUB kiY zk UY JaLJB nilyug aD NapLUY .aDVs iLkLYRQ

9


Cum ea pe coate-şi răzima Visând ale ei tâmple De dorul lui şi inima Şi sufletu-i se împle. Tírsegíne başîn salîp Kîz túşlerge dala, Meraklanîp ta ğan atîp Góñíl-ğúrek tola.

Тірсэгінэ башын салып Кыз түшлэргэ дала, Мэракланып та җан атып Гөңіл-җүрэк тола.

‫ِت ْر َس ِگ َن ب َِش ْن َس ی ِل ٍپ‬ ‫ِق ْز ت ُ ْشل َ ْر َگ د ٰ​ٰل‬ ‫َم ٰرو ْق ٰل ِن ْپ َتَ َج ْن َءتِ ٍپ‬ ‫ُگ ِڭ ْل؍ ُج َركْ ت ُٰل۔‬ piLS NiYB angsrt aLD agrlYut zik piT NaY aT piNLQRm .aLUT qaruy.liyug

10


Şi cât de viu s-aprinde el În orişicare sară, Spre umbra negrului castel Când ea o să-i apară.

* Yîldîz da kîzîşîp ğanar Beklep akşam-akşam, Saray kólgesíne karar Kîz kóstersín endam.

* Йылдыз да кызышып җанар Бэклэп акшам-акшам, Сарай көлгэсінэ карар Кыз көстэрсін эндам. *

ً‫ی ْ ِ​ِْل ْز دَا ِق ِز ِش ْپ َجنَی‬ ‫بَ ْ َْك ْپ َء ْق َش ْم؍اَ ْق َش ًم‬ ‫َس َار ْای ُ ُْك َگ ِس َن قَ َار ًر‬ ‫ِق ْز ُك ْس َ​َت ِْس ْن اَن ْدَ و ًم۔‬ * RaNY piYzk aD ziwJ maYQ.maYQ palqb RaRQ ansgluK JaRS .maO nisrtsuK zk

*

11


Şi pas cu pas pe urma ei Alunecă-n odaie, Ţesând cu recile-i scântei O mreajă de văpaie. Kîznî ízlep adîm-adîm Odasîna tayar, Ateşínden şagîm-şagîm Bír aw tokîştîrar.

Кызны ізлэп адым-адым Одасына таяр, Атэшіндэн шагым-шагым Бір аў токыштырар.

‫ِق ْز ِن ِا ْزل َ ْپ اَ ِد ْم؍اَ ِد ٍم‬ ‫ُاد َِس َن ت َ َی ًار‬ ْ ِ ‫اَت َ ِش ْن َد ْن ٰش‬ َ ‫اِغ‬ ‫؍ش ِغ ٍم‬ ‫ِب ْر َء ْو ت ُ ِق ْش َِت ًَر۔‬ miD.miD palz iNzk RaJT aNSaDU miGY.miGY naOYT .RaRTYkUT Va rib

12


Şi când în pat se-ntinde drept Copila să se culce, I-atinge mâinile pe piept, I-nchide geana dulce; Ğatagîna yukîmsîrap Kîz uzanîp ğatsa, Tatlî-tatlî kolîn sîypap, O, kírpígín ğuma.

Җатагына юкымсырап Кыз узанып җаца, Татлы-татлы колын сыйпап, О, кірпігін җума.

‫س ًپ‬ ٰ ِ ‫ٰج ٰت ِغ ٰن یُ ِق ْم‬ ‫ِق ْز ُا َ ِنز ْپ َجات ْ َسا‬ ‫ت َ ْت ِل؍ت َ ْت ِل ُق ِل ْن ِس ْیپ ًَپ‬ ‫ُا ِك ْر ِپ ِگ ْن ُ َُجی۔‬ paRSmkUJ aNGTY aSTY piNzU zik papJS NiLUx iLTT.iLTT .amUY nigprK U

13


Şi din oglindă luminiş Pe trupu-i se revarsă, Pe ochii mari, bătând închişi Pe faţa ei întoarsă. We aynadan taşîr nurlar Onîñ kewdesíne, Kaytîmlanîr ak ziyalar Kózí men betíne.

Ўэ айнадан ташыр нурлар Оның кэўдэсінэ, Кайтымланыр ак зиялар Көзі мэн бэтінэ.

‫ِش ُن ْرل َ ًر‬ ْ ِ َ ‫َو اَیْنَاد َْن ت‬ ‫ُا ٍن َك ْود َِس َن‬ ‫قَایْ ِت ْملَو ِن ْر َء ْق ِز َ​َی َ​َل ًر‬ ‫ُك ِز َم ْن ب َ ِ َ​َت۔‬ RaLRUN RiYT NaDNJ aV ansdVK yiNU RaLJz Q RiNLmTJQ .antb nam izuX

14


Ea îl privea cu un surâs, El tremura-n oglindă, Căci o urma adânc în vis De suflet să se prindă. Kaltîragan piyalaga Kúlímsírep hoş kîz, Góñílíne yapîşmaga Túşer edí yîldîz.

Калтыраган пиялага Күлімсірэп хош кыз, Гөңілінэ япышмага Түшэр эді йылдыз.

‫قَلْ َِتَاغ َ ْان ِپ ٰیو ٰلیغٰا‬ ‫س ْپ ه ُْش ِق ْز‬ َ ِ ‫ُ ُِك ْم‬ ‫ُگ ِڭ ِل َن َ​َی ِپ ْش َمغَو‬ ‫ِش اَ ِد ی ْ ِ​ِْل ٍز۔‬ ْ َ ُ‫ت‬ aGLJp NGaRwQ zik YUx parsmluK aGmYpJ anlyug .ziwJ id raYut

15


Iar ea vorbind cu el în somn, Oftând din greu suspină – „O, dulce-al nopţii mele domn, De ce nu vii tu? Vină! Kîz, túşínde tartîp íşín, Úrkíp ğîlamsîray: – „Ne kelmiysíñ maga tatlîm, Túşímdekí ğanbay?

Кыз, түшіндэ тартып ішін, Үркіп җыламсырай: – „Нэ кэлмийсің мага татлым, Түшімдэкі җанбай?

‫ِق ْز ت ُ ِش ْن َد ت َ ْرِت ْپ ِا ِش ٍن‬ ‫س ًای؛‬ َ ِ ‫ُا ْر ِك ْپ ِج َل ْم‬ ،‫؍ َۦن َ ُْك ِم ٍیس َم َغ ت َ ْت ِ ٌِل‬ ‫ت ُ ِش ْم َد ِك َجنْ َب ًای؟‬ niY piTRT aOYut zik . .JRiSmLY piKru .miLTT aGm yisjmlK an. .JaBNY iKdmiYut

16


Cobori în jos, luceafăr blând, Alunecând pe-o rază, Pătrunde-n casă şi în gând Şi viaţa-mi luminează!" Túş yaratîp, ğuwaş şolpan, Hayatîma ziya, Kír úyíme, geş oyîmdan, Nurdan taya-taya.”

Түш яратып, җуўаш шолпан, Хаятыма зия, Кір үйімэ, гэш ойымдан, Нурдан тая-тая.”

‫ت ُ ْش َ​َی َرِت ْپ ُج ٰو ْاش ُشلْ َپ ًان‬ ‫َهویَی ِت َما ِز َ​َی‬ ‫ َگ ْش ُا ِی ْم ٰد ًن‬،َ‫ِك ْر ُا ِ​ِی‬ ‫؍ٰت۔ۦ‬ ٰ ٰ ‫ُن ْرد َْان ت ٰ​ٰیی‬ NapLUY YaVUY piTRJ Yut aJz amTJQ NaDmJU Yag .amju riq ..aJT.aJT NaDRUN

17


El asculta tremurător, Se aprindea mai tare Şi s-arunca fulgerător, Se cufunda în mare; O kaltîrap kulak sala Taa bek ateş alîp, Bírden ózín atîp ala Deñízlerge batîp.

О калтырап кулак сала Таа бэк атэш алып, Бірдэн өзін атып ала Дэңізлэргэ батып.

‫َوپ ُقلَ ْق َسا َل‬ ْ ‫ُا قَالْ َِت‬ ‫َ​َتٓ ب َ ْك اَت َ ْش اَ ِل ٌپ‬ ‫ِب ْرد َْن ُء ِز ْن اَ ِت ْپ اَ َ​َل‬ ‫َدڭِ ْزل َ ْر َگ ب َ ِت ٍپ۔‬ aLS QaLUx paRwQ U piL YaT Kab aT aL piT nizu nadrb .piTB agrlzyd

18


Şi apa unde-au fost căzut În cercuri se roteşte, Şi din adânc necunoscut Un mândru tânăr creşte. Burum-burum, dalgan suwî, Túm-túwerek bola, Deren suwdan kayet yakşî, Eşsíz ğígít şîga.

Бурум-бурум, далган суўы, Түм-түўэрэк бола, Дэрэн суўдан кайэт якшы, Эшсіз җігіт шыга.

‫ُب ُر ْم؍ ُب ُر ْم دَالْ َغ ْان ُس ِو‬ ،‫ُ ُْت؍ت َُو َركْ بُ َ​َل‬ ،‫د َ​َر ْن ُسود َْن ٰقای َ ْت َ​َی ْق ِش‬ ‫ِس ِج ِگ ْت ِشغَ۔‬ ْ ِ ‫اَ ْش‬ iVUS NaGLD mURUB.mURUB .aLUB KarVut.mut .iYQJ tajQ NaDVUS nard .aGY tigy zisY

19


Uşor el trece ca pe prag Pe marginea ferestei Şi ţine-n mână un toiag Încununat cu trestii. Yawaş tayîp penğíreden Úyge basa ayak, Oñ kolînda kertíklengen, Kamîş, tajlî tayak.

Яўаш тайып пэнҗірэдэн Үйгэ баса аяк, Оң колында кэртіклэнгэн, Камыш, тажлы таяк.

‫ٰی ٰو ْاش تَی ِی ْپ پ َ ْن ِج َرد ًَن‬ ،‫ُا ْی َگ ب َ​َس اَ َ​َی ًق‬ ‫ُء ْڭ ُق ِل ْن َدا َك ْر ِت ْ َْك ْن َگ ًن‬ ‫قَا ِم ْش ت َ ِژْل ت َ َی ًق۔‬ nadrWp piJT YaVJ .QaJ aSB agju ngnlXtraK aOLUx yU .QaJT iLJT YimQ

20


Părea un tânăr voevod Cu păr de aur moale, Un vânăt giulgi se-ncheie nod Pe umerele goale. Altîn şáşí sarî maşak, Aksúyeklí bír ğaş, Aşîk omîzînda ğîmşak, Mor túymelí kumaş.

Алтын шәші сары машак, Аксүйэклі бір җаш, Ашык омызында җымшак, Мор түймэлі кумаш.

،‫اَلْ ِ َْت َش ِش َس ِی َم َاش ًق‬ ،‫ْك ِب ْر ٰج ْاش‬ ِ ْ ‫اَ ْق ُس َی‬ ‫اَ ِش ْق ُا ِم ِنز َْد ِ ُْج ٰش ًق‬ ‫ُم ْر ت ُ ْی َم ِل ُق َم ًش۔‬ .QaYm iRS iYY Niw .YJ rib ilqjusQ QaYmJ aOzmU kiY .YamUx ilmjut Rum

21


Iar umbra feţei străvezii E albă ca de ceară Un mort frumos cu ochii vii Ce scânteie-n afară. Ak kóleke, saydam yúzí Mayşîrakka tarta, Tîşka şagîm atar kózí, Kayet yakşî mewta.

Ак көлэкэ, сайдам юзі Майшыракка тарта, Тышка шагым атар көзі, Кайэт якшы мэўта.

‫ َسویْ َدا ْم ُی ِز‬،‫اَ ْق ُ​ُكَ َك‬ ،‫ِْشوقَّا ت َ ْر َت‬ َ ِ ‫َمی‬ ،‫ِت ْش َق ٰش ِغ ْم َءتَ ْر ُك ِز‬ ‫قَای َ ْت ی َ ْق ِش َم ْو َ​َت۔‬ izuj maDJS .aKluq Q .aTRT aQQRYJm .izuK RaT miGY aQYT .aTVm iYQJ tajQ

22


– „Din sfera mea venii cu greu Ca să-ţi urmez chemarea, Iar cerul este tatăl meu Şi mumă-mea e marea. – „Zorlîk şegíp keldím sessíz, Tatlî sózíñdiy yoktîr, Mením anam mawî deñíz, Mením babam da kóktír.

– „Зорлык шэгіп кэлдім сэссіз, Татлы сөзіңдий йоктыр, Мэнім анам маўы дэңіз, Мэнім бабам да көктір.

‫؍ ُۦز ْر ِل ْق َش ِگ ْپ َ ُْك ِد ْم َس ّس ِا ٌز‬ ،‫ُس ِدی یُ ْق ِ َْت‬ ٌ ُ ‫ت َ ْت ِل‬ ‫َم ِ ِْن اَ َ​َن ْم َما ِو َدڭِ ْز‬ ‫َم ِ ِْن بٰ ٰبا ْم ٰد ُك ْك ِ ٍَت۔‬ zisss mwaK pigY kiLRUz. . .RiTxUJ jidyzus iLTT Z iyd iVm maN minm .ritKuq aD maBB minm

23


Ca în cămara ta să vin, Să te privesc de-aproape, Am coborât cu-al meu senin Şi m-am născut din ape. Karap toyarman, dep keldím, Kórsem bek yakîndan, Dúniyamdan kobîp keldím, Tuwîp deren suwdan.

Карап тоярман, дэп кэлдім, Көрсэм бэк якындан, Дүниямдан кобып кэлдім, Туўып дэрэн суўдан.

‫ٰق ٰر ْپ ت َ ُْی َم ْن د َْپ َ ُْك ِد ٌم‬ ‫َس ب َ ْك َ​َی ِقنْ َد ًان‬ ْ َ ‫ُك ْر‬ ‫ُد ِن َیا ْم َد ْان ُقب ِْپ َ ُْك ِد ٍم‬ ‫ت ُ ِو ْپ د َ​َر ْن ُسود ًَن۔‬ mwaK pad NamRJUT paRQ NaOkJ Kab masruK mwaK piBUx NaDmJnud .NaDVUS nard piVUT

24


O, vin'! odorul meu nespus, Şi lumea ta o lasă; Eu sunt luceafărul de sus, Iar tu să-mi fii mireasă. Ay, kel, insanlîknî taşla Kel kîymetlím, sayarman, Kel şolpanga, kókte yaşa, Sení kelín yaparman.

Ай, кэл, инсанлыкны ташла Кэл кыймэтлім, саярман, Кэл шолпанга, көктэ яша, Сэні кэлін япарман.

ْ َ ،‫اَ ْی‬ ‫ ِان ْ َسان ْ ِل ْق ِن ت َ ْش َل‬،‫َك‬ َْ ،‫ ٰس ٰ ْی ٰم ْان‬،‫َك ِق ْی َم ْت ِ ِْل‬ َْ ،‫ ُك ْك َت َ​َی َش‬،‫َك ُشلْ َپ ْنغَی‬ ‫َس ِن َ ُِك ْن َٰی ٰپ ْار ٰم ًن۔‬ aLYT iNkLNSn .lK .J .NamRJS .miltmJk lq .aYJ atquK .aGNpLUY laK .NamRpJ nlaK ins

25


Colo-n palate de mărgean Te-oi duce veacuri multe, Şi toată lumea-n ocean De tine o s-asculte." Onda merğan saraylarda Men men soñsîz yaşa, Herkez geñíş ğihanlarda Seğdelensín saga.”

Онда мэрҗан сарайларда Мэн мэн соңсыз яша, Хэркэз гэңіш җиханларда Сэҗдэлэнсін сага.”

‫ُان َْدا َم ْر ٰج ْان َس َاریْل َ ْر َد‬ ‫ِس ی َ​َش‬ ْ ِ ْ‫َم ْن َم ْن ُسڭ‬ ‫ه َْر َك ْز َگ ِڭ ْش َجنْل َ ْر َد‬ َْ ‫َس َدلَن ْ ِس ْن َس َغ۔ۦ‬ aDRLJRS NaYrm aOU aYJ ziSyUS nam nm aDRLNJy Yiyg zaKrK ..aGS nisnldys

26


– „O, eşti frumos, cum numa-n vis Un înger se arată, Dară pe calea ce-ai deschis N-oi merge niciodată; – „Ay, sen melektiy túşíme Uşîp-kelíp, yakşîsîñ! Lákin basmam ízlegíñe Ke sen başka túrlísíñ.

– „Ай, сэн мэлэктий түшімэ Ушып-кэліп, якшысың! Ләкин басмам ізлэгіңэ Кэ сэн башка түрлісің.

‫ َس ْن َملَ ْك ِ​ِت ت ُ ِش َم‬،‫؍ ۦاَ ْی‬ ِ َ ‫ُا ِش ْپ‬ ‫ َ​َی ْق ِش ٍس؞‬،‫؍ُك ْپ‬ ‫لَ ِك ْن ب َْس َم ْم ِا ْزلَ ِگ َڭ‬ ‫كَ َس ْن َ​َب ْش َق تُ ْ ِرل ٍس۔‬ amiYut jtqalm ns .Ja. . .yiSYQJ .pilK.piYU Ayiglz mamSB niKl .yislrut aQYB nas aK

27


Străin la vorbă şi la port, Luceşti fără de viaţă, Căci eu sunt vie, tu eşti mort, Şi ochiul tău mă-ngheaţă." * Kîyafetíñ-sózíñ tezat, Ğîltîragan mezarsîñ, Ke men ğanlî, sen mewta ğat, Toñdîruwğî nazarsîñ.” *

Кыяфэтің-сөзің тэзат, Җылтыраган мэзарсың, Кэ мэн җанлы, сэн мэўта җат, Тоңдыруўҗы назарсың.” *

ْ ‫؍ُس ت َ َز‬ ‫وت‬ ٌ ُ ‫قٖ یاَفَ ٍت‬ ،‫ِجلْ ِ َ​َتغ َ ْن َم َز ْار ٍس‬ ،‫ َس ْن َم ْو َ​َت ٰج ْات‬،‫كَ َم ْن َجنْ ِل‬ ‫تُڭْ ِد ُروجِ نَ َز ْار ٍس۔ۦ‬ * Tazt yizus.ytpaJk .yiSRzm NaGRwY .TaY aTVm nas .iLNY nam K ..yiSRzN iYVRDyUT

*

28


Trecu o zi, trecură trei Şi iarăşi, noaptea, vine Luceafărul deasupra ei Cu razele-i senine. Bír kún geşíp úş kún kaştî, Keşe kelíp kayta, Soñra kókte bírtaa aştî Şolpan nurîn kîzga.

Бір күн гэшіп үш күн кашты, Кэшэ кэліп кайта, Соңра көктэ біртаа ашты Шолпан нурын кызга.

،‫ِب ْر ُك ْن َگ ِش ْپ ُا ْش ُك ْن ٰق ْاش ِت‬ ،‫َك َش َ ُِك ْپ قَایْ َتا‬ ‫ُسڭْ َرا ُك ْك َت ِب ْر َ​َتٓ اَ ْش ِت‬ ‫ُشلْپ َْن ُن ِر ْن ِق ْزغَا۔‬ .iTYQ nuK Yu piYg nuK rib .aTJQ pilX aYX iTY aTrb atKuX aRyUS .aGzk NiRUN NapLUY

29


Ea trebui de el în somn Aminte să-şi aducă Şi dor de-al valurilor domn De inim-o apucă. Kóz ğumganda yukîsîna Yîldîz kele-bere, Dalgalarîñ mîrzayîna Kîz hasretlík şege.

Көз җумганда юкысына Йылдыз кэлэ-бэрэ Далгаларың мырзайына Кыз хасрэтлік шэгэ.

‫ُك ْز ُ ُْجغَان َْد یُ ِق ِس َن‬ َ َ ‫ی ْ ِ​ِْل ْز‬ ‫َك؍بَ َر‬ ‫یی‬ ٰ ِ ‫ٰدلْغ ٰ​ٰل ٍر ِم ْر ٰز‬ ‫َاْست ِ ْ​ِْل َش َگ۔‬ َ ْ ‫ِق ْز ه‬ aNSkUJ aOGmUY zuK arb.alaK ziwJ aNJzRm yiRLGLD .agY KiltrSQ zik

30


– „Cobori în jos, luceafăr blând, Alunecând pe-o rază, Pătrunde-n casă şi în gând Şi viaţa-mi luminează!" – „Túş yaratîp, ğuwaş şolpan, Hayatîma ziya, Kír úyíme, geş oyîmdan, Nurdan taya-taya.”

– „Түш яратып, җуўаш шолпан, Хаятыма зия, Кір үйімэ, гэш ойымдан, Нурдан тая-тая.”

‫؍ ۦت ُ ْش یَ َرا ِت ْپ ُج َو ْاش ُشلْپ ًَن‬ ‫ه ٰ​ٰاَی ِ ُٰت ِز ٰی‬ ‫ َگ ْش ُء ِی ْم َد ًن‬،َ‫ِك ْر ُا ِ​ِی‬ ٰ ‫ُن ْرد َْن ت َ َی‬ ‫ا؍َت َٰی۔ۦ‬ NapLUY YaVUY pTaRJ Yut. . aJz amiTJQ NaDmJU Yag .amju riK ..aJT.aJT NaDRUN

31


Cum el din cer o auzi, Se stinse cu durere, Iar ceru-ncepe a roti În locul unde piere; Ağîlanîp kókte şolpan Yawaş-yawaş sóníp, Bírden koba bír deweran, Sóngen yerín alîp.

Аҗыланып көктэ шолпан Яўаш-яўаш сөніп, Бірдэн коба бір дэўэран, Сөнгэн йэрін алып.

‫اَ ِجلَ ِن ْپ ُك ْك َت ُشلْ َپ ًان‬ ‫ٰی ٰو ْاش؍ی َ َو ْاش ُس ِن ٍپ‬ ‫ِب ْرد َْن ُق َ​َب ِب ْر د َ​َو ٰر ًان‬ ‫ُس ْن َگ ْن یَ ِر ْن اَ ِل ٍپ۔‬ NapLUY atXuK piNLY pinus YaVJ.YaVJ NaRVd rib aBUx nadrb .piL nirj nagnus

32


În aer rumene văpăi Se-ntind pe lumea-ntreagă, Şi din a chaosului văi Un mândru chip se-ncheagă; Ağunlarnîñ hawasînda Kîzîl yalaz oynay, Nizamsîzlîk ğarlarînda Tuwar yakşî şîray.

Аҗунларның хаўасында Кызыл ялаз ойнай Низамсызлык җарларында Туўар якшы шырай.

‫اَ ُجنْل َ ْر ٍن ه َ​َاو ِس ْن َدا‬ ‫ِق ِز ْل َٰی ٰل ْز ُایْنَ ًای‬ ِ ْ ِ ‫ِن َزا ْم‬ ‫ِسل ْق َج ْرل َ ِنر َْد‬ ‫َش ًای۔‬ َ ِ ‫ت َُو ْر یٰی ْق ِش‬ aOSVQ yiNRLNUY JaNJU zaLJ Lizk aORLRY kLziSmzn .JaRY iYQJ RaVUT

33


Pe negre viţele-i de păr Coroana-i arde pare, Venea plutind în adevăr Scăldat în foc de soare. Kara şáşíñ perşemínde Alew tajî ğana, Kele kúneş ateşínde, Míníp hakkîykatka.

Кара шәшің пэршэміндэ Алэў тажы җана, Кэлэ күнэш атэшіндэ, Мініп хаккыйкатка.

‫قَ َرو َش ٍش پَ ْر َ َِش ْن َد‬ ،‫اَل َ ْو تَ ِژ َج َان‬ َ​َ ‫َك ُكن َ ْش َءت َ ِش ْن َد‬ ‫ِم ِن ْپ َهقّ ِایْقَ ْت َق۔‬ aOimYrp yiYY aRQ .aNY iJT VaL aOYaT YanuK alaq .aQTQJkQQ pinm

34


Din negru giulgi se desfăşor Marmoreele braţe, El vine trist şi gânditor Şi palid e la faţă; Bellí kolî, mermer eller Kara kefenínden, Dertí bellí, kaswet-keder Tússíz-ak yúzínden.

Бэллі колы, мэрмэр эллэр Кара кэфэніндэн, Дэрті бэллі, касўэт-кэдэр Түссіз-ак юзіндэн.

‫ َم ْر َم ْر اَل َّ ًر‬،‫ب َ ّ ِل ُق ِل‬ ،‫قَیَ َك َف ِن ْن َد ًن‬ ‫ قَ ْاس َو ْت؍ َك َد ًر‬،‫د َْر ِت ب َ ّ ِل‬ ‫ت ُ ّس ِا ْز؍ َء ْق ُی ِنز َْد ًن۔‬ rall ramrm .iLUx illb .nOnpaq aRQ rdaK.taVSQ .illb itrd .naOzuj Qa.zissut

35


Dar ochii mari şi minunaţi Lucesc adânc himeric, Ca două patimi fără saţ Şi pline de-ntuneric. Lákin onîñ engin kózí, Deren hayal ğolî, Ekí toymaz hewes gibí Karañgîga tolî.

Ләкин оның энгин көзі, Дэрэн хаял җолы, Экі тоймаз хэўэс гибі Караңгыга толы.

‫لَ ِك ْن ُا ٍن َء ْن ِگ ْن ُك ِز‬ ،‫د َ​َر ْن َه َی ْل ُج ِل‬ ‫َء ِك ت ُ ْی ٰم ْز ه َ​َو ْس ِگ ِب‬ ‫ٰق ًار ِغغٰا ت ُِل۔‬ izuK nign yiNU niKl .iLUY LaJQ nard ibg sVaX zamJUT iK .iLUT aGGyRQ

36


– „Din sfera mea venii cu greu Ca să te-ascult ş-acuma, Şi soarele e tatăl meu, Iar noaptea-mi este muma; – „Dayiremden şegíp zahmet Keldím, sózíñ keñeş, Mením anamdîr nim zulmet Mením babam kúneş.

– „Дайирэмдэн шэгіп захмэт Кэлдім, сөзің кэңэш, Мэнім анамдыр ним зулмэт Мэнім бабам күнэш.

‫اْه ْت‬ َ ْ ‫؍ ۦدَا ِی َر ْم َد ْن َش ِگ ْپ َز‬ ،‫ُس َكڭ َ ْش‬ ٌ ُ ،‫َ ُْك ِد ْم‬ ‫َم ِ ِْن اَن َ ْم ِد ْر ِ ِْن ُزلْ َم ْت‬ ‫َم ِ ِْن بَبَ ْمی ُكن َ ًش۔‬ tamQz pigY nadmrjD. . .YyaK yizus .mwaK tamLUz mn RiDmN minm .YanuK maBB minm

37


O, vin', odorul meu nespus, Şi lumea ta o lasă; Eu sunt luceafărul de sus, Iar tu să-mi fii mireasă. Ay, kel, insanlîknî taşla, Kel kîymetlím, sayarman, Kel şolpanga, kókte yaşa, Sení kelín yaparman.

Ай, кэл, инсанлыкны ташла, Кэл кыймэтлім, саярман, Кэл шолпанга, көктэ яша, Сэні кэлін япарман.

ْ َ ،‫اَ ْی‬ ‫ ِان ْ ٰسان ْ ِل ْق ِن َ​َت ْش َل‬،‫َك‬ َْ ،‫ ٰس ٰ ْی ٰم ْن‬،‫َك ِق ْی َم ْت ِ ِْل‬ َْ ،‫ ُك ْك َت ی ٰ​ٰش‬،‫َك ُشلْ َپانْغَی‬ ‫َس ِن َ ُِك ْن یٰ ٰپ ْار ٰم ًن۔‬ aLYT iNkLNSn .laK .Ja .NamRJS .miltmJk laK .aYJ atKuK .aGNpLUY lK .NamRpJ nlaK ins

38


O, vin', în părul tău bălai S-anin cununi de stele, Pe-a mele ceruri să răsai Mai mândră decât ele." Ay, kel, sarî şáşleríñe Nur mañlaylîk tagarman, Yîldîzday tuw felegímde, Men de şalîm satarman.”

Ай, кэл, сары шәшлэріңэ Нур маңлайлык тагарман, Йылдыздай туў фэлэгімдэ Мэн дэ шалым сатарман.”

ْ َ ،‫اَ ْی‬ ‫ َس ِار َش ْشلَ ِر َڭ‬،‫َك‬ ،‫ون‬ ْ ‫ُن ْر ٰمیڭْ ٰل ْی ِل ْق تٰغ ْٰر ٰم‬ ‫ی ْ ِ​ِْل ْزد ْٰی ت ُو فَلَ ِگ ْم َد‬ ‫َم ْن َد َش ِ ِْل َساتَ ْر َم ْان۔ۦ‬ ayrlYY iRS .lK .Ja .NamRGT kiLJLym RUN Admglp VUT JaDzwJ ..NamRTS miLY ad nam

39


– „O, eşti frumos cum numa-n vis Un demon se arată, Dară pe calea ce-ai deschis N-oi merge niciodată! – „Ay, sen tayyarday túşíme Uşîp-kelíp, yakşîsîñ! Lákin basmam ízlegíñe Ke sen başka túrlísíñ.

– „Ай, сэн тайярдай түшімэ Ушып-кэліп, якшысың! Ләкин басмам ізлэгіңэ Кэ сэн башка түрлісің.

‫ َس ْن ت َ َّی ْارد َْی ت ُ ِش َم‬،‫؍ ۦ َء ْی‬ ِ َ ‫ُا ِش ْپ‬ ‫ ی َ ْق ِش ٍس؞‬،‫؍ُك ْپ‬ ‫لَ ِك ْن ب َْس َم ْم ِء ْزلَ ِگ َڭ‬ ‫كَ َس ْن ب ْٰش ٰقا تُ ْ ِرل ٍس۔‬ amYut JaDRJJT nas .Ja. . .yiSYQJ .pilK.piYU Ayglz mamSB niKl .yislrut aQYB ns aK

40


Mă dor de crudul tău amor A pieptului meu coarde, Şi ochii mari şi grei mă dor, Privirea ta mă arde." Kewdem-kókíregím aşşîy, Súyúwíñden kastaman, Keñ kózleríñ awur, wahşiy, Nazarîñdan ğanaman.”

Кэўдэм-көкірэгім ашшый, Сүюўіңдэн кастаман, Кэң көзлэрің аўур, ўахший, Назарыңдан җанаман.”

،‫َك ْو َد ْم؍ ُك ِك َر ِگ ْم اَ ّش ِا ْی‬ ،‫ُس ُی ٌود َْن قَ ْاس تَا َم ْان‬ ،‫ َواه ِْشی‬،‫َك ْڭ ُك ْزل َ ٍر اَ ُو ْر‬ ‫ون۔ۦ‬ ْ ‫َ​َن َز ٍرد َْن َجنَ َم‬ .JiYY mgriKuK.mdVaK .NmaTSQ nadyVujus .jiYQV .RUV yirlzuq yaK ..NamNY NaDyRzN

41


– „Dar cum ai vrea să mă cobor? Au nu-nţelegi tu oare, Cum că eu sunt nemuritor, Şi tu eşti muritoare?" – „Ka-típ túşermen, ağemiy? Kalbí añlamagansîñ, Men ólímsízmen, ebediy, Sen geşúwğí insansîñ.”

– „Ка-тіп түшэрмэн, аҗэмий? Калбі аңламагансың, Мэн өлімсізмэн, эбэдий, Сэн гэшүўҗі инсансың.”

‫ اَ َ ُِجی؟‬،‫ِش َم ْن‬ ْ َ ُ ‫؍ ۦ ٰقو؍ ِت ْپ ت‬ ،‫ٰقالْ ِب اَڭْ َل َماغَن ْ ٍس‬ ،‫ اَب َ ِدی‬،‫ِس َم ْن‬ ْ ِ ‫َم ْن ُا ِل ْم‬ ‫َس ْن َگ ُشوجِ ِان ْ َسان ْ ٍس۔ۦ‬ .jimY .namrYut pt.aQ. . .yiSNGmLy ibLQ .jidb .namzsmlu nam ..yiSNSn iyVuYg nas

42


– „Nu caut vorbe pe ales, Nici ştiu cum aş începe Deşi vorbeşti pe înţeles, Eu nu te pot pricepe; – „Sîratîşî sóz karamam, Aytarman síptíden, Herbír sózíñ taşîr añlam Tek manasîz ğúmleñ.

– „Сыратышы сөз карамам, Айтарман сіптідэн, Хэрбір сөзің ташыр аңлам Тэк манасыз җүмлэң.

‫ُس قَ َارو َم ًم‬ َِ‫؍‬ ْ ُ ‫ۦْسا ِت ِش‬ ،‫اَیْتَ ْار َم ْن ِسپْ ِت َد ًن‬ ‫َش اَڭْ َ ًِل‬ ٍ ُ ‫ه ْ ِبَر ْر‬ ْ ِ ‫ُس َ​َت‬ ‫ِس ُ ُْج ًل۔‬ ْ ِ َ ‫ت َْك َمن‬ mamRQ zus iYTRS. . .nadtps NamRTJ maLy RiYT yizus ribrK .yalmuy ziSNm Kat

43


Dar dacă vrei cu crezământ Să te-ndrăgesc pe tine, Tu te coboară pe pământ, Fii muritor ca mine." Amma dúrúst-tora bolsañ Súyermen men de sendiy, Eger túşíp ğerge kaşsañ. Adiy insan bol, mendiy.”

Амма дүрүст-тора болсаң Сүйэрмэн мэн дэ сэндий, Эгэр түшіп җэргэ кашсаң. Адий инсан бол, мэндий.”

‫اَ َّم ُد ُر ْس ْت؍تُ َرا بُلْ ًس‬ ‫ُس َ ْی َم ْن َم ْن َد َس ْن ِدی‬ ‫اَ َگ ْر ت ُ ِش ْپ َج ْر َگ ٰق ْش ًس۔‬ ‫ َمنْ ِدی۔ۦ‬،‫اَ ِدی ِان ْ َس ْان بُ ْل‬ yaSLUB aRUT.tsurud amm jiOs d nam namrjus .yaSYQ agry piYut rag ..jiOm .LUB NaSn jiD

44


– „Tu-mi ceri chiar nemurirea mea În schimb pe-o sărutare, Dar voi să ştii asemenea Cât te iubesc de tare; – „Ístiysíñ ólmezlígímní Tek bír óbúw berseñ de, Íspatlayğakman súygímní, Sení súyemen men de.

– „Істийсің өлмэзлігімні Тэк бір өбүў бэрсэң дэ, Іспатлайҗакман сүйгімні, Сэні сүйэмэн мэн дэ.

‫؍ ۦ ِا ْس ِت ٍیس ُالْ َم ْ ِزل ِگ ْم ِن‬ ،َ‫ت َْك ِب ْر ُءبُو بَ ْر ًس د‬ ‫ِا ْس َپات َْل ْ َْیا ْق َم ْان ُس ْی ِگ ْم ِن‬ ‫َس ِن ُس َی َم ْن َم ْن دَ۔‬ I nmglzmlu yisjts. . .ad yasrb Vubu rib qt I nmigjus NamQYJLTps .ad nam namjus ins

45


Da, mă voi naşte din păcat, Primind o altă lege; Cu vecinicia sunt legat, Ci voi să mă dezlege." Ebet, başka ádet alîp Men gúnadan tuwarman; Soñsîzlîktan ayîrîlîp Ólmezlíkní taşlarman.”

Эбэт, башка әдэт алып Мэн гүнадан туўарман; Соңсызлыктан айырылып Өлмэзлікні ташларман.”

‫ ب ْٰش ٰق َءد َْت اَ ِل ْپ‬،‫اَب َ ْت‬ ‫ون؛‬ ْ ‫َم ْن ُگ ٰناد ْٰان ت َُو ْر َم‬ ِ ْ ِ ْ‫ُسڭ‬ ‫ِسل ْقتَ ْان اَ ِی ِرل ْپ‬ ‫ُالْ َم ْ ِزل ْك ِن َ​َت ْشلَ ْر َم ْن۔ۦ‬ piL tad aQYB .tab .NamRVUT NaDNug nam piLRJ NaTkLzSyUS ..NamRLYT inKlzmlu

46


Şi se tot duce... S-a tot dus. De dragu-unei copile, S-a rupt din locul lui de sus, Pierind mai multe zile.

* Kettí şolpan... Kete-kete Kúnler men ğok bola, Sewdalanîp kerimege Óz yerínden koba.

* Кэтті шолпан... Кэтэ-кэтэ Күнлэр мэн җок бола, Сэўдаланып кэримэгэ Өз йэріндэн коба. *

‫َكتّ ِا ُشلْ َپ ْان۔۔۔ َك َت؍ َك َت‬ ،‫ُك ْنل َ ْر َم ْن ُج ْق بُ َل‬ ‫َس ْودَ​َلا َِن ْپ َك ِر َم َگ‬ ‫ُء ْز یَ ِنر َْد ْن ُق ٰبا۔‬ * ataX.atK …NapLUY ittK .aLUB xUY nam ralnuK agmrK piNLDVs .aBUx naOrj zu

*

47


În vremea asta Cătălin, Viclean copil de casă, Ce împle cupele cu vin Mesenilor la masă, Bo arada da Ketelin Kurnaz, ógíy bala, Sîpîrada bír muwavin, Şarap kuygan bala,

Бо арада да Кэтэлин Курназ, өгій бала, Сыпырада бір муўавин, Шарап куйган бала,

‫ُب اَ َرادَا دَا َكتَ ِل ٍن‬ ،‫ ُا ِگ ْی بٰ َٰل‬،‫ُق ْ ٰرن ْز‬ ،‫ِس ِپ َرا َد ِب ْر ُم َوا ِو ٍن‬ ،‫ٰش ٰار ْپ ُق ْیغَ ْن َ​َب َل‬ niltK aD aDR UB .aLB jigu .zaNRUx .niVVUm rb aDRpS .aLB NaGJUx paRY

48


Un paj ce poartă pas cu pas A-mpărătesii rochii, Băiat din flori şi de pripas, Dar îndrăzneţ cu ochii, Kamukşanîñ eteklerín Toplap tutîp ğúrgen, Kayriymeşruw, kaşîn-kózín Oynatmaga bílgen,

Камукшаның этэклэрін Топлап тутып җүргэн, Кайриймэшруў, кашын-көзін Ойнатмага білгэн,

‫ٰق ُم ْق ٰش ٍن اَت َ ْ َْك ِر ٍن‬ ،‫ت ُ ْپ ٰل ْپ ت ُ ِت ْپ ُج ْر َگ ًن‬ ‫ قَ ِاش ْن؍ ُك ِز ٍن‬،‫َِشو‬ ُ ْ ‫قَا ْی ِرمی‬ ‫ُایْن َ ْت َمغَا ب ِْل َگ ًن‬ nralKt yiNYxUmQ .nagruy piTUT paLpUT nizuK.NiYQ .VURYmjrJQ naglb aGmTNJU

49


Cu obrăjei ca doi bujori De rumeni, bată-i vina, Se furişează pânditor Privind la Cătălina. Kanî tolîp bet-suratta Yúzí kîzîp píşer, Sîra kollap aralîkta Kîznî awlap ğúrer.

Каны толып бэт-суратта Юзі кызып пішэр, Сыра коллап аралыкта Кызны аўлап җүрэр.

َّ‫؍ْساَت‬ َ ُ ‫قَ ِان ت ُ ِل ْپ ب َ ْت‬ ،‫ِش‬ ً َ ‫ُی ِز ِق ِز ْپ ِپ‬ ‫ْس ُقل ّٰ ْپ اَ َ ِرل ْقتَا‬ َِ ‫ِق ْز ِن اَ ْو َ​َل ْپ ُج َر ًر۔‬ aTTRUS.tab piLUT iNQ .raYp pizk izuj aTkLR paLLUx aRS .raruy paLV iNzk

50


Dar ce frumoasă se făcu Şi mândră, arz-o focul; Ei Cătălin, acu-i acu Ca să-ţi încerci norocul. Dúlberleşken, neday şirin, Ne şalîmlî ğúre, Tap bír şare, ey, Ketelin, Yîkpal denemege.

Дүлбэрлэшкэн, нэдай ширин, Нэ шалымлы җүрэ, Тап бір шарэ, эй, Кэтэлин, Йыкпал дэнэмэгэ.

،‫َش ٌن‬ ِ ِ ‫ ن َ​َد ْای‬،‫ُدلْ َ ِْبل َ ْش َك ْن‬ ،‫َن َشا ِل ْم ِل ُج َر‬ ،‫ َكتَ ِل ٌن‬،‫ اَ ْی‬، َ‫َ​َت ْپ ِب ْر ٰشی‬ ‫ِی ْقپَ ْال َدن َ َم َگ۔‬ .nirY JaDn .naKYlrblud .aruy iLmLY an .niltq .ja .arY rb paT .agmnd LapkJ

51


Şi-n treacăt o cuprinse lin Într-un ungher degrabă. – „Da' ce vrei, mări Cătălin? Ia du-t' de-ţi vezi de treabă." Hem kuşaklap alawuya, Tartîp, bír kóşege. – „Ne bolayatîr, ay bala? Bar, kara íşíñe.”

Хэм кушаклап алаўуя, Тартып, бір көшэгэ. – „Нэ болаятыр, ай бала? Бар, кара ішіңэ.”

‫َ َْه ُق ٰشا ْق ٰل ْپ اَل َ ُو َ​َی‬ ‫َ​َت ْرِت ْپ ِب ْر ُك َش َگ۔‬ ‫ اَ ْی ب َ َیل؟‬،‫؍ َۦن بُ َلی َ ِ َْت‬ ‫بَ ْر ٰق ٰر ِا ِش َڭ۔ۦ‬ aJUVL paLQYUx maK .agYuq rib piTRT .aLB Ja .RiTJLUB an. . ..ayY aRQ RaB

52


– „Ce voi? Aş vrea să nu mai stai Pe gânduri totdeuna, Să râzi mai bine şi să-mi dai O gură, numai una." – „Ne bolağak? Bírşiy bolmaz, Kaşsañ kîsmet keter, Túşíníp turma, diy kurnaz, Bír kere óp, yeter.”

– „Нэ болаҗак? Бірший болмаз, Кашсаң кысмэт кэтэр, Түшініп турма, дий курназ, Бір кэрэ өп, йэтэр.”

،‫؍ َۦن بُلَ َج ْق؟ ِب ْر ِ​ِش بُلْ ٰم ًز‬ ،‫ٰق ْاش ًس ِق ْس َم ْت َك َ ًَت‬ ،‫ ِدی ُق ْرنَ ًز‬،‫ت ُ ِش ِن ْپ تُ ْر َما‬ ‫ ی َ َ َْت۔ۦ‬،‫ِب ْر َك َر ُء ْپ‬ .zamLUB jiYrb .QaYLUB n. . .ratK tamSk yaSYQ .zaNRUx jid .amRUT pinYut ..ratj .pu arK rib

53


– „Dar nici nu ştiu măcar ce-mi ceri, Dă-mi pace, fugi departe O, de luceafărul din cer M-a prins un dor de moarte." – „Men ağemiymen, kabersíz, Ket, tiyme sen maga! Túşlerímní ğoklar yîldîz, Hasretmen şolpanga.”

– „Мэн аҗэмиймэн, кабэрсіз, Кэт, тиймэ сэн мага! Түшлэрімні җоклар йылдыз, Хасрэтмэн шолпанга.”

،‫ُس‬ ٍ ِ ‫ قَابَ ْر‬،‫؍ ۦ َم ْن ا َ َُِجمی َ ْن‬ ‫ ِت َمی َس ْن َمغَو؞‬،‫َك ْت‬ ،‫ت ُ ْشل َ ِر ْم ِن ُج ْقلَ ْر ی ْ ِ​ِْل ٍز‬ ‫یست ْ َم ْن ُشلْ َپان ْ َغا۔ۦ‬ َ ْ ‫ٰه‬ .zisrbQ .namjmY nam. . .aGm nas amjt .tK .ziwJ RaLxUY inmrlYut ..aGNpLUY nmtarSQ

54


– „Dacă nu ştii, ţi-aş arăta Din bob în bob amorul, Ci numai nu te mânia, Ci stai cu binişorul. – „Ayak tíremeseñ eger, Bolîrman kîlawuz, Berermen sewdadan kaber, Sen sáde otîr uz.

– „Аяк тірэмэсэң эгэр, Болырман кылаўуз, Бэрэрмэн сэўдадан кабэр, Сэн сәдэ отыр уз.

،‫؍ ۦاَی َ ْق ِت َر َم ًس َء َگ ًر‬ ،‫بُ ِل ْر َم ْن ِق َل ُو ٌز‬ ،‫بَ َر ْر َم ْن َس ْودَاد َْان ٰقابَ ًر‬ ‫َس ْن َس َد ُا ِت ْر ُا ْز۔‬ .rag yasmrt QaJ. . .zUVLk NmRiLUB .rabQ NaDDVs namrrb .zU RiTU ads nas

55


Cum vânătoru-ntinde-n crâng La păsărele laţul, Când ţi-oi întinde braţul stâng Să mă cuprinzi cu braţul; Awğî aşkanday kuşlarga Awîn tereklíkte, Sol kolîmnî uzatkanda Sarîl sen belíme;

Аўҗы ашкандай кушларга Аўын тэрэкліктэ, Сол колымны узатканда Сарыл сэн бэлімэ;

‫اَ ْوجِ اَ ْشقَنْ َد ْای ُق ْش ٰل ْرغٰا‬ ‫اَ ِو ْن ت َ َر ْ ُِك ْك َت‬ ‫ُس ْل ُق ِل ْم ِن ُء َزتْقَ ْن َدا‬ ‫َسا ِر ْل َس ْن ب َ ِ َِل؛‬ aGRLYUx JaOQY iYV atKlKrt NiV aOQTzU iNmLUx LUS .amlb nas LiRS

56


Şi ochii tăi nemişcători Sub ochii mei rămâie... De te înalţ de subţiori Te-nalţă din călcâie; Kózleríñe karaganda Baygîn nazar attîr, Kolîm tîksam koltîgîña Sen boyîñnî arttîr.

Көзлэріңэ караганда Байгын назар аттыр, Колым тыксам колтыгыңа Сэн бойыңны арттыр.

‫ُك ْزل َ ِر َڭ ٰق ٰارا ٰغ ْن ٰدا‬ ،‫ب َ ْی ِغ ْن نَ َز ْر اَ ّ َِت ٍر‬ ‫ُق ِ ِْل ِت ْق َس ْم ُقلْ ِت ِغڭَا‬ ِ ّ َ‫َس ْن بُ ٍ ِی ا‬ ‫رَت ٍر۔‬ aOGRQ ayrlzuK .RiTT RazN NiGJB ayGwUx maSkT miLUx .RiTTR iNyJUB nas

57


Când faţa mea se pleacă-n jos, În sus rămâi cu faţa, Să ne privim nesăţios Şi dulce toată viaţa; Kóz túşírsem eger saga Hoş yúzíñní kóter Ómír boyî toya-toya Karaşayîk, yeter.

Көз түшірсэм эгэр сага Хош юзіңні көтэр Өмір бойы тоя-тоя Карашайык, йэтэр.

‫َس َء َگ ْر ٰس ی ٰغ‬ ْ َ ‫ِش‬ ْ ِ ُ ‫ُك ْز ت‬ ‫ه ُْش ُی ٍز ِن ُك َ ًَت‬ ‫ُء ِم ْر ُ ُِب ت ُ َیا؍ت ُ ٰیا‬ ‫قَ َر َاشای ِْق ی َ َ ًَت۔‬ aGS rag masrYut zuK ratuK inyzuj YUx aJUT.aJUT iJUB rimu .ratj kiJYRQ

58


Şi ca să-ţi fie pe deplin Iubirea cunoscută, Când sărutându-te mă-nclin, Tu iarăşi mă sărută.” Hem sewdaga merak bolsañ Bílmezlíkní aktar, Eger sení óbíp alsam, Óbúwímní kaytar.”

Хэм сэўдага мэрак болсаң Білмэзлікні актар, Эгэр сэні өбіп алсам, Өбүўімні кайтар.”

‫َ َْه َس ْودَاغَا َم َر ْیق بُلْ ًس‬ ‫ِبلْ َم ْ ِزل ْك ِن َء ْق َ ًَت‬ ‫اَ َگ ْر َس ِن ُءب ِْپ اَلْ َس ًم‬ ‫ُابُ ِو ْم ِن ٰقایْ ٰ َْت۔ۦ‬ yaSLUB QaRm aGDVs mK RaTQ inqlzmlb maSL pibu ins rag ..RaTJQ inmVbu

59


Ea-l asculta pe copilaş Uimită şi distrasă, Şi ruşinos şi drăgălaş, Mai nu vrea, mai se lasă. Kîz, balanî seslep kalîr Hem şaşîrar bíraz, Hem utanîr, hem aldanîr, Hem ğolîndan şîkmaz.

Кыз, баланы сэслэп калыр Хэм шашырар біраз, Хэм утаныр, хэм алданыр, Хэм җолындан шыкмаз.

‫ ب َ َل ِن َس ْسلَ ْپ قَا ِل ٍر‬،‫ِق ْز‬ ،‫اَش ْر ِب َر ًاز‬ ٰ ِ ‫َ َْه ٰش‬ ،‫ َ َْه اَ ْ َْلو ِن ٌر‬،‫َ َْه ُا َ​َت ِن ْر‬ ‫َ َْه ُج ِل ْن َد ْن ِش ْق َم ًاز۔‬ RiLQ palss iNLB .zik .zaRb RaRYY maK .RiNw maK .RiNTU maK .zamkY NaOLUY maK

60


Şi-i zise-ncet: – „Încă de mic Te cunoşteam pe tine, Şi guraliv şi de nimic, Te-ai potrivi cu mine... – „Sení bíldím balalîktan – Yawaş ses men ayta Kalabalîk awuz, şaytan, Uygînsîn sen maga,

– „Сэні білдім балалыктан – Яўаш сэс мэн айта Калабалык аўуз, шайтан, Уйгынсын сэн мага,

‫؍ َۦس ِن ب ْ ِ​ِْل ْم َ​َبلَی ِل ْقتَ ْان ؍‬ ‫ی َ َو ْاش َس ْس َم ْن اَیْ َت ؍‬ ،‫ َش ْی َ ًَت‬،‫قَل َ َب ِل ْق اَ ُو ْز‬ ‫ُایْ ِغن ْ ِس ْن َس ْن َما َغ‬ . NaTkLLB miwb ins. . . aTJ nam ss YaVJ .NaTJY .zUV kLaBLQ aGm ns NiSNGJU

61


Dar un luceafăr, răsărit Din liniştea uitării, Dă orizont nemărginit Singurătăţii mării; Lákin sessíz şolpan tuwar Unutîlgan yerde, Ufuk soñsîzlîgîn aşar Ğañgîz deñízlerde;

Ләкин сэссіз шолпан туўар Унутылган йэрдэ, Уфук соңсызлыгын ашар Җаңгыз дэңізлэрдэ;

‫لَ ِك ْن َس ّس ِا ْز ُشلْ َپ ْان ت َُو ًر‬ ‫ُان ُ ِتلْغ ْٰان یَ ْر َد‬ ِ ْ ِ ْ‫ُءفُ ْق ُسڭ‬ ‫ِسل ِغ ْن اَ َش ًار‬ ‫َجڭْ ِغ ْز َدڭِ ْزل َ ْردَ؛‬ RaVUT NapLUY zisss niKl Adrj NaGLTNU RaY NiGLzSyUS xUpU .adrlzyd ziGyY

62


Şi tainic genele le plec, Căci mi le împle plânsul Când ale apei valuri trec Călătorind spre dânsul; Yaşka tolgan, men aşaga, Kírpígímní alîrman, Suwnî geşíp, dalga-dalga, Ğaldap-yúzíp kalîrman;

Яшка толган, мэн ашага, Кірпігімні алырман, Суўны гэшіп, далга-далга, Җалдап-юзіп калырман;

‫ی َْشقَا تُلْغَ ْن َم ْن َء َش َغ‬ ‫ِك ْر ِپ ِگ ْم ِن اَ ِل ْر َم ًن‬ ‫ون َگ ِش ْپ ٰدلْغٰا؍دَالْ َغ‬ ِ ‫ُس‬ ‫َج ْ َْل ْپ؍ ُی ِز ْپ قَ ِل ْر َم ًن؛‬ aGY nm NaGLUT aQYJ NamRL inmgprK aGLD.aGLD piYg iNVUS .NamRLQ pizuj.pawY

63


Luceşte c-un amor nespus Durerea să-mi alunge, Dar se înalţă tot mai sus, Ca să nu-l pot ajunge. Sewda tolî nurlar şaşar Góñílímní alîp, Lákin yúkseklíkke uşar Maga uzak kalîp.

Сэўда толы нурлар шашар Гөңілімні алып, Ләкин юксэкліккэ ушар Мага узак калып.

َ ‫َس ْودَا ت ُِل ُن ْر َٰل ْر َش‬ ‫وش ًار‬ ‫ُگ ِڭ ِل ْم ِن اَ ِل ٌپ‬ ‫َش‬ ً َ ‫لَ ِك ْن ُی ْك َس ْ ِْك َّك ُء‬ ‫َماغَا ُا ٰز ْاق قَ ِل ٌپ۔‬ RaYY RaLRUN iLUT aDVs piL inmlyug RaYU aKKlKsKuj niKl .piLQ QazU aGm

64


Pătrunde trist cu raze reci Din lumea ce-l desparte... În veci îl voi iubi şi-n veci Va rămânea departe... Atar, salkîn álemínden, Ayrî ğîltîrîmlar, Uzak kalsa da, o, menden, Ğúregímní ğîltar.

Атар, салкын әлэміндэн, Айры җылтырымлар, Узак калса да, о, мэндэн, Җүрэгімні җылтар.

‫َء َ​َت ْر َسالْ ِق ْن اَل َ ِم ْن َد ًن‬ ‫اَ ْی ِر ِجلْ ِ َِت ْمل َ ًر‬ ‫ُا َز ْاق قَلْ َسا دٰا ُا َمنْ َد ًن‬ ‫ُج َر ِگ ْم ِن ِجلْتَ ًار۔‬ naOml NikLS RaT RaLmRwY iRJ naOm U aD aSLQ QazU .RawY inmgruy

65


De-aceea zilele îmi sunt Pustii ca nişte stepe, Dar nopţile-s de-un farmec sfânt Ce nu-l mai pot pricepe.” Bonîñ úşún kúndúzlerím Geñíş kîrlarday boştîr, We, tersíne, keşelerím Hem múbarek, hem hoştîr.”

Боның үшүн күндүзлэрім Гэңіш кырлардай боштыр Ўэ, тэрсінэ, кэшэлэрім Хэм мүбарэк, хэм хоштыр.”

‫ُب ٍن ُا ُش ْن ُك ْن ُد ْزل َ ِر ٌم‬ ‫َگ ِڭ ْش ِق ْر َٰل ْرد ْٰی ب ُْش ِ ٍَت‬ ‫َو ت َ ْر ِس َن َك َشلَ ِر ٍم‬ ‫ َ َْه ُه ْش ِ َْت۔ۦ‬، ْ‫َ َْه ُم َب َارك‬ mirlzOuK nuYu yiNUB RiTYUB JaDRLRk Yiyg mrlYaK ansrt aV ..RiTYUx maK .XarBum mK

66


– „Tu eşti copilă, asta e... Hai ş-om fugi în lume, Doar ni s-or pierde urmele Şi nu ne-or şti de nume, – „Balasîñ sen… Tut kolîmnî, Dúniyaga kaşarmîz, Bíldírmeden atîmîznî Awlaklarda yaşarmîz.

– „Баласың сэн... Тут колымны, Дүнияга кашармыз, Білдірмэдэн атымызны Аўлакларда яшармыз.

،‫؍ ۦ ٰب ٰل ٍیس َس ْن۔۔۔ ت ُْت ُق ِل ْم ِن‬ ‫وَش ِم ٍز‬ ْ َ َ‫ُد ِن َیاغَا ق‬ ‫ب ْ ِ​ِْل ْر َم َد ْن َء ِت ِم ْز ِن‬ ‫َِش ِم ٍز۔‬ ْ َ ‫اَ ْولَی ْقلَ ْر َد ی‬ .iNmLUx TUT …nas yiSLB. . zimRYQ aGJnud iNzmT nadmrwb .zimRYJ aDRLQLV

67


Căci amândoi vom fi cuminţi, Vom fi voioşi şi teferi, Vei pierde dorul de părinţi Şi visul de luceferi.”

* Saw-neşelí bolîrmîz hem Dewletímíz pítmez, Şolpan tuwul, anañ bírem Akîlîña kelmez.”

* Саў-нэшэлі болырмыз хэм Дэўлэтіміз пітмэз, Шолпан туўул, анаң бірэм Акылыңа кэлмэз.” *

‫َس ْاو؍ن َ َش ِل بُ ِل ْر ِم ْز َ َْه‬ ‫د َْول َ ِت ِم ْز ِپ ْت َم ًز‬ ‫ اَ ًن ِب َر ًم‬،‫ُشلْپ َْن ت ُ​ُو ْل‬ ‫اَ ِق ِل َڭ َ ُْك َم ًز۔ۦ‬ * mK zimRLUB ilYn.VS zamtp zimtlVd marb yaN .LUVUT NapLUY ..zmlaK ayLiQ

*

68


Porni luceafărul. Creşteau În cer a lui aripe, Şi căi de mii de ani treceau În tot atâtea clipe. Ğolga şîgîp keñ kanatlar Şolpan kaga kókte, Biñ senelík uzun ğollar Bíñ tînîşta óte.

Җолга шыгып кэң канатлар Шолпан кага көктэ, Биң сэнэлік узун җоллар Бің тынышта өтэ.

‫ُجلْغَا ِش ِغ ْپ َك ْڭ قَان َ ْتل َ ًر‬ ‫ُشلْ ٰپ ْان قَاغَا ُك ْك َت‬ ْ ِ َ‫ب ِْڭ َس ن‬ ‫ِل ُا ُز ْن ُجل َّ ًر‬ ‫ب ِْڭ ِت ِن ْش تَا ُا َت۔‬ RLTaNQ yaK piGY aGLUY atKuq aGQ NapLUY RaLLUY NUzU Kilns yb .atu aTYNT yib

69


Un cer de stele dedesubt, Deasupra-i cer de stele Părea un fulger nentrerupt Rătăcitor prin ele. Yîldîz ğolî aşalarda, Bír ğîltîrîm ózí, Toktamadan da kîdîra Yokarlarnî kózí.

Йылдыз җолы ашаларда Бір җылтырым өзі Токтамадан да кыдыра Йокарларны көзі.

‫ی ْ ِ​ِْل ْز ُج ِل اَ َش َل ْر َد‬ ‫ِب ْر ِجلْ ِ َِت ْم ُا ِز‬ ‫ت ُ ْقتَا َم َد ْن ٰد ِق ِد َرا‬ ‫یُقَ ْار َ​َل ْر ِن ُك ِز۔‬ aDRLY iLUY ziwJ izu miRwY rib aRDk aD NaDmTxUT .izuK iNRLRQUJ

70


Şi din a chaosului văi, Jur împrejur de sine, Vedea, ca-n ziua cea de-ntâi, Cum izvorau lumine; Urkansîzlîk şayîrîndan Alay yaktan tuwar, Síftí kúnníñ umayîndan, Tertípleníp, nurlar;

Уркансызлык шайырындан Алай яктан туўар Сіфті күннің умайындан Тэртіплэніп нурлар;

ِ ْ ِ ْ ‫ُا ْرقَن‬ ‫ِسل ْق ٰشا ِی ِنر ْٰد ًن‬ ‫اَ َ​َل ْی ی َ ْقتَ ْان ت َُو ًیر‬ ‫ِس ْف ِت ُك ٌّن ُا َم ِی ْن َد ًن‬ ‫تَ ْرِت ْپل َ ِن ْپ ُن ْر َ​َل ًر؛‬ NaORJY kiLzSNQRU RaVUT NaTQJ JaL NaOJmU yinnuK itps .RaLRUN pinlptrt

71


Cum izvorând îl înconjor Ca nişte mări, de-a-notul... El zboară, gând purtat de dor, Pân' piere totul, totul; Alay yerden tuwgan nurlar Onî sarîp alîrlar, Şo deñízní ğaldap uşar, Artta sóníp kalîrlar;

Алай йэрдэн туўган нурлар Оны сарып алырлар Шо дэңізні җалдап ушар Артта сөніп калырлар;

‫اَ َ ِْل یَ ْرد َْن ت ُوغٰ ْان ُن ْرل َ ًر‬ ‫ُا ِن َس ِی ْپ اَ ِل ْرل َ ًور‬ ‫ُش َدڭِ ْز ِن َج ْ َاْل ْپ ُا َش ًار‬ ‫اَرَتَّ ُس ِن ْپ ٰق ِل ْرٰل ًر؛‬ RaLRUN NaGVUT nadrj JaL RaLRL piRS iNU RaYU pawY inzyd UY .RLRiLQ pinus aTTR

72


Căci unde-ajunge nu-i hotar, Nici ochi spre a cunoaşte, Şi vremea-ncearcă în zadar Din goluri a se naşte. Bargan yerí şegarasîz, Kózge tanîlmagan, Tuwmay kalîr, netiğesíz, Boşlîklardan zaman.

Барган йэрі шэгарасыз, Көзгэ танылмаган, Туўмай калыр, нэтиҗэсіз, Бошлыклардан заман.

‫اُس‬ ٌ ِ ‫ون یَ ِر َشغَ َار‬ ْ َ‫ب َ ْیغ‬ ‫ُك ْز َگ ت َ ِنلْ َماغ َ ًان‬ ‫ِس‬ ٍ ِ ‫ت ُو َم ْی قَ ِل ْر ن َ ِت َج‬ ‫ب ُْش ِل ْقل َ ْید َْن َزا َم ًان۔‬ ziSRGY irj NaGRB NaGmLNT agzuK Z isytn RiLQ JamVUT .Namz NaDRLkLYUB

73


Nu e nimic şi totuşi e O sete care-l soarbe, E un adânc asemene Uitării celei oarbe. Bír suwsîzlîk onî emer Herşiy boşlîk bolsa da, Unutîlgan derenlíkler Barlîk yerní kapsa da.

Бір суўсызлык оны эмэр Хэрший бошлык болса да, Унутылган дэрэнліклэр Барлык йэрні капса да.

ِ ْ ِ ‫ِب ْر ُس‬ ‫وُسل ْق ُء ِن اَ َم ًر‬ ،َ‫ه َْر ِ​ِش ب ُْش ِل ْق بُلْ َسا د‬ ‫ُان ُ ِتلْغَ ْن د َ نَر ْ ِل ْ َْك ًر‬ ‫َ​َب ْ ِرل ْق یَ ْر ِن قَاپ َْس دَ۔‬ Ram iNU kiLzSVUS rib .aD aSLUB kiLYUB jiYrK ralKlnrd NGLiTUNU .aD aSpQ inrj kiLRB

74


– „De greul negrei vecinicii, Părinte, mă dezleagă Şi lăudat pe veci să fii Pe-a lumii scară-ntreagă; – „Kara-awur ólmezlíkten Atam, mení boşat, Soñsîz maktaw ğúmle evren Saga kîlsîn, káyinat.

– „Кара-аўур өлмэзліктэн Атам, мэні бошат, Соңсыз мактаў җүмлэ эврэн Сага кылсын, кәйинат.

‫؍ ۦ ٰق ٰر؍اَ ُو ْر ُالْ َم ْ ِزل ْك َ َْت‬ ،‫ َم ِن ب َُش ْت‬،‫اَت َو ْم‬ ‫ِس َما ْقتَ ْاو ُ ُْج َل َء ْو َر ْن‬ ْ ِ ْ‫ُسڭ‬ ً َ‫ َك ِین‬،‫َسا َغ ِقلْ ِس ْن‬ ‫یت۔‬ ntKlzamlu RUV.aRQ. . .TaYUB inm .maT narV almuy VaTQm ziSyUS .TNjaK .NiSLk aGS

75


O, cere-mi, Doamne, orice preţ, Dar dă-mi o altă soarte, Căci tu izvor eşti de vieţi Şi dătător de moarte; Íste, Tañrîm, ne ísteseñ, Kader yazgan tek Sensíñ, Ke Sensíñ tírílík Bergen, Óttírúwğí de Sensíñ;

Істэ, Таңрым, нэ істэсэң, Кадэр язган тэк Сэнсің, Кэ Сэнсің тірілік бэргэн, Өттірүўҗі дэ Сэнсің;

‫ َن ِا ْست َ ًس‬،‫ َ​َتڭْ ِر ْم‬،‫ِا ْس َت‬ ،‫ٰقاد َْر ٰی ْزغٰ ْان ت َْك َسن ْ ٍس‬ ‫كَ َسن ْ ٍس ِت ِر ِ ِْل بَ ْر َگ ْن‬ ‫ُا ّ َِت ُروجِ َد َسن ْ ٍس؛‬ Yasts n .miRyT .ats .yisns Kat NaGzJ radQ Nagrb Kilrt yisns aK .yisns ad iyVrttu

76


Reia-mi al nemuririi nimb Şi focul din privire, Şi pentru toate dă-mi în schimb O oră de iubire... Nazar ateşímní sóndír, Ólmezlíkten boşat, Karşîlîklî sewdalandîr, Kuwant mení bír sáát...

Назар атэшімні сөндір Өлмэзліктэн бошат Каршылыклы сэўдаландыр Куўант мэні бір сәәт...

‫نَ َز ْور اَت َ ِش ْم ِن ُس ْن ِد ْر‬ ً ‫ُالْ َم ْ ِزل ْك َ َْت ب َُش‬ ‫ات‬ ‫ٰق ْار ِش ِل ْق ِل َس ْود َ​َیلن ْ ِد ٍر‬ ‫ُق ٰوان ْ​ْت َم ِن ِب ْر َسا ٓ ْت۔۔۔‬ riOus inmYT RazN TaYUB natKlzmlu RiOLDVs iLkLYRQ …tas rb inm OaVUx

77


Din chaos, Doamne,-am apărut Şi m-aş întoarce-n chaos... Şi din repaos m-am născut. Mi-e sete de repaos." Tañrîm, hareketten tuwdîm, Hareketke kaytarman... Tîñgînlîktan piyda boldîm, Tîñgînlîkka suwsarman.”

Таңрым, харэкэттэн туўдым, Харэкэткэ кайтарман... Тыңгынлыктан пийда болдым, Тыңгынлыкка суўсарман.”

‫ ه َ​َار َك َّ َْت ت ُو ِد ْم‬،‫َٰتڭْ ِر ْم‬ ‫ٰور َك ْت َك قَ ْی َت ْار َم ْان۔۔۔‬ َ ‫ه‬ ‫ِتڭْ ِغ ْن ِل ْقتَ ْان ِپ َیدی بُ ْ ِْل ْم‬ ‫وس ْار َم ًان۔ۦ‬ َ ‫ِتڭْ ِغ ْن ِلقَّا ُس‬ miDVUT nttXarQ .miRyT …NamRTJQ aqtqrQ miwUB aDjp NaTkLNGyT ..NamRSVUS aQkLNGyT

78


– „Hyperion, ce din genuni Răsai c-o-ntreagă lume, Nu cere semne şi minuni Care n-au chip şi nume; – „Hiperiyon, kím ğarlardan Ğihan taşîp tuwarsîñ, Heşbolmayğak tîlsîmlardan Ğaba umut tartarsîñ;

– „Хипэрийон, кім җарлардан Җихан ташып туўарсың, Хэшболмайҗак тылсымлардан Җаба умут тартарсың;

‫ ِ َْك َج ْر َ​َل ْرد َْین‬،‫؍ ۦ ِهپَ ِرُی ْن‬ ‫َج ْن َ​َت ِش ْپ ت ُٰو ْار ٍس‬ َ ْ ‫َه ْش ُبلْ َم‬ ‫اْی ْاق ِتلْ ِس ْمل َ ْرد َْان‬ ‫َج َاَب ُا ُم ْت َ​َت ْرتَ ْر ٍس؛‬ NaDRLRY miK .NUJirpiK. . yiSRVUT piYT NaJy NaDRLmSLT QaYJmLUBYX .yiSRTRT TUmU aBY

79


Tu vrei un om să te socoţi, Cu ei să te asameni? Dar piară oamenii cu toţi, S-ar naşte iarăşi oameni. Bo mî, seníñ bolağagîñ, Insan man bír bolmak ne? Batsa da insanlîk búgún, Yarîn gene tuwar ke.

Бо мы, сэнің болаҗагың, Ынсан ман бір болмак нэ? Баца да инсанлык бүгүн, Ярын гэнэ туўар кэ.

،ٍ‫ َس ٍن بُلَو َجغ‬،‫ُب ِم‬ ‫ِان ْ َس ْان َم ْی ِب ْر بُلْ َم ْیق َن؟‬ ،‫ٰبتْ ٰسا دَا ِان ْ َسان ْ ِل ْق ُب ُگ ْن‬ ‫َ​َی ِر ْن َگ َن ت ُٰو ْار كَ ۔‬ .yiGYLUB yins .im UB .an QamLUB rb Nam NaSn .nugub kiLNSn aD aSTB .aq RaVUT ang NiRJ

80


Ei numai doar durează-n vânt Deşerte idealuri Când valuri află un mormânt, Răsar în urmă valuri; Insan boşka umut ete, Ğelge emel kuradîr, Dalga kabír tabîp ketse Artta dalga tuwadîr.

Ынсан бошка умут этэ, Җэлгэ эмэл курадыр, Далга кабір табып кэцэ Артта далга туўадыр.

‫ِان ْ َس ْان ب ُْش ٰق ُا ُم ْت اَ َت‬ ،‫َجلْ َگ اَ َم ْل ُق َر ِد ْر‬ ‫دٰالْغٰی قَ ِ ْیِب َ​َتب ِْپ َكتْ َس‬ َّ َ‫ا‬ ‫رٰت َدلْ َغ ت َُو ِد ٍر۔‬ At TUmU aQYUB NaSn .RiDRUx lam agly Astaq piBT ribQ aGLD .RiDVUT aGLD aTTR

81


Ei doar au stele cu noroc Şi prigoniri de soarte, Noi nu avem nici timp, nici loc, Şi nu cunoaştem moarte. Insan yîkpal túşí kórer We şegíşíp yaşaydîr, Bízge zaman, mesafeler, Ólímsízlík kolaydîr.

Ынсан йыкпал түші көрэр Вэ шэгішіп яшайдыр, Бізгэ заман, мэсафэлэр, Өлімсізлік колайдыр.

‫ِان ْ َس ْان ِی ْق ٰپ ْال ت ُ ِش ُك َر ْر‬ ،‫َو َش ِگ ِش ْپ َ​َی َش ْی ِد ْر‬ ‫ َم َسافَل َ ًر‬،‫ِب ْز َگ َز َم ْن‬ ‫ِس ِ ِْل ُق َلیْ ِد ٍر۔‬ ْ ِ ‫ُا ِل ْم‬ raruK iYut LapkJ NaSn .RiDJYJ piYgY V ralpSm .Namz agzb .RiDJLUx Kilzsmlu

82


Din sânul vecinicului ieri Trăieşte azi ce moare, Un soare de s-ar stinge-n cer S-aprinde iarăşi soare; Soñsîz tínewúnden tazmin Búgún insan piydadîr, Kókte kúneş sónse, emin, Başka kún tutaşadîr.

Соңсыз тінэўүндэн тазмин Бүгүн инсан пийдадыр, Көктэ күнэш сөнсэ, эмин, Башка күн туташадыр.

‫ِس ِتنَ ُون َْد ْن َ​َت ْز ِم ْن‬ ْ ِ ْ‫ُسڭ‬ ،‫ُب ُگ ْن ِان ْ َس ْان ِپ ٰیدا ِد ْر‬ ،‫ اَ ِم ْن‬،‫ُك ْك َت ُكن َ ْش ُسن ْ َس‬ ‫ب َْشقَا ُك ْن تُت َ َشا ِد ٍر۔‬ nimzT naOuVnt ziSyUS .RiDDjp NaSn nugub .nim .asnus YanuK atquX .RDaYTUT nuK aQYB

83


Părând pe veci a răsări, Din urmă moartea-l paşte, Căci toţi se nasc spre a muri Şi mor spre a se naşte. Insan toktamadan tuwar, Arttan ólím keledír, Ólmek úşún ózí yaşar, Yaşamaga óledír.

Ынсан токтамадан туўар Арттан өлім кэлэдір, Өлмэк үшүн өзі яшар, Яшамага өлэдір.

‫ِان ْ َس ْان ت ُ ْقتَ َم َد ْان ت َُو ْر‬ ،‫اَرت َّ ْن ُا ِل ْم َُكَ ِد ْر‬ ،‫َش‬ ْ َ ‫ُءلْ َم ْك ُا ُش ْن ُا ِز َ​َی‬ َ َ‫ی‬ ‫وشا َم َغ ُا َ ِْل ٍر۔‬ RaVUT NaDmTxUT NaSn .ridlK milu NaTTR .RaYJ izu nuYu Kamlu .ridlu aGmYJ

84


Iar tu, Hyperion, rămâi Oriunde ai apune... Cere-mi cuvântul meu de-ntâi Să-ţi dau înţelepciune? Seníñ tírílígíñ amma Pítmez we kaluwğî, Başka şiy beriyím saga, Ólím aldatuwğî.

Сэнің тірілігің амма Пітмэз ўэ калуўҗы Башка ший бэрийім сага Өлім алдатуўҗы.

‫َس ٍن ِت ِرل ٍگ اَ َّما‬ ‫ِپ ْت َم ْز َو قَیلُو ِج‬ ‫ب َْش َق ِ​ِش بَ ِر ِ ِْی ٰسا ٰغ‬ ‫ُا ِل ْم اَ ْ َْلت ُوجِ۔‬ Amm yiglrt yins iYVULQ aV zamtp aGS mijrb jiY aQYB .iYVUTw milu

85


Vrei să dau glas acelei guri, Ca dup-a ei cântare Să se ia munţii cu păduri Şi insulele-n mare? Razî bolsañ awazîña Ğazibelík katarman, Tírkeleşsín ğîrlaganda Deñíz-ada tawlar man.

Разы болсаң аўазыңа Җазибэлік катарман, Тіркэлэшсін җырлаганда Дэңіз-ада таўлар ман.

‫ٰرا ِز بُلْ ًس اَ َو ِاز َڭ‬ ْ ِ َ ‫ٰج ِوزب‬ ‫ون‬ ً ‫ِل ٰقا ٰت ْر ٰم‬ ‫ِت ْر َُكَ ْش ِس ْن ِج ْرلَغَ ْن َد‬ ‫َدڭِ ْز؍اَ َد ت َْول َ ْر َم ْان۔‬ ayzV yaSLUB izR NamRTQ KilbzY aOGLRY nisYlKrt .Nam RaLVT aD.ziyd

86


Vrei poate-n faptă să arăţi Dreptate şi tărie? Ţi-aş da pământul în bucăţi Să-l faci împărăţie. Íste sebat, adaletní, Ne ísteseñ berermen, Parşalayîm dúniyanî, Sení kamuk etermen.

Істэ сэбат, адалэтні, Нэ істэсэң бэрэрмэн, Паршалайым дүнияны, Сэні камук этэрмэн.

،‫ َءدَال َ ْ َِت‬،‫ِا ْس َت َس َب ْات‬ ،‫َن ِا ْست َ ًس بَ َر ْر َم ْن‬ ‫پَ ْر َشال َ ِ ْمی ُد ِن ٰی ِان‬ ‫َس ِن قَ ُم ْق اَتَ ْر َم ًن۔‬ .intlD .TaBs ats .namrrb yasts an iNJnud mJaLaYRp .namrt xUmQ ins

87


Îţi dau catarg lângă catarg, Oştiri spre a străbate Pământu-n lung şi marea-n larg, Dar moartea nu se poate... Ordî al, sayîsîz papîr, Sáde ólím tíleme, Deñíz-kara boylap kîdîr, Menden vefat bekleme...

Орды ал, сайысыз папыр, Сәдэ өлім тілэмэ, Дэңіз-кара бойлап кыдыр Мэндэн вэфат бэклэмэ...

،‫ِس ٰپ ِپ ٌر‬ ْ ِ ‫ ٰس ِی‬،‫ُا ْر ِد َء ْل‬ ،‫َس َد ُا ِل ْم ِت َ َِل‬ ‫َدڭِ ْز؍قَ َارا بُ ْیلَ ْپ ِق ِد ْر‬ ‫َمنْ َد ْن َوفَ ْات بَ ْ َْك َم۔۔۔‬ .Ripp ziSJS .La iDRU .amalt milu ads RiDk paLJUB aRQ.ziyd …amlKb TapV naOm

88


Şi pentru cine vrei să mori? Întoarce-te, te-ndreaptă Spre-acel pământ rătăcitor Şi vezi ce te aşteaptă.”

* Hem kím úşún ğalbarmaga Tíz ğúgíndíñ? Tartîl Şo gezegen dúniyaga, Kóríp te, et, akîl!”

* Хэм кім үшүн җалбармага Тіз җүгіндің? Тартыл Шо гэзэгэн дүнияга, Көріп тэ, эт, акыл!” *

‫َ َْه ِ َْك ُء ُش ْن َجلْ َ ِْب َم َغ‬ ‫ِت ْز ُج ِگنْ ٍد؟ تَ ْرِت ْل‬ ،‫ُش َگ َز َگ ْن ُد ِن َیاغَا‬ ‫ُك ِر ْپ َت اَ ْت َء ِق ٍل ۦ؞‬ * aGmRBLY nuYu miq maK LiTRT .yiOguy zit .aGJnud nagzg UY ..LiQ ta at piruK

*

89


În locul lui menit din cer Hyperion se-ntoarse Şi, ca şi-n ziua cea de ieri, Lumina şi-o revarsă. Şolpan kókte yaratîlgan Óz yeríne kaytar, Ewelkísíndiy, şagîlgan Ziya-nurlar şaşar.

Шолпан көктэ яратылган Өз йэрінэ кайтар, Эўэлкісіндий, шагылган Зия-нурлар шашар.

‫ون ُك ْك َت َ​َی َرِتلْ َغ ًان‬ ْ ‫ُشلْ َپ‬ ‫ُء ْز یَ ِر َن ٰقایْ ٰ ًَت‬ ‫اَ َو ْل ِك ِس ْن ِدی َشا ِغلْغَ ًن‬ ‫ِز َی؍ ُن ْرل َ ْر ٰش ٰش ًی۔‬ NaGLTRJ atKuK NapLUY RaTJQ anrj zu NaGLGY jiOsqlV .RaYY RaLRUN.aJz

90


Căci este sara-n asfinţit Şi noaptea o să-nceapă; Răsare luna liniştit Şi tremurând din apă. Endí kúneş awîp batkan, Karañgîlîk başlay, Kaltîrawğî dalgalardan Yawaş tuwar ak ay.

Энді күнэш аўып баткан, Караңгылык башлай, Калтыраўҗы далгалардан Яўаш туўар ак ай.

‫اَن ْ ِد ُكن َ ْش اَ ِو ْپ َ​َبت ْ َق ًان‬ ،‫قَ ًر ِغ ِل ْق َ​َب ْشلَ ًیی‬ ‫قَالْ َِت َْوجِ َدلْغَ َاَل ْرد ًَن‬ ‫ٰی ٰو ْش ت َُو ْار اَ ْق اَ ْی۔‬ NaQTB piV YanuK iO .JaLYB kLiGyRQ NaDRLGLD iYVRwQ .Ja Q RaVUT YaVJ

91


Şi împle cu-ale ei scântei Cărările din crânguri. Sub şirul lung de mândri tei Şedeau doi tineri singuri We balkîldap ğolşîklardan Togay aydînlata, Tereklíkte ğatîp kalgan Ğaş kîz man ğaş bala.

Ўэ балкылдап җолшыклардан Тогай айдынлата, Тэрэкліктэ җатып калган Җаш кыз ман җаш бала.

‫َو َ​َبلْ ِق ْ َْل ْپ ُجلْ ِش ْق َل ْرد ًَان‬ ،‫تُغَ ْای اَیْ ِدن َْل َ​َت‬ ‫ت َ َر ْ ُِك ْك َت َج ِت ْپ قَیلْغَ ًان‬ ‫َج ْاش ِق ْز َم ْن َج ْاش ب َ َل۔‬ NDRaLkYLUY pawkLB V .aTLNDJ JaGUT NaGLQ pity atKlKrt .aLB YY Nm zik YaY

92


– „O, lasă-mi capul meu pe sân, Iubito, să se culce Sub raza ochiului senin Şi negrăit de dulce; – „Tokta teran ğatkîzdîrîp Kókírekke başîm, Kózleríñe dalîp-dalîp Kuwanayîm, tatlîm.

– „Токта тэран җаткыздырып Көкірэккэ башым Көзлэріңэ далып-далып Куўанайым, татлым.

‫؍ ۦت ُ ْق ٰتا ت َ َر ْان ٰج ْت ِق ْز ِد ِر ٍپ‬ ‫ُك ِك َركَّ ب َِش ٌم‬ ‫ُك ْزل َ ِر َڭ َد ِل ْپ؍ َد ِل ٍپ‬ ‫ ت َ ْت ِ ٍِل۔‬،‫َوِی‬ ْ ِ ‫ُق َون‬ piRDzkTY NaRt aTxUT. . miYB aKKrKuq piLD.piLD ayrlzuK .miLTT .miJNVUx

93


Cu farmecul luminii reci Gândirile străbate-mi, Revarsă linişte de veci Pe noaptea mea de patimi. Ótíp salkîn ziyalardan Túşúnğemní kîdîr, Tînîş geşír karañgîdan Şegíşmemní sóndír.

Өтіп салкын зиялардан Түшүнҗэмні кыдыр Тыныш гэшір караңгыдан Шэгішмэмні сөндір.

‫ُا ِت ْپ ٰسالْ ِق ْن ِز َ​َی َ​َل ْرد ًَان‬ ‫ت ُ ُش ْن َج ْم ِن ِق ِد ٍر‬ ‫ِش قَ ًر ِغ َد ًان‬ ْ ِ ‫ِت ِن ْش َگ‬ ‫َش ِگ ْش َم ْم ِن ُس ْن ِد ٌر۔‬ NDRaLJz NikLS pitu RiDk inmWYut NDGyaRQ riYg YiNT .riOus inmmYgY

94


Şi de asupra mea rămâi Durerea mea de-o curmă, Căci eşti iubirea mea de-ntâi Şi visul meu din urmă.” Kal katîmda, órtíp ústím, Ağî kesken kúşímsín, Síptí sewdamsîñ sen mením, Soñgî kórgen túşímsíñ.”

Кал катымда, өртіп үстім, Аҗы кэскэн күшімсін, Сіпті сэўдамсың сэн мэнім, Соңгы көргэн түшімсің.”

‫قَ ْل قَ ِت ْم َد ُا ْرِت ْپ ُا ْس ِ ٍت‬ ‫اَجِ َك ْس َك ْن ُك ِش ْم ِس ٍن‬ ‫ِسپ ِْت َس ْودٰو ْم ٍس َس ْن َم ِ ٍِن‬ ‫ُسڭْغ ِ ُك ْر َگ ْن ت ُ ِش ْم ٍس۔ۦ‬ Mitsu pitru aDmTQ LaQ nismYuq nqsaK iY minm nas yiSmDVs itps ..yismYut nagruK iGyUS

95


Hyperion vedea de sus Uimirea-n a lor faţă; Abia un braţ pe gât i-a pus Şi ea l-a prins în braţe... Kókte şagîmlagan şolpan Taağúpleníp karay, Kol uzatsa bala teran, Kîz, hemen, kuşaklay.

Көктэ шагымлаган шолпан Тааҗуплэніп карай, Кол узаца бала тэран, Кыз, хэмэн, кушаклай.

‫ُك ْك َت َش ِغ ْملَغَ ْان ُشلْ َپ ًان‬ ‫َ​َتٓ ُج ْپلَ ِن ْپ ٰق ٰر ًی‬ ‫ُق ْل ُء َزت ْ َسا َ​َب َل ت َ َر ًان‬ ‫ِق ْز َ َْه ْن ُق ٰش ْق ٰل ًی۔‬ NapLUY NaGLmGY atquK JaRQ pinlpUYT NaRt aLB aSTzU Lux .JaLQYUx nmaK zik

96


Miroase florile-argintii Şi cad, o dulce ploaie, Pe creştetele-a doi copii Cu plete lungi, bălaie. Akşa şeşek tatlî-tatlî Ğawîp múst kuyîla, Ekí ğaşîñ uzun şáşlí, Sarî başlarîna.

Акша шэшэк татлы-татлы Җаўып мүст куйыла, Экі җашың узун шәшлі, Сары башларына.

‫اَ ْق َشا َش َش ْك َٰتت ِْل؍ت َ ْت ِل‬ ‫َجا ِو ْپ م ُْس ْت ُقی َِل‬ ‫اَ ِك َج ٍیش ُا ُز ْن َش ْش ِل‬ ‫ْس ب ْٰش ٰل ِر ٰن۔‬ ِ ٰ iLTT.iLTT KaYY aYQ aLJUx tsum piVY ilYY NUzU yiYY iK .aNRLYB iRS

97


Ea, îmbătată de amor, Ridică ochii. Vede Luceafărul. Şi-ncetişor Dorinţele-i încrede Kîz sewdaga sarhîşlangan, Kóz kóteríp karay, Kókte şolpan toña kalgan, Ğalbarmaga başlay:

Кыз сэўдага сархышланган Көз көтэріп карай Көктэ шолпан тоңа калган Җалбармага башлай:

‫ْس ِه ْشل َ ْنغَ ًن‬ ْ َ ‫ِق ْز َس ْودَاغَا‬ ‫ُك ْز ُك َ َِت ْپ قَ َار ًای‬ ‫ُك ْك َت ُشلْپ ْٰن ت َُڭ ٰقیلْغ ًٰن‬ ‫َجالْ َب ْار َماغَا ب َْش َ ًَل؛‬ NaGNLYkRS aGDVs zk JaRQ pirtuK zuq NaGLQ ayUT NapLUY atXuK .JaLYB aGmRBLY

98


– „Cobori în jos, luceafăr blând, Alunecând pe-o rază, Pătrunde-n codru şi în gând, Norocu-mi luminează!" – „Túş yaratîp, ğuwaş şolpan, Hayatîma ziya, Geş tawlardan, geş oyîmdan, Nurdan taya-taya.”

– „Түш яратып җуўаш шолпан Хаятыма зия Гэш таўлардан, гэш ойымдан Нурдан тая-тая.”

‫؍ ۦت ُ ْش یَ َرا ِت ْپ ُج ٰو ْاش ُشلْپ ًَن‬ ‫َه َی ِ َت ِز َی‬ ‫ َگ ْش ُا ِی ْم َد ًن‬،‫َگ ْش َ​َت ْو َ​َل ْرد َْن‬ ‫ُن ْرد َْین َ َٰت؍ت َ َیا۔ۦ‬ NapLUY YaVUY piTRJ Yut. . aJz amTJQ NaDmJU Yag .NaDRLVT Yg ..aJT.aJT NaDRUN

99


El tremură ca alte dăţi În codri şi pe dealuri, Călăuzind singurătăţi De mişcătoare valuri; O taa da taw-bayîrlarda Ğarîk kaltîratadîr, Ğolşîlarîñ dalgalarda Ğañgîz ğolîn aşadîr.

О таа да таў-байырларда Җарык калтыратадыр, Җолшыларың далгаларда Җаңгыз җолын ашадыр.

‫ُا َ​َتٓ دٰا ت َْو َ؍َب ِی ْرل َ ْردَا‬ ‫َج ِر ْق قَلْ ِ َ​َتت َ ِد ْر‬ ‫ُجلْ ِش ٰل ٍر دَالْغَلَ ْردَو‬ ‫َجڭْ ِغ ْز ُج ِل ْن اَ َشا ِد ٍر۔‬ aDRLRJB.VaT aD aT U RDTaRwQ kiRY aDRLGLD yiRLYLUY .RiDY NiLUY ziGyY

100


Dar nu mai cade ca-n trecut În mări din tot înaltul – „Ce-ţi pasă ţie, chip de lut, Dac-oi fi eu sau altul? Deñízge batmay bo newbet, Yúkseklíkten, ağî man: – „Karîştîrasîñ, balşîk bet, Mení başkalarî man.

Дэңізгэ батмай бо нэўбэт, Юксэкліктэн, аҗы ман: – „Карыштырасың, балшык бэт, Мэні башкалары ман.

‫َدڭِ ْز َگ ب َ ْت َم ْای ُب ن َْوب َ ْت‬ ‫ اَجِ َم ْن؛‬،‫ُی ْك َس ْ ِْك ْك َ َْت‬ ‫ ٰبولْ ِش ْق ب َ ْت‬،‫؍ ۦ ٰق ِار ْش ِ َٰت ٍس‬ ‫َم ِن َ​َب ْشقَ َل ِر َم ْان۔‬ tabVn UB JamTB agzyd .Nam iY .ntKilKsquj Tab kiYLB .yiSRTYRQ. . .Nam iRLQYB inm

101


Trăind în cercul vostru strâmt Norocul vă petrece, Ci eu în lumea mea mă simt Nemuritor şi rece."

*** Yaşarsîz tar şewreñízde Tapkan yîkpalîñîz man, Ke men ózím álemímde, Sónmez yîldîz, salkînman.”

*** Яшарсыз тар шэўрэңіздэ Тапкан йыкпалыңыз ман, Кэ мэн өзім әлэмімдэ, Сөнмэз йылдыз, салкынман.” ***

‫ُس ت َ ْر َش ْو َرڭِ ْز َد‬ ْ ِ ‫َش‬ ْ َ ‫َ​َی‬ ‫ت َ ْپقَ ْن ِی ْق ٰپ ِل ِڭ ْز ٰم ْن‬ ‫كَ َم ْن ُا ِز ْم اَل َ ِم ْم َد‬ ‫ َسلْ ِقنْ َم ًن۔ۦ‬،‫ُس ْن َم ْز ی ْ ِ​ِْل ْز‬ *** adzyrVY RT ziSRYJ Nam zyLapkJ NaQpT Admml mizu nam aX ..NamNkLS .ziwJ zamnus

*** 102




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.