EVENTOSLATINOAMERICANOS - Nro. 42

Page 1



Eventos Latinoamericanos

1


sumario 6/7 ENTREVISTA Martin Sirk - CEO de ICCA/ ICCA

8 FIEXPO LATINOAMERICA 2011 Punta del Este - Uruguay

10

COCAL 2011 Confirma Profesionales de Renombre Mundial

12/13

Mariano Castex PERSPECTIVAS DE LOS EVENTOS EN AMÉRICA LATINA/ EVENTS IN LATIN AMERICA: FUTURE PROSPECTS

14/15

AUDOCA Congreso Regional de Organizadores de Congresos

16/18 PROTAGONISTAS / KEY PLAYERS

20/22 FUERA DE FRONTERAS/ BEYOND BORDERS

24/31 ARGENTINA UN DESTINO A TU MEDIDA/ A DESTINATION THAT SUITS ALL YOUR NEEDS 2

Eventos Latinoamericanos


summary 34

NOTA CENTRAL 10 Años al Servicio del Mercado de Reuniones e Incentivos de América Latina y el Caribe/ CENTRAL ARTICLE 10 Years Catering for the Meetings and Incentives Market in Latin America and the Caribbean

38

COCAL: Adecuarnos con profesionalismo

40/41 NOTICIAS DE IAPCO / IAPCO NEWS

42

Centro de Congresos, Convenciones y Predio Ferial de Punta del Este - Uruguay

44/46 Uruguay Apuesta al Segmento de Reuniones a Largo Plazo

47/48 LA CUMBRE 2010

49/50

ENTREVISTA Gonzalo Lira - Presidente del SCB

52

CASAPIEDRA - Santiago, Chile

54/57

LEIGH HARRY - Presidente de JMIC/JMIC President

58/60

COLUMNA DE AIPC / AIPC COLUMN

62/63

GUATEMALA Corazón del Mundo Maya Eventos Latinoamericanos

3


editorial Con esta Edición Especial finalizamos el año de nuestro décimo aniversario, recorrido que nos ha hecho conocer el desarrollo de la industria de reuniones e incentivos de América Latina y el Caribe, a la vez de ser reconocidos como portavoz de este mercado a través de nuestras páginas, con las coberturas periodísticas, artículos y notas sin ningún tipo de exclusión.

With this Special Issue we are closing the year of our tenth anniversary, completing a phase in a journey that has added to our understanding of the development of the meetings and incentives industry in Latin America and the Caribbean. Our pages earned us the recognition of the stakeholders as their spokespeople in this market, as we provided them with press coverage, articles and notes with no exclusions.

En este número podrán encontrar artículos y entrevistas a protagonistas del mercado, así como un resumen de nuestras principales secciones a lo largo de estos años, incluyendo también algunas de las actividades del sector en los pasados meses.

This issue offers articles and interviews to the market’s key players, as well as a summary of what we see as the main highlights of those past years, and also containing some of the related activities held in recent months.

Entonces, simplemente nos queda decir que a partir del año próximo continuaremos con nuestra línea editorial, persiguiendo los mismos objetivos que dieron lugar a la creación de la Revista Eventos Latinoamericanos: “la promoción de la infraestructura y servicios de los destinos de América Latina y el Caribe para su postulación como sede de reuniones y eventos internacionales a fin de aumentar su porcentaje del mercado mundial, lo que redundará en un mayor ingreso de divisas a nuestros países y la mejor calidad de vida de nuestra gente”.

So, we just wish to add that next year we will continue to work from the editorial, pursuing the same objectives that gave rise to the creation of the Journal Eventos Latinoamericanos: “the promotion of the infrastructure and services of the Latin American and Caribbean destinations, to promote their nominations as venues of meetings and international events, aiming to increase their percentage share of the global market, which will result in greater revenues for our countries and a better quality of life for our people”.

Sergio Baritussio Scalone

4

Eventos Latinoamericanos



Entrevista

MARTIN SIRK CEO - ICCA ¿Cuál es su evaluación del desarrollo del mercado de reuniones a nivel mundial y en particular en América Latina en los últimos diez años? Lo que es muy claro es que el mercado de eventos de asociaciones internacionales ha mostrado un crecimiento consistente durante la última década, con una corriente de nuevos eventos que han sido creados y con muy poca volatilidad. Esto contrasta enormemente con el sector de reuniones corporativas, donde las recesiones y auges económicos crean grandes fluctuaciones en la demanda. Los desarrollos a largo plazo en ambos segmentos siguen el desarrollo económico general y las tendencias globales, pero los eventos de asociaciones tienen una sostenibilidad más consistente. En muchos sentidos, el crecimiento de eventos de asociaciones internacionales en América Latina siguen un mismo patrón: como los vínculos globales de la región y el desarrollo económico aumentó, ha habido un aumento en el deseo de organizar eventos globales en la región y la creación en paralelo de más y más eventos regionales. Brasil ha desempeñado un rol fundamental como uno de los países BRIC con mayor crecimiento. ¿Cómo incidió para ICCA la creación de una oficina para Latinoamérica? Como una verdadera organización global, es crítico para ICCA poder ofrecer un servicio personalizado a sus miembros en todas las regiones del mundo, escuchar más detenidamente las necesidades de los miembros y para extraer información regional sobre eventos que se realizan en América Latina. Sin una oficina regional, estas tareas sería extremadamente difíciles de realizar o tal vez imposibles. Un miembro de ICCA que se encuentre a varios husos horarios en Chile, no va a estar muy feliz de verse forzado a tratar con la oficina de ICCA en Amsterdam y los miembros no se sentirían muy confiados de pedir asistencia y consejos en la manera que lo hacen ahora, sabiendo de que existe un soporte local siempre disponible para ellos. Estamos muy contentos con la forma en que nuestra Oficina Regional trabaja en nombre de nuestros miembros Latinoamericanos ¿Piensa que nuestro continente puede aumentar su porción del mercado mundial de reuniones en los próximos años? La competencia es cada vez mayor donde quiera que se mire, especialmente en lugares como China e India, pero también en destinos establecidos de Norte América y Europa, por lo que los organizadores cuentan con un abanico de ofertas muy grande. Sin embargo, tanto eventos de asociaciones como corporativos, tienen lugar donde exista una fuerte razón de negocios para que se realicen, y existen muchos argumentos por los cuales América Latina es altamente atractiva. Los mercados de consumo están creciendo en muchos países y ciudades, el desarrollo económico está progresando y la inversión interna es saludable, los profesionales y sus asociaciones nacionales se están fortaleciendo, especialmente en Brasil y la demanda de

6

How would you evaluate the meetings market development worldwide and particularly in Latin America in the last 10 years? What is very clear is that the international association meetings market has shown consistent growth over the last decade, with a stream of new events being created, and with very little volatility. This is in great contrast to the corporate meetings sector, where recessions and economic booms create big swings in demand. Long term developments in both segments follow the general economic development and globalisation trends, but association meetings have more consistent sustainability. In many ways, the growth of international association meetings in Latin America follows the same pattern: as the region’s global links and economic development increased, so there has been an increase in global meetings wishing to be held in the region, and the parallel creation of more and more regional events. Brazil has played a key role, as one of the fast-growing BRIC countries. How has impacted the creation of an ICCA Latin American office? As a truly global organization, it is critical for ICCA to be able to deliver customized service to its members in all regions of the world, to listen carefully to member needs, and to extract regional research information about events taking place in Latin America. Without a regional office, these tasks would be extremely difficult or even impossible. An ICCA member so many time-zones away in Chile is not going to be at all happy if they are forced to deal with ICCA Head Office in Amsterdam, and members wouldn’t feel confident to ask for assistance and advice the way they now do, knowing that there is local support always available to them. We’re extremely happy with the way our Regional Office works on behalf of our Latin American members. Do you think that our continent can increase its meetings global market share in the coming years? Competition is increasing wherever one looks, especially in places like China and India, but also in the established destinations of North America and Europe, so organizers have tremendous choice. However, both association and corporate meetings take place where there is a strong business rationale for them to go, and there are lots of arguments why Latin America is highly attractive. Consumer markets are growing in many countries and cities, economic development is progressing and inward investment is healthy, professions and their national associations are getting stronger, especially in Brazil, and demand for lifelong learning and education is only going to increase. I think that the biggest growth areas are going to be in regional events that rotate within Latin America, both home-grown, but also organised by the big US and European associations. Maybe Latin

Eventos Latinoamericanos


Interview aprendizaje permanente y educación solo va a aumentar. Pienso que las mayores áreas de crecimiento serán en eventos regionales que rotan dentro de América Latina, ambas de procedencia local pero también organizadas por las grandes asociaciones de Estados Unidos y Europa. Tal vez América Latina no gane un significativo aumento en la proporción de eventos globales que rotan y se mueven de continente en continente, pero como este segmento continúa creciendo, el volumen absoluto de esos eventos que se realizan en la región debería crecer. ¿Cuáles piensa usted que son los puntos a favor y en contra para que una asociación internacional realice su congreso en América Latina? Es muy difícil generalizar en este tema. Existen sedes para eventos de muy buen nivel, muy profesionales y con servicios excelentes que se encuentran en toda la región, pero también existen algunos lugares no muy buenos con standares que no son muy altos. Sin embargo, lo mismo podría decirse de casi todas las regiones en el mundo! Probablemente uno de los desafíos más grandes que se puede percibir es el gran tiempo de viaje que lleva a delegados provenientes de Europa y Asia y el número relativamente pequeño de destinos de conexión aérea - pero hay mucho sucediendo en la industria aérea de América Latina, con la aparición de nuevas compañías, fusiones y desarrollo de nuevas rutas sucediendo constantemente. Mientras que la conectividad económica y la inversión interna continúe creciendo, la conectividad aérea se desarrollará en paralelo. Una reflexión final sobre el futuro del mercado de reuniones en nuestro continente y en el mundo. Desde mi punto de vista, una de las decisiones clave que cualquier organización dentro de nuestra industria está enfrentando para los próximos años, es si pueden convertirse en un socio con “valor agregado” para sus clientes, o si simplemente deberían ser un proveedor de servicios. Esta es la batalla que cada vez más está siendo librada en este mundo competitivo - algunas compañías están siendo exitosas en acercarse mucho a los clientes, y teniendo control al acceso de clientes de otros proveedores que se necesitan para hacer que el evento funcione - están desplegando complejas técnicas de gestión de proyectos, técnicas de manejo de relación con clientes, y servicios de consultoría estratégica y como resultado están ganando una mayor cuota de los gastos de los clientes. Los otros están teniendo que competir principalmente en el precio. El primer modelo de compañía está operando globalmente, tanto como una entidad multinacional, o a través de alianzas estratégicas, mientras que los “proveedores de servicios” generalmente no pueden operar en ningún otro sitio que no sea su destino local. Espero ver mucha más actividad en el campo de las fusiones y adquisiciones, y acuerdos de asociaciones y consorcios.

America won’t win a significantly higher proportion of rotating, global events which move from continent to continent, but as this segment continues to grow, the absolute volume of such events that are hosted within the region should grow. In your opinion, which are the pros and cons for an international association to organize its congress in Latin America? It’s very difficult to generalize on this subject. There are great venues, top professionals, and excellent services to be found all over the region, but there are still also some not-too-great locations where standards are not so high. However, the same could be said for almost all regions around the world! Probably one of the biggest perceived challenges is the length of travel time for delegates coming from Europe and Asia, and the relatively small number of hub destinations - but there is so much happening in Latin America’s airline industry, with the emergence of new carriers, merger activity, and new route developments happening all the time. As economic connectivity and inward investment continues to grow, airline connectivity will develop in parallel. One final thought about the future of the meetings market in our continent and the world. In my view, one of the key decisions any organization in our industry is facing over the next few years is whether they can become a “value-added” partner to their clients, or whether they should be simply a supplier of commodity services. This is the battle that is increasingly being waged in the competitive world - some companies are succeeding in getting very close to the clients, and are then controlling access to clients for all the other suppliers that are needed to make the event work - they are deploying complex project management skills, customer relationship management techniques, and strategic consultancy services, and are gaining a bigger share of the client’s expenditure as a result. The others are having to compete primarily on price. The former type of company is operating globally, either as a multinational entity, or through strategic partnerships, whereas the “commodity suppliers” are typically unable to operate anywhere apart from in their own local destination. I expect to see a lot more activity in the field of mergers and acquisitions, and partnership and consortium arrangements.

Pero soy muy optimista de que vamos a ver un cambio robusto en todos los sectores de la industria de los eventos en el próximo par de años. Los eventos se han convertido en un componente de “misión-crítica” del programa de actividades de cualquier compañía o asociación.

Eventos Latinoamericanos

But I’m very optimistic that we’ll see a robust bounce-back across all sectors of the meetings industry over the next couple of years. Meetings have become a “missioncritical” component of any company or association’s activity programme.

7


FIEXPO

Punta del Este, ciudad mágica, recibe el año próximo la Feria del Mercado de Reuniones e Incentivos de América Latina y el Caribe FIEXPO LATINOAMERICA, la Feria del Mercado de Reuniones e Incentivos de América Latina y el Caribe, en una firme apuesta al crecimiento en calidad por parte de sus organizadores, y luego de analizar diferentes ofertas de ciudades de la región así como de Centro y Norte América para ser anfitriones de esta exposición, seleccionó la propuesta la ciudad de Punta del Este, en acuerdo con la Dirección de Turismo de la Intendencia de Maldonado y la sede, el Centro de Convenciones y Exposiciones del Conrad Resort & Casino Punta del Este. FIEXPO tendrá lugar los días 8 y 9 de Junio de 2011, con el mismo formato que la ha hecho tan exitosa

8

en las primeras tres ediciones, con citas pre-agendadas con los compradores invitados especialmente por la organización, provenientes de las tres Américas así como de Europa, representando asociaciones profesionales, organizadores de eventos y viajes de incentivo, así como empresas internacionales. En días previos a la convocatoria se realizarán workshops y seminarios dictados por representantes de organizaciones internacionales vinculadas al sector. La cuarta edición de FIEXPO LATINOAMERICA trae como novedad un sector exclusivo para proveedores y servicios para eventos interna-

Eventos Latinoamericanos

cionales, donde se llevarán a cabo presentaciones especiales por parte de los expositores y reuniones con representantes de centros de convenciones, predios feriales y organizadores de congresos y eventos. Sin duda este paso marca un antes y un después para FIEXPO LATINOAMÉRICA, dotándola de un atractivo adicional como lo es la ciudad de Punta del Este y el Hotel Conrad, único en América Latina, para que los invitados y expositores puedan disfrutar de un entorno ideal para hacer negocios.

Por mayor información: www.fiexpo-latam.com



COCAL 2011

C O C A L 2 0 11 : Confirma Profesionales de Renombre Mundial Un importante número de conferencistas ya confirmaron su participación para el próximo Congreso de COCAL – Federación de Entidades Organizadoras de Congresos y Afines de América Latina y el Caribe, que se desarrollará en Viña del Mar entre el 14 y el 18 de marzo de 2011, cuyo eje serán los desafíos que impone un mundo globalizado a la industria de los congresos, eventos e incentivos. El programa de trabajo que se está desarrollando tiene el respaldo de

10

importantes profesionales de distintas áreas, los que expondrán sobre el dinamismo actual del rubro, entre los cuales podemos destacar los siguientes: • Eduardo Yarto, Director de Congresos y Convenciones y Operación Promocional de la Secretaría de Turismo de México. • José Alcorta, Secretario de la Comisión ISO de Sostenibilidad en la Gestión de Eventos. • Patti Phillips, Presidente del Instituto ROI, la principal fuente de desarrollo de compe-

Eventos Latinoamericanos

tencias, retorno de la inversión, apoyo a la ejecución, la creación de redes y la investigación. El propósito del XXVIII Congreso de la Federación de Entidades Organizadoras de Congresos y Afines de América Latina y el Caribe es mantener y generar contactos con la comunidad internacional y nacional que trabajan en el mercado de las reuniones internacionales. Por mayor información: www.cocal2011.com



ARTICULO

PERSPECTIVAS DE EVENTS IN LATIN LOS EVENTOS AMERICA: EN AMÉRICA LATINA FUTURE PROSPECTS por Mariano Castex Managing Director para América Latina MCI Group

by Mariano Castex Managing Director for Latin America MCI Group

Estos últimos 10 años han marcado un crecimiento sostenido en toda América Latina. Se ha podido ver una importante mejora de la infraestructura y en otros casos fuertes inversiones en centros de convenciones, hoteles y transporte. No debemos olvidar las inversiones en dos campos vitales para los EVENTOS EN VIVO, que son los recursos humanos y la tecnología.

These last 10 years we have witnessed a steady growth of our industry across Latin America. In some cases it involved a significant improvement of the infrastructure and in others it translated into strong investment in convention centers, hotels and transportation. We should not disregard the investment made in two fields that are key for LIVE EVENTS, i.e., human resources and technology.

En relación a los talentos humanos, la formación ha sido una característica en toda la región. Es difícil encontrar una asociación que no haya dedicado importantes recursos económicos en la capacitación de su membresía y especialmente la formación de los jóvenes, recurso del cual nuestra actividad dependió mucho durante los últimos 10 años. Para los próximos años las capacidades necesarias serán diferentes y para ello debemos actuar en consecuencia. Los EVENTOS EN VIVO demandaran más jóvenes y jóvenes capacitados en poder crear ámbitos para interactuar. Los talentos y las mejores competencias entre los RRHH, marcaran las diferencias en las organizaciones.

Good training of human resources has been a key feature throughout the region. It is difficult to find an association that has not devoted important economic resources on improving the qualification of its members, especially focusing on the young, a resource that our activity has been heavily dependent on in the last 10 years. The new skills expected to be necessary in the years to come warrant an active intervention in that respect, if organizations are to meet those needs. LIVE EVENTS demand increasing numbers of qualified young people, capable of creating interaction ambits. The talents and best competencies of our human resources will mark the differences of organizations.

Los cambios tecnológicos en los últimos años han sido extremadamente vertiginosos. Inversiones en desarrollo tecnológico como así también en tecnología han sido importantes y esto se ve muy claramente en algunos de los eventos en la región que han utilizado tecnología que se usa en Europa y EEUU. Uno de los desafíos para los próximos años es que la tecnología esté más cerca de las asociaciones y empresas, con más movilidad entre los países de la región.

12

Technological changes in recent years have occurred at a vertiginous pace. The significant investment in technological development and technology become evident at some of the events organized in the region that have adopted technology used in Europe and the USA. One of the challenges for future years will be to make technology more readily available to associations and companies, facilitating mobility when the equipment needs to be taken from one country to the other within the region.

Eventos Latinoamericanos


ARTICLE

Estoy convencido que la tecnología nos ayudara a crear espacios más inteligentes y amigables para que en definitiva, la comunicación, la formación y el networking de las diferentes comunidades de interés puedan realizarse con éxito. No veo a la tecnología como barrera, todo lo contrario. Los eventos híbridos están entre nosotros y llegaron para quedarse y crecer en el futuro. Para ello debemos no solo preparar la infraestructura, sino que también debemos preparar a los talentos para que podamos satisfacer las necesidades de los participantes en los Eventos en Vivo.

I am fully convinced that technology will help us create smarter and friendlier spaces, to provide successful communication, training and networking of the various communities of interest. I do not view technology as a barrier, but rather the contrary. Hybrid events are already with us, and they are here to stay; furthermore, they will continue to grow in the future. Consequently, not only do we have to prepare the infrastructure, but we must also prepare the appropriate talents that will enable us to meet the needs of participants at the Live Events.

Eventos Latinoamericanos

13


AUDOCA

Congreso Regional de Organizadores de Congresos

Horacio Díaz (Director de Turismo de la Intendencia de Maldonado), Liliám Ketchichián (Subsecretaria del Ministerio de Turismo y Deporte), Arnaldo Nardone (Presidente de AUDOCA), Ana Olivera (Intendente de Montevideo) y Claudio Quintana (Director de Turismo de la Intendencia de Montevideo).

Entre los días 26 y 27 de agosto próximo pasado tuvo lugar en el Centro de Conferencias del Hotel Radisson Montevideo, la séptima edición del Congreso Regional de Organizadores de Congresos, organizado por la Asociación Uruguaya de Organizadores de Congresos, Ferias, Exposiciones y Afines – AUDOCA. El congreso contó con la presencia de cerca de 200 participantes, de los cuales la amplia mayoría eran estudiantes de los diversos institutos públicos y privados que dictan cursos de organización de eventos, hotelería o turismo en general, lo que dio una pauta a los organizadores de la necesidad de crear ámbitos académicos donde

Stand de la Intendencia de Maldonado.

14

Eventos Latinoamericanos


AUDOCA

Stand de la Intendencia de Montevideo.

Stand de la Revista Eventos Latinoamericanos.

se lleven a cabo intercambios de conocimiento y experiencias, dando así a conocer las necesidades y particularidades de la industria de reuniones en el Uruguay y la región. Los interesantes temas y prestigiosos conferencistas mantuvieron la sala prácticamente colmada a toda hora, lo que reflejó el interés de los participantes por las diferentes propuestas académicas. Paralelamente al congreso tuvo lugar una exposición comercial donde los congresistas pudieron actualizarse sobre las diferentes propuestas de establecimientos hoteleros, centros de convenciones y destinos que allí se ofrecían. La ocasión fue propicia para la realización de la Asamblea Anual Ordinaria de la Asociación, durante la cual la Comisión Directiva puso al tanto a los asociados sobre su actuación hasta el momento, así como los planes futuros.

Stand de Gega.

Solanas - Punta del Este.

El Congreso de AUDOCA ya se ha convertido en un ámbito ideal para el intercambio de experiencias y capacitación, así como para ponerse al día con los demás asociados,

Hotel AWA - Punta del Este.

Eventos Latinoamericanos

15


PROTAGONISTAS

Una forma de saber más de nosotros

Sr. Raúl Ceconi (Argentina).

Durante los últimos años la Revista Eventos Latinoamericanos ha elegido a una personalidad del mercado de reuniones de América Latina y el Caribe como “Protagonista” del trimestre, destacando su trayectoria en la industria y tratando de mostrar su perfil profesional, pero también el lado humano, su vida familiar, sus gustos a la hora del descanso, la lectura, el ocio.

Sra. Sofía Aristizábal (Colombia).

El éxito de esta sección se ha basado en que además de ver a nuestros colegas en su momento de trabajo, llegamos a conocer a la persona íntima, su sensibilidad, sus afectos.

Sr. Horacio Rosas (Chile).

P e r o t a m b i é n c o n s u l ta m o s su opinión sobre la industria, su potencial, las perspectivas de futuro, y cada uno en su rubro, desde el punto de vista de su profesión, de su región, su país, su ciudad, comparte su mundo de trabajo y dedicación con todos nosotros.

Sr. Arnaldo Nardone (Uruguay).

Agradecemos sinceramente a todos y cada uno de nuestros “Protagonistas”, por haberse brindado abiertamente y ayudarnos a co nocernos más entre todos. Sr. Juan Pablo de Vera (Brasil).

16

Sr. Regino Cruz (Cuba).

Eventos Latinoamericanos


KEY PLAYERS

Getting to know ourselves better

Sr. Mariano Castex (Argentina).

All along these last years, the Journal Eventos Latinoamericanos has picked different players as an emblem of the meetings market in Latin America and the Caribbean as the quarter ’s “Key players”. We have highlighted their careers in our industry, showcasing their professional profile, while revealing their humane side, their family life and their tastes – getting a glimpse of what they choose to do when they rest, what they read, and how they enjoy their leisure.

Sr. Benjamín Liberoff (Uruguay).

This section owes its success to the fact that not only have we had a chance to see our colleagues at work, we got to know the intimate persons, their sensitivity and affections.

Sr. Julio Abreu (España).

However, we have also ask for their feedback on our industry, its potential, future outlooks, asking each one of them about their own fields, from the standpoint of their profession, their region, country and city, sharing their professional world and their dedication to all of us.

Sra. Jeanine Pires (Brasil).

We wish to express our sincere thanks to each and all our “Key players”, for having contributed so openly, helping us to know each other better. Sra. Ana Ma. Viscasillas (Puerto Rico).

Sr. Miguel Harraca (Argentina).

Eventos Latinoamericanos

17


PROTAGONISTAS

Sr. Daniel Amigo (Chile).

Sra. María José Alves (Uruguay).

Sr. Pablo Sismanián (Argentina).

Sr. Julio César Urban (Brasil).

Sr. Alvaro Benavídes (Perú).

Sra. María Katavatis (Brasil).

Sr. Gastón Ramos (México).

Sra. Nubia Stella Martínez (Colombia).

Sr. Fernando Gorbarán (Argentina).

18

Eventos Latinoamericanos


The Global Meetings & Incentives Exhibition Fira Gran Via, Barcelona, Spain

30 November – 2 December 2010 www.eibtm.com

Where The World Meets


FUERA DE FRONTERAS

Un Clásico de la Infraestructura Internacional en Centros de Convenciones y Predios Feriales Desde las primeras ediciones de la Revista Eventos Latinoamericanos hemos incluido información referente a la infraestructura y servicios de centros de convenciones y predios feriales de nuestro continente, pero también, y en especial en nuestra Sección Fuera de Fronteras, hemos dado a conocer los nuevos proyectos e instalaciones ya reconocidas de sedes

para eventos alrededor del mundo, lo que ha servido para establecer un parámetro de comparación de la infraestructura existente en nuestro continente. De esta forma, los protagonistas latinoamericanos han comprobado que los adelantos tecnológicos y edilicios con que contamos no difieren básicamente con los de otras partes del mundo, y que nuestras sedes para congresos y ferias están a la altura de cualquier otra propuesta. Sin embargo, también ha servido como herramienta para el desempeño eficaz de quienes trabajan en estos centros, además de ofrecer una variada gama de diseños arquitectónicos que difieren según los arquitectos, las necesidades y costumbres de la región en la que están emplazados. Mostramos a continuación algunos de los centros de convenciones y predios feriales que han formado parte de esta sección durante los últimos años.

Palacio de Congresos de Montreal.

Bahrain Convention Centre.

20

Los Angeles Convention Center.

Eventos Latinoamericanos


BEYOND BORDERS

A Real “Classic” of the International Infrastructure in the field of Convention Centers and Fairgrounds From the very beginning, and already in our first issues of the Journal Eventos Latinoamericanos, we have included information on the infrastructure and services provided by convention centers and fairgrounds in our continent. However, and especially in our Section “Beyond the Borders”, we have unveiled new

Milano Convention Center.

projects and shown renowned facilities that host events around the globe, something that was instrumental to set benchmarks of the infrastructure available in our continent. Hence, the Latin American players have proven that basically, the technological progress and the constructions available do not differ from the infrastructure offered in other parts of the world, as an evidence that our conference venues and fairgrounds rank at the same level as any other top facilities elsewhere. H o w e v e r, t h i s p u b l i c a t i o n h a s also served as a tool to enhance the performance of the people working at those centers, and it offers a vast range of architectural designs that may differ depending on the architects, the users’ needs and the behavior patterns in the region where they stand. Below we show some of the convention centers and fairgrounds that have been depicted in this section in recent years.

Centro de Convenciones de Valencia.

Congress Center Basel.

Eventos Latinoamericanos

21


FUERA DE FRONTERAS Nokia Concert Hall. Palacio de Exposiciones y Congresos de Sevilla.

Fira de Barcelona.

ICS Stuttgart.

Centro de Convenciones de Perth.

Rimini Pallacongressi.

22

Eventos Latinoamericanos



ARGENTINA

ARGENTINA,

ARGENTINA,

La Argentina es el 8° país más extenso del mundo, con regiones geográficas bien diferenciadas que albergan una rica variedad de paisajes y climas. En las seis regiones turísticas del país podés encontrar más de 25 destinos preparados para desarrollar todo tipo de eventos internacionales y viajes de incentivo, cada cual con su propia impronta, pero con un denominador común: la excelencia en el servicio.

Argentina is the 8th largest country in the world and it features very different geographic regions, home to a great variety of landscapes and climates. In the six Argentine tourist regions, you can find more than 25 destinations suitable for holding all types of international events and incentive trips, each with its own characteristics, but with a common denominator: the excellence in their service.

Tradición, profesionalismo y hospitalidad se combinan para brindarte una asistencia totalmente satisfactoria. El país presenta, en toda su extensión, una excelente y variada oferta hotelera, a la que se suman calificados servicios complementarios. Estas características, además de identificar a la Argentina como un país de altas prestaciones, tecnología e infraestructura a nivel internacional, hacen de tu estadía una experiencia única y apasionante.

Tradition, professionalism and hospitality are combined to provide you with convenient assistance. The entire country features an excellent and varied range of accommodation options, including qualified additional services. These characteristics place Argentina among world-class destinations that offer the same quality of facilities, technology, and infrastructure, making your stay in the country a unique and unforgettable experience.

Año tras año, la Argentina es elegida como sede de encuentros, congresos, eventos deportivos, festivales y exposiciones, recibiendo miles de viajeros de todo el

Year after year, Argentina is chosen to host meetings, congresses, sports events, festivals and exhibits, and receives thousands of travelers from around the world.

UN DESTINO A TU MEDIDA

24

A DESTINATION THAT SUITS ALL YOUR NEEDS

Eventos Latinoamericanos


ARGENTINA mundo. Centros de Convenciones, Predios Feriales y Salones equipados con la última tecnología, se multiplican en las principales ciudades y centros turísticos de todo el país. La oferta hotelera también se ha ampliado notablemente en los últimos años, favoreciendo la realización de congresos médicos, industriales, políticos, económicos y de espectáculos, así como también la organización de grandes eventos deportivos. Por otra parte, hoy el país cuenta con más de 20 Convention and Visitors Bureaux, creados para facilitar la organización y desarrollo de cualquier tipo de evento. En definitiva, la consolidación de un mercado mundial integrado de servicios, la calidad de sus recursos humanos, la alta competitividad del tipo de cambio y la rica oferta de recursos naturales, culturales e históricos, respaldados por una infraestructura en expansión, han hecho posible el gran crecimiento económico del país en los últimos años. Estas razones, sumadas a la calidad de la atención y de los servicios que se ofrecen la sitúan como un destino ideal para el Turismo de Reuniones. Resultados obtenidos en el Segmento Turismo de Reuniones en Argentina, a partir de la implementación del Plan de Marketing A partir del año 2008, gracias a la implementación del Plan de Marketing de Turismo de Reuniones y al trabajo como Equipo País desarrollado conjuntamente por el INPROTUR con los destinos argentinos y con la Asociación Argentina de Organizadores y Proveedores de Exposiciones y Congresos (AOCA) como aliado estratégico, se logra un importante posicionamiento internacional para Argentina, avanzando 14 lugares en el primer año, y consolidándose este crecimiento en el 2009, ubicándose actualmente en el puesto 19° del ranking mundial de países organizadores de congresos. Esta posición en el ranking representa un incremento superior al 140 % en la cantidad de congresos internacionales realizados en el país al comparar los resultados del año 2007 con los del 2009, pasando de 60 congresos internacionales desarrollados en el año 2007, a los 145 que tuvieron lugar durante el año 2009 en todos los destinos argentinos. Por su parte, la Ciudad de Buenos Aires, continúa encabezando la lista de ciudades argentinas en el ranking mundial de ciudades, presentando un crecimiento más que importante. La ciudad pasa del puesto 32° alcanzado en el año 2007, al puesto 11° en el 2009, superando a San Pablo y ubicándose como la N°1 entre las ciudades de todo el continente americano en cuanto a congresos internacionales realizados. El crecimiento del segmento también se ve reflejado en ciudades del interior del país, destacándose que por primera vez son cuatro las ciudades argentinas que aparecen en el ranking internacional de ICCA con más de 5 congresos internacionales. Mar del Plata y Córdoba se ubican en el puesto 231° con 7

Equipped with state-of-the-art technology, convention and exhibition centers and conference halls multiply across the main cities and tourist centers of the country. The hotel capacity has also grown noticeably over the last few years, allowing for the organization of medical, industrial, political, economic and entertainment industry congresses, as well as major sports events. On the other hand, the country features today more than 20 Convention & Visitors Bureaux, created to allow for the organization and development of all kinds of events. To sum up, the consolidation of an integrated service global market, the quality of its human resources, the high competitiveness of the currency’s exchange rate, and the rich range of natural, cultural and historical resources, supported by an expanding infrastructure stand as some of the reasons why Argentina has experienced a significant economic growth over the last few years. These reasons, as well as the quality of the attention and the services offered, position Argentina as an ideal destination for the Meeting Industry. Results from the Meeting Industry in Argentina since the implementation of the Marketing Plan. Since 2008, thanks to the implementation of the Meeting Industry Marketing Plan and the work done as a Country Team between the INPROTUR and different Argentine destinations, together with the Argentine Association of Congress and Exhibition Organizers and Providers (AOCA, as per its acronym in Spanish) as an strategic ally, Argentina climbed 14 places during the first year –a growth that has consolidated during 2009—ranking today as 19th in the world ranking of congress organizing countries. This place in the ranking represents an increase of more than 140 % in the number of international congresses held in the country, if we compare 2007 and 2009 figures, going from 60 international congresses per year in 2007, to the 145 that took place in 2009 in all the Argentine destinations. The City of Buenos Aires continues at the top of Argentine cities in the world ranking, showing a very significant growth. The city climbed from the 32nd place in 2007, to the 11th position in 2009, beating Sao Paulo, and earning

Eventos Latinoamericanos

25


ARGENTINA eventos registrados en cada destino y, Mendoza, en el puesto 260° con 6 congresos internacionales. Estos resultados son consecuencia de la aplicación y ejecución del Plan de Marketing de Turismo de Reuniones, consensuado y apoyado por todos los destinos argentinos y los principales actores del sector público y privado.

Evolución de los congresos internacionales realizados en Argentina. Fuente: ICCA (International Congress and Convention Association) Statics Report.

REGIÓN BUENOS AIRES: Centro político, económico y cultural de América Latina, en la inmensidad de la pampa húmeda Esta región está integrada por la Ciudad y por la Provincia de Buenos Aires. La Ciudad de Buenos Aires es una de las más elegantes y activas metrópolis de América del Sur y la que mejor resume la heterogénea esencia de lo argentino. Fascina al visitante por su ambiente, la personalidad diferente de cada uno de sus barrios, la cordialidad de su gente y el amplio abanico de oferta cultural, de entretenimiento y comercial. En esta cosmopolita ciudad podés encontrar tango, literatura, gastronomía, música, cine, teatro, tours de compras, fútbol en sus grandes estadios y noches eternas. El importante crecimiento en infraestructura que experimentó la ciudad en los últimos años, sumado al alto nivel de profesionales preparados para la realización de todo tipo de eventos, sitúan a Buenos Aires como la primera ciudad del continente americano en el Ranking ICCA de ciudades de reuniones del mundo (año 2009). Por ello, la ciudad es sede de numerosas muestras, convenciones, congresos, ferias y eventos internacionales de diferentes rubros y temáticas. El turismo ferial, de congresos, convenciones y corporativo crece año tras año, tanto en cantidad como en calidad. Entre los eventos más importantes se destacan el Festival y Campeonato Mundial de Tango, el Rally Dakar Argentina-Chile, el ATP Tour (circuito de tenis internacional), la Feria del Libro, el Festival de Cine Independiente, la Exposición Ganadera, la Feria Automechanika, el Campeonato Abierto de Polo, la Feria Internacional de Turismo de América Latina (FIT), la Fashion Week Buenos Aires, la Feria de Arte Contemporáneo (ArteBA) y la temporada lírica del Teatro Colón, una de las más prestigiosas del mundo. La cantidad de monumentos, estatuas, iglesias, galerías de arte y museos de Buenos Aires hacen de esta ciudad la más europea de América Latina. La oferta gastronómica, presidida por las excelentes carnes del país, te ofrece deliciosas manifestaciones culinarias de raíces italianas, españolas, armenias, árabes, judías, orientales y de otras

26

the 1st spot among cities in the Americas as regards international events organized. The development of this industry can also be seen in other cities in the country and, for the first time, 4 Argentine cities appear in the ICCA’s international ranking with more than 5 organized international events. Mar del Plata and Córdoba take the 231st spot with 7 events each, and Mendoza is in the 260th position with 6 international congresses. These results are a direct consequence of the deployment and implementation of the Meeting Industry Marketing Plan, with the consensus and support of all the Argentine destinations, as well as the main players from the public and private sectors.

BUENOS AIRES REGION: Political, Financial and Cultural Center of Latin America, in the Vastness of the Wet Pampa This region comprises the City and the Province of Buenos Aires. The City of Buenos Aires is one of the most elegant and active metropolis in South America and the one that best summarizes the heterogeneous Argentine essence. It dazzles visitors with its atmosphere, the distinct personality of each of its quarters, the warmth of its people and the wide array of cultural, entertainment and shopping opportunities. Tango, literature, cuisine, music, films, theater, shopping tours, giant soccer stadiums, and an endless nightlife array can all be found in this cosmopolitan city. The impressive infrastructural growth the city experienced over the last years, together with its highlytrained event organizing professionals, position Buenos Aires at the top of the ICCA Ranking as the most important business meeting point in the Americas (2009). Therefore, the city hosts many exhibits, conventions, congresses, trade fairs, and international events for several industries and on

Eventos Latinoamericanos


ARGENTINA etnias. Los atractivos turísticos que podés disfrutar en esta ciudad son únicos y variados, con la posibilidad de aprender a bailar tango o asistir al espectáculo incomparable de un Boca-River en los estadios de “La Bombonera” o “El Monumental”. Por su parte, la Provincia de Buenos Aires es un destino que te invita a vivir múltiples experiencias. Sólo tenés que viajar unos kilómetros para que la inmensidad de la provincia te deslumbre e impacte con su horizonte amplio y lleno de infinitos cultivos. Podés visitar una estancia y saborear un asado de tierna carne argentina con la pampa desplegándose a los cuatro costados, hábitat natural del gaucho y su caballo, donde conviven las costumbres criollas con distintas influencias europeas. Pampas, sierras, delta, playas y focos urbanos te brindan la posibilidad de disfrutar de turismo histórico-cultural, de aventura, rural o deportivo. La provincia también cuenta con playas, bal-

different subjects. The trade fair, conference, convention, and corporate tourism industry is growing year after year, both in size and quality. Among the most important events we can mention the Tango Dance Festival and the Tango World Championship, the Dakar Rally, the ATP Tour (International tennis circuit), the Book Fair, the Independent Film Festival, the Livestock Fair, the Automechanika Fair, the Open Polo Championship, the International Tourism Trade Fair of Latin America (FIT), the Buenos Aires Fashion Week, the Contemporary Art Fair (ArteBA), as well as the lyrical season at the Teatro Colón, one of the most prestigious opera houses in the world. Its great number of monuments, statues, churches, art galleries, and museums make Buenos Aires the most European city in Latin American. The restaurant options, dominated by high-quality Argentine beef, offer delicious

Eventos Latinoamericanos

27


ARGENTINA nearios y lugares para trekking, cabalgatas y avistajes de flora y fauna, transformándose así en el lugar ideal para el desarrollo de eventos y de programas de incentivos. Las ciudades más destacadas son: Mar del Plata, La Plata, Bahía Blanca, Tigre y Pilar, con infraestructura y servicios de calidad en magníficos escenarios.

culinary samples of Italian, Spanish, Armenian, Arab, Jewish and Asian cuisine, among other ethnic groups. In this city you can enjoy unique and varied tourist attractions. Visitors have the chance to learn how to tango or attend an unforgettable Boca-River soccer match at the “La Bombonera” or “El Monumental” stadiums.

REGIÓN LITORAL: La Naturaleza Exuberante

Also, the Province of Buenos Aires is a destination that invites tourists to enjoy multiple experiences. By traveling only a few kilometers you will be stunned by the vastness of the province, with a wide horizon full of endless cultivated fields. You can visit a ranch where you can taste an asado made with tender local beef, surrounded by plains, the natural habitat of gauchos and their horses, where Argentine customs coexist with European influences. The plains, the hill ranges, the delta, the beaches, and the urban cities offer the chance to enjoy historical, cultural, adventure, rural or sports tourism. The province is an ideal place to carry out events and incentive programs due to its beaches, resorts, and areas where you can enjoy trekking, horse riding, flora and fauna watching. The most important cities are: Mar del Plata, La Plata, Bahía Blanca, Tigre and Pilar, with high-quality infrastructure and services and magnificent natural settings.

Compuesta por las Provincias de Misiones, Corrientes, Entre Ríos, Chaco, Santa Fe y Formosa, esta región representa un gran atractivo por su flora, fauna y accidentes geográficos. Cataratas, ríos, esteros y termas son sólo algunos de los atractivos que te ofrece como complemento a tu viaje de negocios a este destino inigualable. En la Provincia de Misiones se encuentran las imponentes Cataratas de Iguazú, con su famosa Garganta del Diablo, donde la selva subtropical de la región encuentra uno de sus máximos exponentes. También podés visitar las maravillosas ruinas jesuíticas de la zona, en lo que supone un apasionante viaje al pasado. Toda la región cuenta con una gama de actividades imperdibles para aquellos que desean vivir la esencia de la cultura argentina: carnavales, turismo rural, circuitos históricos, termas, playas, campos de golf, turismo de aventura y ecoturismo son algunas de las propuestas que hacen de ella un destino excelente para que combines negocios con placer. Cabe destacar además la buena infraestructura y la excelente conectividad con que cuenta la zona, sin duda un valor agregado a la hora de elegir un destino como sede de evento.

LITORAL REGION: Lush Nature Formed by the provinces of Misiones, Corrientes, Entre Ríos, Chaco, Santa Fe and Formosa, this region stands out due to its flora, fauna and geographical features. Its many natural attractions, such as falls, rivers, lagoons and hot springs, are the perfect complement to your business trip to this unique destination. The Iguazú Falls and their famous Garganta del Diablo waterfall are located in the province of Misiones, where the subtropical rainforest of the region reaches its greatest splendor. You can also enjoy a thrilling journey to the past by visiting the Jesuit ruins located in the area. The entire region offers a wide array of activities for those who want to experience the essence of Argentine culture: carnivals, rural tourism, historical tours, hot springs, beach resorts, golf courses, adventure tourism and ecotourism are some of the attractions that make it a destination ideal for combining business with pleasure.

28

Eventos Latinoamericanos


ARGENTINA

It is worth mentioning the good infrastructure and excellent connections offered by this area. This is, undoubtedly, an added value when choosing a destination for hosting an event.

REGIÓN CÓRDOBA: El Corazón del País Córdoba es uno de los centros económicos más importantes del país, punto de encuentro de la llanura y las sierras, de los valles y los arroyos. Además de poseer una ciudad cosmopolita y capital provincial, la región también es famosa por sus escenarios naturales, sus embalses y su magnífica infraestructura turística. La Provincia de Córdoba está poblada de pequeños pueblos, reliquias históricas, pinturas rupestres y estancias jesuíticas que se combinan en un paisaje amable de valles, altas pampas, quebradas y sierras. Ubicada en el corazón del país, la capital de la provincia, con más de 1.300.000 habitantes y una dinámica economía, es la segunda urbe más importante de la Argentina. Por su ubicación estratégica constituye un gran nudo de comunicaciones aéreas y terrestres tanto nacionales como internacionales, y es un gran destino turístico, por su historia y por su presente, repleto de actividades culturales y recreativas. La región es un destino ideal para combinar trabajo y esparcimiento ya que, a minutos de la capital, es posible refugiarse en un paisaje serrano encantador en el que se combinan campos de golf, escenarios para la aventura y

CÓRDOBA REGION: At the Heart of the Country Córdoba is one of the main financial centers of the country, and a place where plains and mountains, valleys and streams, meet. Apart from having a very cosmopolitan capital of the province, Córdoba is famous for its scenery, its reservoirs and its magnificent tourist infrastructure. Small towns, historic relics, cave paintings and Jesuit estates can be visited in this province, surrounded by a beautiful landscape of valleys, high plains, ravines and hills. At the heart of Argentina, the capital of the province, with more than 1,300,000 inhabitants and a dynamic economy, is the second most important city in the country. Because of its strategic location, it functions as a hub of air and land routes (not only domestic but also international), and a great tourist destination due to its past and present, offering many cultural and recreational activities.

Eventos Latinoamericanos

29


ARGENTINA magníficos circuitos culturales e históricos. Por citar un ejemplo, a pocos kilómetros de la capital se encuentra Villa Carlos Paz, que ofrece una indescriptible belleza paisajística, una cartelera cultural y recreativa inagotable y una divertida vida nocturna, además de todos los servicios e infraestructura que necesitas para la realización de congresos, convenciones y reuniones de negocios.

REGIÓN CUYO: La Región de los Vinos La región comprende las Provincias de La Rioja, San Juan, San Luis y Mendoza. Las actividades que podés realizar son infinitas: visitar importantes cerros nevados aptos para la práctica de deportes de invierno; practicar turismo de aventura, rafting, trekking o cabalgatas; pasear por una cuenca geológica con más de 70 millones de años, cuna de los primeros dinosaurios que poblaron el planeta. La Ruta del Vino es otro de los atractivos más añejos y, al mismo tiempo, más modernos que tiene la región. Las bodegas te ofrecen la posibilidad de recorrer sus instalaciones, degustar sus exquisitos vino e incluso organizar tus eventos en la mismísima bodega. Cuyo es un destino ideal de reuniones tanto si formas parte de un programa de incentivos como si participás en un congreso y viajás con la familia o amigos. Esta tierra, donde nace el vino y el sol siempre brilla, está equipada con hoteles, predios y salones preparados para albergar todo tipo de eventos internacionales, con la ventaja de poder combinar tus actividades profesionales con el descanso en medio de una geografía espectacular. Contás con una gran variedad de circuitos (integrados, cortos o de jornada completa) con diversas motivaciones en el marco cultural y natural, que te permiten el acceso a los imponentes escenarios cuyanos.

REGIÓN NORTE: La Belleza de los Colores El Norte abarca las Provincias de Jujuy, Salta, Santiago del Estero, Tucumán y Catamarca. Esta región deslumbra por sus paisajes naturales, en los que se mezclan valles, montañas, quebradas y termas, así como por el encanto de su pasado milenario que se ve reflejado, entre otras cosas, en sus tradiciones, su cultura, sus pueblos y las ruinas indígenas que aún se conservan. Visitando esta región descubrís pueblos mágicos que emergen de las montañas, parques nacionales que albergan especies únicas tanto de flora como de fauna y una exquisita y variada gastronomía, que ofrece desde comida regional típica hasta la más moderna cocina internacional con un toque local y excelentes vinos ideales para degustar en cualquier evento. Por otro lado, su cálida población, su ritmo pausado, sus paisajes extremos, su hotelería y centros de convenciones bien preparados, junto con las buenas conexiones aéreas

30

The region is an ideal place to combine business and relaxation, since only a few minutes away from the capital city, visitors can admire and be delighted by a charming mountain landscape, golf courses and amazing adventure, cultural and historical circuits. Villa Carlos Paz, to mention an example, is located a few kilometers away from the capital city. It offers indescribably beautiful landscapes, endless cultural and recreational activities and an exciting nightlife. It also features all the services and infrastructure needed to host congresses, conventions and business meetings.

CUYO REGION: The Wine Region This region comprises the provinces of La Rioja, San Juan, San Luis, and Mendoza. Here, visitors can enjoy a wide array of activities: traveling across imposing snow-covered hills apt for winter sports; enjoying adventure tourism, rafting, trekking or horse riding; and visiting a geological basin more than 70 million years old, and birthplace of the first dinosaurs that walked the planet. The Wine Route is another ancient (and at the same time very modern) attraction of this region. Wineries offer tours around their facilities as well as wine tastings, and event hosting at the very same wineries. Cuyo is an ideal destination for meetings both if you are part of an incentive program and if you attend a congress and are traveling with family or friends. This land, where wine is born and the sun always shines, offers hotels, venues and halls suitable for hosting all kinds of international events. Here, you have the advantage of being able to combine your professional activities with relaxation, always surrounded by spectacular settings. Visitors can enjoy a wide variety of short and one-day tours, either cultural or nature-related, which allow them to appreciate the impressive landscapes of Cuyo.

NORTE REGION: The Beauty of Colors The Norte region includes the provinces of Jujuy, Salta, Santiago del Estero, Tucumán and Catamarca. This stunning region boasts natural landscapes with valleys, mountains, ravines and hot springs, as well as the charm of its millenary past preserved in its traditions, its culture, its people and the vestiges of its native inhabitants. By visiting this region you can discover magnificent towns between the mountains, national parks that are home to unique flora and fauna species, and an exquisite and varied cuisine, which offers everything from typical regional to modern international dishes with a local flare. It also offers excellent wines, ideal for tasting at any event. Your business trip to this beautiful Argentine region will turn into an unforgettable stay thanks to the warmth of its people, its extreme landscapes, its hotels and its well

Eventos Latinoamericanos


ARGENTINA existentes, te aseguran una estadía inolvidable si viajás por negocios a esta hermosa región argentina.

equipped convention centers, along with its great flight connections.

REGIÓN PATAGONIA: La Naturaleza Mágica

PATAGONIA REGION: Magical Nature

Compuesta por La Pampa, Neuquén, Río Negro, Chubut, Santa Cruz y Tierra del Fuego, esta región de la Argentina es un lugar de ensueño donde se encuentran paisajes increíbles tanto en verano como en invierno. Montañas, glaciares, parques nacionales, bosques, lagos, playas, acantilados y una rica flora y fauna son los condimentos perfectos para una estadía inolvidable.

This Argentine region comprises the provinces of La Pampa, Neuquén, Río Negro, Chubut, Santa Cruz and Tierra del Fuego, and it is a dream location that features amazing landscapes both in winter and in summer. Mountains, glaciers, national parks, woods, lakes, beaches, cliffs and a rich fauna and flora are the perfect ingredients for an unforgettable stay.

La región es ideal para realizar congresos, convenciones, reuniones, viajes de incentivos, así como también para practicar ecoturismo, pesca deportiva y turismo rural, entre otras actividades destacadas.

This is an ideal region to host congresses, conventions, meetings, incentive trips, as well as to practice ecotourism, recreational fishing and rural tourism, among other outstanding activities.

Sede de innumerables eventos corporativos y académicos, la Patagonia Argentina, marca reconocida internacionalmente, te ofrece un marco de belleza única y una infraestructura de primer nivel, ideal para que combines encuentros de trabajo o eventos deportivos con el descanso, el relax y la diversión enmarcados por un paisaje inolvidable.

Welcoming countless corporate and academic events, the Argentine Patagonia –internationally recognized brand– is uniquely beautiful and offers high-end infrastructure. It is the perfect destination to combine business or sports events with rest, relaxation and enjoyment with a fantastic landscape as backdrop.

Eventos Latinoamericanos

31




NOTA CENTRAL

10 Años al Servicio del Mercado de Reuniones e Incentivos de Amércia Latina y el Caribe Cuando en el mes de marzo de 2000 comenzamos a hilvanar la idea de crear una publicación especializada en el mercado de reuniones e incentivos que tuviera cobertura y distribución en América Latina y el Caribe no pensamos que a los pocos meses tendríamos pronta la primera edición de la REVISTA EVENTOS LATINOAMERICANOS, que se publicó por primera vez en el mes de julio del mismo año. El objetivo de esta publicación sigue

y el Caribe, así como los diferentes destinos en los países de la región. También desde un comienzo la Revista Eventos Latinoamericanos se convirtió en Media Partner de las principales ferias internacionales del sector, como lo son EIBTM, IMEX y ahora FIEXPO LATINOAMÉRICA, además de estar presente en los Congresos de COCAL, actividades de ICCA, entre otros eventos de la industria. Pero por sobre todas las cosas se constituyó en un espacio abierto a todo tipo de inquietud, con notas de la más diversa índole, donde todos han contado con un espacio para exponer sus ideas, sus inquietudes, sus valoraciones y expectativas. En este sentido hemos recorrido un largo camino, el cual tuvo sus incertidumbres pero sobre todo grandes satisfacciones por haber contribuido con la industria de las reuniones y colaborado a que América Latina y el Caribe pudieran aumentar su grado de participación en el mercado mundial.

uay Urug n Nº 8 ió Edic

002

nio 2

il/Ju - Abr

siendo exactamente el mismo que en sus inicios: promover la infraestructura y servicios para la realización de eventos internacionales en América Latina

34

Cuba Edición Nº 11 - Enero/Marzo 2003

Eventos Latinoamericanos


CENTRAL ARTICLE

10 Years Catering for the Meetings and Incentives Market in Latin America and the Caribbean When in March 2000 we started to ruminate the idea of developing a publication specialized on the meetings and incentives market that would cover Latin America and the Caribbean and to be distributed in the region, we did not know that in barely a few months we would have the first issue of the REVISTA EVENTOS LATINOAMERICANOS ready; that first issue was published in July, that same year. The objective of this journal continues to be exactly the same: to promote the infrastructure and services required for the organization of international events in Latin America and the Caribbean, and to promote the various destinations of the countries in the region. From the very beginning, too, the Journal Eventos Latinoamericanos got to be a Media

Med e Edic llín ión N º14

- Oc

tubr

e/Dic

iemb

re 20

03

Partner of the main international shows and fairs of this industry, including EIBTM, IMEX and now FIEXPO LATINOAMÉRICA; it is also present at the COCAL Congresses and the activities organized by ICCA, among other events of our industry. But above all, it has turned into an open forum to discuss all types of concerns; the notes cover the widest range of scopes, providing everyone a chance to present their ideas, their concerns, appraisals and expectations. In that regard, we have gone a long way, with some uncertainties, but especially with satisfactions for having contributed to the meetings industry, and for having collaborated so that Latin America and the Caribbean could increase their share in the global market.

Santa Cruz de la Sierra Edición Nº 21 - Julio/Septiembre 2005

The Central Notes devoted to cities and/or countries, showing their progress in infrastructure and services for the meetings business, as well as the Special Issues and miscellaneous articles have also been an enriching experience for us. Those notes allowed us to learn about what is going on in our continent, seeing how the difficult times

Eventos Latinoamericanos

35


NOTA CENTRAL Las Notas Centrales dedicadas a ciudades y/o países, mostrando su evolución en infraestructura y servicios para reuniones, así como las Ediciones Especiales y artículos diversos ha sido también una experiencia enriquecedora para nosotros, conociendo las realidades de nuestro continente, superando etapas difíciles y siendo testigos de la evolución de muchos países y la profesionalización de los mismos.

bre iciem

e/D

tubr ción - Oc Asun n Nº26 ió Edic

bemos es muy superior al generado por el turismo convencional. En resumen, estamos orgullosos de haber sido partícipes del desarrollo registrado hasta el momento en el mercado de reuniones de América Latina y el Caribe, pero en especial, de haber cosechado una cantidad inesperada de experiencias y amistades.

2006

Tampoco podemos dejar pasar por alto la importancia que ha tomado el sector en estos últimos diez años, donde los Ministerios y Secretarías de Turismo han creado direcciones específicas para este segmento, con profesionales de alto reconocimiento y con importantes inversiones para divulgar su producto, y especialmente para la captación de congresos y eventos, lo que se vio recompensado con un gran crecimiento en la cantidad y calidad de las reuniones y un alto grado de ingreso de divisas, que todos sa-

36

Colombia Edición Especial año 2009

Argentina Edición Especial año 2007

Eventos Latinoamericanos


CENTRAL ARTICLE are overcome and witnessing the evolution of many countries and their professionalization.

Puerto Rico Edici贸n Especial a帽o 2008

We cannot disregard the importance gained by the sector in the last ten years, where the Secretariats and Ministries of Tourism have created specific directorates for this segment, staffed with renowned professionals, and devoting significant investment to disseminate the product, and especially to capture conferences and events. We were rewarded with a great growth both in the quantity and quality of the meetings, and it led to an increase in the inflow of currency; as we all know, the revenues from these activities are much higher than the revenues resulting from conventional tourism. Briefly put, we are proud of the role we played in the development experienced so far in the meetings market in Latin America and the Caribbean, but especially for having harvested an unexpected number of experiences and friendships.

Recife Edici贸n N潞28 - Octubre/Diciembre 2008

Eventos Latinoamericanos

37


COCAL

Adecuarnos con Profesionalismo Nuestro mensaje con ocasión del 10mo. Aniversario de Eventos Latinoamericanos Discutíamos sobre qué tema compartir con los calificados lectores de esta publicación aliada de COCAL que cumple sus primeros diez años. No era fácil, no queríamos “un saludo a la bandera” como se dice coloquialmente. Pretendíamos - y ojalá lo logremos – al menos una reflexión a temas que nos son comunes y que tienen especial relevancia en la representación de los profesionales de esta actividad: el Turismo de Reuniones.

más competitiva y avanzamos con mayor celeridad. Y en ese camino estamos: Tratamos de fortalecernos entre quienes pertenecemos, y asistimos a quienes hoy día por distintas y variadas razones, no han logrado consolidar la existencia de sus instituciones.

En números evaluamos aquellos mercados que queremos penetrar. En números nos evalúan las organizaciones del mundo que buscan o aprueban destinos para sus eventos.

Desde la fundación de COCAL en 1985 hasta nuestros días se han suscitado cambios en las instituciones que han pertenecido o pertenecen a ella, en quienes detentaron o detentan la representación de los países miembros. Incluso se incorporaron o desincorporaron países de la Región, precisamente en ese transcurrir de 25 años. Al inicio sólo asociaciones gremiales de OPCs podían formar parte de la institución. Pero la dinámica nos llevó a replantear esta condición y hoy día, de 16 países miembros de América Latina, el Caribe y España, poco más de la mitad siguen siendo estas asociaciones gremiales y siete están representadas por sus burós de convenciones; cada uno de acuerdo a su dinámica y cambiante realidad. La resistencia al cambio por lo general se hace presente en sociedades como en las organizaciones. Pero cuando finalmente entendemos que nos complementamos – en nuestro caso, OPCs y burós - y que el acierto es unir las fortalezas de uno y otro, crecemos de manera

38

las adecuaciones desde y hacia los destinos serían dispersos, sin bases sólidas, ni permanencia en el tiempo. No es tarea fácil, no es cultura de nuestros pueblos, sin embargo resulta imperativa si aspiramos ser elegidos por el mundo como destino preferencial de sus eventos.

Como es también vital en la generación de negocios - ya sea desde las empresas u orientado a los destinos - no perder de vista qué es lo que queremos y estamos en capacidad de alcanzar: qué mercados, su origen, la tipología y los requerimientos de sus eventos, el número de participantes y sus expectativas. Y por otra parte qué preparación real, aptitudes y actitudes tenemos como destinos y profesionales para ser elegidos con preferencia.

Sra. Bertha García, Presidenta de COCAL.

Y en ese juntar fortalezas, una importante acción que lidera los esfuerzos de COCAL, está orientada a “Compartir Información” para generar las indispensables estadísticas del mercado y del mercadeo, sin las cuales la planificación, los desarrollos y

Eventos Latinoamericanos

Todo ello sumado al trabajo conjunto con organismos internacionales vinculados que nos retroalimentan y afianzan para lograr lo anterior, y dan soporte a la formación, proyección y promoción de nuestros países y de los OPCs, quienes nos dedicamos a esta actividad tan especializada del Turismo del cual se benefician no sólo los restantes subsectores de la Industria, sino instituciones y comunidades enteras. Nuestro próximo ámbito de discusión, proyección y enriquecimiento profesional y de amistad…Viña del Mar, marzo 2011.



News

Noticias de LAS REUNIONES CARA A CARA POTENCIAN NUESTRO MUNDO

FACE TO FACE MEETINGS EMPOWER OUR WORLD

Fue totalmente apropiado que el Silicon Valley de India fuera la sede del ICPB (Indian Convention Promotios Bureau) Cónclave de Convenciones de India– 2010. Llevado a cabo en The LaLit Ashok, Bangalore, India, del 27 al 28 de agosto, el Cónclave atrajo a más de 250 delegados representando a compradores nacionales e internacionales, así como a miembros del ICPB, y fue inaugurado por el Sr. G. Janardhana Reddy, Honorable Ministro de Turismo y Desarrollo de Infraestructura del Gobierno de Karnataka.

It was entirely appropriate that India’s Silicon Valley should be the location of the ICPB’s (India Convention Promotion Bureau) Conventions India Conclave – 2010. Taking place at The LaLit Ashok, Bangalore, India, from August 27-28, the Conclave attracted over 250 delegates representing both international and national buyers as well as ICPB members, and was inaugurated by Mr. G. Janardhana Reddy, Honorable Minister of Tourism and Infrastructure Development, Government of Karnataka.

La sesión inaugural fue seguida de una Presentación Central conceptual por parte de Philippe Fournier, Presidente de IAPCO, sobre “Conferencias en la Economía del Conocimiento: las Reuniones Cara a Cara están Cambiando y Potenciando nuestro Mundo”. Fue un gran honor para Shyan Nagpal, Secretario de ICPB y primer alumno indio de IAPCO, presentar a Philippe Fournier, informando a la audiencia sobre la posición de IAPCO como la Asociación pionera y prominente de OPC’s en el mundo, con más de 100 miembros de 37 países.

This inaugural session was followed by a seminal and conceptual Keynote Presentation by Mr. Philippe Fournier, President, IAPCO, on “Conferences in the Knowledge Economy: Face to Face Meetings are changing and empowering our World”. It was a great honour for Mr. Shyam Nagpal, Hony. Secretary ICPB and India’s first Alumni of IAPCO, to introduce Philippe Fournier, informing the audience of IAPCO’s position as the most pioneering and prominent Association in the world of PCOs, with over 100 members from 37 countries.

Philippe Fournier comenzó la presentación con una declaración estratégica: “Somos un mundo global, lo que significa reuniones globales! Las reuniones han sido la solución durante siglos y la globalización actual solo puede realzar la necesidad de reunirse, como una ventaja para la comunicación social. Cuando la gente se reúne, las cosas pasan, las cosas cambian, las cosas mejoran y la economía crece. Las reuniones cara a cara dan poder a la economía. Estamos en una economía basada en el conocimiento. Sin aprender de la experiencia, sin la interacción cara a cara, sin el trabajo en red en tiempo real con nuestros colegas, individuales, instituciones, disciplinas, perdemos la habilidad de mejorar ese conocimiento indispensable. Sin el conocimiento, nuestra economía financiera no puede mejorar. “Pero no se equivoquen. La Comunicación Social es un tema esencial para el nuevo tipo de reuniones que se desarrollan en la actualidad. Las actividades on line pueden alimentar a las reuniones antes, durante y después del evento, alentando la siempre creciente economía del conocimiento. Los nuevos formatos de las reuniones son vivos, son virtuales, son híbridos!

40

Philippe Fournier began the presentation with the strategic statement: “We are a global world, which means global meetings! Meetings have been a solution over the centuries and today’s globalization can only enhance the need to meet, not, as a perceived advantage of social communication, detract. When people meet, things happen, things change, things improve and economy rises. Face to face meetings power the economy. We are now in a knowledgebased economy. Without learning from experience, without face-to-face interaction, without networking in real time with our peers, individuals, institutions, disciplines, we lose the ability to increase that essential knowledge. Without knowledge, our financial economy cannot improve. “But do not be mistaken. Social Communication is an essential asset to the new type of meetings that are developing today. On-line activities can feed the meeting before, during and after the event, fuelling the ever-increasing knowledge economy. The new meeting formats are live, they are virtual, they are

Eventos Latinoamericanos


Los eventos híbridos son una mezcla de dispositivos, aplicaciones, prensa digital y sitios web. Utilizar el SMS, medios sociales, pod/webcastas, micro blogs, YouTube, teléfonos inteligentes – es solamente el comienzo. Es la alta tecnología. Y la economía del conocimiento utiliza esta tecnología como un arma, una herramienta que ayuda a desarrollar las reuniones maximizando la interacción cara a cara. “Las conferencias, en nuestra economía basada en el conocimiento, juegan un papel fundamental”. El Cónclave contó con la participación de dignatarios de alto rango del Gobierno de India, gobiernos estatales y la industria del turismo, representados por G. Janardhana Reddy, Ministro de Turismo y Desarrollo de Infraestructura del Gobierno de Karnatada, S.V. Ranganath, Secretario Jefe del Gobierno de Karnataka, Debes Chatunvedi, Director General Adjunto (Turismo), Ministerio de Turismo, del Gobierno de India y Presidente del ICPB, Viswanatha Reddy, Director del Departamento de Turismo del Gobierno de Karnataka, Vipul Mitra, Secretario del Departamento de Turismo del Gobierno de Gujarat, junto con las autoridades del ICPB: Rajeev Coolí, vicepresidente; Shyam Nagpal, Secretario Honorario; y Chander Mansharamani, Tesorero Honorario.

hybrid! Hybrid events are a mix of devices, applications, digital media and websites. Utilising SMS, social media, pod/webcasts, micro blogs, YouTube, smart phones – and today is just the beginning. It is hightech. And the knowledge economy uses high-tech as a weapon, a tool that helps to develop meetings by maximising face to face interactions. “Conferences in our knowledge based economy have a key role to play.” The Conclave was attended by high ranking dignitaries from the Government of India, State Governments and business tourism industry, represented by Mr. G. Janardhana Reddy, Hon’ble Minister of Tourism and Infrastructure Development, Government of Karnataka, Mr. S. V. Ranganath, Chief Secretary to the Government of Karnataka, Mr. Devesh Chaturvedi, Additional Director General (Tourism), Ministry of Tourism, Government of India and Chairman, ICPB, Mr. Viswanatha Reddy, Director, Department of Tourism, Government of Karnataka, Mr. Vipul Mittra, Secretary, Department of Tourism, Government of Gujarat, along with the Office Bearers of ICPB, Mr. Rajeev Kohli, Vice Chairman, ICPB, Mr. Shyam Nagpal, Hony. Secretary, ICPB, and Mr. Chander Mansharamani, Hony. Treasurer, ICPB

Eventos Latinoamericanos

41


PUNTA DEL ESTE

Centro de Congresos, Convenciones y Predio Ferial de Punta del Este - Uruguay Punta del Este es un destino comparable con los mejores centros turísticos mundiales; conocido internacionalmente como uno de los destinos turísticos más glamorosos del Cono Sur donde año tras año llegan turistas desde todos los continentes, atraídos por sus playas de finas arenas y aguas cristalinas, por los espacios verdes, con una infraestructura edilicia que puede dar respuesta a la más exquisita demanda, atracciones nocturnas: cines, teatros, casinos, espectáculos artísticos de renombre internacional, propuestas gastronómicas de excelente calidad, shoppings, centros comerciales donde están presentes las principales marcas mundiales durante todo el año. El alto grado de seguridad y confort, el agradable clima de todo el año son parte de las razones por las que cada día más personas eligen Punta del Este como su lugar para vacacionar y como sitio de segunda residencia.

Las estadísticas internacionales comprueban que los países y ciudades que se ubican en los primeros lugares como destinos de eventos son aquellos que tienen al menos un Centro de Convenciones al que a su vez cuenta con un Predio Ferial. Dentro de la región sudamericana, Punta del Este, muestra una clara ventaja, cierta y sustentable, ya que exhibe una marca conocida y respetada por su calidad y clase superior en el mundo entero. Punta del Este muestra además la correspondiente infraestructura hotelera, gastronómica, de transportes, conectividad y de servicios turísticos, que le posibilita albergar eventos de estas características. Tiene una elevada reputación y un posicionamiento como pocos en el continente y en el mundo, especial-

Proyecto del Centro de Congresos, Convenciones y Predio Ferial El segmento de mercado de Congresos y Convenciones ha transformado la dinámica económica y social de diversas ciudades en el mundo, abriendo posibilidades ciertas de desarrollo y ocupación en las diferentes sociedades. Esta actividad de reuniones se ha convertido en motor dinamizador y de crecimiento sostenido en aquellos lugares en que se ha dado impulso a esta actividad, lográndose además en algunos destinos turísticos, quebrar la estacionalidad, ya que los eventos se registran todo el año, dándose principalmente en lo que constituye la temporada baja del principal atractivo turístico de nuestro país. Nuestro país tiene aún cerca el 80 % del mercado sin explorar y al cual podrá acceder de contar con las infraestructuras concebidas. Con la construcción proyectada, Punta del Este ingresará en este mercado, hasta ahora inexplorado.

42

mente entre el segmento de clientes, que concurren habitualmente a los eventos. Presenta una imagen de “top resort” exclusivo, donde la recreación y la diversión se combinan en un privilegiado marco natural, imagen y percepción conocida en el mundo entero, que sin dudas permitirá atraer y captar eventos. Así mismo su ubicación geográfica privilegiada, con una proximidad ven-

Eventos Latinoamericanos

tajosa con San Pablo, Buenos Aires, Santiago de Chile, ofrece oportunidades únicas para un nicho de mercado de corporaciones de diferentes rubros de actividad con sedes en esas ciudades que tienen en nuestra oferta una muy válida opción para concretar congresos, convenciones, muestras de productos, ferias comerciales, profesionales, etc. Punta del Este, con un Centro de Convenciones y Predio Ferial, comenzará a ser promocionado y a participar activamente en las ferias internacionales, lo que producirá rápidamente entre las asociaciones generadoras de eventos, un impacto de comunicación interna que producirá un crecimiento ascendente y constante. La localización del lugar elegido para el futuro Centro de Convenciones, asegura por su posición, una fácil accesibilidad vial y presenta un área de amplio espacio verde de abundante vegetación y aire puro. Actualmente se están delineando las bases de las licitaciones internacionales, una para la construcción y otro para la gestión del centro, previéndose la finalización de las obras para comienzos del año 2013. Existe el compromiso del poder público con esta iniciativa, la cual trasciende a las diferentes administraciones y ha contado con el apoyo de todo el espectro político, de las autoridades nacionales y del sector privado en su conjunto. Es una iniciativa respaldada por la comunidad y consustanciada con el desarrollo social y urbano de la región.



URUGUAY

Uruguay Apuesta al Segmento de Reuniones a Largo Plazo Benjamín Liberoff Asesor Ministerial, en conjunto con la Arq. Mónica Bacchi y Paola Bianchi del Departamento de Planeamiento de Turismo del Ministerio de Turismo y Deporte Los últimos años, pese a las crisis de diverso origen y alcance, confirmaron que el turismo de Reuniones continua siendo un factor importante en el desarrollo del turismo, particularmente en nuestro país.

“Las cifras que se verifican en el país, nos alientan a ser optimistas”. La política impulsada por la administración en los pasados cinco años testimonian respecto a la importancia dada al segmento, impulsada en conjunto con AUDOCA y otros actores del sector. Ejemplo son el programa Embajadores (desayunos de concientización y divulgación entre potenciales organizadores o captadores de sedes de reuniones), la ampliación de exoneración de IVA para los servicios de congresos, mas allá de las infraestructuras hoteleras y la aprobación del Programa SOS Eventos, destinado a respaldar la captación de sede de eventos. Con responsabilidad institucional el Ministerio incluyó el Turismo de Reuniones en el trabajo multidisciplinario que fundamenta el Plan Estratégico de Desarrollo Sustentables al 2020, que por primera vez tiene el país desde finales del pasado 2009, donde el impulso para materializar Centros de Convenciones y Recintos Feriales es una directiva de trabajo específico.

44

120 100 80 60

Internacionales

40

Nacionales

Regionales

20 0

2006

2007

2008

2009

Comparando los últimos 4 años Totales a Diciembre de cada año

Internacionales Regional Nacionales

2006 48 34 70

2007 2008 2009 35 40 36 45 44 51 78 83 98

Congresos 2010

(realizados o confirmados a setiembre)

Tipo Internacionales* Regionales* Nacionales

Total

Cant. 29 32 70

131

*(según Parámetros ICCA) El CONATUR (Consejo Nacional de Turismo), estructura de carácter consultivo, seguramente será el ámbito para seguir avanzando en la estructuración de políticas para el sector, en coordinación con

Eventos Latinoamericanos

organismos como la Corporación Nacional para el Desarrollo y las Intendencias. No obstante el país verifica hoy en su capital una situación cuali-


¿Qué

busca para su evento? What are you looking for your event?

• Ubicación estratégica • Distancias cortas • Infraestructura • Calidad de servicios • Salas equipadas • Entorno natural • Clima agradable • Calidad de vida • Seguridad • Innovación • Strategic location • Short distances • Infrastructure • Quality of service • Full equiped halls • Natural environment • Nice weather • Quality of life • Security • Innovation

sume a todo esto la magia de Uruguay y transfórmelo en una experiencia inolvidable. Add the Uruguaian magic to transform your event into an unforgettable experience.

Además, exoneración del IVA para congresos internacionales en todas las salas. Moreover, VAT exemption for Internatinal Congresses in all the halls.

www.uruguaynatural.com


URUGUAY

tativamente diferente para recibir reuniones, una vez que amplio un pabellón del recinto del Laboratorio Tecnológico del Uruguay (LATU) que posibilita reuniones para mas de 1500 personas, que se complementa con espacios cubiertos por 9000 m2 y en particular, al haberse inaugurado en octubre 2009 el Estudio Auditorio SODRE, con una sala principal con 2000 asientos, acompañada de varios espacios complementarios. Ambas estructuras han sido

46

sede de significativos eventos y tienen la posibilidad de complementarse para alcanzar eventos de 3000 a 3500 asistentes, como está planificado ocurra con la Asamblea General de BID, en abril del año 2012. Las experiencias de cooperación público privadas – Conglomerados turísticos-que se desarrollan en varias zonas del país contemplan integralmente acciones para posibilitar reuniones, colaborando

Eventos Latinoamericanos

en no pocas ocasiones, con el rol de Buro de Convenciones, Ferias y Visitantes. Seguramente la ley de inversiones conjuntas público – privadas, aportará a nuevas oportunidades para la logística del segmento de Reuniones en el país para los próximos años, para profundizar el posicionamiento de Uruguay como un lugar ideal para la celebración de encuentros, en sus mas diversas variantes.


LA CUMBRE

La Cumbre finalizó con satisfacción de sus asistentes y anunció su Edición 2011 a realizarse en Las Vegas, Nevada Estados Unidos luego de 10 años, teniendo en cuenta lo influyente que resulta el mercado latinoamericano para el turismo de California, y el crecimiento que ha tenido San Diego en los últimos años, siendo además una ciudad en la que se destaca una gran pluralidad de culturas, incluyendo una importante presencia de la cultura hispana.

Presentación de Las Vegas 2011 para la Prensa asistente al evento.

La última edición de La Cumbre, Travel Industry Summit se llevó a cabo del 8 al 10 de Septiembre pasado, en el Hilton San Diego Bayfront de la ciudad de San Diego, California, con un balance positivo por parte de Expositores y Compradores, consolidándose una vez más como el evento de preferencia para encuentros de calidad uno en uno entre Compradores y Expositores líderes de la industria. La Cumbre fue nuevamente el espacio de encuentro elegido por 213 Expositores y 173 Compradores que se reunieron durante 30 rondas de negocios previamente agendadas, y asistieron al Ciclo de Conferencias de La Cumbre, durante tres días de actualizaciones y encuentros para la Industria del Turismo. Durante el primer día de duración del evento, además del Ciclo de

Conferencias de La Cumbre se llevó a cabo la Conferencia Inaugural de Prensa de La Cumbre 2010, a bordo del Portaaviones – Museo USS Midway, durante el cual Gastón Isoldi, Director del evento para Reed Exhibitions Latin America, Caroline Beteta, Presidente y CEO de la Comisión de Turismo de California, y Kerri Verbeke Kapich, Vi c e p r e s i d e n t e d e Marketing y Alianzas Estratégicas del San Diego CVB, estuvieron de acuerdo en la importancia del retorno de La Cumbre a la Costa Oeste de los

Eventos Latinoamericanos

Durante los días subsiguientes se llevaron a cabo cuatro Presentaciones de Destino, durante las cuales se expusieron a los presentes las oportunidades que ofrecen destinos tales como Alaska, Miami y la propia ciudad anfitriona de San Diego. Además, se desarrollaron un total de 4325 citas pre-agendadas

47


LA CUMBRE Estado Dorado. Además, muchos Compradores asistentes al evento también visitaban San Diego por primera vez, por lo que tomaron la oportunidad de visitar y conocer el destino y sus numerosas atracciones a través de los Tours por la ciudad, organizados por el San Diego Convention and Visitors Bureau.

Marco Giberti, Presidente Reed Exhibitions Latin America, y Gastón Isoldi, Director de La Cumbre.

entre empresas Compradoras y Expositoras asistentes al evento. Es importante resaltar que más de la mitad de la Prensa Internacional especializada presente en el evento

no había visitado San Diego anteriormente, y se mostró entusiasta sobre el destino, manifestando un profundo interés en impulsar notas periodísticas que ayuden a promover la ciudad más al sur del llamado

Vista de San Diego, California.

48

Eventos Latinoamericanos

Al cierre del último día del evento, se realizó la presentación de Las Vegas como ciudad anfitriona de la próxima edición del evento, que se llevará a cabo del 7 al 9 de septiembre de 2011 con sede en The Venetian Resort, Hotel, Casino. La misma contó con la presencia de Rafael Villanueva, Director de Ventas Internacionales de Las Vegas Convention and Visitors Authority, como asimismo del grupo de performance teatral / musical Blue Man Group, quienes son uno de los espectáculos residentes del próximo hotel Anfitrión de La Cumbre.


SANTIAGO

Gonzalo Lira

Presidente del Santiago Convention Bureau ¿Desde cuándo funciona el Santiago Convention Bureau y quiénes lo integran? La primera iniciativa comenzó a gestarse a inicios de la década de los 90, liderada por un grupo de empresarios de hoteles, centros de convenciones, productores, OPC, líneas aéreas, diseñadores feriales, entre otros, quienes formaron la Asociación Gremial de Organizadores Profesionales de Congresos, Exposiciones y Seminarios de Chile “OPCE”, cuyo objetivo principal era la asociación para el desarrollo de la naciente industria de los eventos en Chile. A principios del año 2000 esta asociación paso a llamarse Santiago Convention Bureau, manteniendo los mismos objetivos de

OPCE pero incluyendo la comercialización, promoción y difusión de Santiago como destino de congresos, convenciones y ferias. Hoy en día, integran el Santiago Convention Bureau, hoteles, centros de convenciones, organizadores profesionales de congresos y productores, proveedores de servicios audiovisuales y tecnológicos para eventos, proveedores de servicios de traducción e intérpretes, moduladores y diseñadores de infraestructura ferial, instituciones académicas y afines.

¿Cuáles son sus objetivos a mediano y largo plazo? Los objetivos a mediano y largo plazo los dividimos en dos: primero

Eventos Latinoamericanos

los objetivos a nivel internacional que son continuar posicionando a la ciudad de Santiago como uno de los mejores destinos de congresos, convenciones, ferias y eventos a nivel latinoamericano y mundial, potenciar la marca de Santiago como destino turístico internacional, tener una mayor presencia y participación en ferias internacionales del rubro, generar alianzas estratégicas con otros Convention Bureaux, entre otros; y segundo, como objetivos a nivel nacional e interno, posicionarnos como el ente coordinador y articulador de las instituciones y empresas que trabajan en esta industria, representando los intereses de estos ante el sector público y privado nacional, incrementar el número

49


SANTIAGO de reuniones internacionales que se realizan en el país incentivando y apoyando a las organizaciones médicas, industriales, educacionales y científicas que realizan eventos, seguir incrementando nuestra asociación por medio de la incorporación de más empresas ligadas y representativas del sector, por nombrar algunas.

¿Qué acciones se están tomando en la actualidad para mantener y/o mejorar la posición de Santiago en el contexto latinoamericano en lo que a reuniones y convenciones internacionales se refiere? El Santiago Convention Bureau en conjunto con Chile Convention Bureau mantiene un permanente contacto con las instituciones y organizaciones locales que participan en reuniones internacionales, incentivándolas y apoyándolas a postular y atraer el evento a Santiago, claro que primero se debe hacer un trabajo de concientización y explicación de los beneficios de ser sede de eventos internacionales tanto para sus instituciones como para la ciudad y los actores involucrados explicándoles que existen instituciones como los Convention Bureaux que se encargan de apoyar y guiarlas para que esto se concrete. Por lo anterior, también generamos y participamos en iniciativas que permitan a las empresas e instituciones incrementar su conocimiento de este rubro, aumentar su calidad y capacitación para que la ciudad entregue el mejor servicio y atención, lo que indudablemente ayuda al posicionamiento. Además el SCB como institución está tomando un papel importante en las decisiones y planificación del sector, incentivando a la participa-

50

ción y mayor entrega de recursos para la realización de una mejor promoción y difusión de Santiago y de Chile, como país destino lo que sin duda es parte importante de mejorar en éste ámbito.

¿Cómo cataloga la situación actual de la industria de reuniones en Chile en particular y en América Latina en general? La situación actual de la industria en Chile es auspiciosa, ya que el sector dentro de la industria del turismo está siendo priorizado tanto en las iniciativas públicas como privadas, cada vez hay mayor conocimiento y conciencia de que este sector se debe priorizar, ya que genera muchos beneficios económicos a las ciudades. Esto genera mayor presupuesto para actividades y difusión, además de la necesidad de planificar el turismo de congresos y convenciones, lo que sin duda se verá reflejado en un incremento de reuniones en nuestra ciudad. En América Latina en general, el sector cada vez tiene mayor representatividad y existen ma-

Eventos Latinoamericanos

yores instancias de reunión para intercambiar información y conocimientos, somos un continente cada vez más emergente en el tema turístico y esto sin duda que se verá reflejado en el número de reuniones.

¿Cómo visualiza el futuro de la región en este sector y cuál será el papel de los burós de convenciones para su desarrollo? Como dije anteriormente, la región cada vez toma mayor representatividad y protagonismo en el sector, lo que augura un auspicioso futuro, si es que se siguen haciendo bien las cosas. En esto, los burós de convenciones tienen y deben tener un papel preponderante tanto en las ciudades que representan como a nivel nacional, los burós están llamados a ser los entes que regulen, coordinen, articulen y generen las cartas de navegación que deben seguir los actores de la industria en conjunto con los gobiernos para que el sector se profesionalice y potencie como generador de ingresos importantes para los destinos.


Chile, la alternativa natural para reuniones ¡El 3º país en América Latina que recibe el mayor número de Eventos Internacionales!

Los fuertes atributos que hacen de Chile el destino ideal para Reuniones Internacionales: Estabilidad Económica y Política Infraestructura de Primer Nivel Seguridad Servicio y Experiencia Profesional

Avanzada Tecnología y Telecomunicaciones Tentadora Gastronomía Entretención y Cultura Entorno Privilegiado

Algunos congresos a realizarse a futuro: •

Congreso Mundial de Cirugía Plástica 2013

Congreso Mundial de Cirugía Maxillo Facial 2011

Congreso Mundial de Medicina Interna 2012

Congreso Latinoamericano de Medicina Reproductiva 2012

Congreso Latinoamericano de Relaciones Públicas 2011

www.turismochile.travel - ccb@turismochile.travel


CASAPIEDRA Centro de Convenciones Desde su nacimiento, CasaPiedra ha recibido cerca de 17 mil eventos, con más de cinco millones de visitantes, convirtiendo a este Recinto de Convenciones en el centro de operaciones de cumbres presidenciales, congresos internacionales, exposiciones, seminarios, lanzamientos y todo tipo de eventos que reúna personas en torno a un tema específico. En CasaPiedra se genera gran parte de los acuerdos importantes, se analizan los principales factores que mueven la economía nacional e internacional, se comunican los avances de la ciencia y se firman acuerdos que guiarán el quehacer de las compañías en el futuro. Asimismo, CasaPiedra ha sido el punto de reunión de Jefes de Estado y de ministros de diversos países de América Latina y el mundo, donde se ha recibido gran número de visitantes extranjeros a través de los cuantiosos congresos, ferias internacionales y cumbres presidenciales. Con esto hemos podido cooperar con el desarrollo del país ofreciendo una sede de nivel mundial a dichos eventos. Lo anterior ha llevado a que seamos reconocidos como el centro de eventos más importante y con mayor prestigio de Chile y Sudamerica. Para llevar a cabo dichas actividades CasaPiedra cuenta con una ubicación privilegiada con rápidas vías de acceso, cercanía con los mejores hoteles de Santiago, aeropuerto internacional, centros comerciales y financieros. Sus 10 salones cuentan con accesos independientes, paneles acústicos móviles para la subdivisión de salones, 1.200 estacionamientos, seis hectáreas de parques, pabellones móviles para exposiciones, tecnología de punta en materia audiovisual y de comunicaciones complementado con una atención integral en gastronomía cinco estrellas y equipamiento, diseño y decoración de primer nivel. Con la finalidad de promover sus servicios CasaPiedra está asociado al Santiago Convention Bureau, Turismo Chile y a ICCA. Contacto Comercial: Bárbara Campos B. Sub Gerente de Ferias y Congresos bcampos@casapiedra.cl (562) 7527000 - 7527035 www.casapiedra.cl

52

Convention Centre Since its inception, CasaPiedra has hosted almost 17,000 events encompassing over five million visitors altogether. These significant figures have placed this Convention Centre at the core of a whole host of operations leading to Presidential Summits, international congresses, exhibitions, seminars, product launchings and a myriad of other events gathering significant audiences and groups of people around specific subjects. It is at CasaPiedra where most of the significant agreements are achieved, where the main factors moving the Chilean and international economies are thoroughly analysed and decided upon. Furthermore, we have witnessed the announcement of scientific breakthroughs and agreements being adopted that, in turn, have influenced the future activities of many leading companies. Likewise, CasaPiedra has been the venue where visiting Heads of State, Ministries and dignitaries from a number of Latin American countries and elsewhere in the world have gathered. Also these premises have hosted many foreign visitors attending congresses, international trade fairs and presidential summits alike. While hosting all the above activities at a world class venue we have been able to assist in the boosting of the overall country’s development. Therefore it is hardly surprising that the foregoing factors have brought us a recognition as the most important and reputable centre of its kind within Chile and South America. In order to fulfil such activities, CasaPiedra enjoys a number of crucial plus factors ranging from its own prime location, fast traffic access roads, nearby top quality hotels, an international airport to large and well furnished commercial arcades and financial centres. Its own 10 halls are fitted with independent access points, mobile and soundproof partitions which allow for a subdivision of available space, a car park facility large enough to accommodate 1,200 saloon cars and vans, six hectares worth of park/green areas, mobile pavilions for hosting quality exhibitions. The overall facilities are fitted with state-of-the-art audiovisual and communications’ technology supplemented by a comprehensive five star gastronomy and associated equipment. Last but not least, a top notch overall design and decoration is there to serve as a touch of class. With a view to promoting its endeavours further afield, CasaPiedra is associated to the Santiago Convention Bureau, Turismo Chile and to ICCA. Contact: Bárbara Campos B. Fairs and Congresses’ Deputy Manager bcampos@casapiedra.cl (562) 7527000 - 7527035 www.casapiedra.cl

Eventos Latinoamericanos



JMIC

Leigh Harry Presidente JMIC JMIC President

Jefe Ejecutivo Centro de Convenciones y Exposiciones de Melbourne

Entendemos que JMIC ha decidido tener “una presencia permanente y un programa en defensa de la industria” como parte de un plan estratégico. ¿Esto qué significa? En la mayor parte de los 50 años de historia de JMIC, la administración rotaba entre las organizaciones miembros, lo que claramente limitaba la consistencia y continuidad requeridas para llevar a cabo un papel más extensivo. Los miembros del Consejo han acordado que la administración debe mantenerse como una entidad separada y la Presidencia rotará entre los miembros. Esto ha permitido el desarrollo de un programa que puede ser implementado durante varios años. ¿Cuándo se realizarán estos cambios? Ya están sucediendo. El acuerdo fue alcanzado hace algunos meses y desde que se organizó la administración y un plan de actividades desarrollado y aprobado por los miembros. Ahora estamos armando el programa de acuerdo a lo que nos lo permiten nuestros recursos y desarrollando un esquema para nuestra interacción con otros intereses de la industria. ¿En qué se diferencia la iniciativa de JMIC de otras asociaciones o grupos de la industria? Nuestra membresía es global, sin embargo, estamos en comunicación directa con otras organizaciones de la industria y continuaremos haciéndolo para asegurarnos que nuestro mensaje y actividades son complementarias a las de los otros. La intención del programa de JMIC no es reemplazar alguna de las actividades existentes, sino poder expresarse en una sola voz cuando se necesite, lograr una mejor comunicación y acciones coordinadas entre varias partes de la industria. La nuestra es una industria muy diversa, y no siempre ha sido posible presentar un frente unido simplemente porque hay muchos jugadores involucrados en varios sectores y áreas geográficas. Teniendo una organización que representa a la mayoría de las principales asociaciones de la industria, estamos en una posición de afrontar esa debilidad y presentar una posición colectiva en lugar que una que solo represente la visión un un sector. ¿Hará el Consejo esfuerzos por contactos gubernamentales en nombre de sus miembros? Habrá ocasiones en que lo haremos, pero nuestra prioridad inicial será alentar la consistencia del mensaje, brindando las herramientas que ayuden a llevar ese mensaje más efectivamente. En otras palabras, necesitamos lograr

54

Chief Executive Melbourne Convention and Exhibition Centre We understand that JMIC has decided to put in place “a permanent presence and an ongoing program of industry advocacy” as part of the strategic plan. What will this mean? For most of JMIC’s 50 year history, the administration was rotated amongst member organizations, which clearly limited the consistency and continuity required to perform a more extensive role. Council members have now agreed that the administration will be maintained as a separate entity and the Chair will rotate amongst members. This has enabled the development of an ongoing program that can be delivered on a multi-year basis. When are these changes expected to take place? They have already happened. The agreement was reached some months back and since then administration and funding have been organized and an activity plan developed and approved by members. We are now rolling out the program as our resources allow and developing a framework for our interactions with other industry interests. How does JMIC’s initiative differ from other industry associations and consortium groups? Our membership is global; however, we are in direct communication with other industry organizations and will continue to do so to make sure our messaging and activities are complementary to what others are doing. The intent of the JMIC program is not to replace any existing activities, but to be able to speak with a single voice when that is required and to effect better communications and coordinated action amongst various parts of the industry. Ours is a very diverse industry, and it has not always been possible to present a united front simply because there are so many players involved in various sectors and geographic areas. By having an organization that represents the majority of major industry associations, we are in a position to address that weakness and present a collective position rather than one that just represents the views of one sector. Will the council begin government lobbying efforts on behalf of its members? There will be occasions when we will be doing that, but our initial priority will be on encouraging consistency of messaging and providing the tools to help deliver those messages more effectively. In other words, we need to achieve consensus and define positioning for key issues which can then be used in whatever way is likely to have the greatest impact. In some cases that will be through JMIC as an overall

Eventos Latinoamericanos


JMIC un consenso y definir el posicionamiento para los temas centrales que pueden ser usados de forma que tengan el mayor impacto posible. En varios casos esto será a través del JMIC como representante de la totalidad de la industria, pero esperamos que la mayor parte de la comunicación se haga a nivel regional o nacional, por las organizaciones más directamente involucradas en las áreas específicas, simplemente porque es allí donde los argumentos en apoyo a la industria tienen más relevancia e impacto. Sin embargo, podremos aplicar todo el peso de la opinión colectiva de la industria cuando sea requerido. ¿Cómo afectó su sector hasta ahora la crisis financiera? La Industria de Reuniones se vio afectada de varias formas, pero de manera diferente según el lugar del mundo dependiendo en cuán duro haya sido el golpe en la economía regional. Hubo varios impactos financieros directos, ya que los eventos se redujeron o cancelaron en respuesta a la contracción financiera. Sin embargo, también hubo un daño causado sobre la imagen de las reuniones en varios lugares, donde llegaron a ser vistas como una extravagancia innecesaria en tiempos de crisis. Esto fue irónico ya que las reuniones fueron de hecho un elemento fundamental en la estimulación de la recuperación económica, lo que más deseaban tanto los gobiernos como la comunidad económica. También vimos impactos por las decisiones gubernamentales, las que generalmente sirvieron para hacer de una mala situación una peor. En varios casos, las reuniones y los viajes relacionados con ellas fueron cancelados como forma de economizar, demostrando que los mismos gobiernos no le daban mucha importancia a su papel. Al mismo tiempo, hubo reducciones en el apoyo al desarrollo de la infraestructura y el marketing en tiempos que la industria local realmente necesitaba un lanzamiento. Más que nada, sin embargo, pienso que la industria demostró una resistencia remarcable, lo que es un signo alentador para el futuro, tanto de la industria como de los otros sectores que apoya. Por ejemplo, hasta ahora hay signos que los viajes relacionados con las reuniones están ayudando a levantar la actividad de hoteles y aerolíneas, en un tiempo que las otras formas de viaje aún no reaccionan. El 2009 ha sido un año duro - ¿qué han aprendido de ello? Sobre todo, que tenemos un largo camino en términos de hacer que los gobiernos y las comunidades comprendan el papel que juegan las reuniones y convenciones en el desarrollo económico. Debemos haber sido de las primeras industrias buscadas para el estímulo económico, pero en varias partes del mundo no fue así simplemente por no ser

industry representative, but we expect that much of the ongoing communications will still be at a regional or national level, by organizations most directly engaged in specific areas, simply because that is where the arguments in support of the industry have the most relevance and impact. However, we will be able to apply the full weight of collective industry opinion when that is called for. How has the financial crisis affected your sector? The Meetings Industry was affected in a number of ways, but with distinct differences in various parts of the world depending on how hard the underlying economy was hit. There were certainly direct financial impacts, as events were either reduced or actually cancelled in response to financial constraints. However, there was also damage inflicted on the overall image of meetings in various places where they came to be seen as an unnecessary extravagance in a time of crisis. There was a real irony to this, as meetings were in fact a key element in stimulating economic recovery, which was what governments and the business community wanted more than anything else. We also saw impacts from government decisions, which generally served to make a bad situation even worse. In some cases, meetings and related travel were cancelled as a restraint measure, thereby demonstrating that governments themselves did not attach a lot of importance to their role. At the same time, there were reductions in support for infrastructure development and marketing at a time when the local industry really needed a boost. Overall, however, I think the industry demonstrated remarkable resiliency, and that’s a very encouraging sign for the future of both the industry and the other sectors it supports. For example, even now there are signs that meetings-related travel is helping prop up hotel and airline activity in a time when other forms of travel are still lagging. 2009 was been a tough year - what have you learnt from this year? Above all, that we have a long way to go in terms of making governments and communities understand the role that meetings and conventions play in driving economic development. We should have been amongst the first industries to be looked to for economic stimulation, but weren’t in many parts of the world simply because we’re not well recognized in that regard. We were being seen as a part of the problem rather than the solution through our role as an essential element in the process of economic recovery.

Eventos Latinoamericanos

55


JMIC reconocidas a este respecto. Nos veían como parte del problema en lugar de la solución a través de nuestro rol como un elemento esencial en el proceso de recuperación económica. Al mismo tiempo, creo que aprendimos que necesitamos ser más estratégicos en nuestra planificación y hacer una mayor inversión para anticipar y dirigir la posibilidad de este tipo de impacto en el futuro. Siempre reaccionaremos como una extensión de la economía en general, pero como un negocio a largo plazo creo que podemos hacer un mejor trabajo para sobrellevar los ciclos bajos. ¿Cuál es su evaluación de la evolución experimentada en el sector de reuniones durante los pasados cinco años? Hay un creciente reconocimiento del hecho que las reuniones son todas sobre desarrollo profesional y de negocios más que simplemente una forma de turismo. Esta es una diferencia importante, particularmente en tiempos enfocados a la recuperación económica, pero también significa que debemos hacer un mejor trabajo de interacción con las comunidades de negocios y profesionales para explicarles la diferencia. Actualmente, las reuniones están bajo una presión tremenda para demostrar su valor, y parece que cambiará rápidamente. Debemos responder ayudando a todos, desde organizadores y delegados hasta gobiernos y comunidades de negocios, para que conozcan el papel que realmente juegan las reuniones, y que son un componente fundamental de la estrategia total de avance económico para un país o región. En el futuro, seremos llamados a justificar las inversiones de los gobiernos y las corporaciones en el sector de reuniones y solamente podremos hacerlo si lo imponemos como una prioridad y tenemos las medidas y argumentos organizados para responder efectivamente. ¿Cuáles piensa que son las fortalezas y las debilidades del sector de reuniones? Nuestra mayor fuerza es que influenciamos en cada profesión y negocio porque las reuniones muestran cómo se hacen las cosas en la economía actual. También somos fuertes en el hecho que el deseo y la necesidad de interacciones cara a cara es una característica humana fundamental, y la tecnología ha hecho poco para cambiarlo. Finalmente, diría que las recientes turbulencias económicas globales han demostrado cuán resistente es nuestra industria y cómo puede ayudar a recuperar la economía y los viajes. En términos de debilidad, diría que el primero es la falta de perfil de ser un sector distintivo y la falta de comprensión sobre el valor que creamos. Somos una industria fragmentada, y esto ha hecho más difícil organizar y llevar nuestro mensaje efectivamente. En particular, hemos sido vistos como parte del turismo, lo que debilitó nuestros argumentos sobre el rol que jugamos en el desarrollo económico. Afortunadamente, estas son areas que pueden ser dirigidas, pero requerirá mucho esfuerzo que se lleve a cabo. ¿Cuáles son en su opinión las tendencias que marcarán los próximos años en la industria de reuniones?

56

At the same time, I think we’ve learned that we need to be more strategic in our planning and make a greater investment in anticipating and addressing the possibility of this kind of impact in the future. We will always react to some extent to the state of the overall economy, but as a long term business I believe we can do a better job of coming up with ways to ride out the down cycles. In terms of weaknesses, I’d say that number one is a lack of profile as being a distinct sector and a lack of understanding of the value we create. We are a rather fragmented industry, and this has made it more difficult to organize and deliver our message effectively. In particular, we have often been seen as a part of tourism, which has weakened our arguments about the role we play in economic development. Fortunately, these are all areas that can be addressed, but it will take a lot of effort to make this happen. What is your evaluation of the evolution experienced in the meeting sector over the last five years? There is an increasing recognition of the fact that meetings are all about business and professional development rather than simply a form of tourism. That is an important distinction, particularly in a time when the focus is on economic recovery, but also means we must ourselves do a better job of interacting with the business and professional communities to explain the difference. Today, meetings are under tremendous pressure to demonstrate their value, and this is unlikely to change anytime soon. We must respond by helping everyone from planners and delegates to governments and business communities understand the role that meetings really play, and how they are a fundamental component of the overall economic advancement strategy for a country or region. In the future, we will increasingly be called upon to justify investments by both governments and corporation in the meetings sector, and we can only do this if we make it a priority and have the measures and arguments organized to respond effectively. What do you think the strengths and weaknesses are of the meeting sector? Our biggest strength is that we are a factor in every profession and business because meetings are how things get done in today’s economy. We also have the strength of the fact that a desire and a need for face to face interactions is a fundamental human characteristic, and technology has done little to change that. Finally, I would say that the recent global economic meltdown has if anything demonstrated how resilient our industry is, and how it can help drive both economic recovery and resurgence in travel overall. What in your opinion are the tendencies that will mark the coming years in the meetings industry? I believe that the industry will make a steady recovery, with the areas that declined fastest also making the

Eventos Latinoamericanos


JMIC Creo que la industria tendrá una rápida recuperación, con las áreas más difíciles teniendo una pronta puesta a punto. Como ejemplo, vemos una baja en el negocio corporativo en oposición a las reuniones asociativas que están relativamente estables en varias áreas. Mientras la economía se recupera, habrá también una rápida recuperación en el área corporativa por lo que tendremos que reacomodar nuestras prioridades de negocios. ¿Tiene algún indicador sobre lo que pasará en la industria en los próximos años? Las proyecciones del negocio para este período son sorprendentemente fuertes, con variaciones basadas mayoritariamente en cómo la economía funciona en varias regiones y países. El desafío está en aquellas áreas que ya han realizado sus presupuesto y fijado sus metas para este período lo que será difícil de cambiar aunque el negocio mejore (las exposiciones pueden ser un ejemplo). Sin embargo, todos en la industria necesitan mantenerse lo suficientemente flexibles para poder responder en las diferentes direcciones que la recuperación pueda tomar. Sobre todo, necesitamos comprender que estamos en esto juntos y tanto proveedores como clientes necesitan trabajar juntos para asegurar que las reuniones y las convenciones continúan siendo un componente de valor para el proceso de desarrollo profesional y de negocios.

most dramatic recovery. As an example, we saw large and rapid declines in corporate business as opposed to the association meetings which were relatively stable in most areas. As the economy recovers, there will likely be an equally rapid recovery in the corporate area and we will all have to re-balance our business priorities accordingly. Do you have any indications of what will happen in the industry in the next few years? Business projections for this period are surprisingly strong, with variations based largely of how well the overall economy is doing in various regions and countries. The challenge is in those areas that have already set budgets and made commitments for this period which will be hard to change even if business improves (exhibitions may be an example in this regard). However, everyone in the industry needs to remain flexible enough to be able to respond to any number of different directions that recovery may take. Above all, we need to understand that we’re all in this together and both suppliers and clients need to work together cooperatively to ensure that meetings and conventions remain a key and valued component of the business and professional development process.

Eventos Latinoamericanos

57


AIPC

Perspectiva de AIPC: AIPC’s Perspective: Todos Comparten los Industry Challenges Desafíos de la Industria are Shared by All Por Rod Cameron, Director de Programación y Desarrollo Internacional de AIPC

By Rod Cameron, Director of Programming and International Development for AIPC

Mientras los centros de convenciones y sus clientes corporativos y de asociaciones pueden tener sus diferencias de opinión cada tanto, ambos comparten una prioridad ineludible – y esto es asegurar el rol actual de las reuniones como un vehículo primario para el desarrollo profesional y de negocios. Sin esto, los clientes no pueden alcanzar el nivel de participación que necesitan para lograr su responsabilidad organizacional y financiera. Al mismo tiempo, los proveedores como los centros necesitan una industria exitosa para alcanzar las expectativas de sus respectivas comunidades, no solo en términos de ingresos por eventos, sino también por el rol que juegan en la comunidad y en el desarrollo económico.

While convention centers and their corporate and association clients may have their differences of opinion from time to time, we both share one overriding priority - and that is ensuring the ongoing role of meetings as a primary vehicle for professional and business development. Without this, clients cannot deliver the level of participation they need to meet their organizational and financial responsibilities. At the same time, suppliers like centers need a successful industry in order to fulfill the expectations of their respective communities, not just in terms of event revenues, but for the role they play in community and economic development.

Así que mirando al futuro, está claro que lo que son las prioridades de negocios más importantes para un grupo es probable que sean también del otro, y tienen la misma preocupación por el futuro. Esto significa que necesitamos buscar una mejor forma de dirigirnos a ellos juntos en lugar de enfocar la mayor parte de nuestras energías en las interacciones que tenemos entre nosotros. Como la organización que representa a los centros de congresos y convenciones en el mundo, AIPC y sus miembros han identificado los futuros desafíos de la industria a través de una serie de investigaciones y workshops, siendo el más reciente en ocasión de nuestro 50ª Conferencia Anual en Singapur. Mientras que es esencialmente una perspectiva de centros de convenciones, está claro que las máximas prioridades son los temas que impactarán tanto a los centros como a los clientes, y pueden ser afrontados con un esfuerzo combinado. Estas son algunas de las preocupaciones que creemos compartir: • Una economía incierta: Es axiomático que la suerte de la industria de las reuniones tienda a seguir la senda de la economía, tanto directa (como en el área de reuniones corporativas), como indirectamente (como en el caso de las reuniones de asociaciones, que mientras reservan con bastante antelación, aún pueden tener baja participación y gasto durante una crisis económica). La baja participación y/o eventos cancelados es un daño para los intereses de todos, incluyendo a los centros y los destinos que realizan los eventos y los organizadores que tienen que lidiar con el impacto de una reducida participación e ingresos.

58

So in looking to the future, it’s clear that what are the most important business priorities for one group are also likely to be those of the other, and any concerns for the future are largely shared concerns. This means we need to be looking for better ways to address them together instead of focusing the majority of our energies on the interactions we have with each other. As the pre-eminent organization representing convention and congress centers world wide, AIPC and its members have been identifying future challenges for the industry through a series of surveys and workshops, the most recent being on the occasion of our 50th Annual Conference in Singapore. While this is essentially a convention centre perspective, it is clear that the highest priorities are those issues that will impact both centers and clients alike, and can best be addressed with a combined effort. Here are some of the concerns we believe we share; • An uncertain economic outlook: It’s axiomatic that the fortunes of the meetings industry tend to track the economy, both directly (as in the corporate meetings area) and indirectly (as in the case of association meetings which, while booked well in advance, can still suffer from lower attendance and spending during an economic downturn). Lower attendance and / or cancelled events result in damage to everyone’s interests, including both the centers and destinations that host events and the organizers who have to deal with the impact of reduced participation and revenues. Such an effect may have an even greater impact than simply the immediate reductions in participation and

Eventos Latinoamericanos


AIPC Tal efecto puede tener un mayor impacto aún que la simple reducción de participación e ingresos. Aunque la reducción de las reuniones sea temporaria su papel puede ser erosionado causando otros efectos. Por ejemplo, actividades alternativas como reuniones a distancia pueden establecerse aún más y ser dificultoso de cambiar, aunque las condiciones económicas mejoren. • Sustentabilidad: el otro filo de la espada: Primero fue el impacto medioambiental, ampliamente definido en base al manejo de la polución y la basura. Luego esto se expandió al manejo de la energía. La sustentabilidad todavía tiene una definición amplia, incorporando otros aspectos de los impactos que pueden recibir las reuniones o exposiciones. En cada etapa, los centros respondieron satisfactoriamente y, en la amplia mayoría de los casos, efectivamente, al punto donde los paquetes de “reuniones verdes” están disponibles virtualmente en todos lados, aunque no sean utilizados consistentemente por los clientes. Pero existe el cuestionamiento real de hacia donde puede llevar este camino si se sigue hasta el final. El hecho es que la única forma de eliminar completamente los impactos medioambientales de las reuniones, antes que nada es no hacerlas, y este tipo de consideración necesita ser balanceada con los beneficios reales que una reunión o convención ofrecen en términos de progreso económico y social. Es problema es que este tipo de balance a menudo se pierde en una situación donde el péndulo se mueve hasta donde puede en un debate sobre sustentabilidad, habiendo una real responsabilidad para quienes en la industria llevan adelante este balance de la forma más regular posible. • Impacto en los viajes por la mayor preocupación de los delegados sobre la “huella de carbón” combinada con el aumento del costo de los combustibles asociado al disparo del precio del petróleo: Estos impactos son amenazadores por sí mismos, pero cuando se combinan con la incertidumbre económica pueden aún más preocupantes. Los factores como la “huella de carbón” pueden ser citados como una forma de racionalizar las restricciones de viaje que son más por las medidas de ahorro en los costos que por la preocupación por la seguridad, sirviendo como una aproximación a las medidas para bajar costos resultantes de la economía viable de principios de esta década. Nuevamente, existe la necesidad de asegurarse que la preocupación por la sustentabilidad está balanceada con la apreciación del rol importante que juegan las reuniones en los intereses profesionales y de negocios o todas nuestras iniciativas “verdes” pueden tornarse contra producentes. Un tema con el que tenemos que tratar a este respecto es la casi total ausencia de medidas económicas que puedan calcular los beneficios económicos asociados con el tipo de avance profesional y de negocios que crea una reunión. Sin esto nos reducimos a usar medidas de valor vagas y cualitativas para argumentar sobre las duras medidas que tienen otros sectores y que cada vez se desarrollan más para el debate sobre sustentabilidad. • Una reducida fuerza de trabajo: La demografía no es muy alentadora en varias partes del mundo para una industria

income. If meetings are reduced even temporarily their role can be eroded in ways that have lingering effects. For example, replacement activities like remote meetings may become more established and prove difficult to reverse even when economic conditions improve. • Sustainability: the other edge of the sword: First it was environmental impact, defined largely on the basis of pollution and waste management. Then this expanded into energy management. Sustainability was a broader definition still, incorporating many other aspects of the impacts a meeting or exhibition might have. At each stage, centers responded dutifully and, in the vast majority of cases, effectively, to the point where “green meetings” packages are now virtually universally available, even if not consistently used by clients. But there’s a real question of where this path can lead if taken to an extreme. The fact is that the only way to completely eliminate the environmental impacts of a meeting is to not hold it in the first place, and this kind of consideration needs to be balanced against the very real benefits a meeting or convention delivers in terms of economic and social progress. The problem is that this kind of balance often gets lost in a situation where the pendulum swings as far as it has in the sustainability debate, and there is a very real responsibility for those of us in the industry to address that balance issue as regularly as possible. • Impacts on travel arising from increasing concerns about the “carbon footprint” of delegates combined with fuel cost increases associated with the spike in oil prices: These impacts are threatening enough on their own, but when combined with economic uncertainty they become even more of a concern. Such factors as the “carbon footprint” can be cited as a way of rationalizing travel restrictions that are really more about cost saving measures, just as security concerns served as a proxy for cost saving measures resulting from a soft economy earlier this decade. Again, there is a need to make sure that sustainability concerns are balanced with an appreciation of the important role meetings play in advancing business and professional interests or all our “greening” initiatives may become counter productive. One issue that we may have to deal with this respect is the near-total absence of economic measures that can calculate the economic benefits associated with the kind of professional and business advancement a meeting creates. Without this we are reduced to having to use vague, qualitative measures of value to argue against the hard measures available to other sectors and that are increasingly being developed for the sustainability debate. • A shrinking work force: Demographics don’t look particularly encouraging in many parts of the world for an industry that can be very labour intensive. The dwindling supply of specialized and experienced event

Eventos Latinoamericanos

59


AIPC que puede ser muy intensa a nivel laboral. Conseguir personal especializado para eventos con experiencia es cada vez más difícil, teniendo que reclutar, entrenar y retener al buen personal a un valor mucho mayor. Esta es una preocupación compartida tanto por los centros como por los clientes; cuando un cliente como una asociación tiene recursos reducidos, a menudo necesitan mayores niveles de apoyo por parte del centro, lo que sucede al mismo tiempo que los centros mismos están luchando por mantener el buen nivel de su personal. Al final, es del interés de todos lograr el mejor nivel posible de un evento para alentar la participación, y al extremo que requiere recursos humanos capaces, debemos tratar más intensamente de desarrollar estas actividades y cómo competir más efectivamente con otros sectores buscando atraer a la misma gente. • Tecnología alternativa de comunicación: A pesar que lo hemos negado por años, no podemos ni debemos descartarlo. Mientras la mayoría está de acuerdo sobre la importancia fundamental de los encuentros “cara a cara”, la tecnología para reuniones a distancia está mejorando significativamente en tiempos que los desafíos de viajar están aumentando como señalábamos antes. Esto combinado con una “nueva generación” de delegados surgidos de Internet y las teleconferencias del futuro pueden convertirse en una opción irresistible, al menos para algún tipo de reunión. La mayoría en la industria estaría de acuerdo que la meta debería ser trabajar en cómo dicha tecnología puede ser usada más efectivamente para alentar las reuniones más que para reemplazarlas. Pero esto definitivamente se ha retrasado en término de prioridades relativas a la mayor atención a las actividades y formatos de las reuniones tradicionales. Es hora de asegurarse que estamos utilizando todo el potencial que ofrece la tecnología para realzar el valor asociado con los eventos cara a cara. Cualquiera de estos temas podría tener un impacto significativo. Sin embargo, es la combinación de ellos lo que dará un mayor impacto – el efecto combinado de las condiciones económicas, preocupación por la sustentabilidad y nuevas tecnologías, por ejemplo. Necesitamos mirar nuestra industria a largo plazo con la misma intensidad aplicada por otros sectores, y necesitamos hacerlo juntos. Por más que hayamos avanzado tanto en nuestro pensamiento como en los recursos técnicos disponibles en los últimos años, el hecho es que el formato básico de las reuniones y convenciones ha evolucionado muy poco en mucho tiempo. Si alguien tuviera la capacidad de “ponerse al frente” de cómo esta área evolucionará deberán ser los más experimentados y directamente involucrados – en otras palabras, quienes estamos en la industria. Todos estos factores son áreas de preocupación no solo para los proveedores sino también para los organizadores. Todos tienen el potencial para reducir la participación a los eventos, lo que no sirve a los intereses de ningún grupo. Como resultado, hay áreas que debemos cuidar colectivamente, particularmente en términos de reforzar la importancia de las reuniones en promover avances profesionales, culturales y de negocios para quienes toman decisiones que afectarán el futuro de la industria.

60

staff means an expanded effort is needed to recruit, train and retain good people at a much higher rate. This is a concern shared again by both centers and clients alike; when client organizations such as associations have reduced resources, they often need to look for higher levels of support from a centre, and this may be coming at precisely the same time that centers themselves are struggling to maintain qualified staffing levels. In the end, it’s in everyone’s interests to deliver the best possible event experience in order to encourage attendance, and to the extent that this requires capable, qualified human resources, we should all be looking more intensely at what it takes to develop such skills and how we can compete more effectively with other sectors looking to attract the same people. • Alternative communications technologies: Although we’ve been denying this one for years, we can’t and shouldn’t count it out yet. While most agree on the fundamental importance of “face to face” encounters, the technology for remote meetings is improving significantly at a time when the challenges to travel are increasing as outlined above. Combine this with a “new generation” of delegates raised on the Internet and teleconferencing of the future may become an irresistible option, at least for some types of meetings. Most in the industry would agree that the goal should be to work at how such technology can be used most effectively to enhance meetings rather than replace them. But this has definitely taken a back seat in terms or priorities relative to more attention to traditional meetings activities and formats. It’s likely time to make this a real focus and make sure we are utilizing the full potential the technologies offer to enhance the value associated with face to face events. Any one of these issues could have a significant impact. However, it is the combination of them occurring at the same time that could have the greatest impact – the combined effects of economic conditions, sustainability concerns and new technology, for example. We need to be looking at the long term of our industry with the same kind of intensity applied by other sectors, and we need to be doing it together. As much as we’ve advanced in both our thinking and the available technical resources in recent years, the fact remains that the basic format of meetings and conventions has evolved very little for a long time. If anyone should have the capability to “get in front” of how this area evolves it should be those most experienced and directly involved – in other words, those of us in the industry. All these factors are areas that should be of concern not just to suppliers but to organizers as well. They all have the potential to reduce event participation, which does not serve the interests of either group. As a result, they are areas we should be addressing collectively, particularly in terms of reinforcing the fundamental importance of the meeting experience in promoting business, cultural and professional advancement to those whose decisions will affect the future of our industry.

Eventos Latinoamericanos


Eventos Latinoamericanos

61


Una Puerta al Mundo para el A World of Opportunities for Turismo de Negocios, Congresos, Business Tourism, Events, Meetings Convenciones e Incentivos & Conventions, and Incentive Trips Guatemala, país ubicado en el corazón de Centroamérica es un importante destino turístico y centro de negocios que se está posicionando como una llamativa opción para realizar congresos y convenciones de gran magnitud. Caracterizado por una cultura milenaria en la que convergen 22 etnias mayas, una garífuna y una ladina, en cuya diversidad se fusiona también una extraordinaria riqueza natural distribuída en cortas distancias y un bagaje histórico incalculable que se remonta desde los inicios de la antigua civilización maya.

Guatemala, a country located in the heart of Central America, is an important tourism destination and business center, which has been positioning itself as an appealing alternative for organizing large-scale meetings and conventions. With a millennial culture as backdrop, where 22 different Mayan ethnicities, one Garifuna and one Ladino converge, Guatemala also possesses a wealth of natural wonders and a historical heritage greatly influenced by the Mayan civilization. Each landmark or attraction here is located within walking distance, which makes it perfect for visitors to enjoy the sights in no time.

Guatemala, sede de grandes Guatemala: The place eventos internacionales. for international events Impulsado por el Instituto Guatemalteco de Turismo -INGUAT-, el Buró de Convenciones y la Asociación Guatemalteca de Operadores Profesionales de Congresos, Convenciones y Ferias, el país cuenta con una significativa trayectoria en la organización de eventos internacionales que lo posicionan en el centro de los destinos idóneos para este tipo de turismo. El país posee la mejor infraestructura de la región centroamericana para ser sede de grandes eventos

62

With the support of the Guatemala Tourism Board -INGUAT-, the Convention Bureau and the Guatemalan Association of Professional Organizers of Congresses, Trade Fairs, Exhibitions and Events, the country has organized in the past a significant number of international events. With all this experience and know-how, Guatemala has become the perfect spot for business tourism. Both the City of Guatemala and Antigua Guatemala are top destinations when it comes to business tourism.

Eventos Latinoamericanos


Guatemala City provides the business visitor a comprehensive infrastructure and the best Hotels options in Central America. In what is known as Zona Viva in the City of Guatemala, 4- and 5-star luxury hotels and convention centers with state-of-the-art facilities are available to accommodate attendees during major international events. The latest technology in modern communications, from satellite and Internet to mobile and video-conferencing services, gives the business traveler an edge and the opportunity of staying connected with the rest of the world while attending seminars and conventions.

de talla internacional: en lo que se conoce como la Zona Viva de la ciudad de Guatemala, hoteles de 4 y 5 estrellas de cadenas internacionales y centros de convenciones con modernas instalaciones están habilitados para albergar a los turistas que arriban al país para asistir a este tipo de actividades. Dichas instalaciones tienen acceso a sistemas de comunicación modernos y eficientes como telefonía celular, sistemas satelitales, Internet y videoconferencias que permiten a hombres y mujeres de negocios, estar conectados con el mundo mientras participan de sus convenciones y congresos. Tanto la ciudad de Guatemala como la Antigua Guatemala son los destinos favoritos para el desarrollo de turismo empresarial; Esta última debido no solamente a la capacidad instalada que tiene, sino por ser una ciudad ícono de la herencia hispánica colonial que por su historia y belleza, fue declarada “Patrimonio de la Humanidad” por la UNESCO en 1979. Sus conventos, monumentos restaurados y preservados, sus mansiones privadas y sus incomparables calles empedradas brindan un escenario del cual cobran vida esplendorosas tradiciones culturales y religiosas. Ofrece al visitante una variedad de hermosos hoteles coloniales y tipo “boutique”, con instalaciones de primera calidad para ser sede de importantes eventos internacionales. En los últimos cinco años, el país ha sido sede de renombradas convenciones internacionales, entre ellas: XXXVII Convención de la Asociación Puertorriqueña de Agencias de Viajes -APAV- 2009, XII Festival Icaro de cine, 119 Sesión del Comité Olímpico Internacional -COI-, 48a. Asamblea de Gobernadores del Banco Interamericano de Desarrollo -BID-, la Conferencia de la Federación de Asociaciones de Agentes de Viaje de España (FEAAV), entre otras.

The latter enjoys a vast infrastructure, but Antigua Guatemala is also a symbol of Spanish colonial times, filled with Baroque architecture and surrounded by so much culture and history that it was designated as a UNESCO World Heritage Site in 1979. Spectacular convents, restored and preserved monuments; private manors and cobbled roads, all have been the ideal stage for a number of cultural and religious traditions for centuries. Antigua Guatemala provides visitors with a wide array of accommodation choices: from breathtaking colonial inns to high-end luxury and boutique hotels, all well equipped with great amenities that can amuse business travelers attending first-class international events. During the last five years, Guatemala has hosted several world-class events and conventions. These include the 37th Puerto Rico Tr a v e l A g e n c i e s Association Convention; the 12th Icaro Film & Video Festival; the 119th International Olympic Committee Session, and the 48th Assembly of Governors of the InterAmerican Development Bank, the Spanish Federation of Tour Operators and Travel Agents (FEAAV), among others. For more information about Guatemala, Heart of the Mayan World, as a destination for Congresses, Conventions and Incentive Trips, please visit http://www.visitguatemala.com

Para más información acerca de Guatemala, Corazón del Mundo Maya como destino de Congresos, Convenciones e Incentivos, visite http:// www.visitguatemala.com

Eventos Latinoamericanos

63


índice de

anunciantes advertiser´s index CASAPIEDRA.............................................................. Pag. 53 COCAL 2011................................................................ Pag. 39 CONRAD RESORT & CASINO PUNTA DEL ESTE..... Pag. 5 CHILE CONVENTION BUREAU.................................. Pag. 51 EIBTM........................................................................... Pag. 19 EVENTOS DE NEGOCIOS.......................................... Pag. 11 GUATEMALA................................................................ Retiro de contratapa FIEXPO 2011................................................................ Pag. 9 GADUSOL.................................................................... Pag. 37

FOTO DE TAPA: Un nuevo amanecer luego de los primeros 10 años de la Revista Eventos Latinoamericanos. FRONT PAGE PICTURE: A new dawn after de first ten years of Latin American Events Magazine.

INPROTUR – ARGENTINA.......................................... Pag. 32-33 INTENDENCIA DE MALDONADO............................... Pag. 41 MCI............................................................................... Pag. 41 MICE INTERNATIONAL CONSULTING....................... Pag. 57 LAN AIRLINES............................................................. Contratapa RADISSON VICTORIA PLAZA HOTEL........................ Retiro de tapa SOLANAS CONVENTION CENTER............................ Pag. 61 SUCESOS – OPCE...................................................... Pag. 13 URUGUAY NATURAL.................................................. Pag. 43 VIÑA DEL MAR CONVENTION BUREAU................... Pag. 23

La Revista EVENTOS LATINOAMERICANOS es Media Partner de las siguientes exposiciones internacionales:

DIRECTOR Y REDACTOR RESPONSABLE: Sergio Baritussio Scalone Av. 18 de Julio 2110, of. 601 - Tel.: (05982) 400 4335 Montevideo - 11.200 - Uruguay ADMINISTRACION: Av. 18 de Julio 2110, of. 601 Tel.: (05982) 400 4335 - Montevideo - 11.200 - Uruguay e-mail:revista@eventoslatinoamericanos.com www.eventoslatinoamericanos.com DIAGRAMACION: Alejandro Medone REGISTRO DEL M.E.C.: 1467 FOTOGRAFIA: Estudio Sebasca IMPRESION:

A P O Y A :

EVENTOS LATINOAMERICANOS, publicación especializada en congresos, conferencias, seminarios, ferias, exposiciones, reuniones empresariales, viajes de incentivo y reuniones en general, con cobertura y distribución en América Latina, el Caribe y España, está dirigida a OPC’s, Directores y Gerentes de predios feriales, centros de convenciones, hoteles, compañías aéreas, agencias de viaje, proveedores de materiales y servicios para eventos, burós de convenciones y visitantes, asociaciones profesionales, organismos y entidades nacionales e internacionales, entre otros. Su objetivo fundamental es la promoción de América Latina y el Caribe como sede habitual de eventos internacionales. El contenido de los artículos, notas y avisos publicitarios publicados en esta revista, son de total y exclusiva responsabilidad de sus autores no siendo necesariamente compartidos por la Redacción. Se prohíbe la reproducción total o parcial de los artículos publicados, a menos que se cite su procedencia.

64

Eventos Latinoamericanos




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.