Issuu on Google+


PANORAMIC PICTURES OF PRAGUE PANORAMABILDER VON PRAG PANORAMATICKÉ FOTOGRAFIE PRAHY FOTO PANORAMICHE DI PRAGA JOSEF FOJTÍK


PANORAMIC PICTURES OF PRAGUE

PANORAMABILDER VON PRAG

Prague is a city photographed by professionals and amateurs over the decades. There are hundreds of books on the market, depicting Prague from various

Prag ist eine Stadt, die viele Jahrzehnte sowohl von professionellen Fotografen, als auch von Amateuren fotografiert wurde. Auf dem Markt gibt es Hunderte

perspectives. So it may seem that another book about Prague is a little superfluous; and this is how I felt until I considered trying a slightly different

von Publikationen, die es aus den verschiedensten Blickwinkeln abbilden. Deshalb könnte es den Anschein haben, dass die Herausgabe eines weiteren

method. Panoramic photography is nothing new, of course, in general or in pictures of Prague but it does remain something exceptional. Very few people

Buchs über Prag etwas überflüssig ist. Dies kam auch mir so vor, bis ich begann, mich mit dem Gedanken zu befassen, es ein wenig anders zu versuchen.

take panoramic pictures and that is why most pictures retain the classic format. When I began taking pictures of Prague using this method I soon came to

Die Panoramafotografie ist natürlich keine neue Erfindung, weder im allgemeinen Sinne, noch im Sinne des Fotografierens von Prag. Auf der anderen

understand two facts. The first was why most photographers avoid this format; it is not just that standard cameras are designed to take another type of

Seite stimmt es jedoch, dass sie immer noch etwas Außergewöhnliches in sich birgt. Kaum jemand fotografiert so und die überwiegende Mehrzahl der

image. The panoramic format simply does not comply with our standard learnt method of seeing, so it is not always so simple to find a suitable subject for

Fotografien bewahrt deshalb immer noch eher das klassische Format. Als ich begann, Prag auf diese Weise zu fotografieren, begriff ich bald zwei Tatsachen.

a panoramic picture. But the uniqueness of this format allows the photographer to portray items – shown hundreds of times, using all possible methods –

Die erste war, warum die Mehrheit der Fotografen dieses Format meidet. Und zwar nicht nur deshalb, weil eine herkömmliche Fotokamera für einen

a little differently. It took me a long time to learn to observe using a “wide-angle” view and initially I thought that Prague is really not suitable for this type

anderen Typ von Aufnahmen entworfen ist. Das Panoramaformat steht einfach nicht mit unserer gängig gelernten Sichtweise im Einklang, so dass es nicht

of image. Only after a longer period did I gradually discover views that I have had before my eyes my whole life as a Prague native, but whose existence

immer leicht sein muss, ein geeignetes Objekt für eine Panoramafotografie zu finden. Auf der anderen Seite bietet die Ungewöhnlichkeit dieses Format

I had not been aware of. I also realised that my objective is not to photograph a list of specific buildings; but to portray a number of personal views of the

dem Fotografen Raum, bereits hundertmal auf jede mögliche Weise abgebildete Dinge dennoch etwas anders und neu zu meistern. Es dauerte einige Zeit,

city, in which the same place can take on a completely different appearance depending on the weather, lighting or period of the day or year. Therefore,

bis ich lernte, mit einem „breiten“ Blick zu schauen, und anfangs kam es mir so vor, dass sich Prag für diese Art und Weise der Darstellung vielleicht gar

I think of this book not as a summary of what can be found in Prague, but as a guide to looking at Prague with new eyes.

nicht mal eignet. Erst nach längerer Zeit begann ich, schrittweise Ansichten zu entdecken, die ich zwar als geborener Prager mein Leben lang vor Augen habe, aber deren Existenz ich mir bis zu dieser Zeit nicht sonderlich bewusst gemacht hatte. Ferner verstand ich auch, dass es nicht mein Ziel ist, eine Liste konkreter Gebäude zu fotografieren, sondern eher eine Reihe persönlicher Ansichten der Stadt, in denen ein und derselbe Ort in Abhängigkeit vom Wetter, der Beleuchtung oder der Tages- und Jahreszeit völlig andere Gestalten annehmen kann. Dieses Buch begreife ich deshalb nicht als eine Übersicht dessen, was es in Prag gibt, sondern eher als eine Anleitung dazu, wie man es mit neuen Augen sehen kann.


PANORAMIC PICTURES OF PRAGUE

PANORAMABILDER VON PRAG

Prague is a city photographed by professionals and amateurs over the decades. There are hundreds of books on the market, depicting Prague from various

Prag ist eine Stadt, die viele Jahrzehnte sowohl von professionellen Fotografen, als auch von Amateuren fotografiert wurde. Auf dem Markt gibt es Hunderte

perspectives. So it may seem that another book about Prague is a little superfluous; and this is how I felt until I considered trying a slightly different

von Publikationen, die es aus den verschiedensten Blickwinkeln abbilden. Deshalb könnte es den Anschein haben, dass die Herausgabe eines weiteren

method. Panoramic photography is nothing new, of course, in general or in pictures of Prague but it does remain something exceptional. Very few people

Buchs über Prag etwas überflüssig ist. Dies kam auch mir so vor, bis ich begann, mich mit dem Gedanken zu befassen, es ein wenig anders zu versuchen.

take panoramic pictures and that is why most pictures retain the classic format. When I began taking pictures of Prague using this method I soon came to

Die Panoramafotografie ist natürlich keine neue Erfindung, weder im allgemeinen Sinne, noch im Sinne des Fotografierens von Prag. Auf der anderen

understand two facts. The first was why most photographers avoid this format; it is not just that standard cameras are designed to take another type of

Seite stimmt es jedoch, dass sie immer noch etwas Außergewöhnliches in sich birgt. Kaum jemand fotografiert so und die überwiegende Mehrzahl der

image. The panoramic format simply does not comply with our standard learnt method of seeing, so it is not always so simple to find a suitable subject for

Fotografien bewahrt deshalb immer noch eher das klassische Format. Als ich begann, Prag auf diese Weise zu fotografieren, begriff ich bald zwei Tatsachen.

a panoramic picture. But the uniqueness of this format allows the photographer to portray items – shown hundreds of times, using all possible methods –

Die erste war, warum die Mehrheit der Fotografen dieses Format meidet. Und zwar nicht nur deshalb, weil eine herkömmliche Fotokamera für einen

a little differently. It took me a long time to learn to observe using a “wide-angle” view and initially I thought that Prague is really not suitable for this type

anderen Typ von Aufnahmen entworfen ist. Das Panoramaformat steht einfach nicht mit unserer gängig gelernten Sichtweise im Einklang, so dass es nicht

of image. Only after a longer period did I gradually discover views that I have had before my eyes my whole life as a Prague native, but whose existence

immer leicht sein muss, ein geeignetes Objekt für eine Panoramafotografie zu finden. Auf der anderen Seite bietet die Ungewöhnlichkeit dieses Format

I had not been aware of. I also realised that my objective is not to photograph a list of specific buildings; but to portray a number of personal views of the

dem Fotografen Raum, bereits hundertmal auf jede mögliche Weise abgebildete Dinge dennoch etwas anders und neu zu meistern. Es dauerte einige Zeit,

city, in which the same place can take on a completely different appearance depending on the weather, lighting or period of the day or year. Therefore,

bis ich lernte, mit einem „breiten“ Blick zu schauen, und anfangs kam es mir so vor, dass sich Prag für diese Art und Weise der Darstellung vielleicht gar

I think of this book not as a summary of what can be found in Prague, but as a guide to looking at Prague with new eyes.

nicht mal eignet. Erst nach längerer Zeit begann ich, schrittweise Ansichten zu entdecken, die ich zwar als geborener Prager mein Leben lang vor Augen habe, aber deren Existenz ich mir bis zu dieser Zeit nicht sonderlich bewusst gemacht hatte. Ferner verstand ich auch, dass es nicht mein Ziel ist, eine Liste konkreter Gebäude zu fotografieren, sondern eher eine Reihe persönlicher Ansichten der Stadt, in denen ein und derselbe Ort in Abhängigkeit vom Wetter, der Beleuchtung oder der Tages- und Jahreszeit völlig andere Gestalten annehmen kann. Dieses Buch begreife ich deshalb nicht als eine Übersicht dessen, was es in Prag gibt, sondern eher als eine Anleitung dazu, wie man es mit neuen Augen sehen kann.


PANORAMATICKÉ FOTOGRAFIE PRAHY

FOTO PANORAMICHE DI PRAGA

Praha je město, fotografované po mnoho desetiletí jak profesionálními fotografy, tak i amatéry. Na trhu jsou stovky publikací, které ji zobrazují z nejrůznějších

Su Praga, fotografata da molti decenni sia da professionisti sia da amatori, sono in vendita centinaia di libri che la riprendono da svariatissime angolazioni.

úhlů pohledu. Proto by se mohlo zdát, že vydat další knihu o Praze je trochu zbytečné. Připadalo to tak i mně, dokud jsem se nezačal zabývat myšlenkou

Pubblicare, dunque, un altro libro su Praga potrebbe sembrare alquanto inutile. Ne ero convinto anch’io fin quando non ho cominciato ad occuparmi

zkusit to trochu jinak. Panoramatická fotografie samozřejmě není žádný nový objev ani ve smyslu obecném, ani ve smyslu fotografování Prahy. Na druhé

dell’idea di procedere in maniera un po’ diversa. Le foto panoramiche per quanto concerne Praga non sono certo una scoperta nuova, né in genere né in

straně je však pravda, že stále zůstává něčím výjimečná. Fotografuje tak málokdo a drtivá většina fotografií si proto stále zachovává spíše klasický formát.

particolare. Ma è pur vero che tuttora rimangano qualcosa d’insolito. Pochi fotografi fanno le foto panoramiche e la stragrande maggioranza preferisce

Když jsem tímto způsobem začal fotografovat Prahu, pochopil jsem brzy minimálně dvě skutečnosti. Tou první bylo, proč se většina fotografů tomuto

tuttora il formato classico. Quando ho cominciato a fotografare Praga con questa tecnica, ho capito subito due cose. Per primo, perché la maggior parte

formátu vyhýbá. Není to jen tím, že běžná fotografická kamera je navržena na jiný typ snímků. Panoramatický formát prostě není v souladu s naším

dei fotografi evita il formato panoramico. Il motivo non va ricercato solo nel fatto che le macchine fotografiche comuni siano costruite per un altro tipo

běžně naučeným způsobem vidění, takže najít vhodný objekt pro panoramatickou fotografii nemusí být vždy snadné. Na druhé straně ovšem neobvyklost

di immagini. Il formato panoramico, insomma, non è conforme al nostro modo imparato di osservare la realtà, perciò trovare un obiettivo adeguato per

tohoto formátu dává fotografovi prostor k tomu, aby věci zobrazené již stokrát všemi možnými způsoby zvládl přece jenom trochu jinak a nově. Trvalo

la foto panoramica può diventare un’impresa ardua. D’altro canto questo formato insolito offre al fotografo un’occasione unica di presentare in maniera

mi dost dlouho, než jsem se naučil dívat „širokým“ pohledem a ze začátku mi připadalo, že Praha se na tento způsob zobrazení snad ani nehodí. Teprve

nuova e diversa le cose raffigurate ormai in mille modi pensabili. Ci voleva molto tempo prima che io imparassi a vedere le cose usando la visione “ampia”.

po delší době jsem postupně začal objevovat pohledy, které sice jako rodilý Pražák mám na očích po celý život, ale jejichž existenci jsem si do té doby příliš

Dapprima mi sembrava che Praga forse non fosse adatta a questo tipo di immagini, solo dopo un po’ di tempo ho cominciato a scoprire man mano le

neuvědomoval. Dále jsem také pochopil, že mým cílem není nafotografovat výčet konkrétních budov, ale spíš řadu osobních pohledů na město, ve kterých

vedute presentatesi ai miei occhi per tutta la vita, in quanto oriundo di Praga, ma di cui esistenza fino a quel momento non mi rendevo molto conto. Per

jedno a totéž místo může v závislosti na počasí, osvětlení nebo denní a roční době nabývat zcela jiné podoby. Tuto knihu proto nevnímám jako přehled

secondo, ho capito che il mio scopo non era quello di fotografare un elenco completo di edifici bensì una serie di vedute personalizzate sulla Città nella

toho, co v Praze je, ale spíš jako návod k tomu, jak se na to podívat novýma očima.

quale un luogo può assumere, in dipendenza dal tempo, dalla luce, dall’ora e/o dalla stagione dell’anno, un aspetto completamente diverso. Non considero questo libro una rassegna di quello che si trova a Praga ma piuttosto un vademecum come Essa si possa osservare con occhi nuovi.


PANORAMATICKÉ FOTOGRAFIE PRAHY

FOTO PANORAMICHE DI PRAGA

Praha je město, fotografované po mnoho desetiletí jak profesionálními fotografy, tak i amatéry. Na trhu jsou stovky publikací, které ji zobrazují z nejrůznějších

Su Praga, fotografata da molti decenni sia da professionisti sia da amatori, sono in vendita centinaia di libri che la riprendono da svariatissime angolazioni.

úhlů pohledu. Proto by se mohlo zdát, že vydat další knihu o Praze je trochu zbytečné. Připadalo to tak i mně, dokud jsem se nezačal zabývat myšlenkou

Pubblicare, dunque, un altro libro su Praga potrebbe sembrare alquanto inutile. Ne ero convinto anch’io fin quando non ho cominciato ad occuparmi

zkusit to trochu jinak. Panoramatická fotografie samozřejmě není žádný nový objev ani ve smyslu obecném, ani ve smyslu fotografování Prahy. Na druhé

dell’idea di procedere in maniera un po’ diversa. Le foto panoramiche per quanto concerne Praga non sono certo una scoperta nuova, né in genere né in

straně je však pravda, že stále zůstává něčím výjimečná. Fotografuje tak málokdo a drtivá většina fotografií si proto stále zachovává spíše klasický formát.

particolare. Ma è pur vero che tuttora rimangano qualcosa d’insolito. Pochi fotografi fanno le foto panoramiche e la stragrande maggioranza preferisce

Když jsem tímto způsobem začal fotografovat Prahu, pochopil jsem brzy minimálně dvě skutečnosti. Tou první bylo, proč se většina fotografů tomuto

tuttora il formato classico. Quando ho cominciato a fotografare Praga con questa tecnica, ho capito subito due cose. Per primo, perché la maggior parte

formátu vyhýbá. Není to jen tím, že běžná fotografická kamera je navržena na jiný typ snímků. Panoramatický formát prostě není v souladu s naším

dei fotografi evita il formato panoramico. Il motivo non va ricercato solo nel fatto che le macchine fotografiche comuni siano costruite per un altro tipo

běžně naučeným způsobem vidění, takže najít vhodný objekt pro panoramatickou fotografii nemusí být vždy snadné. Na druhé straně ovšem neobvyklost

di immagini. Il formato panoramico, insomma, non è conforme al nostro modo imparato di osservare la realtà, perciò trovare un obiettivo adeguato per

tohoto formátu dává fotografovi prostor k tomu, aby věci zobrazené již stokrát všemi možnými způsoby zvládl přece jenom trochu jinak a nově. Trvalo

la foto panoramica può diventare un’impresa ardua. D’altro canto questo formato insolito offre al fotografo un’occasione unica di presentare in maniera

mi dost dlouho, než jsem se naučil dívat „širokým“ pohledem a ze začátku mi připadalo, že Praha se na tento způsob zobrazení snad ani nehodí. Teprve

nuova e diversa le cose raffigurate ormai in mille modi pensabili. Ci voleva molto tempo prima che io imparassi a vedere le cose usando la visione “ampia”.

po delší době jsem postupně začal objevovat pohledy, které sice jako rodilý Pražák mám na očích po celý život, ale jejichž existenci jsem si do té doby příliš

Dapprima mi sembrava che Praga forse non fosse adatta a questo tipo di immagini, solo dopo un po’ di tempo ho cominciato a scoprire man mano le

neuvědomoval. Dále jsem také pochopil, že mým cílem není nafotografovat výčet konkrétních budov, ale spíš řadu osobních pohledů na město, ve kterých

vedute presentatesi ai miei occhi per tutta la vita, in quanto oriundo di Praga, ma di cui esistenza fino a quel momento non mi rendevo molto conto. Per

jedno a totéž místo může v závislosti na počasí, osvětlení nebo denní a roční době nabývat zcela jiné podoby. Tuto knihu proto nevnímám jako přehled

secondo, ho capito che il mio scopo non era quello di fotografare un elenco completo di edifici bensì una serie di vedute personalizzate sulla Città nella

toho, co v Praze je, ale spíš jako návod k tomu, jak se na to podívat novýma očima.

quale un luogo può assumere, in dipendenza dal tempo, dalla luce, dall’ora e/o dalla stagione dell’anno, un aspetto completamente diverso. Non considero questo libro una rassegna di quello che si trova a Praga ma piuttosto un vademecum come Essa si possa osservare con occhi nuovi.


Hradčany and Lesser Town from Strahov Garden. To the left the Cathedral of Saint Vitus, to the right the Church of Saint Nicholas.

Hradschin und Kleinseite vom Garten des Klosters Strahov aus. Links der St. Veits-Dom, rechts die St. Nikolaus-Kirche.

Hradčany a Malá Strana ze Strahovské zahrady. Vlevo katedrála sv. Víta, vpravo chrám sv. Mikuláše.

Castello di Praga e Quartiere Piccolo veduti dal giardino di Strahov; cattedrale di San Vito, a sinistra, chiesa di San Nicola, a destra.

1


Hradčany and Lesser Town from Strahov Garden. To the left the Cathedral of Saint Vitus, to the right the Church of Saint Nicholas.

Hradschin und Kleinseite vom Garten des Klosters Strahov aus. Links der St. Veits-Dom, rechts die St. Nikolaus-Kirche.

Hradčany a Malá Strana ze Strahovské zahrady. Vlevo katedrála sv. Víta, vpravo chrám sv. Mikuláše.

Castello di Praga e Quartiere Piccolo veduti dal giardino di Strahov; cattedrale di San Vito, a sinistra, chiesa di San Nicola, a destra.

1


The path to Loreta in the park above Loreta Square.

Weg zum Loreto im Park auf dem Loreto-Platz.

Cesta k Loretě v parku na Loretánském náměstí.

Percorso al Loreto nel parco in piazza Loreto.

4


The path to Loreta in the park above Loreta Square.

Weg zum Loreto im Park auf dem Loreto-Platz.

Cesta k Loretě v parku na Loretánském náměstí.

Percorso al Loreto nel parco in piazza Loreto.

4


An evening view of the Prague towers. To the left Strahov Monastery, to the right the bell tower and dome of the Church of Saint Nicholas.

Abendlicher Blick auf die Prager Türme. Links das Kloster Strahov, rechts der Glockenturm und die Kuppel der St. Nikolaus-Kirche.

Večerní pohled na pražské věže. Vlevo Strahovský klášter, vpravo zvonice a kupole chrámu sv. Mikuláše.

Veduta serale delle torri di Praga; monastero di Strahov, a sinistra, campanile e cupola della chiesa di San Nicola, a destra.

8


An evening view of the Prague towers. To the left Strahov Monastery, to the right the bell tower and dome of the Church of Saint Nicholas.

Abendlicher Blick auf die Prager Türme. Links das Kloster Strahov, rechts der Glockenturm und die Kuppel der St. Nikolaus-Kirche.

Večerní pohled na pražské věže. Vlevo Strahovský klášter, vpravo zvonice a kupole chrámu sv. Mikuláše.

Veduta serale delle torri di Praga; monastero di Strahov, a sinistra, campanile e cupola della chiesa di San Nicola, a destra.

8


Charles Bridge. To the left Petřín with Petřín Lookout Tower and the two white towers of Strahov Monastery. To the right Hradčany with the Cathedral of Saint Vitus.

Karlsbrücke. Links der Berg Petřín mit dem gleichnamigen Aussichtsturm und den zwei weißen Türmen des Klosters Strahov. Rechts der Hradschin mit dem St. Veits-Dom.

Karlův most. Vlevo Petřín s Petřínskou rozhlednou a dvěma bílými věžemi Strahovského kláštera. Vpravo Hradčany s katedrálou sv. Víta.

Ponte Carlo; collina Petřín con torre panoramica e due torri bianche del monastero di Strahov, a sinistra, Castello di Praga con cattedrale di San Vito, a destra.

16


Charles Bridge. To the left Petřín with Petřín Lookout Tower and the two white towers of Strahov Monastery. To the right Hradčany with the Cathedral of Saint Vitus.

Karlsbrücke. Links der Berg Petřín mit dem gleichnamigen Aussichtsturm und den zwei weißen Türmen des Klosters Strahov. Rechts der Hradschin mit dem St. Veits-Dom.

Karlův most. Vlevo Petřín s Petřínskou rozhlednou a dvěma bílými věžemi Strahovského kláštera. Vpravo Hradčany s katedrálou sv. Víta.

Ponte Carlo; collina Petřín con torre panoramica e due torri bianche del monastero di Strahov, a sinistra, Castello di Praga con cattedrale di San Vito, a destra.

16


Sova Mills from Střelecký Island.

Sova-Mühlen von der Schützeninsel aus.

Sovovy mlýny ze Střeleckého ostrova.

Mulini di Sova veduti dall’Isola dei Tiratori (“Střelecký ostrov”).

19


Sova Mills from Střelecký Island.

Sova-Mühlen von der Schützeninsel aus.

Sovovy mlýny ze Střeleckého ostrova.

Mulini di Sova veduti dall’Isola dei Tiratori (“Střelecký ostrov”).

19


Kinsky Garden.

KinskĂ˝-Garten.

Zahrada Kinských.

Giardino Kinski.

23


Kinsky Garden.

KinskĂ˝-Garten.

Zahrada Kinských.

Giardino Kinski.

23


Charles Bridge with Mánes Bridge visible below the left arch. To the right the dome of the Church of Saint Francis Seraph and the Old Town Bridge Tower.

Karlsbrücke. Unter dem linken Bogen ist die Manes-Brücke zu sehen. Rechts die Kuppel der St. Franziskus Serafin-Kirche und der Altstädter Brückenturm.

Karlův most. Pod levým obloukem je vidět Mánesův most. Vpravo kupole chrámu sv. Františka Serafínského a Staroměstská mostecká věž.

Ponte Carlo; Ponte Mánes, sotto l’arcata sinistra, cupola della chiesa di San Francesco d’Assisi e Torre del Ponte della Città Vecchia, a destra.

25


Charles Bridge with Mánes Bridge visible below the left arch. To the right the dome of the Church of Saint Francis Seraph and the Old Town Bridge Tower.

Karlsbrücke. Unter dem linken Bogen ist die Manes-Brücke zu sehen. Rechts die Kuppel der St. Franziskus Serafin-Kirche und der Altstädter Brückenturm.

Karlův most. Pod levým obloukem je vidět Mánesův most. Vpravo kupole chrámu sv. Františka Serafínského a Staroměstská mostecká věž.

Ponte Carlo; Ponte Mánes, sotto l’arcata sinistra, cupola della chiesa di San Francesco d’Assisi e Torre del Ponte della Città Vecchia, a destra.

25


The Bridge of Legions from Střelecký Island, Charles Bridge and Novotný Footbridge are visible below its arch.

Brücke der Legionen von der Schützeninsel aus, unter ihrem Bogen sind die Karlsbrücke und der Novotný-Steg zu sehen.

Most Legií ze Střeleckého ostrova, pod jeho obloukem je vidět Karlův most a Novotného lávka.

Ponte delle Legioni veduto dall’Isola dei Tiratori; Ponte Carlo e passerella Novotný, sotto l’arcata.

29


The Bridge of Legions from Střelecký Island, Charles Bridge and Novotný Footbridge are visible below its arch.

Brücke der Legionen von der Schützeninsel aus, unter ihrem Bogen sind die Karlsbrücke und der Novotný-Steg zu sehen.

Most Legií ze Střeleckého ostrova, pod jeho obloukem je vidět Karlův most a Novotného lávka.

Ponte delle Legioni veduto dall’Isola dei Tiratori; Ponte Carlo e passerella Novotný, sotto l’arcata.

29


The towers of Prague. The dome of the Church of Saint Francis Seraph is visible to the right.

Prager Türme. Rechts die Kuppel der St. Franziskus Serafin-Kirche.

Pražské věže. Vpravo kupole chrámu sv. Františka Serafínského.

Torri di Praga, cupola della chiesa di San Francesco d’Assisi, a destra.

35


The towers of Prague. The dome of the Church of Saint Francis Seraph is visible to the right.

Prager Türme. Rechts die Kuppel der St. Franziskus Serafin-Kirche.

Pražské věže. Vpravo kupole chrámu sv. Františka Serafínského.

Torri di Praga, cupola della chiesa di San Francesco d’Assisi, a destra.

35


Charles Bridge and Novotný Footbridge from Střelecký Island.

Karlsbrücke und Novotný-Steg von der Schützeninsel aus.

Karlův most a Novotného lávka ze Střeleckého ostrova

Ponte Carlo e passerella Novotný veduti dall’Isola dei Tiratori.

39


Charles Bridge and Novotný Footbridge from Střelecký Island.

Karlsbrücke und Novotný-Steg von der Schützeninsel aus.

Karlův most a Novotného lávka ze Střeleckého ostrova

Ponte Carlo e passerella Novotný veduti dall’Isola dei Tiratori.

39


PANORAMIC PICTURES OF PRAGUE PANORAMABILDER VON PRAG PANORAMATICKÉ FOTOGRAFIE PRAHY FOTO PANORAMICHE DI PRAGA Photo and text: Josef Fojtík Translation: Blanka Jones Übersetsung: Matthias Rohde Tradotto da: Dr. Ondřej Stehlík Sazba a tisk: ART living, s.r.o. Josef Fojtík Publishing, Praha 2011 www.joseffojtik.cz ISBN 978-80-904978-0-1



Panoramic Pictures of Prague