Page 1

Gírias & Expressões dos Seriados ADIR FERREIRA


Gírias & Expressões dos Seriados versão 2.0

Adir Ferreira


Gírias & Expressões dos Seriados por Adir Ferreira Versão 2.0 - 2012 Acesse o site: www.englishexperts.com.br Contato: ebooks@englishexperts.com.br coordenação

Alessandro Brandão design & capa

André Oliveira Copyright © 2012 English Experts


Sumário 5 Prefácio 6 Introdução 7 A 10 B 18 C 23 D 26 F 30 G 36 H 40 I 42 J/K 44 L 47 M 50 N 52 O 57 P 63 R 66 S 72 T 79 U 81 W 85 Y/Z 87 Outros Ebooks


Prefácio O English Experts tem o prazer de anunciar uma coleção de livros eletrônicos (e-books) que vai mudar a forma com que os estudantes vão encarar o estudo de idiomas. Combinamos o melhor da tecnologia e design com o melhor do ensino de língua inglesa no Brasil. Trazemos ao aluno que estuda inglês por conta própria uma série de livros eletrônicos (e-books) escritos de forma a atender às suas reais necessidades. Nossa proposta é disponibilizar conteúdo feito especialmente para os alunos brasileiros abrangendo uma ampla gama de tópicos como: gramática, pronúncia, vocabulário, escrita, cultura e motivação. Críticas e sugestões são muito bem-vindas. Contato: ebooks@englishexperts.com.br Equipe English Experts

englishexperts.com.br

5


Introdução Este e-book é resultado de vários anos de pesquisa e da minha paixão pelos “enlatados” americanos. Aqui você encontrará expressões idiomáticas e gírias faladas no inglês americano de hoje, porém não incluí expressões vulgares nem de cunho religioso, racial ou que façam alusão a pessoas com necessidades especiais. As expressões estão em ordem alfabética e tentei dar a tradução mais próxima ao português coloquial falado no Brasil. Incluí expressões e gírias que geralmente não estão em dicionários e glossários especializados e por isso apresentam mais dificuldades para o estudante de inglês brasileiro. O diferencial deste material é também o áudio, feito pelo Tim Barrett , americano que vive com sua família em Jundiaí (SP). Tim usa o Método dos Missionários para aprender idiomas e todas as frases são lidas em português com tempo para você repeti-las em inglês. Tenho certeza de que este material será muito útil nos seus estudos e certamente você, que como eu também adora seriados, também aproveitará muito mais os episódios de suas séries preferidas.

englishexperts.com.br

6


A A health nut – pessoa muito preocupada com a saúde, que se exercita bastante e come alimentos naturais, “natureba”.

• Jack é muito natureba. Ele vai à academia seis vezes por semana e não come carne, comida frita ou bebe refrigerante.

• Jack’s a real health nut. He goes to the gym six times a week and doesn’t eat meat, fried food or drink soda.

A stone’s throw – pequena distância.

• A famárcia fica pertinho daqui. • The drugstore is only a stone’s throw from here. A tad – Um pouco.

• Ela estava agindo um pouco estranho ontem. • She was acting a tad strange yesterday. Across the board – abrangendo todas pessoas, classes ou categorias.

• A empresa deu aumento para todos, sem distinção. • The company gave a raise across the board.

englishexperts.com.br

7


Ahead of the curve – na dianteira, em posição vantajosa.

• TrendITs é uma empresa que está à frente da concorrência por causa de seus projetos ousados.

• TrendITs is a company that is ahead of the curve because of its very bold projects.

Amped up – excitado, animado, ansioso.

• Os meninos estão muito animados com a viagem. • The boys are so amped up over the trip. And then some – e muito mais.

• Esta viagem vai me custar muito dinheiro e muito mais. • This trip is going to cost me a lot of money and then some. And whatnot – entre outras coisas.

• Ele comprou livros, lápis, cadernos, entre outras coisas. • He bought books, pencils, notebooks and what not. Antsy – ansioso, nervoso.

• Por quê ela está tão agitada? • What is she so antsy about?

englishexperts.com.br

8


At first blush – de início.

• A idéia dela não pareceu loucura de início. • Her idea didn’t seem crazy at first blush. At large – no geral.

• Os professores em geral são pessoas muito pacientes. • Teachers at large are very patient people.

englishexperts.com.br

9


B Back to back – consecutivamente e sem repetição.

• Ele deu 6 aulas sem parar, sem descansar. • He taught 6 classes back to back, without resting. Backbreaker – trabalho ou tarefa difícil.

• Ajudar meus pais a se mudarem foi extremamente cansativo. • Helping my parents move in was a backbreaker. Bail on – abandonar alguém (quando a situação fica difícil).

• Ele é o tipo de pessoa que te abandona quando a situação fica feia.

• He’s the kind of person who bails on you when the going gets rough. Battle it out – resolver algo na briga, com dificuldade.

• Aqueles times vão ter de lutar pelo Campeonato Nacional. • Those teams are going to battle it out for the National Championship. Be a handful – ser travesso, difícil (dito de uma criança).

englishexperts.com.br

10


• Meus alunos da quarta série dão trabalho. Não sei se consigo lidar com eles.

• My fourth graders are a handful. I don’t know how I can deal with them.

Be gunned down – ser morto a tiros.

• Atiraram nele durante a passeata. • He was gunned down during the demonstration. Be in a fog – estar distraído, desatento.

• Mary está sempre confusa de manhã. • Mary is always in a fog in the morning. Be in a (blue) funk – estar triste, deprimido.

• Ela está deprimida porque seu namorado largou dela. • She’s been in a funk because her boyfriend dumped her. Be in the clear – 1. ser inocente (de um crime); 2. livre (de algo ruim).

• Jack pensou que ia para a cadeia, mas foi provado inocente. Quando eu pensei que tinha escapado, comecei a adoecer.

• Jack thought he was going to prison, but he’s in the clear. Just when I thought I was in the clear, I came down with something.

englishexperts.com.br

11


Be in the doghouse – estar encrencado.

• Ele não entregou todos os relatórios, então ele está em maus lençóis com o chefe.

• He didn’t hand in all the reports, so he’s in the doghouse with his boss. Be kicked around – ser maltratado.

• Não vou ficar aqui e ser maltratado como se eu não fosse ninguém.

• I’m not going to stay here and be kicked around like I’m no one. Beonahotstreak/beonaroll – estar numa maré de sorte.

• Jason parece estar com sorte ultimamente. Ele ganhou na loteria semana passada, dá pra acreditar?

• Jason seems to be on a hot streak lately. He won the lottery last week, can you believe that?

Be on someone’s case – estar no pé de alguém, vigiando.

• Meu chefe está no meu pé sobre os relatórios que eu não entreguei ainda.

• My boss is on my case about the reports I haven’t handed in yet. Be on the same page – ter a mesma opinião, estar na mesma sincronia.

englishexperts.com.br

12


• Meu sócio e eu estamos sempre de acordo quando o assunto é dinheiro.

• My partner and I are on the same page when it comes to money. Be out of someone’s league – estar fora do alcance (da alçada) de alguém. |

• Pensa bem, cara. Ela é muita areia para o seu caminhão. Ele nunca vai sair com você.

• Come on, dude. She’s way out of your league. She’ll never go out with you.

Before you know it – imediatamente, rapidinho.

• Se ele continuar desperdiçando dinheiro desse jeito, ele vai ficar quebrado rapidinho.

• If he keeps wasting his money like that, he’ll be broke before you know it.

Bend over backwards – esforçar-se muito.

• Os pais do Peter se desdobraram para dar a ele um estudo decente.

• Peter’s parents bent over backwards to give him a decent education. Better the devil you know. – Expressão usada para dize que é melhor lidar com alguém ou algo que você já conhece do que com uma pessoa ou coisa que poderia ser muito pior.

englishexperts.com.br

13


• Meus alunos são bem difíceis às vezes, mas não quero trabalhar num escritório de novo. Melhor ficar com o que eu já estou acostumado.

• My students are pretty difficult sometimes, but I don’t want to work in an office again. Better the devil you know.

Black out – apagar, desmaiar.

• Ele desmaiou depois que caiu. • He blacked out after he fell. Blank out – dar um branco, esquecer-se momentaneamente de algo.

• Ele tinha aprendido as falas de cor, mas quando pisou no palco, deu um branco.

• He had his lines all learned by heart but when he stepped on the stage he blanked out.

Blow off – esnobar ou ignorar alguém.

• Nós saíamos muito, mas ultimamente ela tem me esnobado. • We used to go out a lot, but recently she’s been blowing me off. Blow the deal – estragar as coisas.

• O professor disse que ia nos dar uma outra chance se

entregássemos nosso trabalho semestral amanhã, então não vamos estragar o acordo

englishexperts.com.br

14


• Come on, the teacher said he was going to give us another chance if we hand in our term paper tomorrow, so let’s not blow the deal.

Booty call – ligação (mensagem de texto, e-mail) com o intuito de ter relações sexuais.

• Ninguém sabe aonde John foi. Talvez ele foi sair com alguém. • Nobody knows where John has gone. Maybe he went to answer a booty call.

Bottom line – o ponto principal.

• Resumindo, ele não tem condições de comprar um carro novo para ela e ela ainda está pensando que ele é rico.

• The bottom line is that he can’t afford to buy her a new car and she’s still thinking he’s rich.

Breathe down someone’s neck – ficar no pé de alguém.

• O chefe está sempre pegando no nosso pé. • The boss is always breathing down our necks. Bring things to a head – resolver (finalmente) uma situação, seja com um acordo ou uma crise (ponto crítico).

• O governo finalmente teve que chegar a um acordo com os deputados.

• The government finally had to bring things to a head with the congressmen.

englishexperts.com.br

15


Bring to life – fazer algo ficar animado, festivo.

• Tiveram que colocar música no rádio para animar a festa. • They had to put some Madonna on the radio to bring the party to life. Bring someone up to speed – colocar alguém a par da situação.

• Preciso ser atualizado neste assunto. • I need to be brought up to speed on this matter. Bulk up – fortalecer (alguém ou algo).

• Estão reforçando a segurança no aeroporto pois o Bom Jovi vai chegar hoje à tarde. Manera no seu treino senão você vai ficar muito grande.

• ≠≠ Bust someone’s chops – encher o saco de alguém.

• Não me enche as paciências. Estou acabando de acordar. • Don’t bust my chops, I’m just waking up. Buy – acreditar.

• Ele achou que eu ia engolir a história que o pai dele tinha lhe

dado um carro, quando na verdade ele fez um empréstimo no banco.

englishexperts.com.br

16


• He thought I was going to buy the story that his father had given him the car, when in fact he took out a lease at the bank.

englishexperts.com.br

17


C Call dibs on something – dizer que viu algo primeiro.

• Quando chegamos na loja de CD, Mike viu o único CD do Elvis disponível e falou que era dele.

• When we got to the CD store, Mike saw the only Elvis CD available and called dibs on it.

Call it even – pagar um favor.

• Você pagou o jantar da última vez, deixa eu pagar desta vez e ficamos quites.

• You treated me to dinner last time, let me treat you this time and call it even.

Call the shots – mandar na situação, ser o chefe.

• É o Jack quem manda aqui. • Jack is the one who calls the shots here. Carb up – comer carboidratos.

• Os jogadores de futebol têm de come carbohidratos antes do jogo.

• The soccer players have to carb up before the game.

englishexperts.com.br

18


Cash in on – ter vantagem sobre (algo), ganhar dinheiro em cima de (algo).

• Algumas pessoas estão tentando aproveitar da morte do Michael Jackson.

• Some people are trying to cash in on Michael Jackson’s death. Catch on – ficar popular, “pegar” (moda, mania).

• O Twitter realmente pegou ultimamente. • Twitter has really caught on lately. Catch someone in the act – pegar alguém no flagra.

• Ele foi pego em flagrante tentando roubar um relógio numa loja.

• He was caught in the act trying to steal a watch at a store. Chalk something up – atribuir uma atitude a alguma coisa, dizer que algo aconteceu por causa de uma outra coisa.

• Ela foi muito grossa comigo mas deve ser porque ela acordou muito cedo, pois ela é uma pessoa muito simpática.

• She was really rude to me but let’s chalk it up to her having gotten up so early in the morning, because she’s really a nice person.

Change of heart – mudança de opinião.

englishexperts.com.br

19


• Ela ia aprender espanhol, mas mudou de opinião e começou a aprender francês.

• She was going to learn Spanish, but she had a change of heart and started learning French.

Chill out – relaxar, ficar frio.

• Ele estava muito alterado e eu falei pra ele se acalmar, que tudo ia se resolver.

• He was too worked up and I told him to chill out, everything’s going to be all right.

Chops – capacidade, técnica, habilidade.

• Adam Lambert tem mesmo capacidade para cantar uma canção do Led Zeppelin.

• Adam Lambert surely has the chopfs to sing a Led Zeppelin song. Clam up – calar-se, recusar-se a falar.

• Depois da separação, ela se fechou. • After the break-up, she just clammed up. Clear the air – esclarecer algum mal entendido.

• Vamos discutir isso e resolver a situação de uma vez por todas? • Why don’t we talk this over and clean the air once and for all?

englishexperts.com.br

20


Close up shop – fechar uma empresa, loja etc. no final do dia ou permanentemente.

• Por causa da recessão alguns empresários tiveram que fechar seus negócios.

• Because of the recession some entrepreneurs have had to close up shop. Cold turkey – (deixa de fazer algo) de maneira abrupta, sem preparo; diretamente, sem rodeios. He quit smoking cold turkey. I told him cold turkey what I thought. Come again? – Como é que é? Pode repetir?.

• Como é que é? Pode repetir, por favor? • Come again? Can you repeat that, please? Come clean about something – confessar (algo), jogar limpo.

• Ele teve que abrir o jogo com sua esposa sobre seu negócio ilícito.

• He had to come clean with his wife about his hidden business. Come on strong – falar ou agir de maneira agressiva, ameaçadora, “chegar com tudo”.

• Eu tive que ser enérgico com meus empregados para que eles se interessassem pelo projeto.

• I had to come on strong with my employees to get them interested in the project.

englishexperts.com.br

21


Come on to someone – cantar alguém.

• É impressão minha ou você está dando em cima de mim? • Is it my impression or are you coming on to me? Come to terms with – chegar a um acordo com (alguém ou algo).

• Você precisa lidar com seu medo de nadar. • You need to come to terms with your fear of swimming. Cool down – acalmar-se.

• Calma, não dá pra fazer nada agora. • Cool down, there’s nothing you can do now. Cut to the chase – parar de rodeios, ir direto ao assunto.

• OK, vamos agilizar e resolver aonde vamos nas férias. • OK, let’s cut to the chase and decide where we’re going to go on our vacation.

englishexperts.com.br

22


D Dead tired – morto de cansado.

• Cara, estou morto de cansado hoje! • Man, am I dead tired today! Dirt – fofoca.

• Os tablóides estão sempre procurando os “podres” dos atores. • The tabloids are always looking for dirt on actors. Diss – falar mal de alguém.

• Quando ela largou dele, ele falou mal dela na internet. • When she broke up with him, he dissed her all over the internet. Ditch – romper com alguém, “dar um pé” em alguém.

• Ele ficou arrasado depois que ela largou dele mês passado. • He was miserable after she ditched him last month. Dive bar – bar barra-pesada, “risca-faca”.

• Ela foi encontrada morta naquele “risca-faca”.

englishexperts.com.br

23


• She was found dead at that dive bar. Do the trick – servir, “dar conta do recado”.

• Preciso de uma faca grande agora, mas acho que um canivete serve.

• I need a big knife now, but I guess a jackknife would do the trick. Do time – cumprir tempo (prisão).

• Dizem que ele já esteve preso. • People say he did time in prison. Down to the wire – “nos 45 do segundo tempo”, no último momento.

• Eles ganharam o jogo nos 45 do segundo tempo. • They won the game down to the wire. Doze off – cochilar.

• A aula estava tão chata que os alunos estavam cochilando. • The class was so boring the students were dozing off. Drag one’s heels – ficar enrolando para fazer algo.

• Ele tem tanto trabalho para fazer mas fica enrolando.

englishexperts.com.br

24


• He has so much work to do but he keeps dragging his heels. Draw a blank – dar um branco, não lembrar-se de algo momentaneamente.

• Tentei lembrar o nome daquela mulher mas me deu um branco. • I tried to remember that woman’s name but I drew a blank. Drop in on – “passar” na casa de alguém, visitor.

• Ela disse que ia me visitar, mas não apareceu. • She said she was going to drop in on me, but she didn’t show up. Drop the charges – retirar queixas (polícia).

• Susan decidiu retirar as queixas contra seu marido porque ele não tinha pagado a pensão.

• Susan decided to drop the charges against her husband because he hadn’t paid alimony.

Dump – lugar sujo, ruim, “um lixo”.

• A casa dele é um lixo, por que será que ele não limpa? • His house is a dump, why doesn’t he clean it already?

englishexperts.com.br

25


F Fair and square – justo e honesto.

• Foi um jogo muito difícil e o time de fora foi derrotado de forma justa e sem discussão.

• It was a very hard game and the visitor team was defeated fair and square.

Fall for something hook, line and sinker – acreditar em algo completamente.

• “Ela acreditou na sua história?” “Sim, caiu feito um patinho.” • “Did she believe your story?” “Yeah, she fell for it hook, line and sinker.” Feel slighted – sentir-se ignorado, preterido, ofendido.

• Ele se sentiu excluído quando não foi convidado para ir à festa. • He felt slighted when he wasn’t invited to go to the party. Fender-bender – batida (pequena) de carro, sem vítimas.

• Deveriam melhorar os semáforos naquela região, tem tantos pequenos acidentes lá.

• They should improve the traffic signs in that region, there are so many fender-benders there.

englishexperts.com.br

26


Fill in for someone – substituir, entrar no lugar de alguém.

• Um professor substituto teve que me cobrir porque eu não estava me sentindo muito bem.

• A substitute teacher had to fill in for me because I wasn’t feeling so well.

Fill in on – colocar alguém a par da situação, contar as novidades.

• Estou longe há duas semanas, então você vai ter que me atualizar na fofoca!

• I’ve been away for two weeks, you have to fill me in on the latest gossip! First off – antes de mais nada, em primeiro lugar.

• Em primeiro lugar, precisamos escrever a pauta para nossa próxima reunião.

• First off, we need to write the agenda for our next meeting. Fit the bill – ser exatamente o que alguém procura.

• A escola precisava de um bom professor de matemática e Steven veio a calhar.

• The school needed a good math teacher and Steven came along and fit the bill.

Flake out on – “pisar na bola”, decepcionar.

englishexperts.com.br

27


• Ele disse que ia me levar de carro ao aeroporto, mas me deu um bolo. Simplesmente não apareceu.

• He said he was going to drive me to the airport but he flaked out on me. He just didn’t show up.

Follow in someone’s footsteps – seguir os passos de alguém.

• Os quatro filhos do Michael são advogados. Seguiram os passos do pai, que também é advogado.

• Michael’s four kids are lawyers.They followed in their father’s footsteps, who is also a lawyer.

For crying out loud – Pelo amor de Deus!

• Tá louco, abaixa essa música! • For crying out loud, turn that music down! For real – de verdade, de fato, sem brincadeira.

• Ok, agora falando sério, você realmente conheceu a Rainha da Inglaterra?

• Ok, now for real, did you really meet the Queen of England? For the record – usado quando se quer que a outra pessoa lembre muito bem o que você vai dizer.

• Só a titulo de informação, EU NUNCA ESTIVE PRESO! • For the record, I HAVE NEVER BEEN IN PRISON!

englishexperts.com.br

28


Freak out – pirar, ficar louco; ter medo de algo

• Ela estava pirando por causa da prova de matemática. • She was freaking out over the math exam.

englishexperts.com.br

29


G Gang up on – (pessoas) juntar-se para criticar ou atacar alguém, de maneira injusta. Minha família está no meu pé pois querem que eu estude Administração, mas eu quero estudar Artes. My family is ganging up on me because they want me to study Business and I want to study Arts. Get a head start – sair na dianteira, com vantagens. As crianças bilíngües têm vantagem ao aprender línguas, pois já estão em contato com duas línguas e culturas desde cedo. Bilingual children get a head start in learning languages because they’re in contact with two languages and cultures at a very early age. Get a jump on – adiantar algo, estar em vantagem. Quero adiantar minhas compras de Natal pois não quero ficar preso em lojas o dia todo. I want to get a jump on my Christmas shopping because I don’t want to get stuck in stores all day long. Get a move on – ir mais rápido. Rápido, vamos nos atrasar. Get a move on, we’re going to be late.

englishexperts.com.br

30


Get carded – ser barrado na porta de um bar para checarem a idade. Já tenho 23 anos mas me pedem a identidade o tempo todo. I’m already 23 but I get carded all the time. Get caught up – envolver-se em algo. Não quero me envolver nessas brigas sem sentido. I don’t want to get caught up in those meaningless arguments. Get on someone’s bad side – entrar na lista negra de alguém, fazer inimizade com alguém. Se eu fosse você, não o irritaria. If I were you, I wouldn’t get on his bad side. Get over yourself. – Se toca! Cai na real! Se toca, nem todas as meninas estão apaixonadas por você. Get over yourself, not all the girls are in love with you. Get something off your chest – desabafar, falar o que pensa. Se você precisar desabafar, pode conversar comigo, ok? If you need to get something off your chest, just talk to me, ok? Give it to me straight – Seja honesto comigo.

• Seja honesto comigo, não suporto mais essas mentiras. • Give it to me straight, I can’t take these lies anymore.

englishexperts.com.br

31


Get off the phone – desligar o telefone.

• Jason, já te disse mil vezes, desliga o telefone e faça sua tarefa. • Jason, I’ve told you a thousand times, get off the phone and do your homework.

Give or take – mais ou menos, aproximadamente.

• Há 20 cadeiras nesta sala, mais ou menos. • There are 20 chairs in this room, give or take. Give props – elogiar.

• Quero te parabenizar pela sua performance. • I gotta give you props for that performance. Give someone a hard time – dar trabalho a alguém; criticar alguém.

• Aqueles meninos sempre dão trabalho para seu professor. • Thosekids are always giving their teacher a hard time. • Os jornais deram muito trabalho para o Michael Jackson. • The newspapers gave Michael Jackson one hell of a hard time. Give someone the go-ahead – dar permissão, dar o sinal verde.

englishexperts.com.br

32


• Meu chefe me deu a autorização para começar o projeto assim que possível.

• My boss gave me the go-ahead to start the project ASAP. Give someone the heads-up – avisar alguém (de antemão) sobre algo.

• Ele me deu umas dicas sobre o novo chefe. • He gave me the heads-up about the new boss. Give someone the willies – dar arrepios em alguém, causar medo em alguém.

• Aquela casa velha me dá arrepios! • That old house gives me the willies. Go down in flames – não dar certo.

• Aquele projeto estava destinado a ir por água abaixo. • That project was doomed to go down in flames. Go halves – dividir a conta com alguém.

• Minha namorada e eu sempre dividimos as contas quando saímos.

• My girlfriend and I always go halves when we go out.

englishexperts.com.br

33


Go by the book – agir de acordo com as regras.

• Em todas as empresas precisamos agir de acordo com as regras. • In every company you need to go by the book. (A expressão oposta é go off the book)

Go postal – ter uma ataque de violência, geralmente por causa de estrés no trabalho.

• Meu gerente ficou louco quando soube que Ryan não tinha entregado os relatórios.

• My manager went postal when he found out Ryan hadn’t handed in his reports.

Gross out – enojar alguém.

• Usar banheiro publico me dá muito nojo. • Using public restrooms really grosses me out. Grunt work – trabalho repetitivo e tedioso.

• Enquanto eu fazia o trabalho duro, ela se divertia na rua entrevistando as pessoas.

• While I did all the grunt work, she had fun being out on the streets interviewing people.

Guilt trip – sentimento prolongado de culpa.

• Desencana dessa culpa imediatamente!

englishexperts.com.br

34


• Snap out of that guilt trip already!

englishexperts.com.br

35


H Hang by a thread – estar por um fio.

• Depois de brigar com seu chefe, seu emprego estava por um fio. • After he argued with the boss his job was hanging by a thread. Hang in there – perseverar, segurar as pontas, aguentar uma situação ruim.

• Apesar da sua doença, ele estava agüentando as pontas. • Despite his disease, he was hanging in there. Hang out – sair, estar com alguém, “andar” com alguém.

• Hey, quer sair mais tarde? • Hey, wanna hang out later? Hang up on someone – desligar o telefone na cara de alguém.

• Acredita que ela desligou na minha cara depois que eu disse que não queria mais vê-la?

• Can you believe she hung up on me after I told her I didn’t want to see her anymore?

Hat in hand – de maneira humilde.

englishexperts.com.br

36


• Depois do escândalo ela voltou ao escritório com o rabo entre as pernas e pediu seu emprego de volta.

• After the scandal she came back to the office hat in hand and asked for her job back.

Have a blast – divertir-se muito.

• Eu me diverti muito na festa ontem à noite. • I had a blast at the party last night. Have no say – opinar sobre algo.

• Por mais que ele tente participar do processo de tomada de decisões na empresa, sua palavra não voga em nada.

• However hard he tries to take part in the decision-making process of the company, he has no say over anything.

Have it in for someone – ter “birra” de alguém, não ir com o santo de alguém.

• O professor de matemática tem birra de mim, não sei porquê. • The Math teacher has it in for me, I don’t know why. Hit a cold streak – estar numa maré baixa, sem muito sucesso.

• A industria de ensino de idiomas está passando por

dificuldades por causa de tantos produtos grátis por aí.

englishexperts.com.br

37


• The language learning industry has hit a cold streakbecause of so many free products around.

Hit a nerve – “pegar no nervo”, tocar em assunto delicado.

• Você tocou num ponto sensível quando mencionou que ele não tinha sido aceito naquela empresa.

• You really hit a nerve when you mentioned he hadn’t been accepted in that company.

Hit rock bottom – chegar ao fundo do poço.

• Ela chegou ao fundo do poço quando perdeu seu emprego, seu marido a deixou e seus filhos foram tirados dela.

• She really hit rock bottom when she lost her job, her husband left her and her kids were taken away from her.

Hit on someone – “cantar” alguém.

• O chefe dela começou a cantá-la então ela o processou. Assédio sexual!

• Her boss started hitting on her so she sued him. Sexual harassment! Hit the skids – decair, piorar.

• John caiu na vida quando começou a beber todos os dias da semana.

• John hit the skids when he started drinking every day of the week.

englishexperts.com.br

38


Hit-and-run – acidente onde o motorista foge e abandona (a pessoa atropelada ou o outro carro acidentado).

• Houve um atropelo e fuga ontem à noite na minha rua. • There was a hit-and-run last night on my street. Hold (bear/have) a grudge – ter ressentimento de alguém, estar magoado.

• Ela tem mágoa do seu marido que não está querendo pagar a pensão para ela.

• She holds a grudge against her husband who is not willing to pay her alimony.

Hook up – 1. conectar. Can you help me hook up this computer? 2. encontrar-se com alguém (com fins amorosos). Have you heard that Jason and Andrea are hooking up? 3. ajudar alguém a conseguir algo.

• Você pode me ajudar a instalar este computador? • Can you help me hook up this computer? • Me dá o contato do seu cabeleireiro? Seu cabelo está maravilhoso!

• Can you hook me up with your hairdresser? Your hair looks amazing!

englishexperts.com.br

39


I I wouldn’t be caught dead ... – Nem morto (eu faria isso!).

• Eu jamais seria visto numa festa com ela, ela é muito feia! • I wouldn’t be caught dead being seen at a night club with her, she’s so ugly!

Id (v.) – identificar alguém (na polícia).

• Os policiais identificaram quem assaltou a casa da Sarah. • The cops Id’d who had broken into Sarah’s house. In a nutshell – resumindo, em suma.

• OK, resumindo, ela foi presa pois estava nadando nua no lago da cidade.

• OK, in a nutshell, she was arrested because she was swimming naked in the town pond.

In a rut – numa rotina, sem mudanças.

• É muito perigoso quando você cai na rotina no trabalho. • It’s very dangerous when you fall in a rut at work. In spades – consideravelmente, um bom tanto.

englishexperts.com.br

40


• Eles tiveram problemas de dinheiro à beça. • They had money problems in spades. In store – guardado, aguardando.

• Você não sabe o que está te aguardando! • You don’t know what’s in store for you! In the bag – certo, “no papo”.

• Esse emprego está no papo. Vou conseguí- lo! • That job is in the bag. I’m so going to land it! In the works – “a caminho”, (algo) sendo preparado.

• Stephen King está com um novo romance a caminho. • Stephen King has a new novel in the works.

englishexperts.com.br

41


J/K Jack up the prices – subir os preços.

• Por que as lojas dos shoppings aumentaram seus preços? Estamos em recessão!

• Why did the mall stores jack up their prices? We’re in recession, for God’s sake!

Jinx – trazer azar a alguém ou algo.

• Não vou dizer onde vou trabalhar para não dar azar. • I’m not going to say where I’m going to work because I don’t want to jinx it.

Keep an ear out for – ficar atento para ouvir algo.

• Estamos trabalhando nos novos ritmos para o próximo CD, fique atento para ouvir algo Latino.

• We’re working on new rhythms for the next CD, so keep an ear out for some Latin stuff.

Keep it cool – manter a calma, ficar de boa.

• Não pareça muito desesperado na sua entrevista de emprego. Mantenha a calma e tudo vai dar certo.

englishexperts.com.br

42


• • Don’t look too desperate in your job interview. Just keep it cool and everything is going to work out.

Knock your socks off – surpreender alguém.

• Quando contei para meus colegas de escritório que ia trabalhar na China, eles ficaram muito surpresos.

• When I told my office mates that I was going to work in China, it really knocked their socks off.

Know someone from back in the day – conhecer alguém de longa data.

• Mary? Ah, eu a conheço desde a época que éramos adolescentes.

• Mary? Ah, I’ve known her from back in the day when we were teenagers.

Knuckle under (to someone or something) – ser submisso a (alguém ou algo).

• Você tem que engolir sapos no trabalho para manter seu emprego.

• You have to knuckle under at work to keep your job. Jack’s way too stubborn to knuckle under.

• Jack é muito teimoso para engolir sapos. • Jack’s way too stubborn to knuckle under.

englishexperts.com.br

43


L Land – conseguir (emprego).

• Ele conseguiu o papel do filho de Sally Field naquele novo programa de TV.

• He landed the role of Sally Field’s son in that new TV show. Lay it on thick – exagerar, adular muito.

• Ela está exagerando sobre o quanto é ótimo trabalhar naquela nova empresa, quando de fato, ela odeia.

• She’s been laying it on thick about how great working at that new company is, when in fact she hates it.

Lay somebody low – deixar alguém de cama.

• A gripe suína deixou ele de cama por uma semana. • The swine flu laid him low for a whole week. Leave someone high and dry – deixar alguém desamparado, sem recursos.

• Ele me disse que eu poderia ficar na sua casa quando chegasse a Nova Iorque, mas me deixou na mão pois disse que dois primos dele iam ficar com ele e eu não tinha nenhum lugar para ir.

englishexperts.com.br

44


• He told me I could stay in his house when I got to New York, but he left me high and dry because he said two cousins of his were going to stay with him and I had nowhere else to go.

Legwork – trabalho de investigação que envolve muita pesquisa (e andar de um lado para o outro).

• Vamos lá, você é o chefe, agora deixe o trabalho chato para os estagiários.

• Come on, you’re the boss now, leave he legwork to the trainees. Live large – viver no luxo, com conforto.

• Ele está aposentado e vivendo numa boa agora. • He’s retired and living large now. Live out a fantasy – realizar uma fantasia.

• Ter 42 anos não significa que você não possa ir à Disney e realizar sua fantasia.

• Being 42 doesn’t mean you can’t go to Disney and live out your fantasy. Live up to somebody’s expectations – corresponder às expectativas de alguém.

• Se você coloca suas prioridades muito altas, pode ser que você não preencha as expectativas das pessoas.

• If you set your priorities too high, chances are you won’t live up to people’s expectations.

englishexperts.com.br

45


Lose it – perder a cabeça, pirar.

• Cara, ela está pirando. É a terceira vez que ela não vem

trabalhar esta semana. O que será que está acontecendo?

• Man, she’s losing it. It’s the third time she hasn’t come to work this week. I wonder what’s happening.

Luck of the draw – (vencer algo) ao acaso, dependendo da sorte.

• Ele teve muita sorte quando ganhou aquele carro na rifa do banco.

• He had luck of the draw when he won that car in the bank raffle.

englishexperts.com.br

46


M Make a big deal of something – fazer tempestade em copo d’água, importar-se muito com algo de pouca importãncia.

• Por que você está fazendo tanto estardalhaço por isso? • Why are you making such a big deal out of this? Make a toast – fazer um brinde.

• Vamos fazer um brinde ao nosso amigo Tim, que voltou da Inglaterra! Saúde!

• Let’s make a toast to our dear friend Tim, who’s back from England! Cheers!

Make nice – ser bonzinho (com alguém).

• Se você quer progredir no seu emprego, você terá que ser simpático com seu chefe.

• If you want to get ahead in your job, you’ll have to make nice with your boss.

Make the most out of something – aproveitar o máximo de algo.

• Quando você paga por um curso de inglês, você precisa aproveitar os recursos da escola.

englishexperts.com.br

47


• When you pay for an English course you need to make the most out of the school’s resources.

Man up – virar/comportar-se como homem, ter coragem.

• Vamos lá, seja homem e vá falar com ela, ela não é um monstro. • Come on, man up and go talk to her, she’s not a monster. Mean business – estar determinado a fazer algo, não estar de brincadeira.

• O tom de voz dele mostra que ele não está brincando, ele está falando sério.

• His tone of voice shows that he’s not kidding around, he means business.

Meds – medicação, remédio.

• Já tomou seus remédios? • Have you taken your meds yet? Meet someone halfway – chegar a um acordo com alguém.

• Meu chefe queria que eu trabalhasse até tarde esta semana

e eu precisava de um dia de folga na semana que vem, então entramos num acordo e tudo ficou bem.

• My boss wanted me to work late this week and I needed to have a day off next week, so we met halfway and everything was all right.

englishexperts.com.br

48


Miss out on – perder ou não participar (de alguma atividade).

• Se você não vier à festa na sexta-feira, você vai perder toda a diversão.

• If you don’t come to the party on Friday you’ll miss out on all the fun. Mouth off – falar muito sobre algum assunto (como se fosse expert); reclamar muito sobre algo.

• Ele fica falando sobre quanto dinheiro ele ganhou nesses anos, que exibido!

• He keeps mouthing off about how much money he’s made over the years, what a show-off!

englishexperts.com.br

49


N Nail – conseguir algo, depois de muito esforço.

• Ele finalmente conseguiu o emprego dos seus sonhos na agência de publicidade.

• He finally nailed his dream job at the advertising agency. Nip something in the bud – cortar o mal pela raíz.

• Na escola os professores têm que cortar o mau comportamento pela raiz.

• At school teachers have to nip bad behavior in the bud. Not hold a candle – não ser páreo para (algo ou alguém).

• Nenhuma outra cantora se compara à Céline Dion. • No other female singer can hold a candle to Beyoncé. Not make it – não conseguir ir ou chegar a algum lugar.

• Desculpe por não ter conseguido ir ontem à noite. Podemos deixar para outro dia?

• I’m sorry I couldn’t make it last night. Can I take a rain check? Not up to snuff – não suficiente.

englishexperts.com.br

50


• Não acho que seu último livro esteja conforme com toda a promoção que a mídia está fazendo por aí.

• I don’t think his latest book is up to snuff with all the media hype that was going around.

englishexperts.com.br

51


O O.D. – morrer de overdose.

• Ela teve uma overdose na minha frente, que susto! • She O.D’d right in front of me, how scary was that! Off and on – por pequenos períodos, mas não regularmente.

• Estou estudando francês esporadicamente faz 15 anos. • I’ve been studying French off and on for 15 years. Off the charts – sensacional, incrível.

• O novo Cd do Jamie Fox está muito bom, fantástico. • Jamie Fox’s new CD is off the charts, fantastic! Off the hook – legal, na moda, “da hora”.

• Cara, estes tênis são da hora! • Dude, those sneakers are off the hook! Off the top of my head – sem pensar muito, falando de repente.

• Não sei quantas pessoas trabalham no meu escritório de cabeça.

englishexperts.com.br

52


• I don’t know how many people work at my office, off the top of my head.

Off-base – completamente errado.

• Você está completamente errado ao dizer que não haverá mais guerras.

• You’re way off base when you say there will be no more wars. On a hunch – (fazer algo) usando a intuição, palpate.

• Bem, eu não sairia por aí agindo por instinto com assuntos tão sensíveis.

• Well, I wouldn’t go around acting on hunch with such sensitive matters.

On a whim – por capricho, sem mais nem menos.

• Ela foi embora sem mais nem menos, e ninguém conseguiu encontrá-la.

• She left on a whim, and no one could find her. On the edge – agindo meio tresloucadamente.

• Ele está irritado ultimamente porque está tendo muitos problemas no trabalho.

• He’s been on the edge lately because he caught his wife cheating on him.

englishexperts.com.br

53


On pins and needles – estar muito ansioso, esperando algo importante.

• A Mary tem estado ansiosa com suas notas finais. • Mary has been on pins and needles over her final grades. On the flip side – por outro lado.

• Harry é um cara muito trabalhador. Seu irmão Henry, por

outro lado, é um preguiçoso que adora ficar deitado no sofá.

• Harry is a very hard-working guy. His brother Henry, on the flip side, is a couch potato.

On the fritz – (equipamento) não funcionando direito.

• A tela do meu computador está ficando doida. Não consigo fazer que ela funcione corretamente.

• My computer screen is on the fritz. I can’t get it to work correctly. (Catch somebody) On the hop – pegar alguém desprevenido.

• Você me pegou desprevinido pois eu só esperava sua ligação amanhã.

• You’ve just caught me on the hop because I wasn’t expecting your call till tomorrow morning.

On the wagon – sem tomar bebida alcoólica.

englishexperts.com.br

54


• Depois do acidente de carro, ele está sem beber há quase três anos.

• After he car accident he’s been on the wagon for almost three years. One tough nut to crack – um osso duro de roer.

• Lidar com ele é muito difícil, ele é um osso duro de roer. • Dealing with him is so hard, he’s such a tough nut to crack. Out of line – descabido, não apropriado.

• Seus comentários sobre o novo professor são totalmente inadequada.

• Her remarks on the new teacher are totally out of line. Out of the blue – do nada.

• Ela estava correndo e de repente veio um ônibus e a atropelou. • She was jogging and out of the blue came a bus and ran over her. Out of the pan and into the fire – sair de uma situação ruim para cair em outra pior.

• Ela finalmente se deu conta que deixar a casa de seus pais era pular da frigideira no fogo.

• She finally realized that leaving her parents’ house was jumping out of the pan and into the fire.

englishexperts.com.br

55


Out of touch – sem contato com a modernidade, obsoleto.

• Alguns professores são tão desatualizados que não conseguem nem mesmo usar um computador.

• Some teachers are so out of touch that they can’t even use a computer.

englishexperts.com.br

56


P Palm off – empurrar algo para alguém.

• Ele tentou empurrar seus velhos CDs para mim. • He tried to palm off his old CDs to me. Pass out – desmaiar, “apagar”.

• Ele estava tão bêbado que desmaiou na minha frente. • He was so drunk he passed out right in front of me. Pay up – pagar (algo ou alguém), especialmente quando você não quer pagar ou o pagamento está atrasado.

• Vamos lá, me paga pois você me deve este dinheiro faz tempo. • Come on, pay up because you’ve owned me this money forever. Pick on – importunar alguém, pegar no pé de alguém.

• Os meninos mais velhos pegavam no meu pé no primeiro grau. • The big boys used to pick on me in grammar school. Pick on someone’s slack – fazer o trabalho que alguém deixou de fazer, mas que ainda tem de ser feito.

englishexperts.com.br

57


• Depois do Jack ser despedido, eu tive que entrar no seu lugar e atualizar o que estava atrasado.

• After Jack was laid off for stealing I had to pick up on his slack and catch up on his late work.

Pick someone’s brain – pedir conselhos ou informações para alguém.

• Hey, posso te consultar depois sobre como você escreve? • Hey, can I pick your brain on how you do your writing later on? Pick up the tab – pagar a conta.

• Eu pago a conta hoje, é por minha conta. • I’ll pick up the tab today, it’s on me. Play for keeps – fazer algo definitivamente, jogar sério.

• Estamos jogando sério ou você vai mudar de opinião? • Are we playing for keeps or are you going to have a change of heart? Play hard to get – fazer “doce”, dar uma de difícil.

• Se ela continuar se fazendo de difícil, ela nunca vai arranjar namorado.

• If she keeps playing so hard to get she’ll never get a boyfriend.

englishexperts.com.br

58


Play it by ear – fazer algo sem muito preparo, conforme a ação vai acontecendo.

• Quando eu comecei a lecionar eu não tinha idéia de como era, então fui improvisando até que a escola decidiu me treinar.

• When I first started teaching I had no idea what it was like, so I played it by ear until the school decided to train me.

Play it cool – ficar de boa, finger que nada está acontecendo; manter a calma.

• Ninguém sabe que você entrou na festa de bicão então fica de boa e espere que eu chegue aí.

• No one knows you crashed the party so you play it cool and wait for me to get there.

• Não fique tão alterado, fica de boa e você verá como as coisas vão se acalmar.

• Don’t get so worked up, play it cool and you’ll see how things are going to calm down.

Pony up – pagar.

• Todos iam dividir a conta mas ele não queria contribuir, então eu tive que repreendê-lo.

• Everyone was splitting the bill but he wouldn’t pony up, so I had to tell him off.

Pull a double – fazer turno duplo (no trabalho).

englishexperts.com.br

59


• Uma das garçonetes ficou muito doente então eu tive que fazer turno duplo ontem. Estou muito cansado!

• One of the waitresses got real sick so I had to pull a double yesterday. I am so tired!

Pull a prank – pregar uma preça em alguém.

• Ninguém gosta dele porque ele fica pregando peças nas pessoas. • No one likes him because he keeps pulling pranks on people. Pull an all-nighter – passar a noite estudante.

• OK, pessoal, vamos virar a noite e estudar literatura inglesa para a prova amanhã de manhã.

• OK, folks, let’s pull an all- nighter and read up on English Lit because otherwise we’re screwed.

Pull the plug – “melar” os planos de alguém.

• Daniel estava demorando muito para apresentar sua proposta, então seu gerente cancelou o projeto.

• Daniel was taking too long to present his proposal, so his manager pulled the plug on the project.

Pull yourself together! – Recomponha- se!

• Enxugue essas lágrimas e se recomponha. Odeio quando as pessoas fazem escândalo.

englishexperts.com.br

60


• Wipe those tears and pull yourself together. I hate it when people make scenes.

Put a damper on – jogar um balde de água fria.

• Estar contundido no primeiro jogo jogou um balde de água fria na carreira daquele jovem jogador de futebol.

• Being injured in the first game put a damper on that young football player’s career.

Put on hold – colocar alguém em espera (telefone); parar de falar ou relacionar-se com alguém.

• Me fizeram esperar por 15 minutos até que Jeff pôde falar comigo.

• I was put on hold for 15 minutes until Jeff was finally able to talk to me. • Jessie largou de Anna e começou a namorar Sarah. • Jessie put Anna on hold and started dating Sarah. Put the brakes on someone – fazer com que alguém pare de fazer algo.

• Eles tiveram que frear o pessoal de marketing pois não estavam fazendo muito progresso e estavam fazendo as coisas muito agressivamente.

• They had to put the brakes on the marketing people because they were not making any progress and were doing things too aggressively.

englishexperts.com.br

61


Put someone up – receber alguém em casa.

• Posso dormir na sua casa no próximo fim de semana? Meus pais vão viajar e eu tenho medo de dormir sozinho.

• Do you think you can put me up next weekend? My parents are traveling and I’m afraid of sleeping all alone.

englishexperts.com.br

62


R Rack up – acumular, marcar (pontos, etc.).

• Ela está acumulando seu sexto divórcio, quem vai querer casar com ela agora?

• She’s racking up her sixth divorce already, who wants to marry her now?

Rant and rave – falar e reclamar de maneira exagerada, em voz alta.

• Ela estava criticando muito o casamento gay na igreja ontem à noite.

• She was ranting and raving about gay marriage at church last night. Rat out on – dedurar alguém.

• Vou matar o Mark: ele me dedurou porque eu tinha colado na prova de espanhol.

• I’m going to kill Mark: he ratted out on me because I had cheated on the Spanish test.

Right off the bat – imediatamente.

• Ele disse sim à proposta imediatamente. • He said yes to the proposal right off the bat.

englishexperts.com.br

63


(to be) Right up someone’s alley – ser a praia de alguém, ser o que alguém gosta ou se identifica.

• Dar aula para crianças é a minha praia. • Teaching kids is right up my alley. Rile up – deixar alguém nervoso, irritado.

• Ver crianças sem-teto realmente me deixa irritado. • Seeing homeless children really riles me up. Ring a bell – fazer alguém lembrar de algo.

• O nome dele me lembra alguma coisa, mas não posso dizer exatamente quem ele é.

• His name rings a bell but I can’t say exactly who he is. Roll in the green – estar cheio da grana.

• Eric não trabalha mais aqui, ele está cheio da grana. • Eric doesn’t need to work anymore, he’s rolling in the green. Run up a bill – gastar muito numa conta (telefone, bar, etc.).

• A conta de telefone dele ficou muito alta e agora ele não consegue pagá-la.

• He ran up a huge phone bill and now he can’t pay it.

englishexperts.com.br

64


Running on fumes – continuar fazendo algo mesmo sem ter muita energia.

• No final do ano os professores já estão quase sem energia. • At the end of the year teachers are running on fumes.

englishexperts.com.br

65


S Save face – manter a credibilidade, o respeito.

• Brasil e os Estados Unidos chegaram àquele acordo para se preservar.

• Brazil and the United States reached that compromise to save face. See eye to eye – concordar (com algo).

• Nem sempre concordamos nas coisas. • We don’t always see eye to eye on things. Sell yourself short – diminuir-se, não achar que se tem o valor.

• Não seja modesto, você arrasou na prova de matemática. • Don’t sell yourself short, you aced that math test! Serve time – cumprir tempo de prisão.

• Ele cumpriu 7 anos de prisão por homicídio. • He did 7 years for manslaughter. Set the record straight – esclarecer uma situação.

englishexperts.com.br

66


• Ela não queria casar comigo porque pensava que eu era casado. Esclareci as coisas e disse a ela que eu era divorciado.

• She didn’t want to marry me because she thought I was married. I set the record straight and told her I am divorced.

Shindig – festa barulhenta.

• Você sabe onde é a festa hoje à noite? • Do you know where the shindig is tonight? Shoot one’s mouth off – falar muito sobre como você é bom nas coisas, de forma chata.

• Ele fica esnobando, dizendo o quanto ele é bom em inglês. • He keeps shooting his mouth off about how good he is at speaking English.

Sign up for – inscrever-se (para algum curso, site, etc.), cadastrar-se.

• Você já se matriculou no curso de Conversação em Espanhol? • Have you signed up for the Spanish Conversation course yet? Sink your teeth into something – envolver-se muito com algo.

• Estou procurando um projeto grande e recompensador para trabalhar arduamente.

• I’m looking for a big and rewarding project to sink my teeth into.

englishexperts.com.br

67


Slack off – diminuir.

• A chuva está diminuindo, então poderemos ter um pouco de sol mais tarde.

• The rain is slacking off, so we might get some sun later on. Sleep around – transar com várias pessoas, ser promíscuo.

• Ele a chamou de mulher de baixo padrão por ela estar vivendo uma vida promíscua.

• He called her a slut for sleeping around. Snap out of it – sair de um estado de tristeza, agonia ou obsessão.

• Sai dessa! Ele te largou três meses atrás e você ainda está deprimida.

• Snap out of it! He dumped you three months ago and you’re still moping around.

Sneak up – chegar de mansinho sem que a outra pessoa veja.

• Não chega atrás de mim assim. • Don’t sneak up on me like that! Sober up – ficar sóbrio.

• Você tem que ficar sóbrio para poder dirigir novamente. • You have to sober up before you can drive again.

englishexperts.com.br

68


Squeaky-clean – impecável, muito limpo.

• A maioria dos apresentadores de noticias tem uma imagem impecável.

• Most newscasters have this squeaky- clean image. Stand someone up – “dar o bolo” em alguém.

• Sally esperou seu namorado por duas horas e depois ela percebeu que ele tinha dado um bolo nela.

• Sally waited for her boyfriend for two hours then she realized he had stood her up.

Stare / look daggers at someone – olhar para alguém com raiva, fusilar alguém com os olhos.

• Minha mãe me olhava com ódio quando eu interrompia suas conversar com meu pai.

• My mom would stare daggers at me when I interrupted her conversations with my dad.

Start from scratch – começar do zero.

• Perdemos todos os dados do projeto então teremos que começar do zero.

• We lost all data from the project so we’re going to have to start from scratch.

Step up to the plate – tomar responsabilidade por algo, começar a

englishexperts.com.br

69


ter atitude.

• Já passou da hora de você tomar atitude e fazer algo real. • It’s time you step up to the plate and do something real. Stock-in-trade – “ossos do ofício”, area de atuação profissional da pessoa.

• A praia do Jack era dar aulas particulares, ele nunca gostou de dar aula para grupos grandes.

• Jack’s stock-in-trade was private tutoring, he never liked to teach big groups.

Straight up – usado para indicar honestidade ou verdade no que se está falando.

• Agora honestamente, você realmente pagou todas as suas contas?

• Now, straight up, did you really pay all your bills? Strike / start up a conversation – começar uma conversa.

• É muito difícil começar uma conversa com quem você não conhece.

• It’s so hard to strike up a conversation with someone you don’t know. Suck it up – “engolir o choro”, conformar- se com a situação.

englishexperts.com.br

70


• Pare de reclamar, engole o choro e se conforma com o fato de que ela te largou.

• Stop whining, suck it up and get over the fact that she dumped you. Swag – brindes, souvenirs.

• Os atores sempre recebem uma sacola de souvenirs quando vão a esses eventos.

• Actors always get a bag of swag when they go to these events.

englishexperts.com.br

71


T Tag along – ir / levar alguém junto (a algum lugar).

• Ela queria ir ao cinema sozinha com seu namorado mas a irmã dela queria ir junto.

• She wanted to go to the movies alone with her boyfriend but she had to tag her sister along.

Take a breather – ir tomar um ar, dar uma pausa/intervalo.

• Vamos fazer um intervalo e continuar a reunião mais tarde? • So, why don’t we take a breather and resume the meeting later on? Take a gander (at something) – dar uma olhada.

• Hey, dá uma olhada no vestido novo que eu comprei. • Hey, take a gander at his new dress I just bought. Take a rain check – deixar / aceitar um convite para outro dia.

• Não posso ir ao cinema com você hoje à noite, mas podemos marcar para outro dia?

• I can’t go to the movies with you tonight, but can I take a rain check? Take a stab – tentar, arriscar-se em algo.

englishexperts.com.br

72


• Como músicos, queríamos fazer uma tentativa de produzir novos sons e misturar ritmos.

• As musicians, we wanted to take a stab at producing new sounds and mixing rhythms.

Take a stand – tomar uma posição.

• Temos que tomar uma atitude contra assédio moral no ambiente de trabalho.

• We have to take a stand against moral harassment at the workplace. Take a toll on – ter efeito negativo.

• Falei para ele que fumar dois maços de cigarro por dia seria prejudicial à sua saúde no final das contas.

• I told him that smoking two packs of cigarettes a day would take a toll on his health eventually.

Take chances – arriscar-se.

• Falei para ele aceitar o emprego, mas ele não vai arriscar. Prevenir é melhor que remediar, ele diz.

• I told him to take the job but he isn’t taking any chances. Better safe than sorry, he says.

Take one for the team – fazer um sacrifício (para o benefício de todos).

englishexperts.com.br

73


• Tive que ter espírito esportivo e não ir ao show pois não tinha lugar no carro para mim.

• I had to take one for the team and not to go the concert because there was no room in the car for me.

Talk down to someone – agir de forma superior com alguém, falar com desprezo, desrespeito.

• Quem esse professor pensa que é falando com a gente assim? Já não somos mais crianças.

• Who does that teacher think he is to talk down to us like that? We’re not children anymore!

Talk someone / something up – “encher a bola” de alguém/algo, elogiar alguém/algo.

• Os gerentes estavam promovendo o projeto na reunião para que a diretoria o aprovasse.

• The managers were talking up the project at the meeting so the board of directors would approve of it.

Tapped out – cansado, sem dinheiro.

• Não posso ir ao cinema com vocês hoje à noite, estou duro. • I can’t go to the movies with you guys tonight, I’m all tapped out. Tell on – dedudar alguém.

englishexperts.com.br

74


• Implorei para que ele não me dedurasse, pois se meus pais descobrem que eu peguei o carro, eles me matam.

• I begged him not to tell on me because if my parents find out I took the car for a drive they’ll kill me.

The works – tudo, pacote completo.

• Quando você compra o programa, ele vem com o pacote completo, CD, DVD, e um mp3 player de bônus.

• When you buy the software you get the works, CD, DVD and an mp3 player as a bonus.

Thingy – coisa, troço, negócio.

• Como se chama esse troço aí? • What do you call that thingy over there? Think outside the box – pensar criativamente.

• No mundo dos negócios de hoje em dia, se você não pensar criativamente, você está encrencado.

• In today’s business world, if you don’t think outside the box, you’re in big trouble.

Think straight – pensar direito.

• Fique tão chocado quando vi o acidente que não conseguia pensar direito.

englishexperts.com.br

75


• I was so shocked when I saw the accident that I couldn’t think straight. Third wheel – “vela”, pessoa intrusa num encontro amoroso.

• O quê? Sair com você e seu namorado? De jeito nenhum, não quero ser a vela.

• What? Go out with you and your boyfriend? No way, I don’t want to be a third wheel.

Throw a tantrum – dar um piti, fazer um escândalo, fazer birra (criança).

• Ela é do tipo de mulher que faria um escândalo por qualquer coisa, então tenha cuidado com ela.

• She’s the kind of woman that would throw a tantrum at anything, so be careful with her.

Throw someone off balance – desequilibrar, confundir, atordoar alguém.

• Perder seu pai a desestruturou e ela somente se reergueu muito tempo depois.

• Losing her father threw her off balance and she only got back on track a long time later.

Throw someone out in the cold – abandonar alguém.

• Pensei que ele ia me ajudar, mas ele me deixou na mão. • I thought he was going to help me, but he threw me out in the cold.

englishexperts.com.br

76


Tie up loose ends – aparar algumas arestas, resolver algumas pendências.

• Não poderei ir à festa hoje à noite, ainda tenho que resolver umas coisas no trabalho.

• I won’t be able to make it to the party tonight, I still have to tie up some loose ends at work.

Temp – trabalhar como estagiário.

• Ele está de estagiário naquela agência de publicidade há dois meses, e ele acha que vai ser contratado logo.

• He’s been temping at that advertising agency for two months and he thinks he’s going to be hired soon.

Toasty – bêbado.

• Sua tia estava maio bêbada na festa ontem à noite, não estava? • Your aunt was kind of toasty at the party last night, wasn’t she? Tough it out – aguentar as pontas, segurar a barra.

• Temos que dar duro/aguentar as pontas se quisermos nos dar bem nos negócios.

• We have to tough it out if we want to do well in business. Turn heads – causar espanto ou admiração.

• Giselle Bündchen chama a atenção aonde quer que ela vá.

englishexperts.com.br

77


• Giselle Bündchen turns heads wherever she goes. Turn your back on – virar as costas para alguém.

• Ela é uma pessoa muito malvada, como ela pode virar as costas para sua própria mãe?

• She’s such a mean person, how can she turn her back on her own mother?

englishexperts.com.br

78


U Uber – super, hiper.

• Aquele filme é muito legal! • That movie is uber- cool! Umpteen – muitos.

• Hoje em dia há muitas regras para seguir. • Nowadays there are umpteen rules to follow. Under the gun – sob muita pressão no trabalho.

• Ele está sob muita pressão por causa daquele novo projeto. • He’s been under the gun because of that new project. Unreal – muito legal, da hora.

• Cara, o novo CD deles é muito legal, simplesmente surpreendente.

• Man, the new The Killers CD is unreal, simply amazing. Up front – franco, honesto; à vista (dinheiro).

• Você tem que ser honesto comigo nesse assunto.

englishexperts.com.br

79


• You have to be up front with me about this. • Você tem que pagar isso à vista. • You need to pay this up front. Up the ante – aumentar o nível (de algo).

• Em todos os negócios precisamos melhorar a performance para estar num bom lugar no mercado.

• In every business area we need to up the ante to be in the market in a good place.

englishexperts.com.br

80


W Walkaway – algo muito fácil, “moleza”.

• Ganhar aquela partida de vôlei foi moleza. • Winning that volleyball match was a walkaway. Wannabe – pretenso, que quer ser algo ou alguém.

• Ela não é cantora de verdade, ela é só uma imitação da Beyoncé. • She’s not a real singer, she’s just a Beyoncé wannabe. Water down – adicionar água a bebida alcoólica; ‘açucarar’ (diminuir a intensidade) de algum documento (reportagem, etc.).

• Este whisky está muito forte, coloca um pouco de água para mim.

• This scotch’s too strong, water it down for me. • Eles tiveram que suavizar o relatório para que pudesse ser transmitido.

• They had to water down the report so it could be aired. When the going gets rough – quando a situação aperta.

• A gente sempre precisa de uma ajuda quando a situação fica difícil.

englishexperts.com.br

81


• You always need a helping hand when the going gets rough. Whopper – algo muito grande; grande mentira.

• Que grande asa de frango! • That’s a whopper of a chicken wing! Wild goose chase – fazer uma tarefa inútil, impossível.

• Tentar achar camelos na Amazônia é uma missão impossível. • Trying to find camels in the Amazon is a wild goose chase. Wimp – fracote, molenga, covarde.

• Não seja tão covarde, tenha atitude! • Don’t be such a wimp, take action! Wimp out – amarelar, “dar pra trás”.

• Ele nos disse que ia na trilha conosco, mas amarelou dizendo que tinha medo de altura.

• He told us he was going hiking with us, but he wimped out saying he was afraid of heights.

Win hands down – ganhar (algo) com facilidade.

• O partido Republicano ganhou de primeira.

englishexperts.com.br

82


• The Republican party won hands down. Wired up – animado, excitado.

• Tomar café à noite te deixa aceso. • Drinking coffee at night gets you really wired up. Work into the wee hours – trabalhar até altas horas.

• Pegamos esse novo projeto e tivemos que trabalhar até de madrugada para terminar.

• We took this new project and had to work into the wee hours to get it done.

Work the room – interagir com o público, fazer networking, conversar com as pessoas.

• Os políticos realmente sabem como engajar a platéia nos eventos políticos.

• Politicians really know how to work the room at political events. Wow – impressionar alguém.

• Vamos lá, você pode fazer melhor, me surpreeenda! • Come on, you can do better, wow me! Wreak havoc – causar problemas, destruição.

englishexperts.com.br

83


• As últimas tempestades arrasaram com as colheitas. • The recent storms have wreaked havoc on crops. Wuss – veja Wimp.

englishexperts.com.br

84


Y/Z Yak – falar muito, continuamente, de maneira enfadonha.

• Odeio quando minha namorada começa a tagarelar assim. • I hate it when my girlfriend starts yakking. Yank somebody’s chain – encher o saco de alguém.

• Pare de me encher a paciência e ache o que fazer! • Stop yanking my chain and get a life! Yuck! – Credo!

• Credo! • Yuck! Zip – nada, zero.

• Não temos mais dinheiro, nada! • We don’t have any money left, zip! Zit – acne, espinha, cravo.

• Quando eu era adolescente, eu tinha um monte de espinhas.

englishexperts.com.br

85


• When I was a teenager I was full of zits. Zonked – muito cansado (por trabalho ou uso de drogas).

• Ele estava tão drogado que não conseguia abrir seus olhos. • He was so zonked he couldn’t even open his eyes.

englishexperts.com.br

86


Outros Ebooks Guia dos palavrões em inglês O GUIA DOS

PALAVRÕES EM INGLÊS

ADIR FERREIRA

Este guia destina-se a alunos intermediários e avançados da língua inglesa. Trata-se de uma compilação de termos vulgares e ofensivos, na sua maior parte com referência à sexualidade, funções fisiológicas e insultos em geral.

Verbo get

VERBO GET ADIR FERREIRA

englishexperts.com.br

Quando estudamos inglês aprendemos que o verbo Get significa conseguir, obter. Vi, porém, que o verbo to get tem significados bem diferentes e é extremamente útil na língua inglesa. Este e-book traz os vários significados do verbo to get e também seus phrasal verbs, com sua tradução e exemplos. É um e-book para ser consultado e revisado sempre.

87


Como Melhorar Seu Inglês em 18 dias COMO MELHORAR SEU

INGLÊS EM 18 DIAS ADIR FERREIRA

Todos nós que estudamos inglês queremos melhorar nosso desempenho e ter mais fluência e com este intuito apresento este e-book com 18 dicas valiosas para você aperfeiçoar suas habilidades de escrita, fala, escrita e audição. O e-book serve como um apoio ao seu estudo numa escola regular de idiomas ou como autodidata.

Aprenda Preposições de uma Vez por Todas APRENDA

PREPOSIÇÕES DE UMA VEZ POR TODAS

ADIR FERREIRA

englishexperts.com.br

Este e-book traz as preposições mais comuns da língua inglesa, com a explicação de seu uso e exemplos traduzidos retirados do inglês real: jornais, revistas, sites de notícias, etc. Não utilizamos termos técnicos difíceis, tornando assim o material acessível inclusive para alunos iniciantes.

88

Gírias e expressões dos seriados i  
Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you