Iar pescărușii de Radu Patrichi

Page 1



RADU PATRICHI

Iar pescărușii – The Seagulls Again



IAR PESCĂRUȘII THE SEAGULLS AGAIN Radu Patrichi Traducerea în engleză: Alexandra Flora Munteanu Consilier editorial: Taner Murat

Anticus Press, Constanța, 2020


Asociația Multiculturală „Anticus” Editura Anticus Press Constanța www.anticusmulticultural.org friends@anticusmulticultural.org

Descrierea CIP a Bibliotecii Naţionale a României PATRICHI, RADU Iar pescăruşii = The Seagulls Again / Radu Patrichi ; trad. în engleză: Alexandra Flora Munteanu ; consilier ed.: Taner Murat. Constanţa : Anticus Press, 2020 ISBN 978-606-94828-8-9 I. Munteanu, Alexandra Flora (trad.) II. Murat, Taner (ed.) 821.135.1 Coperta: Elif Abdul

Servind scriitorul, salvăm patrimoniul Serving the writer, saving the heritage

Copyright © 2020 Toate drepturile asupra acestei ediţii sunt rezervate autorului


Haijin Radu Patrichi



Cuprins - Contents Cuvântul autorului............................................. 8 Foreword................................................................ 9 Primăvara - Spring .....................................................11 Vara - Summer ........................................................... 26 Toamna - Fall..............................................................45 Iarna - Winter ...............................................................61

7


Cuvântul autorului

Sunt un pasionat de literatură niponă. Încă

din

anul

conducerea Constanța. participat

1992

m-am

Societății În

la

această foarte

aflat

de calitate

multe

în

Haiku am

festivaluri

internaționale, colocvii naționale, lansări de carte și dialoguri cu poeți români și străini. Haiku-urile mele au fost apreciate întotdeauna și acest lucru m-a încurajat. Astfel am ajuns să scriu peste 45.000 de haikuuri iar în această carte am selectat câteva pentru dumneavoastră.

Radu Patrichi

8


Foreword

I am fond of Japanese literature. Since 1992 I was in the leadership of the Constanta Haiku Society. I participated in many

international

colloquiums,

book

festivals,

national

launchings

and

dialogues with Romanian and foreign poets. My haiku poetry was always higly appreciated.

This

gave

me

heart

to

create more than 45,000 haiku. Here I have selected some for you.

Radu Patrichi

9


10


Târziu în noapte un câine tot latră – cine i-a stricat somnul? Late at night a dog is still barking – who ruined his sleep? Din piață cumpărături dar și cartea de povești pentru nepoțică! Shoppings from market but also the story book for granddaughter! În plină noapte pe geamul de la baie văd luna plină In full night throught the bathroom window i see the full moon

11


Cer aproape senin, dar de peste mare vin nori furioși Sky nearly serene but from over the sea angry clouds are coming Și-n dimineață pe cer se vede frumoasă o lună plină In the morning a full moon is seen beautiful in the sky De la geam moșul privește apusul frumos câți au această plăcere? From the window the old man watches the nice sunset how many have such a pleasure?

12


În clipe de liniște, bătrânul retrăiește amintiri din viață In silent moments old man revives memories from Peste tot în țară prăpăd și inundații – la noi nici o picătură All over the country disaster and floods – at us no drop După slujbă la mănăstire credincioșii tratați cu mâncare și dulciuri After the service at monastery the believers treated with meal and sweets

13


Fluturele maro zboară vesel pe flori, dar vine ploaia! The brown butterfly flies happily on flowers, but rain comes! Pe plaja goală câteva bărci goale: așteaptă nebunii On the empty beach some empty boats: wait for the madman Lângă piață, pe iarbă pisica se mângâie prin rostogolire Near the market cat caresses itself in grass by rolling

14


Cum să scrii haiku când toată ziua nu ieși din casă? How could you creat haiku when all day long you stay inside? Doamne, când am să mai văd lume călătorind în noapte? Lord, when i’ll see people traveling in night? Îmi doresc o noapte departe de oraș ca să văd stele! I wish one night far from town to see stars!

15


Artiști iconari – sfinții au ochi atât de frumoși Icon artists saints have eyes so nice Balconul e plin – bătrâna abia mai poate să ude florile sale The balcony is full – old woman could hardly to wet the flowers Cățeluș pe trotuar trăgând după el cărucior cu două roți Small dog on pavement carring after it a hand cart on two wheels

16


Moșul urmărind luna ce coboară încetinel spre culcare Old man following the moon which gets down to sleep Venind dinspre apus, stolul imens de ciori a înnegrit cerul Coming from west the immense flock of crows blacked the sky Nu se teme de hoți – moșul are în buzunar doar câțiva bănuți He is not afraid of robbers old man has in pocket only some coins

17


La miezul zilei, pe cerul complet senin o dâră de reactor In the midday in the complet serene sky a trace of reactor În mijlocul satului, pe pârâul ce curge mereu gâște la sfadă In the midle of the village, on the creek flowing always geese at quarrel În fiecare dimineață se trezește uimit de visele sale Every morning he wakes up amazed of his dreams

18


Strădanie de scris, dar cine le va citi după ce voi pleca? Endeavor at writing but who will read them? after my passing away Să-mi pui în sicriu un carnet și un pix – poate mai scriu haiku Put in my coffin a notebook and a pen – perhaps i may write haiku Moșul așteaptă încălzirea căci vrea neapărat să scape de părul lung Old man waits warning he wants to get of the long hair

19


Cu mâncare pentru câini, la ”cuțu!” un vagabond a venit la mâncare With meal for dogs, at ”doggy!” a vagrant came for eating Pe masa din grădină se joacă frumos două pisicuțe On the table in the garden two cats play nicely În grădiniță două tufe de ghiocei înflorite frumos In the garden two bushes of snow drops nicely bloomed

20


O zi frumoasă – au fost scoși la plimbare chiar toți câinii? A nice day – they were taken out for a walk all dogs? În grădiniță, culcat un câine negru la lumina soarelui In the garden, a black dog lain at the sun light La colț de stradă cerșetor adormit pe bancă, pe-alături un câine At the corner of the street a beggar resting on a bench, beside a dog

21


Bătrânul bucuros – au revenit din tinerețe atâtea amintiri A happy old man – so many memories from youth came Spre seară am văzut cârdul imens de ciori zburând spre parc In evening i saw an immense flock of crows flying to the park Mulți ar trebui să învețe de la câini cum se trece strada Many people should learn from dogs how to cross the street

22


Gardul verde a început deja să mugurească The green hedge begin to bud Zilele babelor – azi a cui o fi? că-i tare frumoasă! Old womenʾs days – whose could be today? itʾs very nice! Pe neașteptate să ajungi în capătul celălalt de oraș Suddenly you reach the other end of the town

23


Amintire de neuitat cântecul clopotelor din întregul Iași Unforgetable memory the bells song from Iași the whole La taraba cu flori un roi întreg de albine vesele At the flowers stand a whole swarm of bees very happy În fața ferestrei cais bătrân înflorit să tot privești flori In front of the window old apricot tree in bloom you may look at flowers

24


În grădinițe flori ici și colo bucură privirile In the garden some flowers here and there enjoy the sights Castanul blocului care a fost ciopârțit are primele frunze Chestnut-tree of the block which was cut has the first leaves

25


Bătrânul aruncă de pe trotuar melcii în iarbă The old man throws from the pavement snails in the grass Nu găsesc clepsidra așa că timpul nu se mai scurge I can’t find the hourglass so that time does not elapse any more O zi frumoasă dar pescărușii nu zboară – sunt la mare sau ghiol It is a nice day but the seagulls donʾt fly they are at the sea or lake

26


Cofrag de ouă-n mână bătrânul se împiedică și cade pe asfalt A box of eggs in hand – the old man stumbles and collapses on asphalt În noaptea liniștită în stația de taxiuri nici mașini nici clienți In the calm night in the taxi station no cars, no people Mămica și băiatul – baloane de săpun lansează mama Mother and soon – soap baloons mother launching

27


Cerul plin de nori – nici în astă seară n-avem apus de soare Sky full of clouds neither in this evening there is no sunset Pe colțul blocului, pescărușul alb își scutură penele On the corner of the block the white sea-gull shakes itʾs feathers În dimineață luna plină coboară încet spre apus In the morning full moon gets down slowly to sunset

28


Pe iarba grădinilor astăzi în dans nebun numai fluturi albi On the garden grass today in a mad dance only white butterflies În noapte luna se uită pe geamul din baie ca să mă vadă In the night moon watches on the bathroom window to see me Zi de pensie – patru porumbei ciugulesc din covrigul meu Pension day – four pigeons pick at my bretzel

29


Pe strada mea se plimbă multe pisici nu și căței On my street many cats walk not dogs Să tot mergi pe trotuare la umbra plopilor cu frunze You may go on the pavement at the shadow of the poplars with leaves Dimineață senină și cu soare, deci azi voi trăi ziua de ieri Serene morning and sunny, so today Iʾll live the yesterday day

30


Pe coastă de deal, pe prispa caselor vecine cântec de greier On the hill on the porch of the neighbour house a song of cricket Am venit târziu – alții au cules cu spor corcodușele I arrived late – others gathered mirobolams Pe blocul din față doi porumbei în zori se giugiulesc On the front block two pigeons caress in the morning

31


În noaptea asta bătrânii singuri acasă – copiii au plecat This night old people alone at home – children left Nici astăzi la piață n-am văzut fete tinere la cumpărături Neither today at the market i did not see young girls for shopping Nici pic de nor, bătrâna cu umbrelă pentru atâta soare No bit of cloud, old woman with umbrella for such a sun

32


El doarme cu pisica – bătrâna sforăie pe altă canapea He sleepʾs with the cat – the old woman snores on another sofa Seară liniștită fără vânt sau nori – doar să urmăresc apusul Calm evening without wind or clouds – only watching the sunset Pe stradă, încet – în cărucior un bătrân trudește la mers Slowly, in the street – one old man in pram toils for walking

33


După apusul soarelui o pată galbenă pe cer: e o lună nouă After the sun set a yellow spot in the sky: it is a new moon Un pomișor ornat cu flori roz – pe una fluture maron One small tree adorned with pink flowers – on one a brown butterfly Nu mânânc fructe: acum mănânc doar pepeni verzi reci I do not eat fruits: now i eat only green cold melon

34


În fine plouă frumos și pe litoral – spre bucuria grădinilor Finally it rains nicely on the seaside too – a joy for the gardens Cu mâncare la câini, și afară era greu: o căldură toridă With food for dogs, outside it was difficult: a hot weather Privesc cerul pe geam – pisica culcată pe pervaz mă privește calmă I look at the sky through window the cat lying on the yamb looks at me calmly

35


Pe cerul după amiezii câteva iluzii de nori care dispar încet-încet! In the noon sky some illusions of clouds disappearing slowly! Zi de Sfânt Ilie, dar pe cerul zilei doar câțiva norișori! Day of saint Ilie, but in the day sky only some small clouds Să ai în fereastră doar pomul înfrunzit, să nu vezi cerul Let you have at the window only the tree with leaves, not to see the sky

36


În dimineață pescăruși printre blocuri chemându-și perechea In the morning seagulls among blocks calling for the brace Ploaia deasă de ieri a adus din grădinițe pământ pe alee The yesterday dense rain brought ground on alley from gardens După apus de soare, apare surpriză o seceră de lună After the sunset a surprise appears a sickle of moon

37


Ploaia s-a oprit dar în norii rămași se mai aud tunete Rain stopped but in the remaining clouds thunders are heard În fine pe litoral o ploaie serioasă acum în seară Finally on the seaside a heavy rain now in the evening În țară necazuri – eu mă delectez la geam urmărind apusul In the country sorrows – i watch at the window the sunset

38


De mâine începe luna Mai, dar Cuptor a fost și pân-acum Tomorrow May begins but it was Hot up to now De ziua numelui bunicul e servit doar cu apă rece On the name day grandpa is served only with cold water În biserică pe scaun în timpul slujbei tot doarme un tânăr In the church, on a chair during the service one young man sleeps

39


Câinele mănăstirii stă printre credincioși la umbra deasă The monastery dog stays among belivers at a thick shadow Plimbare-n Mamaia: pe nisipul plajei cu picioarele-n mare Walk in Mamaia on the beach sand with the feet in the sea Și spre seară ieșind din bloc te pălește canicula! In the evening getting out of the block heat hits you!

40


Pe trotuar porumbeii mai lasă pene de aripi – eu scriu cu pixul Pigeons let feathers of wings on the pavement – i write with a ball pen Prin grădiniță merge agale pisica neagră cu lăbuțe albe Through the garden the black cat goes slowly with white paws Trotuar plin de porumbei – pe bordură el face curte porumbiței Pavement full of pigeons – on kerb it courts the female pigeon

41


Atâția dintre neamuri s-au tot dus candela arde mereu So many relatives passed away the candle always burns Dimineață frumoasă nu dă multe motive să ne bucurăm de viață Nice morning it does not give many reasons for us to enjoy life Mâncare la căței, dar imediat a venit un pescăruș alb Food for dogs immediately a white sea gull came

42


Zbor de pescăruș cu aripi întinse, fără efort plutesc pe spații mari Flight of seagulls with spread wings, without effort float on large spaces Încă nu s-a sculat, dar în gând mestecă un rest de plăcintă He didnʾt get up, but in thought he chews a rest of the pie Ziua s-a calmat – după amiază cerul a uitat de stropi The day is calm – afternoon the sky forgot about the rain drops

43


Bătrâna bolnavă n-au mai ieșit în oraș – treabă amânată The sick old woman didnʾt get out – postponed work Ce liniștită este în noapte strada mea – arar cate-o mașină How peaceful it is in night my street – sometimes a car

44


La apus soarele coboară pe lângă blocul înalt At sunset sun gets downby the high block of flats Pe cerul nopții luna plină privește două stele mari On the night sky the full moon looks at two big stars Pe blocul mic mulțime de porumbei feriți de vânt On the small block of flats a lot of pigeons safe of wind

45


De dimineață doi moși cu trei câini la plimbare In the morning two oldmen with three dogs for a walk Plouă mereu – spre seară strada fără trecători It always rains – in the evening the street without passers-by Apropiindu-se de zare, soarele a găsit acolo un nor negru Getting closer to the horizon, sun found there a black cloud

46


Sub plopul ăsta nu calc pe trotuar – numai frunze galbene Under this poplar i do not walk on pavement – only yellow leaves Dimineață însorită de început de toamnă – te cheamă la plimbare Sunny morning of autumn beginning is calling you to a walk Plopi bătrâni înalți lângă blocuri mici – ferestre fără cer High old toplars by small blocks of flats – windows without sky

47


Pe trotuar merg copiii triști: mâine începe școala On the pavement sad children walk: tomorrow school begins Pe vârf de deal ruinele frumoase ale cetății Enisala On top of the hill nice ruins of Enisala fortress Excursie de o zi – de când nu am mai avut o așa bucurie One day trip – how much time i hadnʾt such a joy

48


Din când în când, printre blocuri zboară câte o pană de porumbel From time to time among the blocks a pigeon feather flies Zi onomastică – moșul trezește bătrâna cu sărut și urări Name day – old man wakes the old woman with a kiss and good wishes Crengile de sus goale de frunze – două turturele stau The up branches empty of leaves – two turtle doves stay

49


Plimbare în oraș cu mașină mică – nu mai știu străzile A motor run in town by car – i donʾt know the streets În fine o dimineață cu cerul plin de nori care vestesc ploaia Finally one morning with a sky full of clouds which advertise rain În zborul lor păsările niciodată nu murdăresc cerul In their flight birds never pollute the sky

50


Pe ringul de dans, o tânără zboară cu picioarele goale On the dancing floor a young woman flies with feet După ziua ploioasă soarele a scăpat de nori și-a apus după zare After the rainy day sun gets rid of clouds and set after the horizon Când se-ntorc acasă mereu găsesc câte-o ispravă a nebunei pisici When they return home they always find a deed of the mad cat

51


Când folosesc aspiratorul nebuna pisică se urcă sus pe bibliotecă When i use the vaccum cleaner the mad cat gets up on the library Biserica se va ridica lângă o casă părăsită unde-s cinci câini The church will be built near an abandoned house where are five dogs Luna liniștită coboară la culcare în zona în care a apus soarele Calm moon gets down to sleep in the area where the sun set

52


Totuși după așa ploaie am văzut apus de soare foarte liniștit After such a rain i saw sunset very calm La casele din câmp au apărut pete verzi, deci cresc pomii At the houses in the field green spots appeared so trees grow Pisicuța dragă e foarte iubitoare: la toți cere mângâiere! The dear cat is very loving: it asks everybody caresses!

53


Apus de soare – am peste optzeci ani. al meu când e? Sunset – i am over eighty years old, when is mine? În seară, de unde vin ciorile în stol în parc? au fost să mănânce? In the evening where do the crows in flock come in park? were they to eat? Hora pescărușilor pe cerul cartierului, apoi vin picături Sea-gulls reel in the neighborhood then some drops come

54


În plopul mare desfrunzit în dreptul ferestrei un cuib gol In the big leafless poplar in front of my windows an empty nest Bătrâna îndeamnă: cumpărați mărar că este mai rar The old woman urges: buy dill because it is more scarce Pescărușii n-au de făcut curat pe la cuiburi ei tot zboară Seagulls have not to do any work at the nests they fly all the time

55


La malul mării zeci de lebede așteaptă să li se arunce pâine At the sea shore tens of swans wait for some bread Este ora când au fost scoși la plimbare câinii în lesă Itʾs the hour when dogs in leash went for a walk Și astăzi cutia de scrisori are doar reclame And today the post box has only advertisments

56


Ajutor la bucătărie pentru pregătirea unei salate orientale As an under-cook for preparing an oriental salad Cățelușa după ea, îmbrăcată în roșu ca și stăpâna sa The dog after her, dressed in red as itʾs master O alee tristă: toți pomii nu au nici o frunză A sad alley: all the trees have no leaf

57


O zi fără nori, gândul bătrânului este doar la plimbare One day without clouds, old manʾs thought is only for a walk Pe trotuar la plimbare cățelușul alb cu haină albastră On the pavement for a walk the white dog with a blue coat În noapte credea că va vedea eclipsa mare de lună In the night he thought he will see the big eclipse of the moon

58


Biata bătrână – am mers la cimitir dar n-am ajuns la mormânt Poor old woman – i went to the cementery but i didnʾt arrive at the tomb Pe așa ceață mașinile stau în parcare, lumea în casă On such a fog cars stay in parking people at home Câine de oraș merge liniștit pe trotuar uitându-se în grădină Town dog goes calmy on the pavement looking in the garden

59


Pe geamul odăii să vezi cimitirul plin doar de cruci On the room window you may see the cemetery full only of crosses Târziu în noapte spre casă cu câinele mare cât un urs Late at night towards home with the dog as big as a bear Îmbătrânit de mult – n-a fost niciodată părtaș la vânătoare Growing old long ago – it sever was participant at hunting

60


Îi place plimbarea, dar genunchiul stâng îi face probleme Likes to walk but the left knee disturbs him Trei lumânărele pentru pomenire – doar una mai arde Three candles for memorial – only one still fires Mult prea bătrân, moșul își amintește de neamuri ce nu mai sunt Too old the old man remembers the relatives passed away

61


Bătrânul tușește – de la picioarele lui îl privește pisica Old man coughs – from his feet cat watches him Pisica nebună sare doar la mâna bătrânei ca să o sperie Mad cat jumps at the old womanʾs to scare her A venit noaptea, dar luminile pe stradă nu sunt aprinse Night came but lights in the street are not switched on

62


Spre dimineață câteva ore moșul în gând a vizitat biserici, mănăstiri In the morning in his thought the old man visited churches, monasteries Imnuri pentru Basarabia sora noastră care vrea alături de noi Hymns for Basarabia our sister that wants to be with us Cu citit și treburi a trecut ziua fără nici un haiku Day finished reading and working without any haiku

63


De zile n-a nins, dar din cauza gerului zăpada albă străluce It didnʾt snow for days, but because a bitter cold white snow shines Eram copil – pe malul Prutului priveam satul de dincolo As a child – i watched the village beyond on Prut shore Pe frigul ăsta, bătrâna n-are curaj să pășească pe nea In this cold the old woman has no courage to step on the snow

64


Între blocuri, mica biserică nu are nici un clopot Among blocks the small church has no bell Vin sărbătorile, dar pensia oare când ne vine? The holidays are coming, but my pension when will come? Moș Nicolae a venit la bătrână doar cu bețișor Saint Nickolas came to the old woman only with a stick

65


De Sfânt Nicolae moșul nu-i cuminte, se uită și-n biserică la femei On Saint Nickolas old man is not obedient in church he admires women La intrarea în mall zeci de brăduți în vase cu pământ At the mall entrance tens of fir-trees in vases with ground Ninsoare ușoară, dar fulgii pe mașini se topesc imediat Light snowing, but flakes on cars melt immediately

66


Colindătorii au pornit deja prin oraș, și mai e până la Crăciun Carol singers walked through town, and there is much untill Christmas Pisica se uită atentă, curioasă la cea din oglindă Cat watches careful, curious to the one in the mirror Cu multă treabă dar bătrânul face pauză să privească apusul With a lot of work old man has a break to watch the sunset

67


Zi rece de decembrie – pe stâlpul de iluminat stă o cioară Cold day of december – on the lighting pole there is a crow În fulguială, pe trotuar se mișcă o umbrelă mare In snowing on the pavement one big umbrella moves Din când în când, moșul e la geam să vadă dacă ninge From time to time, old man is at the window to see if it snows

68


Nu se putea Crăciun fără turtele tradiționale de prin Moldova It couldn’t be Christmas without traditional cakes from Moldavia Ajun de Crăciun tata o face pe Moșul și aduce daruri Eve of Christmas father is Santa Claus and brings presents În fine Crăciunul! băiatul pleacă acasă plin de cadouri Finally Christmas! the boy goes home full of presents

69


Vizită la mare: valuri liniștite și vânt acceptabil A visit to the sea: calm waves wind acceptable Pe lângă mal o iolă purtată ușor de un vânt potrivit Near the shore a yawl driven slowly by a fair wind Lumea noastră are mare nevoie de mai mulți Moși Crăciun Our world is in big need of many Santa Clauses

70


Masă de Crăciun dar nu au venit toți cei așteptați Lunch of Christmas, but all the waited ones didnʾt come O zi rece și cu vânt ascuțit – înapoi acasă! A cold day and a sharp wind – back home! La colțul blocului pe un capac de canal doarme bine pisica At the block corner on a sewer cover the cat sleeps well

71


O iarnă noroasă – trec nopți întregi fără să vezi o stea A cloudy winter – whole nights pass without any star in the sky Până la Catedrală să luăm pentru acasă aghiazmă mare To the Cathedral to take for home holy Water În vântul rece, marea vine la mal cu valuri albe In the cold wind, sea comes to the shore with white waves

72


Totuși pe cerul nopții a apărut o stea, roată la carul mare Anyway in the night sky one star appeared, a wheel at the great bear Ieșind din bloc, doi câini sunt bucuroși de zăpada nouă Leaving the block two dogs are happy of the new snow

73


De același autor/ By the same author

Bătrânul încearcă – 1995 Bucuria ploii – 1999 Umbra unei frunze – 2015 A publicat eseuri, creație în revistele Albatros din Constanța), Haiku și Amurg sentimental

și

Poezia

din

București,

precum și în colecții literare și antologii.

74






Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.