Cultural Reintegration - A Cultural Center in Arequipa, Peru

Page 1

CULTURAL REINTEGRATION A Cultural Center in Arequipa, Peru By : Johnny Ramos




4


CULTURAL REINTEGRATION A Cultural Center in Arequipa, Peru

University of South Florida School of Architecture and Community Design

Johnny Ramos

Masters Project

A masters thesis project presented to the Graduate School of Architecture and Community Design at the Universtiy of South Florida in partial fullfillment of the requirements of the degree of Masters of Architecture.

THESIS CHAIR

Kristien Ring - Professor USF SACD

THESIS COMMITTEE

Josue Robles - Professor USF SACD Bob Macleod - Program Director USF SACD

5


6


CULTURAL REINTEGRATION A Cultural Center in Arequipa, Peru

CONTENTS I. II.

III. IV. V.

VI.

VII.

VIII.

Urban Overpopulation Sobrepoblación Urbana

Johnny Ramos

8-15

Precedent Research Investigaciónes Precedentes

16-33

Arequipa, Peru

34-43

Site Analysis Analisis de Sitio

44-53

Process Proceso

Cultural Precedents Precedentes Culturales Final Design Diseño Final

Future Implications Implicaciones Futuras

54-61 62-69 70-87 88-93

7


8


I.

Urban Overpopulation Sobrepoblaciรณn Urbana As of 2016, more than half of the total global population has moved to urban metropolitan areas. This is the first time in human history where more people are living in urban rather than rural settlements. This exponential growth of cities has led to a number of social and urban issues arising in all around the world.

A partir de 2016, mรกs de la mitad de la poblaciรณn mundial total se ha trasladado a รกreas metropolitanas urbanas. Esta es la primera vez en la historia de la humanidad donde mรกs personas viven en asentamientos urbanos que en lugares rurales. Este crecimiento exponencial de las ciudades ha dado lugar a una serie de problemas sociales y urbanos que se producen en todo el mundo.

9


I.

Urban Overpopulation

The current global population is around 7.6 billion people. This number is expected to grow by one-third by 2050, which would put the total population close to 10 billion. By that time, more than half of that number will be living in major urban centers worldwide. This large scale urbanization is caused by a number of different reasons. Urbanization is defined as the shift of populace from rural to an urban society. This shift in population density is due to a wide variety of different reasons which vary from country to country. For example, in areas of political unrest, families are forced to leave their rural farming villages, and migrate to urban areas in search of shelter, food and security. There are also many economic reasons for this global urbanization, there are many people who live in rural areas that are finding it harder and harder to make a living, this forces them to move into urban areas in search of better employment opportunities. These, as well as several other social and environmental issues are some of the reasons why cities worldwide have become oversaturated, with informal settlements starting to grow on the outskirts of the cities. La población mundial actual es de aproximadamente 7.6 billones de personas. Se espera que este número crezca en un tercio para 2050, lo que situaría a la población total en torno a los 10 mil millones. En ese momento, más de la mitad de ese número vivirá en los principales centros urbanos de todo el mundo. Esta urbanización a gran escala es causada por una serie de razones diferentes. La urbanización se define como el desplazamiento de la población de la sociedad rural a la urbana. Este cambio en la densidad de población se debe a una amplia variedad de razones diferentes que varían de un país a otro. Por ejemplo, en áreas de inestabilidad política, las familias se ven obligadas a abandonar sus aldeas agrícolas rurales y emigran a las zonas urbanas en busca de refugio, alimentos y seguridad. También hay muchas razones económicas para esta urbanización global, hay muchas personas que viven en áreas rurales que tienen cada vez más dificultades para ganarse la vida, esto las obliga a mudarse a áreas urbanas en busca de mejores oportunidades de empleo. Estas y otras muchas cuestiones sociales y ambientales son algunas de las razones por las cuales las ciudades de todo el mundo se saturan en exceso, y los asentamientos informales comienzan a crecer en las afueras de las ciudades.

10

Rio de Janeiro Fig. 1


I.

Sobrepoblaciรณn Urbana

11


I.

Urban Overpopulation

Due to this rapid growth of cities worldwide, there has been an emergence of "informal settlements" on the outskirts of major urban centers. These informal settlements are characterized by their lack of power and running water, poor protection from the elements, and quick/ cheap construction techniques. It is estimated that a third of people who live in large cities live in these informal settlements, with cities getting larger and more dense every year, the population of informal settlements worldwide is expected to double by 2030. These settlements are often started by a heavy wave of migration from surrounding rural areas into the city. These migrants often come to the city in search of jobs and safety for their family. Because of the rising cost of living in cities, these people have no choice but to live in makeshift homes in these informal parts of the city. These settlements are considered informal due to their lack of planning, and also due to the fact that many governments consider them to be illegal settlements and do not offer any help or protection to the people who live there.

Debido a este rápido crecimiento de las ciudades en todo el mundo, ha habido un surgimiento de "asentamientos informales" en las afueras de los principales centros urbanos. Estos asentamientos informales se caracterizan por su falta de energía y agua , poca protección contra los elementos y técnicas de construcción rápidas / baratas. Se estima que un tercio de las personas que viven en grandes ciudades viven en estos asentamientos informales, con ciudades cada vez más grandes y más densas cada año, se espera que la población de asentamientos informales en todo el mundo se duplique para 2030. Estos asentamientos a menudo son iniciados por ola de migración de las áreas rurales circundantes a la ciudad. Estos migrantes a menudo vienen a la ciudad en busca de trabajo y seguridad para su familia. Debido al costo creciente de la vida en las ciudades, estas personas no tienen más remedio que vivir en casas improvisadas en estas partes informales de la ciudad. Estos asentamientos se consideran informales debido a su falta de planificación, y también debido al hecho de que muchos gobiernos los consideran asentamientos ilegales y no ofrecen ninguna ayuda o protección a las personas que viven allí.

12

Mumbai Fig. 2


I.

Sobrepoblaciรณn Urbana

13


I.

Urban Overpopulation

The rise of informal settlements are not specific to any part of the world, they are symptoms of urbanization in major cities all over the world. As people from rural settlements migrate into large cities, these cities have been expanding at exponential rates. In order to better understand this recent phenomena, 4 major cities around the world were studied in depth to discover the cause and effects of urbanization in that part of the world.

El aumento de los asentamientos informales no es específico de ninguna parte del mundo, son síntomas de urbanización en las principales ciudades de todo el mundo. A medida que las personas de los asentamientos rurales emigran a las grandes ciudades, estas ciudades se han expandido a tasas exponenciales. Para comprender mejor este fenómeno reciente, se estudiaron en profundidad 4 ciudades importantes de todo el mundo para descubrir la causa y los efectos de la urbanización en esa parte del mundo.

RIO DE JANEIRO -Brazil MEXICO CITY -Mexico NAIROBI -Kenya ISTANBUL -Turkey 14

Fig 3

Fig.3


I.

Sobrepoblaciรณn Urbana

15


16


II.

Precedent Research Investigaciónes Precedentes Four cities were researched and studied in order to better understand the negative effects that overpopulation has had on the existing urban fabric, as well as discover culturally specific community led projects that aim to resolve some of the arising issues.

Cuatro ciudades fueron investigadas y estudiadas para comprender mejor los efectos negativos que la superpoblación ha tenido en el tejido urbano existente, así como descubrir proyectos dirigidos por la comunidad culturalmente específicos que tienen como objetivo resolver algunos de los problemas que surgen.

17


II. Precedent Studies

RIO DE JANEIRO Brazil

The former capital and second largest city in Brazil, Rio de Janeiro is also the third largest metropolitan center in South America. Rio was founded in the mid-16th century and quickly became the countries capital and one of its largest cities. During the gold and diamond rush of the 18th century, the city’s population swelled when people heard of the discovery of the valuable commodities in the surrounding areas. This is when Rio started to develop favelas in its surrounding mountain areas. These favelas are a direct result of urbanization in Rio. They were originally settled by freed slaves heading to Rio to find new opportunities but were not able to afford housing in the city. So these people settled the surrounding mountainsides since the rough terrain made it undesirable for the rest of the city. These favelas grew fast and informally with most of the houses built from cheap material and with no power or running water. These settlements are also very densely populated, Rocinha, Rio's largest and most populated favella has around 300,000 inhabitants living in approximately one square kilometer in size. After being founded in the late 1800's, Rocinha has continued to grow into Brazil's largest favela and has not stopped growing since.

18

Year Population 1940- 3,000,0000 1980- 8.500,0000 2015- 13,500,000

La antigua capital y la segunda ciudad más grande de Brasil, Río de Janeiro es también el tercer centro metropolitano más grande de América del Sur. Rio fue fundado a mediados del siglo XVI y rápidamente se convirtió en la capital del pais y una de sus ciudades más grandes. Durante la fiebre del oro y los diamantes del siglo XVIII, la población de la ciudad se hinchó cuando las personas se enteraron del descubrimiento de las valiosas mercancías en las áreas circundantes. Aquí es cuando Rio comenzó a desarrollar favellas en las áreas montañosas circundantes. Estas favellas son un resultado directo de la urbanización en Río. Originalmente fueron colonizados por esclavos libres que se dirigían a Río para encontrar nuevas oportunidades, pero no podían pagar una vivienda en la ciudad. Así que estas personas se establecieron en las laderas de las montañas circundantes ya que el terreno áspero lo hacía indeseable para el resto de la ciudad. Estas favelas crecieron rápido e informalmente con la mayoría de las casas construidas con materiales baratos y sin electricidad ni agua . Estos asentamientos también están muy poblados, Rocinha, la favella más grande y poblada de Río tiene alrededor de 300,000 habitantes que viven en aproximadamente un kilómetro cuadrado de tamaño. Después de haber sido fundada a fines del siglo XIX, Rocinha ha seguido creciendo hasta convertirse en la favella más grande de Brasil y no ha dejado de crecer desde entonces.

Fig. 5


Fig. 6 - Rio de Janeiro

II. Investigaciรณnes Precedentes

19


II. Precedent Studies

RUA 4 PUBLIC HOUSING RIO DE JANEIRO

Functions/Program- Public housing facilities, outdoor public spaces, playgrounds, community gardens in previously unused spaces. Benefits to the Community- Houses residents who previously lived in run down settlements in the community, creates a safe place children can play in and enjoy, gives residents a home they can enjoy and be proud of. Positive Impact on the Built Environment- Transforms previously rundown spaces into a safe living space for residents, gives the whole community a space families can enjoy and feel safe in. People Involved- Luiz Carlos Toledo (head architect), Rio's Growth Acceleration Project (PAC). One of the groups in Rio who are working on improving life in favelas is the Growth Acceleration Project (PAC). This federally funded group led the redevelopment of Rocinha’s Rua 4 (Street 4) which moved local residents to public housing apartment blocks within their existing neighborhoods. Before PAC began work on Rua 4, it was a 60-centimeter alley with very poor ventilation, known for some of the highest tuberculosis rates in state, connecting two of Rocinha’s central access roads. PAC set out to build a widened, landscaped road in place of the alley, and a housing project on the site of a former bus depot above Rua 4. The new Rua 4 is about 12 meters wide, lined by renovated, brightly painted buildings, community gardens, and small plazas. There are also several playgrounds, a stage, mosaic panels, and murals done by residents on the newly renovated Rua 4. The new apartment buildings have 144 family units, each with a balcony or open porch, connecting the living units with the new public street spaces.

20

Funciones / Programa- instalaciones de vivienda pública, espacios públicos al aire libre, parques infantiles, jardines comunitarios en espacios no utilizados anteriormente. Beneficios para la comunidad- los residentes de las casas que anteriormente vivían en asentamientos desmantelados en la comunidad crean un lugar seguro en el que los niños pueden jugar y disfrutar, les ofrece a los residentes un hogar del que pueden disfrutar y de lo que sentirse orgullosos. Impacto positivo en el entorno construido- Transforma los espacios previamente reducidos en un espacio de vida seguro para los residentes, brinda a toda la comunidad un espacio en el que las familias pueden disfrutar y sentirse seguras. Personas involucradas- Luiz Carlos Toledo (arquitecto jefe), Rio's Growth Acceleration Project (PAC). Uno de los grupos en Río que está trabajando para mejorar la vida en las favelas es el Proyecto de Aceleración del Crecimiento (PAC). Este grupo financiado con fondos federales lideró el redesarrollo de Rocinha’s Rua 4 (Calle 4) que movió a los residentes locales a bloques de apartamentos de viviendas públicas dentro de sus vecindarios existentes. Antes de que PAC comenzara a trabajar en Rua 4, era un callejón de 60 centímetros con una ventilación muy pobre, conocida por algunas de las tasas de tuberculosis más altas del estado, conectando dos de las vías de acceso centrales de Rocinha. PAC se propuso construir un camino ampliado y ajardinado en lugar del callejón, y un proyecto de vivienda en el sitio de una antigua estación de autobuses sobre Rua 4. La nueva Rua 4 tiene unos 12 metros de ancho, revestida por edificios renovados y pintados de vivos colores. jardines comunitarios y pequeñas plazas. También hay varios patios, un escenario, paneles de mosaico y murales hechos por residentes en la recientemente renovada Rua 4. Los nuevos edificios de apartamentos tienen 144 unidades familiares, cada una con un balcón o porche abierto, conectando las unidades de vivienda con la nueva calle pública espacios.

Fig. 7 - RUA 4 Public Housing Analysis Diagram


II. Investigaciรณnes Precedentes

21


II. Precedent Studies

MEXICO CITY MEXICO

Originally founded in the 14th century by Aztec Tribes, Mexico City grew to be the current capital of the country and the most populated city in North America. With its fast growth over the past century, Mexico City has faced numerous problems, including the inability to keep up with services and housing which led to huge shantytowns on the outskirts of the city without basic services. Among these shantytowns is Cuidad Neza, which is also the largest informal settlement in the world with a population of over 1.2 million people. This settlement started out as a shanty town built on top of the swampy remains of lake Texaco which was drained during World War 2 to make room for new developments. in 1950, the lakebed housed around 6,000 people in poorly built shacks. In only 20 years the population had increased to 600,000 people despite a lack of basic urban services. Today, Ciudad Neza is Mexico's most densely populated municipality with approximately 18,000 people per square kilometer. Mexico City is considered one of the largest cities in the world and is home to 20% of Mexico's entire population. Urban migration has slowed, and now natural growth is the main cause of Mexico City's population growth. It's estimated that the population of the city will reach almost 22 million by 2020.

22

Year Population 1940- 3,365,000 1980- 13,028,000 2015- 20,999,000

Originalmente fundada en el siglo XIV por las Tribus Aztecas, la Ciudad de México llegó a ser la capital actual del país y la ciudad más poblada de América del Norte. Con su rápido crecimiento durante el siglo pasado, la Ciudad de México se ha enfrentado a numerosos problemas, incluida la incapacidad de mantenerse al día con los servicios y la vivienda que llevaron a enormes barrios marginales en las afueras de la ciudad sin servicios básicos. Entre estos barrios se encuentra Cuidad Neza, que es también el asentamiento informal más grande del mundo con una población de más de 1.200 millones de personas. Este asentamiento comenzó como una villa de chozas construida sobre los restos pantanosos del lago Texaco, que se drenó durante la Segunda Guerra Mundial para dar cabida a nuevos desarrollos. en 1950, el lecho del lago albergaba a unas 6.000 personas en chozas mal construidas. En solo 20 años, la población había aumentado a 600,000 personas a pesar de la falta de servicios urbanos básicos. Hoy en día, Ciudad Neza es el municipio más poblado de México con aproximadamente 18,000 personas por kilómetro cuadrado. La Ciudad de México es considerada una de las ciudades más grandes del mundo y alberga el 20% de toda la población de México. La migración urbana se ha desacelerado, y ahora el crecimiento natural es la principal causa del crecimiento demográfico de la Ciudad de México. Se estima que la población de la ciudad llegará a casi 22 millones en 2020.

Fig. 8


Fig. 9 - Mexico City

II. Investigaciรณnes Precedentes

23


II. Precedent Studies

CULTURAL CENTER CONSEJO AGRARISTA Mexico City

Functions/Program- Art and Graffiti workshops, Cultural Events, Sports and Drug Prevention Programs, Public Spaces, Recreational Spaces. Benefits to the Community- Point of reference for graffiti performers, Creates a place where everyone feels safe, Uses art and culture to recover the social fabric and improve urban conditions. Positive Impact on the Built Environment- Transforms abandoned field into a cultural and sports center for children, teenagers, and families, contributing to the recovery of the whole neighborhood People Involved- Former gang members who came to an agreement to create this place, Community members from the whole neighborhood.

One of the biggest problems that residents of Mexico City and Ciudad Neza face is the amount of crime and violence that happens in the city. Gangs started to appear in Mexico City in the 1970’s and by the 1990’s there were approximately 1,500 gangs in the city, with around 30 members each. The Agragrista neighborhood was once one of the most dangerous places in Mexico City because of the gang violence. However, in the 1990’s 30 local gangs agreed on a truce and decided to create a space for young people which offers artistic education and research. Using an abandoned plot of land in the center of the neighborhood which was used as a waste dump, they built an improvised classroom where they could give graffiti lessons and a soccer field open which was open to the whole neighborhood. Today, it serves the community in a number of different ways, offering a performing space for concerts, a space where they host graffiti competions, new high quality sports facilities, all of which give new life to this formerly dangerous area of the city. This project took an abandoned plot of land, and transformed it into a cultural center that positively impacts the whole neighborhood and the people who live in it. By creating these free public spaces, the center of the city has become more active and safe for the people who live in it.

24

Funciones / Programa- Talleres de Arte y Graffiti, Eventos Culturales, Programas de Prevención Deportiva y de Drogas, Espacios Públicos, Espacios Recreativos. Beneficios para la comunidad- punto de referencia para los artistas de graffiti, crea un lugar donde todos se sientan seguros, utiliza el arte y la cultura para recuperar el tejido social y mejorar las condiciones de uraban. Impacto positivo en el entorno construido- transforma el campo abandonado en un centro cultural y deportivo para niños, adolescentes y familias, contribuyendo a la recuperación de todo el vecindario Personas involucradas- ex miembros de pandillas que llegaron a un acuerdo para crear este lugar, miembros de la comunidad de todo el vecindario. Uno de los mayores problemas que enfrentan los residentes de Ciudad de México y Ciudad Neza es la cantidad de crimen y violencia que ocurre en la ciudad. Las pandillas comenzaron a aparecer en la Ciudad de México en la década de 1970 y en la década de 1990 había aproximadamente 1.500 pandillas en la ciudad, con alrededor de 30 miembros cada una. El barrio de Agragrista fue una vez uno de los lugares más peligrosos en la Ciudad de México debido a la violencia de las pandillas. Sin embargo, en la década de 1990, 30 pandillas locales acordaron una tregua y decidieron crear un espacio para los jóvenes que ofrece educación e investigación artística. Usando una parcela de tierra abandonada en el centro del vecindario que se usaba como basurero, construyeron un aula improvisada donde podían dar clases de graffiti y un campo de fútbol abierto para todo el vecindario. Hoy, sirve a la comunidad de diferentes maneras, ofreciendo un espacio para conciertos, un espacio donde ofrecen competiciones de graffiti, nuevas instalaciones deportivas de alta calidad, todo lo cual le da nueva vida a esta zona anteriormente peligrosa de la ciudad. Este proyecto tomó un terreno abandonado y lo transformó en un centro cultural que impacta positivamente en todo el vecindario y las personas que viven en él. Al crear estos espacios públicos gratuitos, el centro de la ciudad se ha vuelto más activo y seguro para las personas que viven en él. Fig. 10 - Cultural Center Analysis Diagram


II. Investigaciรณnes Precedentes

25


II. Precedent Studies

NAIROBI KENYA

For the past few decades, Africans have been moving from rural areas into cities, seeking work, so the continent’s urban population has skyrocketed. Nairobi is a prime example of that migration, with its population pushing upward and its boundaries pushing outward. Nairobi was founded in 1896 as a small town and the city grew around its tourism, mostly due to big game hunting due to its unique location. The current population of the city is around 4 million, which is more than double what it used to be in the 1980's. Due to this growth, Africa's largest slum, Kibera, was settled in the outskirts of the city. Even though the 2009 census estimated the population to be 170,000, many different sources believe the current population to be around 500,000 to 1 million people. Kibera started out as a settlement where Nubian soldiers returning from service with the King's African Rifles (KAR) were allocated plots of land there in return for their services. Over time, other migrating tribes moved into the area to rent land from the Nubian landlords. Also due to an increase in railroad traffic, Nairobi's economy developed, and an increasing number of rural migrants moved to Kibera in search of wage labor. Kibera is located on 4 miles away from the Nairobi city center. Because of its location, there are still a large number of people who migrate to Kibera from more rural settlements in search of jobs and affordable shelters.

26

Year Population 1940- 137,000 1980- 862,000 2015- 3,915,000

En las últimas décadas, los africanos se han trasladado de las zonas rurales a las ciudades en busca de trabajo, por lo que la población urbana del continente se ha disparado. Nairobi es un excelente ejemplo de esa migración, con su población empujando hacia arriba y sus límites empujando hacia afuera. Nairobi fue fundada en 1896 como una pequeña ciudad y la ciudad creció en torno a su turismo, principalmente debido a la caza mayor debido a su ubicación única. La población actual de la ciudad es de alrededor de 4 millones, que es más del doble de lo que solía ser en la década de 1980. Debido a este crecimiento, el barrio marginal más grande de África, Kibera, se estableció en las afueras de la ciudad. Aunque el censo de 2009 estimó que la población era de 170,000, muchas fuentes diferentes creen que la población actual es de alrededor de 500,000 a 1 millón de personas. Kibera comenzó como un asentamiento donde a los soldados nubios que volvían del servicio con los rifles africanos del rey (KAR) se les asignaban parcelas de tierra a cambio de sus servicios. Con el tiempo, otras tribus migratorias se trasladaron al área para alquilar tierras a los terratenientes nubios. También debido a un aumento en el tráfico ferroviario, la economía de Nairobi se desarrolló, y un número creciente de migrantes rurales se mudó a Kibera en busca de trabajo asalariado. Kibera se encuentra a 6,4 km del centro de Nairobi. Debido a su ubicación, todavía hay un gran número de personas que migran a Kibera desde asentamientos más rurales en busca de empleos y refugios asequibles.

Fig. 11


Fig. 12- Nairobi

II. Investigaciรณnes Precedentes

27


II. Precedent Studies

KIBERA PUBLIC SPACE PROJECT Nairobi

Functions/Program- A public laundry washing facility, a day care center, a barber shop, and DSTV viewing theater in a previously unused space in the community. Benefits to the Community- Gives residents of Kibera who lack running water/ proper sewage system, a space to clean/ wash themselves and their clothes. As well as gives families a reliable place to send their children to while they work. Positive Impact on the Built Environment- Activates unused spaces by creating a gathering point in the community where families can interact and enjoy the outdoor public spaces. People Involved- Founded by six Harvard School of Design Grad Students, local builders and staff. One group dedicated to improving living conditions in the informal settlements of Nairobi is the Kounkuey Design Initiative, and their Kibera Public Space Projects. This group is responsible for many small scale constructions spread throughout Kibera. These projects are aimed at providing residents of Kibera many of the basic services that they lack, such as clean water, educational and medical facilities, and shared public spaces. One of the most succesful projects is KPSP05, a septic tank + wetland solution for the community. This project which is built on an unused area of the settlement, gives locals a place where they can do their laundry and take clean showers. As well as being a daycare center, barbershop, and small public gathering facility. The biggest challenge for this project was because the site is located on a low elevation, it made connect a sewage system to the site impossible. Many different experts and volunteers came together to design a system that could be incorporated into the site. This project takes the existing informal building typology, and cheap local materials located in Kibera while taking into account what the local residents of the neighborhood are missing to create a space that they can use to improve their quality of life. In addition to the cleaning and sanitation services provided, the project also makes sure to leave some open public space to create a central gathering and meeting space in the community.

28

Funciones / Programa - una instalación pública de lavado de ropa, una guardería, una barbería y un teatro de observación DSTV en un espacio no utilizado anteriormente en la comunidad. Beneficios para la comunidad - brinda a los residentes de Kibera que carecen de agua corriente / sistema de alcantarillado adecuado, un espacio para lavarse y lavarse la ropa. Además, brinda a las familias un lugar confiable para enviar a sus hijos mientras trabajan. Impacto positivo en el entorno construido - activa los espacios no utilizados al crear un punto de reunión en la comunidad donde las familias pueden interactuar y disfrutar de los espacios públicos al aire libre. Personas involucradas - Fundada por seis estudiantes de posgrado de Harvard School of Design, constructores locales y personal. Un grupo dedicado a mejorar las condiciones de vida en los asentamientos informales de Nairobi es la Iniciativa de Diseño de Kounkuey y sus Proyectos de Espacio Público de Kibera. Este grupo es responsable de muchas construcciones a pequeña escala diseminadas por Kibera. Estos proyectos tienen como objetivo proporcionar a los residentes de Kibera muchos de los servicios básicos de los que carecen, como agua potable, instalaciones educativas y médicas, y espacios públicos compartidos. Uno de los proyectos más exitosos es KPSP05, una solución de tanque séptico + tierra humeda para la comunidad. Este proyecto, que está construido en un área no utilizada del asentamiento, brinda a los lugareños un lugar donde pueden lavar la ropa y tomar duchas limpias. Además de ser una guardería, barbería y pequeña instalación de reunión pública. El mayor desafío para este proyecto fue que debido a que el sitio está ubicado en una elevación baja, hizo que conectar un sistema de alcantarillado al sitio sea imposible. Muchos expertos y voluntarios diferentes se reunieron para diseñar un sistema que podría incorporarse al sitio. Este proyecto toma la tipología de edificios informales existente, y los materiales locales baratos ubicados en Kibera, teniendo en cuenta lo que los residentes locales del vecindario faltan para crear un espacio que puedan usar para mejorar su calidad de vida. Además de los servicios de limpieza y saneamiento provistos, el proyecto también se asegura de dejar un espacio público abierto para crear un espacio central de reunión en la comunidad. Fig. 13 - Kibera Public Space Project Analysis Diagram


II. Investigaciรณnes Precedentes

29


II. Precedent Studies

ISTANBUL TURKEY

Istanbul is one of the oldest cities in the world, it was founded as a Greek colony in the 7th century BC, made the capital of the Roman Empire in the 4th century, and finally given the name Istanbul during the post Ottoman empire in 1920. Throughout all these years, Istanbul has been rapidly growing into one of the largest metropolitan areas in the world. Istanbul, like many other developing world urban areas, has grown rapidly since World War II. In 1950, the urban area contained a population of less than one million, by 2015, the urban area had a population of around 14 million. Since 1985, the metropolitan area's growth has largely been focused outside its core. Because of this urban sprawl there have been quite a number of squatter settlements arising in different areas of the city. In Turkey, a Geçekondu is the name given to a squatter settlement. The word roughly translates to "placed, or built overnight" these settlements are defined by their lack of water or electricity, and by their quick construction methods. These settlements started in the 1950's when Turkish metropolitan areas saw a rapid increase in urbanization and population growth. The Turkish government could not respond to this urban transformation with adequate housing and was forced to condone illegal housing solutions. Sultanbeyli was one of the first informal settlements in Turkey, located on the outskirts of Istanbul. The first few settlers of Sultanbeyli lived in small open huts with pirated electricity and survived without water or sewage systems. This small settlement would grow to reach about 300,000 people by 2005.

30

Year Population 1940- 967,000 1980- 4,397,000 2015- 14,164,000

Estambul es una de las ciudades más antiguas del mundo, fue fundada como colonia griega en el siglo VII aC, fue capital del Imperio Romano en el siglo IV y finalmente recibió el nombre de Estambul durante el Imperio Otomano posterior a 1920. A lo largo de todos estos años, Estambul ha estado creciendo rápidamente en una de las áreas metropolitanas más grandes del mundo. Estambul, como muchas otras áreas urbanas del mundo en desarrollo, ha crecido rápidamente desde la Segunda Guerra Mundial. En 1950, el área urbana contenía una población de menos de un millón, para 2015, el área urbana tenía una población de alrededor de 14 millones. Desde 1985, el crecimiento del área metropolitana se ha centrado en gran medida fuera de su núcleo. Debido a esta expansión urbana, ha habido bastantes asentamientos de ocupantes ilegales surgiendo en diferentes áreas de la ciudad. En Turquía, un Geçekondu es el nombre dado a un asentamiento de ocupantes ilegales. La palabra se traduce aproximadamente como "colocada o construida de la noche a la mañana". Estos asentamientos se definen por su falta de agua o electricidad y por sus rápidos métodos de construcción. Estos asentamientos comenzaron en la década de 1950 cuando las áreas metropolitanas turcas vieron un rápido aumento en la urbanización y el crecimiento de la población. Sultanbeyli fue uno de los primeros asentamientos informales en Turquía, ubicado en las afueras de Estambul. Los primeros pobladores de Sultanbeyli vivieron en pequeñas cabañas abiertas con electricidad pirateada y sobrevivieron sin agua ni sistemas de alcantarillado. Este pequeño asentamiento llegaría a cerca de 300,000 personas para 2005.

Fig. 14


Fig. 15 - Istanbul

II. Investigaciรณnes Precedentes

31


II. Precedent Studies

MUSIC FOUNDATION FOR PEACE Istanbul

Functions/Program- Music School for children age 5 - 16 years old, in formerly unused spaces. Benefits to the Community- Keeps children off the street and cultivates them through music. Improves quality of life of children and families. The environment of the workshops supports a community based organization, generating work as a micro-economy. Positive Impact on the Built Environment- Offers a new facility for creating music which connects to public spaces, temporarily activating them through rehearsals and performances. People Involved- Mehmet Selim Baki (Architect, Founder), 13 Instructors, 9 Student Assistants, 6 Local Staff.

This initiative was founded to provide children from low-income families easy and free access to musical education in order to provide a cultural facility for the children, as well as bring self-confidence and social empowerment to the neighborhood where it is located. This project started out by upgrading and restoring several areas of surround schools to create a spatial environment to teach and play music. As well as create spaces for small scale presentations and performances. Another phase of the project was to transform a primary school’s abandoned storage facility into a new music school, as well as construct a new neighborhood music center which opened in 2010. This project is an example of how taking existing, unused or abandoned spaces and reprogramming them to fit a certain need can have a large impact on the social and urban fabric of a city. Also, the new music facility located in a poor neighborhood acts like a social gathering point for the whole community whenever there are performances or shows being put on.

32

Funciones / Programa- Escuela de música para niños de 5 a 16 años, en espacios que antes no se usaban. Beneficios para la comunida - mantiene a los niños alejados de la calle y los cultiva a través de la música. Mejora la calidad de vida de los niños y las familias. El entorno de los talleres respalda una organización basada en la comunidad que genera trabajo como una microeconomía. Impacto positivo en el entorno construido - ofrece una nueva instalación para crear música que se conecta a espacios públicos, activándolos temporalmente a través de ensayos y actuaciones. Personas involucradas - Mehmet Selim Baki (arquitecto, fundador), 13 instructores, 9 asistentes estudiantiles, 6 empleados locales. Esta iniciativa se fundó para proporcionar a los niños de familias de bajos ingresos un acceso fácil y gratuito a la educación musical con el fin de proporcionar un centro cultural para los niños, así como generar confianza en sí mismos y empoderamiento social en el vecindario donde se encuentra. Este proyecto comenzó con la actualización y restauración de varias áreas de escuelas envolventes para crear un entorno espacial para enseñar y tocar música. Además de crear espacios para presentaciones y actuaciones a pequeña escala. Otra fase del proyecto fue transformar una instalación de almacenamiento abandonada de una escuela primaria en una nueva escuela de música, así como construir un nuevo centro de música para el vecindario que se inauguró en 2010. Este proyecto es un ejemplo de cómo tomar espacios existentes, sin usar o abandonados y reprogramar para ajustarse a una determinada necesidad puede tener un gran impacto en el tejido social y urbano de una ciudad. Además, la nueva instalación de música ubicada en un vecindario pobre actúa como un punto de encuentro social para toda la comunidad cada vez que se realizan espectáculos o espectáculos.

Fig. 16 - Music Foundation For Peace Analysis Diagram


II. Investigaciรณnes Precedentes

33


34


III.

Arequipa, Peru

Peru’s second largest city has seen an unprecedented growth in its population during the last century, with the current population being almost ten times what is was in 1940. This sudden growth has led to an inequality between the historic city center and the newly settled areas in the outskirts of the city.

La segunda ciudad más grande de Perú ha visto un crecimiento sin precedentes en su población durante el siglo pasado, con la población actual casi diez veces mayor a la de 1940. Este crecimiento repentino ha llevado a una desigualdad entre el centro histórico de la ciudad y las áreas recientemente asentadas en las afueras de la ciudad.

35


III.

Arequipa, Peru

POPULATION GROWTH CRECIMIENTO DE LA POBLACIÓN

Founded in 1540 by Spanish colonials, Arequipa became a highly important city due its economic prosperity and for its loyalty to the Spanish Crown. Eventually, Arequipa became the second largest city in Peru, second to the capital city, Lima. This city, like many others in Latin American has experienced rapid urbanisation over the past 50-60 years undergoing a transition from a predominantly rural population to an urban one. High levels of rural poverty and periods of violent political conflict in the past have resulted in a pattern of rural-urban migration with the majority of migrants coming from Andean regions seeking better conditions and greater opportunities in the city. The cities most exponential growth came in the middle of the twentieth century due to a number of earthquakes in the surrounding rural regions and the establishment of the first industrial companies in the city which accelerated migration, urbanization, and peripheral city growth that has lasted until today. The growth of additional settlements on the edge of the city has largely evolved informally often without the direct support or legitimacy of city governments, this has led to a large urban inequality when it comes to living conditions between the new developments on outskirts of the city and the historic city center.

36

1940

90,947

Fundada en 1540 por los colonos españoles, Arequipa se convirtió en una ciudad muy importante debido a su prosperidad económica y por su lealtad a la Corona española. Finalmente, Arequipa se convirtió en la segunda ciudad más grande de Perú, en segundo lugar despues de la capital, Lima. Esta ciudad, como muchas otras en América Latina, ha experimentado una rápida urbanización en los últimos 50 a 60 años en transición de una población predominantemente rural a una urbana. Los altos niveles de pobreza rural y los períodos de conflictos políticos violentos en el pasado han dado lugar a un patrón de migración rural-urbana, y la mayoría de los migrantes provienen de regiones andinas que buscan mejores condiciones y mayores oportunidades en la ciudad. El crecimiento más exponencial de las ciudades se produjo a mediados del siglo XX debido a varios terremotos en las regiones rurales circundantes y al establecimiento de las primeras empresas industriales en la ciudad que aceleraron la migración, la urbanización y el crecimiento periférico de la ciudad que ha durado hasta hoy . El crecimiento de asentamientos adicionales en las afueras de la ciudad ha evolucionado en gran parte informalmente sin el apoyo directo o la legitimidad de los gobiernos municipales, lo que ha provocado una gran desigualdad urbana en cuanto a las condiciones de vida entre los nuevos desarrollos en las afueras de la ciudad y el centro histórico de la ciudad

1980

556,942

2015

869,000


III.

Fig. 17 - Arequipa city growth maps

Arequipa Peru

37


III.

Arequipa, Peru

LIVING CONDITIONS CONDICIONES DE VIDA In 2000, the historic city center was declared World Heritage Site by UNESCO (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organisation). This ensured that the center of the city remained beautifully preserved with historic cathedrals, monasteries, and great public spaces. However, as you start to move away from the center, the urban fabric changes and begins to transition from a green and walkable city center to more of a dense framework with very little public or cultural spaces. Most of the newer settlements on the outskirts of the city have very little to no power or running water and live in cheaply made houses that do not do well to withstand natural disasters such as earthquakes which are very common in Arequipa. There is also a lack of public infrastructure once you start to move away from the center, the roads are not well maintained, clean water isn’t readily available to most people living in the outskirts of the city, and a faulty public transportation system is the only way some people can get around the city. In addition to a severe lack of these amenities, there are little to no cultural spaces located in the outer districts of the city. Most of the cities cultural buildings are located in the historic center and many people who live in the outskirts of the city have no way going over there to learn about their own unique culture. Also, because of the World Heritage title that the city center holds, it has become a huge tourist destination for people all over the world. This has led to the center becoming too expensive for most people of the city to enjoy and creates more of a separation from the center of the city and the outer districts. En 2000, el centro histórico de la ciudad fue declarado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO (Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura). Esto aseguró que el centro de la ciudad permaneciera bellamente conservado con catedrales históricas, monasterios y grandes espacios públicos. Sin embargo, a medida que comienzas a alejarte del centro, el tejido urbano cambia y comienza a pasar de ser un centro urbano verde y peatonal a un marco más denso con muy pocos espacios públicos o culturales. La mayoría de los asentamientos más nuevos en las afueras de la ciudad tienen muy poca o ninguna electricidad o agua y viven en casas baratas que no soportan los desastres naturales como los terremotos que son comunes en Arequipa. También hay una falta de infraestructura pública una vez que comienzas a alejarte del centro, las carreteras no están bien mantenidas, el agua limpia no está disponible para la mayoría de las personas que viven en las afueras de la ciudad, y un sistema de transporte público defectuoso es la única forma en que algunas personas pueden moverse por la ciudad. Además de una grave falta de estas comodidades, hay pocos o ningún espacio cultural ubicado en los distritos exteriores de la ciudad. La mayoría de los edificios culturales de las ciudades se encuentran en el centro histórico y muchas personas que viven en las afueras de la ciudad no tienen manera de ir allí para aprender sobre su propia cultura única. Además, debido al título de Patrimonio Mundial que posee el centro de la ciudad, se ha convertido en un gran destino turístico para personas de todo el mundo. Esto ha llevado a que el centro sea demasiado caro para la mayoría de las personas de la ciudad para disfrutarlo y crea una mayor separación del centro de la ciudad y los distritos exteriores.

38


III.

Arequipa Peru

Fig. 18 City Center

Fig. 19 City Outskirts

39


III.

Arequipa, Peru

URBAN VOIDS VACIOS URBANOS

As the city continues to grow and expand, urban voids in the fabric of the city begin to pop up. These are open spaces left behind and forgotten for a wide variety of reasons. Some are areas where a development was planned but fell through due to lack of funding, others are training facilities for soccer teams, or infrastructure spaces that people no longer have use for. Among these urban voids are an old textile factory no longer in use, an abandoned train station which used to a main transportational hub in the city but is no longer in use, a old soccer training facility for a local soccer team that was eventually abandoned, a historic bullfighting ring that used to a major cultural hub in the city but is now considered an outdated reminder of a past culture, and many more examples. The majority of these spaces are located on the outer districts of the city, and by reactivating them in a way that will benefit the current population, they can be used to improve the quality of life for people living in these areas. A medida que la ciudad continúa creciendo y expandiéndose, los vacíos urbanos en el tejido de la ciudad comienzan a aparecer. Estos son espacios abiertos olvidados por una gran variedad de razones. Algunas son áreas donde se planeó un desarrollo, pero fracasaron debido a la falta de fondos, otras son instalaciones de capacitación para equipos de fútbol o espacios de infraestructura para los que las personas ya no tienen uso. Entre estos vacíos urbanos se encuentra una antigua fábrica textil que ya no está en uso, una estación de tren abandonada que solía ser un centro de transporte principal en la ciudad pero ya no está en uso, un antiguo centro de entrenamiento de fútbol para un equipo de fútbol local que finalmente fue abandonado. una histórica plaza de toros que se utilizaba en un importante centro cultural de la ciudad, pero ahora se considera un anticuado recordatorio de una cultura pasada, y muchos más ejemplos. La mayoría de estos espacios están ubicados en los distritos exteriores de la ciudad y, al reactivarlos de una manera que beneficie a la población actual, pueden utilizarse para mejorar la calidad de vida de las personas que viven en estas áreas.

40

Fig. 20 - Potential Sites Map


III.

Arequipa Peru

41


III.

Arequipa, Peru

Fig. 21

42


III.

Arequipa Peru

43


44


IV.

Site Analysis Analisis de Sitio As the city continues to grow, its culture also continues to evolve. Miraflores, one of Arequipa’s oldest and largest districts is also one of the areas of the city most affected by its sudden growth. Located in the center of this district is the historic “Plaza de Toros” an old bullfighting ring which was once located in the outskirts of the city, but is now located in a more central location in the urban context. A medida que la ciudad continúa creciendo, su cultura también continúa evolucionando. Miraflores, uno de los distritos más antiguos y más grandes de Arequipa es también una de las áreas de la ciudad más afectadas por su crecimiento repentino. Ubicada en el centro de este distrito se encuentra la histórica “Plaza de Toros”, un antiguo coliseo de toros que alguna vez estuvo ubicada en las afueras de la ciudad, pero ahora se encuentra en una ubicación más céntrica en el contexto urbano.

45


IV.

Site Analysis

PLAZA DE TOROS

Miraflores District - Arequipa, Peru

46

The site chosen for this project was the historic “Plaza de Toros”, a retired bullfighting ring located in the center of the Miraflores District, one of the cities oldest and largest districts. This old bullfighting arena has a lot of historical and cultural value to the city, as it was once one of the most active spaces in the district and the city. It was constructed in the 1920’s at a time when this site was located on the outer edge of the city. However, as the city continues to grow, this site is now located in the center of the district and in a halfway point between the older and newer settlements. Miraflores is also one of the distrcts that has expanded the most because of urbanization in the city, the district has been expanding northeast into the mountains and is now home to a wide variety of different economic classes of people.

El sitio elegido para este proyecto fue la histórica “Plaza de Toros”, un coliseo de toros retirada ubicada en el centro del distrito de Miraflores, uno de los distritos más antiguos y grandes de la ciudad. Esta antigua arena taurina tiene mucho valor histórico y cultural para la ciudad, ya que una vez fue uno de los espacios más activos en el distrito y la ciudad. Fue construido en la década de 1920 en un momento en que este sitio se encuentra en el borde exterior de la ciudad. Sin embargo, a medida que la ciudad continúa creciendo, este sitio ahora se encuentra en el centro del distrito y en un punto medio entre los asentamientos más antiguos y más nuevos. Miraflores es también uno de los distritos que se ha expandido más debido a la urbanización en la ciudad, el distrito se ha expandido hacia el noreste en las montañas y ahora es el hogar de una gran variedad de clases económicas diferentes. Fig. 22


IV.

Analisis de Sitio

47


IV.

48

Site Analysis

In its prime, the Miraflores bullfighting ring was one of the most active spaces in the urban fabric of the city. On the weekends locals would gather here to watch the matches and celebrate their culture. However, as a culture evolves some practices that were considered fun are now considered inhumane and violent. This is the case with bullfighting in this city. This arena has been inactive for the past 20 years because the sport of bullfighting no longer has a place within the current culture of the city. Because of its cultural importance, the structure still remains partially preserved as a reminder of a past culture. The structure, along with the site it sits on is completely cut off from the rest of the urban context and is inaccessible for people who wish to see and experience it. The goal of this thesis is to succesfully reintegrate this structure with its surrounding urban context as well as with the current culture of the city.

En su apogeo, la plaza de toros de Miraflores fue uno de los espacios más activos en el tejido urbano de la ciudad. Los fines de semana los lugareños se reunían aquí para ver los encuentros y celebrar su cultura. Sin embargo, a medida que evoluciona una cultura, algunas prácticas que se consideraban divertidas ahora se consideran inhumanas y violentas. Este es el caso de las corridas de toros en esta ciudad. Esta arena ha estado inactiva durante los últimos 20 años porque el deporte de las corridas de toros ya no tiene cabida dentro de la cultura actual de la ciudad. Debido a su importancia cultural, la estructura aún se conserva parcialmente como un recordatorio de una cultura pasada. La estructura, junto con el sitio en el que se asienta está completamente separada del resto del contexto urbano y es inaccesible para las personas que desean verla y experimentarla. El objetivo de esta tesis es reintegrar con éxito esta estructura con su contexto urbano circundante, así como con la cultura actual de la ciudad.

Fig. 23 Entire Site


IV.

Analisis de Sitio

Fig. 24 Inside of Bullring

Fig. 25 Outside of Bullring

49


IV.

Site Analysis

SOCIAL INFRASTRUCTURE INFRAESTRUCTURA SOCIAL

The Miraflores district, where the bullring is located, is one of the districts that has been impacted the most by the rapid urbanization of the city. This district has become one of the largest in the city due to the rise of informal settlements located on the northeastern edge of the district. Because of the rising number of people migrating to this district, it has become a primarily housing area of the city with the few commercial spaces located towards the city center. There are very few small corner markets sprinkled throughout the district, with few institutional and public spaces also located towards the center of the city. One edge of this district is utilized by the government as an army base but as the city continues to grow, it is very likely that the land will soon transform into informal settlements like the ones located in the north side of the district. The bullring is located in the center of this district and is easily accessible for people on either side.

50

El distrito de Miraflores, donde se encuentra la plaza de toros, es uno de los distritos que más se ha visto afectado por la rápida urabanización de la ciudad. Este distrito se ha convertido en uno de los más grandes de la ciudad debido al aumento de asentamientos informales ubicados en el extremo noreste del distrito. Debido al creciente número de personas que migran a este distrito, se ha convertido principalmente en una zona de viviendas de la ciudad con pocos espacios comerciales ubicados hacia el centro de la ciudad. Hay muy pocos mercados pequeños de esquina esparcidos por todo el distrito, con pocos espacios institucionales y públicos también ubicados hacia el centro de la ciudad. Un borde de este distrito es utilizado por el gobierno como una base militar, pero a medida que la ciudad continúa creciendo, es muy probable que la tierra pronto se transforme en asentamientos informales como los ubicados en el lado norte del distrito. La plaza de toros se encuentra en el centro de este distrito y es fácilmente accesible para las personas de ambos lados.


IV.

Fig. 26 Map of building programing in district

Analisis de Sitio

Residential Commercial Civic/Institutional Religious Military Green Space

51


IV.

Site Analysis

LIVING CONDITIONS CONDICIONES DE VIDA Because this district has been expanding rapidly over recent years, there is a big difference in the quality of urban life from one end of the district to another. While the buildings and infrastructure on the southern side are in good condition because of their proximity to the center of the city, as you move up the district you can start to see the transition from planned formal developments to more informal housing types. The district has started expanding into the mountainside areas and up there the living conditions are the worst. Most people live in unfinished houses with no water or electricity. The roads are in bad condition or not paved at all and there is a severe lack of any type of public or cultural space. The site of the bullring is located in the middle of this district and therefore has the opportunity to benefit both areas of the district. The site is also located on the edge of the district which is predicted to keep growing into more informal settlements so this site can also be used a way to bridge together the old and new settlements.

52

Debido a que este distrito se ha expandido rápidamente en los últimos años, hay una gran diferencia en la calidad de la vida urbana de un extremo del distrito a otro. Mientras que los edificios y la infraestructura en el lado sur están en buenas condiciones debido a su proximidad al centro de la ciudad, a medida que avanzas por el distrito puedes comenzar a ver la transición de desarrollos formales planificados a tipos de viviendas más informales. El distrito comenzó a expandirse hacia las áreas montañosas y allí las condiciones de vida son las peores. La mayoría de la gente vive en casas sin terminar sin agua ni electricidad. Las carreteras están en mal estado o no están pavimentadas y existe una grave falta de espacio público o cultural. El sitio de la plaza de toros se encuentra en el medio de este distrito y, por lo tanto, tiene la oportunidad de beneficiar a ambas áreas del distrito. El sitio también se encuentra en el borde del distrito, que se prevé que siga creciendo en asentamientos informales, por lo que este sitio también se puede utilizar como un puente entre los asentamientos antiguos y nuevos.


IV.

Analisis de Sitio

Poor Fair Good Fig. 27 Map of building conditions in district

53


54


V.

Process Proceso Taking into account the several social and infrastructural issues that have arisen in this district, several massing studies were made to develop a basic schematic design that aims to improve the quality of life for all the inhabitants of the district, as well as bridge the gap between the historic and the future settlements of the city. Teniendo en cuenta los diversos problemas sociales y de infraestructura que han surgido en este distrito, se realizaron varios estudios de concentración para desarrollar un diseño esquemático básico que apunta a mejorar la calidad de vida de todos los habitantes del distrito, así como a cerrar la brecha entre los asentamientos históricos y futuros de la ciudad.

55


V.

Process

PROCESS PROCESO

After investigating the site in great detail and learning as much as possible about the current social and urban issues, a series of 1/64 massing models were developed in order to determine a potential scheme that could work to solve the issues that this community has been having, as well as create a space that will benefit the entire city and educate people on their unique culture. The program was originally intended to be a mixed use development with a cultural education aspect tied to the historic bullring. This site and this project came with many different themes that had to be addressed. One of the most important ones was the bullring and how to reintegrate it into the urban fabric of the city. While the bullring has a lot of cultural value, it is not very valuable as a piece of architecture. with that in mind, there was some freedom in determining how to work with the massive structure. Some schemes left it whole as a monument in the site, while others carved out parts of it in order to open it up to the rest of the site. Another problem was if the connection to the bullring should be implicit or explicit, there were different schemes with different approaches to this problem. Going back to the idea of urbanization and city growth, with this site located on the edge of an expanding district another decision to be made was how the site could either open up to the landscape in order to embrace the future settlements, or create an edge condition between the existing and future settlements. The idea of creating a large central public park space comes from the decision to open up the site to the sloping landscape in order to ensure a smooth transition between the site and the future developments to come.

56

Después de investigar el sitio con gran detalle y aprender lo más posible sobre los problemas sociales y urbanos actuales, se desarrollaron una serie de modelos de concentración para determinar un posible esquema que podría funcionar para resolver los problemas que esta comunidad ha estado teniendo, como así como crear un espacio que beneficiará a toda la ciudad y educará a las personas sobre su cultura única. Originalmente, el programa estaba destinado a ser un desarrollo de uso mixto con un aspecto de educación cultural vinculado a la plaza de toros histórica. Este sitio y este proyecto vinieron con muchos temas diferentes que debían abordarse. Una de las más importantes fue la plaza de toros y cómo reintegrarla en el tejido urbano de la ciudad. Si bien la plaza de toros tiene mucho valor cultural, no es muy valiosa como una pieza de arquitectura. con eso en mente, había cierta libertad para determinar cómo trabajar con la estructura. Algunos esquemas lo dejaron como un monumento en el sitio, mientras que otros tallaron partes para abrirlo al resto del sitio. Otro problema era si la conexión con la plaza de toros debería ser implícita o explícita, había diferentes esquemas con diferentes enfoques para este problema. Volviendo a la idea de la urbanización y el crecimiento de la ciudad, con este sitio ubicado en el borde de un distrito en expansión, otra decisión que debe tomarse es cómo el sitio podría abrirse al paisaje para abarcar los asentamientos futuros o crear una ventaja. condición entre los asentamientos existentes y futuros. La idea de crear un gran espacio de parque público central proviene de la decisión de abrir el sitio al paisaje inclinado con el fin de garantizar una transición fluida entre el sitio y los futuros desarrollos por venir.


V.

Proceso

1

Fig. 28

2

Fig. 29

3

Fig. 30

57


V.

Process

4

Fig. 31

5

Fig. 32

6

58

Fig. 33


V.

1

Bullring left intact, connected to it implicitly. Hard edge created between site and landscape. Hard edge on street side. La plaza de toros quedó intacta, conectada a ella implícitamente. Borde duro creado entre el sitio y el paisaje. Borde duro en el lado de la calle.

2

Bullring cut in half, new buildings complete the circle. Open to landscape on one side, large opening on street side to draw people in. Plaza de toros cortada por la mitad, nuevos edificios completan el círculo. Abierto al paisaje en un lado, gran apertura en el lado de la calle para atraer a la gente.

3

Corner carved out of bullring in order to open it up to large public park. Partial edge condition to the landscape, hard street edge to define inner public space. Esquina tallada en la plaza de toros para abrirla al gran parque público. Condición de borde parcial al paisaje, borde de calle dura para definir el espacio público interior.

4

Bullring left intact as monument on site. Buildings are clustered together forming their own spaces. Open to the surrounding landscape. La plaza de toros quedó intacta como monumento en el sitio. Los edificios se agrupan formando sus propios espacios. Abierto al paisaje circundante.

5

Corner carved out of bullring, strong implied connection with building next to it. Large gap on street side to bring people in. Partially open to surrounding landscape. Esquina tallada en la plaza de toros, fuerte conexión implícita con la construcción al lado de ella. Gran espacio en la calle para atraer a la gente. Parcialmente abierto al paisaje circundante.

6

Corner carved out of bullring, strong implied connection with building next to it. 2 gaps on street side connecting with existing parallel streets. Strong connection to surrounding landscape. Esquina tallada en la plaza de toros, fuerte conexión implícita con la construcción al lado de ella. 2 espacios en el lado de la calle conectando con calles paralelas existentes. Fuerte conexión con el paisaje circundante.

Proceso

59


V.

Process

The final 1/64 model came from a mixture of different concepts and ideas from the previous massing models. The biggest change was that instead of this project being a mixed use development with a cultural aspect, the whole site would be developed as a cultural center with each building focusing on a different aspect of the culture. The edges of the buildings line up with the blocks on the opposite side of them in order to create 2 thresholds that act as extensions to the existing streets. A corner is carved out of the bullring, opening it up to the central public space with the building located next to it connecting to it from its second floor. The site gradually slopes down in order to match the existing landscape and it opens up to the surrounding landscape in order to create a transitional moment between the project and future developments in the area.

El modelo 1/64 final vino de una mezcla de diferentes conceptos e ideas de los modelos de masa anteriores. El mayor cambio fue que, en lugar de que este proyecto fuera un desarrollo de uso mixto con un aspecto cultural, todo el sitio se desarrollaría como un centro cultural con cada edificio enfocado en un aspecto diferente de la cultura. Los bordes de los edificios se alinean con los bloques en el lado opuesto de ellos para crear 2 umbrales que actúan como extensiones de las calles existentes. Una esquina es tallada fuera de la plaza de toros, abriéndola al espacio público central con el edificio ubicado a su lado conectándose desde su segundo piso. El sitio se inclina gradualmente para coincidir con el paisaje existente y se abre al paisaje circundante para crear un momento de transición entre el proyecto y los desarrollos futuros en el área.

60


V.

Fig. 34

Proceso

61


62


VI.

Cultural Precedents Precedentes Culturales Architecture is said to be a reflection of a specific culture. In order to make this project as culturally specific as possible, some of Peru’s most culturally important sites were documented and studied in order to extract building concepts and techniques which could be reinterpreted and used in the final design of the project.

Se dice que la arquitectura es un reflejo de una cultura específica. Para hacer que este proyecto sea culturalmente lo más específico posible, se documentaron y estudiaron algunos de los sitios más importantes culturalmente del Perú para extraer conceptos y técnicas de construcción que podrían ser reinterpretados y utilizados en el diseño final del proyecto.

63


VI. Cultural Precedents

MACHU PICCHU

After developing an initial schematic design, more research was done on examples of culturally specific architecture or structures. In Peru, arguably the most important cultural landmark of the whole country is Machu Picchu. By experiencing and documenting this site as well as many others in the Cuzco region, several main concepts and construction techniques were extracted and redeveloped as part of a more modern intervention in the city. Machu Picchu is a 15th-century Inca citadel located on a mountain ridge almost 8,000 feet above sea level. It is the most well preserved Inca archaeological site as it was never discovered by Spanish Colonials and was left untouched for centuries. Because this site has been so well preserved, there are plenty of ancient Inca building concepts and techniques on display. Some of the most important concepts that were extracted from this site are their ideas of scale, promenade, and the way their architecture connects with nature and its surrounding landscape.

Después de desarrollar un diseño esquemático inicial, se realizó más investigación sobre ejemplos de estructuras o estructuras culturalmente específicas. En Perú, posiblemente el monumento cultural más importante de todo el país es Machu Picchu. Al experimentar y documentar este sitio y muchos otros en la región de Cuzco, se extrajeron y se desarrollaron varios conceptos principales y técnicas de construcción como parte de una intervención más moderna en la ciudad. Machu Picchu es una ciudadela inca del siglo XV ubicada en una cadena montañosa a casi 8,000 pies sobre el nivel del mar. Es el sitio arqueológico inca mejor conservado, ya que nunca fue descubierto por los coloniales españoles y se mantuvo intacto durante siglos. Debido a que este sitio ha sido tan bien conservado, hay muchos conceptos y técnicas antiguos de construcción inca en exhibición. Algunos de los conceptos más importantes que se extrajeron de este sitio son sus ideas de escala, paseo y la forma en que su arquitectura se conecta con la naturaleza y el paisaje circundante.

64

Fig. 35


VI. Precedentes Culturales

65


VI. Cultural Precedents

One of the most important and notable techniques that were used for all ancient Inca constructions is the way they carved out of the mountainous landscape to create their cities. There were many different agricultural and architectural reasons why they built this way, but one of the most important is because of the tremendous respect they had for nature and their landscape. They believed that their interventions should have as little impact on their surroundings as possible, which is why their carved out form were design to resemble the mountains where they were built. This carving technique not only helped the incas connect with their environment, but it also helped to break up the scale of their constructs by adding different elevations to their sites. Una de las técnicas más importantes y notables que se utilizaron para todas las antiguas construcciones incas es la forma en que tallaron el paisaje montañoso para crear sus ciudades. Hubo muchas razones agrícolas y arquitectónicas diferentes por las que construyeron de esta manera, pero una de las más importantes es por el gran respeto que tenían por la naturaleza y su paisaje. Creían que sus intervenciones debían tener el menor impacto posible en su entorno, razón por la cual su forma tallada estaba diseñada para parecerse a las montañas donde se construyeron. Esta técnica de talla no solo ayudó a los incas a conectarse con su entorno, sino que también ayudó a romper la escala de sus construcciones al agregar diferentes elevaciones a sus sitios.

66

Fig. 36


Figs. 37-39

VI. Precedentes Culturales

67


VI. Cultural Precedents Another common occurrence in ancient Incan architecture is the idea of a promenade or journey on the way to their destinations. Part of the experience of visiting these locations is the journey getting there. The famous Inca trail to get to Machu Picchu is 4 day hike through many other smaller archeological ruins all of them leading up to the main site of Machu Picchu. This cultural journey exposes people to different cultural sites all while leading them to the most important cultural site in the whole country. While this experience isn’t exactly an architectural one, the progression of spaces, and the idea of a promenade is something that can be extracted and translated to be used in contemporary architecture

Otra ocurrencia común en la arquitectura inca antigua es la idea de un paseo o un viaje en el camino a sus destinos. Parte de la experiencia de visitar estos lugares es el viaje hasta allí. El famoso sendero Inca para llegar a Machu Picchu es de 4 días de caminata a través de muchas otras ruinas arqueológicas más pequeñas, todas ellas conducen al sitio principal de Machu Picchu. Este viaje cultural expone a las personas a diferentes sitios culturales y los conduce al sitio cultural más importante de todo el país. Si bien esta experiencia no es exactamente arquitectónica, la progresión de los espacios y la idea de un paseo es algo que se puede extraer y traducir para su uso en la arquitectura contemporánea.

68

Fig. 40


VI. Precedentes Culturales

Figs. 41-44

69


70


VII.

Final Design Diseño Final The final scheme is designed as a modern reinterpretation of many historic cultural sites, and is intended to be a public space which will educate people on, as well as reconnect them with their unique cultural history.

El esquema final está diseñado como una reinterpretación moderna de muchos sitios culturales históricos, y está destinado a ser un espacio público en el que se educará a las personas y se las volverá a conectar con su historia cultural única.

71


VII.

Final Design

CULTURAL JOURNEY VIAJE CULTURAL

Drawing from the ideas and concepts discovered during the investigations into ancient Incan architectural techniques, a final proposal was developed which takes into account the many social and urban issues that this part of the city is facing and tries to resolve them using culturally specific design concepts and building techniques. This proposed cultural complex would serve to revitalize this area of the city by creating jobs and giving a platform for local artists and creators to showcase their work, as well as educate the public on different aspects of the unique culture of this city. Culture is a word that can mean a number of different things, so for the purpose of this project the concept of culture was divided into 6 different aspectsfood, art, literature, history, performance, and sports. With these in mind a promenade was developed that allows visitors to immerse themselves in each cultural aspect which all lead up to the restored bullring for a traditional cultural performance and then open up to a large public park space which can be used in a variety of different ways.

Partiendo de las ideas y conceptos descubiertos durante las investigaciones sobre las antiguas técnicas arquitectónicas incas, se desarrolló una propuesta final que toma en cuenta los muchos problemas sociales y urbanos que enfrenta esta parte de la ciudad e intenta resolverlos utilizando conceptos de diseño culturalmente específicos y técnicas de construcción. Este complejo cultural propuesto serviría para revitalizar esta área de la ciudad creando puestos de trabajo y dando una plataforma para artistas y creadores locales para mostrar su trabajo, así como educar al público sobre diferentes aspectos de la cultura única de esta ciudad. La cultura es una palabra que puede significar varias cosas diferentes, por lo que para el propósito de este proyecto, el concepto de cultura se dividió en 6 aspectos diferentes: comida, arte, literatura, historia, rendimiento y deportes. Con esto en mente, se desarrolló un paseo que permite a los visitantes sumergirse en cada aspecto cultural que conduce a la plaza de toros restaurada para un espectáculo cultural tradicional y luego se abre a un gran espacio de parque público que se puede utilizar en una variedad de diferentes formas.

72

1

2

3

4

FOOD/ DRINK COMIDA/BEBIDA -Local Food Vendors -Cooking Demostration/Workshop Area -Vendedores de Comida Locales -Área de Demostración de Cocina

ART ARTE

-Local Artisans Market Space -Artists Workshops -Open Studio Spaces -Mercado de Arte -Talleres de Artistas -Espacios de Estudio Abiertos

LITERATURE LITERATURA -Reading/ Learning Area -Lecture Space -Public Bookstore -Área de Lectura / Aprendizaje -Espacio de la Conferencia -Libreria Publica

HISTORY HISTORIA

-Cultural History Exhibits -Cultural Demonstration Space -Historic Art Exhibits -Modern Local Art Exhibits -Exhibiciones de Historia Cultural -Espacio de Demostración Cultural -Exhibición de arte Histórica -Moderna Exposiciones de Arte Local

5

PERFORMANCE ACTUACIÓN

6

RECREATION RECREACIÓN

-Cultural Performance Space -Local Concert Venue -Espacio de Rendimiento Cultural -Sala de Conciertos Local

-Indoor Gym/ Workout Area -Outdoor Covered Basketball Court -Gimnasio Interior / Area de Entrenamiento - Cancha de Baloncesto Cubierta al Aire Libre


Fig. 45

VII.

DiseĂąo Final

73


VII.

74

Final Design

Figs. 46-48


VII.

Diseño Final

In order to further explore the idea of carving and the relationships between the buildings and the ground, three 1/8th relief section models were developed. The layered construction technique of these models were used to show the progression from outside to inside and how carving out of the ground and buildings in a similar manner would blur the line between inside and outside. Each model focuses on different conditions in the project, one shows the relationship between the library building and the inner pedestrian path, another shows the connection between the bullring and the cultural exhibits building, and the third shows two of the buildings relation to each other and one of the main entry portals into the site. These models also show how the interior spaces of the buildings are carved out in a way that was inspired by ancient Incan building techniques. Para explorar más a fondo la idea de tallar y las relaciones entre los edificios y el suelo, se desarrollaron tres modelos de secciones de relieve 1/8. La técnica de construcción en capas de estos modelos se usó para mostrar la progresión desde el exterior al interior y cómo tallar la tierra y los edificios de una manera similar desdibujaría la línea entre el interior y el exterior. Cada modelo se centra en las diferentes condiciones del proyecto, uno muestra la relación entre el edificio de la biblioteca y el camino peatonal interior, otro muestra la conexión entre la plaza de toros y el edificio de exhibiciones culturales, y el tercero muestra la relación de los edificios entre sí y uno de los principales portales de entrada al sitio. Estos modelos también muestran cómo los espacios interiores de los edificios están tallados de una manera inspirada en las antiguas técnicas de construcción incas.

75


VII.

Final Design

The final model, built at 1:20 scale, shows the final schematic design of the project. The construction method used for this model was similar to the way the ancient Incas constructed many of their buildings and cities. By layering and stacking large sheets of 1/8 plywood, it gives the final scheme a sense that it is all carved out of one mass and by adopting the stepped form of Machu Picchu and other ancient sites, it allows the new landscape to blend into the existing one and blurs the line between the formal and informal landscape. The model also shows the inner spaces of the buildings and how they all connect to each other to create a path or journey through all the different aspects of culture that each structure contains. This cultural journey starts on the northeast corner of the site, where you can buy locally grown food from local farmers as well as try culturally unique dishes from local food vendors. The second floor is an open work space that can be used to hold cooking classes or demonstrations. From there you enter the arts building which is similar to the food building in the way that the bottom floor is used as a commercial space for local artists and makers and the second floor is an open studio for local artist to use or to host art classes for the community. After this you enter the public library which is located in the center of the site so it is easily accessible to anyone that wishes to use it. With the bottom floor housing many cultural and educational books to be used by any students in this district who do not have access to any literature. The second floor is an open reading and learning area open to the public. From the library the next part of the cultural tour is the exhibition building which would house many types of cultural exhibits. From historical artifacts to modern local art, the purpose of this building is to showcase the unique culture of this city and the people who live in it. This building has 2 main exhibition spaces, the historical exhibition wing directly connects to the bullring, giving people who visit this museum easy access to the many cultural performances that would take place there.

El modelo final, construido a escala 1:20, muestra el diseño esquemático final del proyecto. El método de construcción utilizado para este modelo fue similar a la forma en que los antiguos incas construyeron muchos de sus edificios y ciudades. Al juntar y apilar grandes láminas de contrachapado 1/8, le da al esquema final la sensación de que está tallado en una sola masa y al adoptar la forma escalonada de Machu Picchu y otros sitios antiguos, permite que el nuevo paisaje se integre el existente y mezcla la línea entre el paisaje formal e informal. El modelo también muestra los espacios interiores de los edificios y cómo se conectan entre sí para crear un camino o un viaje a través de todos los diferentes aspectos de la cultura que contiene cada estructura. Este viaje cultural comienza en la esquina noreste del sitio, donde puedes comprar alimentos cultivados localmente de los agricultores locales, así como probar platos culturalmente únicos de los vendedores locales de alimentos. El segundo piso es un espacio de trabajo abierto que se puede utilizar para celebrar clases de cocina o demostraciones. Desde allí, ingresas al edificio de arte que es similar al edificio de comida en la forma en que el piso inferior se utiliza como un espacio comercial para artistas locales y creadores y el segundo piso es un estudio abierto para artistas locales o para alojar clases de arte para la comunidad. Después de esto, ingresa a la biblioteca pública que se encuentra en el centro del sitio, de modo que sea fácilmente accesible para cualquiera que desee usarla. Con el piso inferior que alberga muchos libros culturales y educativos para ser utilizados por los estudiantes de este distrito que no tienen acceso a ninguna literatura. El segundo piso es un área abierta de lectura y aprendizaje abierta al público. Desde la biblioteca, la siguiente parte del recorrido cultural es el edificio de exposiciones que albergará muchos tipos de exhibiciones culturales. Desde artefactos históricos hasta arte moderno local, el propósito de este edificio es mostrar la cultura única de esta ciudad y las personas que viven en ella. Este edificio tiene 2 espacios de exposición principales, el ala de la exposición histórica se conecta directamente con la plaza de toros, lo que brinda a las personas que visitan este museo un fácil acceso a las numerosas actuaciones culturales que se llevarían a cabo allí.

76


VII.

Fig. 49

DiseĂąo Final

77


VII.

78

Final Design

Fig. 50

After taking the cultural tour of the buildings, the bullring opens up into the large, central public park space which was designed as a reinterpretation of ancient Incan sites like Machu Picchu. The ground is carved into a stepped form to match the surrounding landscape, and to break up the scale of the large space. By creating a non-linear path though this park, there are many nested scale spaces that can be used for several different activities. Directly opposite of the bullring, there is a series of steps that can be used for spectator seating for sporting events in the large open field at the bottom level of the site. There are also smaller scale spaces that can be used for more intimate activities such as reading or relaxing. The smaller scale spaces are located on the peripheral of the larger squares which can be activated in a number of different ways such as impromptu street performances, outdoor markets, open air parties, etc.

Después de tomar el recorrido cultural de los edificios, la plaza de toros se abre al gran espacio del parque público central, que fue diseñado como una reinterpretación de antiguos sitios incas como Machu Picchu. El suelo está tallado en una forma escalonada para que coincida con el paisaje circundante, y para romper la escala del espacio grande. Al crear una ruta no lineal a través de este parque, hay muchos espacios de escala anidados que se pueden usar para varias actividades diferentes. Justo enfrente de la plaza de toros, hay una serie de pasos que se pueden utilizar para sentarse como espectadores para eventos deportivos en el gran campo abierto en el nivel inferior del sitio. También hay espacios de menor escala que se pueden utilizar para actividades más íntimas, como leer o relajarse. Los espacios de menor escala se ubican en la periferia de las plazas más grandes, que se pueden activar de diferentes maneras, tales como actuaciones improvisadas en la calle, mercados al aire libre, fiestas al aire libre, etc.


VII.

DiseĂąo Final

Fig. 51

Fig. 52

79


VII.

Final Design

One of the most important aspects of this project is the historic bullring and the way it would be reintegrated into the urban fabric of the city. While this is a place that is now thought of as a reminder of a violent and outdated cultural tradition, part of this project was about rebranding this structure and giving people a new way to experience and to think about it. The remodeled bullring is to be used to celebrate the current culture as a performance space which can be used by anyone in the city. It can be a small venue for local band concerts, or can be used for school performances. As cultures evolve, some traditions will undoubtedly get left behind, but these traditions are still a part of that culture. By taking a structure that was once used for a purpose that is no longer acceptable and reshaping the way people use and view it, it will help to remind people of their past culture as well as force them to look to the future.

Uno de los aspectos más importantes de este proyecto es la plaza de toros histórica y la forma en que se reintegraría en el tejido urbano de la ciudad. Si bien este es un lugar que ahora se considera un recordatorio de una tradición cultural violenta y desactualizada, parte de este proyecto consistió en cambiar el nombre de esta estructura y brindar a las personas una nueva forma de experimentar y pensar en ello. La plaza de toros remodelada se utilizará para celebrar la cultura actual como un espacio de actuación que puede ser utilizado por cualquier persona en la ciudad. Puede ser un lugar pequeño para conciertos de bandas locales, o puede usarse para actuaciones escolares. A medida que las culturas evolucionan, algunas tradiciones, sin duda, se quedarán atrás, pero estas tradiciones aún forman parte de esa cultura. Al tomar una estructura que alguna vez se usó para un propósito que ya no es aceptable y remodelar la forma en que las personas la usan y la ven, ayudará a recordar a la gente su cultura pasada y los obligará a mirar hacia el futuro.

80

Fig. 53


VII.

DiseĂąo Final

81


VII.

Final Design

Fig. 54

82


VII.

DiseĂąo Final

83


VII.

Final Design

RENDERINGS REPRESENTACIONES

For this project 2 different sets of renderings were developed that are used to show different aspects of the design. The first rendering was drawn as a vertical walkthrough of the exterior spaces you would experience once you leave the bullring. These sets of collaged renderings show the different scaled spaces that exist on the site and the progression of spaces you experience as you start moving away from the bullring. Because of the important nature of the bullring, it is important that even as you move away from it you can still see it and feel its presence even as you start to move away from it. It stands as a massive monument on the site to remind you of your starting point or destination, depending on how you approach it. The second set of rendering are more traditional and they help to give a realistic viewpoint on the site and how different people could use it at the same time. These collages also help to show the relationship between the buildings and the ground, and how they seem like they were all carved out of the same mass. Para este proyecto se desarrollaron 2 conjuntos diferentes de representaciones que se utilizan para mostrar diferentes aspectos del diseño. La primera representación se dibujó como un recorrido veritcal de los espacios exteriores que experimentaría una vez que salga de la plaza de toros. Estos conjuntos de representaciones combinadas muestran los diferentes espacios escalados que existen en el sitio y la progresión de los espacios que experimentas a medida que comienzas a alejarte de la plaza de toros. Debido a la naturaleza importante de la plaza de toros, es importante que incluso cuando te alejes de ella, aún puedas verla y sentir su incienso incluso cuando comiences a alejarte de ella. Se destaca como un monumento masivo en el sitio para recordarle su punto de partida o destino, según cómo se acerque a él. El segundo conjunto de renderizado es más tradicional y ayuda a dar un punto de vista realista sobre el sitio y cómo diferentes personas podrían usarlo al mismo tiempo. Estos collages también ayudan a mostrar la relación entre los edificios y el suelo, y cómo parecen haber sido tallados en la misma masa.

84


VII.

Fig. 55

DiseĂąo Final

85


VII.

86

Final Design


VII.

Fig. 56-58

DiseĂąo Final

87


88


VIII.

Future Implications Implicaciones Futuras At the current rate that the city has been growing, it is expected that it will continue to expand into the surrounding mountain landscapes. With this project situated in a district that is currently expanding, this thesis was concluded by looking ahead to study the different effects this project could have on the future urban fabric as well as how it could serve as a catalyst for future projects not just in this city but others worldwide. Al ritmo actual que la ciudad ha estado creciendo, se espera que continúe expandiéndose en los paisajes montañosos circundantes. Con este proyecto situado en un distrito actualmente en expansión, esta tesis se concluyó con la observación anticipada para estudiar los diferentes efectos que este proyecto podría tener en el futuro tejido urbano y cómo podría servir como catalizador para proyectos futuros no solo en este ciudad pero otros en todo el mundo.

89


VIII.

Future Implications

MIRAFLORES CULTURAL CENTER Arequipa, PERU

Functions/Program- Cultural Center - Art workshops, local farmers market, library, museum, rec center, remodeled perfromance space. Benefits to the Community- Give the local people a space to learn about and celebrate their culture, while giving local farmer and artisans a platform to display their talent. Positive Impact on the Built EnvironmentReintegrates a forgotten part of the city back into the urban fabric, creates a transitional condition between the current and future developments in the area. People Involved- The entire communitystudents, teachers, artists, farmers, architects, etc..

Funciones / Programa - Centro Cultural Talleres de arte, mercado local de agricultores, biblioteca, museo, centro recreativo, espacio remodelado de desempeño. Beneficios para la comunidad - brinde a las personas locales un espacio para aprender y celebrar su cultura, mientras les brinda a los agricultores y artesanos locales una plataforma para mostrar su talento. Impacto positivo en el entorno construido reintegra una parte olvidada de la ciudad en el tejido urbano, crea una condición de transición entre los desarrollos actuales y futuros en el área. Personas involucradas - toda la comunidad: estudiantes, profesores, artistas, agricultores, arquitectos, etc.

90

Fig. 59


VIII. Implicaciones Futuras

91


VIII.

Future Implications

A CATALYST FOR FUTURE INTERVENTIONS UN CATALIZADOR PARA INTERVENCIONES FUTURAS After designing a plausible scheme for this site, the last step was looking at the project in the scale of the city and predicting how this could impact and create change in the urban fabric of the city. As it was previously mentioned, this site was one of many in the city that was abandoned and cut off from the urban context, by activating this site it could start a reaction process which could reactivate many other sites. This final graphic shows the location of major urban voids and shows the effects and relationships that could occur between them if they were all to be reactivated. The result is a system of small scale urban interventions that could potentially have a wide reaching effect on the city, and improve the quality of life for people living in those areas. As the city continues to grow and expand, many people tend to focus on the future and areas of potential settlements in the city. However, looking back at spaces that have been abandoned and forgotten, and reactivating them in a way that improves that built environment can also be a useful technique to deal with the many social and urban issues that come from rapid urbanization. Después de diseñar un esquema plausible para este sitio, el último paso fue mirar el proyecto en la escala de la ciudad y predecir cómo esto podría impactar y crear un cambio en el tejido urbano de la ciudad. Como se mencionó anteriormente, este sitio fue uno de muchos en la ciudad que fue abandonado y aislado del contexto urbano, al activar este sitio podría comenzar un proceso de reacción que podría reactivar muchos otros sitios. Este gráfico final muestra la ubicación de los principales vacíos urbanos y muestra los efectos y las relaciones que podrían ocurrir entre ellos si todos fueran reactivados. El resultado es un sistema de intervenciones urbanas a pequeña escala que podría tener un efecto de gran alcance en la ciudad y mejorar la calidad de vida de las personas que viven en esas áreas. A medida que la ciudad continúa creciendo y expandiéndose, muchas personas tienden a centrarse en el futuro y las áreas de posibles asentamientos en la ciudad. Sin embargo, mirar hacia atrás en los espacios que han sido abandonados y olvidados, y reactivarlos de una manera que mejore el entorno construido también puede ser una técnica útil para lidiar con los muchos problemas sociales y urbanos que surgen de la rápida urbanización.

92


VIII. Implicaciones Futuras Fig. 60

93


BOOKS • • • • • • • •

Design like You Give a Damn Architectural Responses to Humanitarian Crises. Thames Hudson, 2011. Rosa, Marcos L. Handmade Urbanism - From Community Initiatives to Participatory Models. Jovis, 2013. Hernandez, Felipe, et al., editors. Rethinking The Informal City - Critical Perspectives from Latin America. Green Architecture Now! Taschen, 2012. Gehl, Jan, and Birgitte Svarre. How to Study Public Life. Island Press, 2013. Lerner, Jaime. Urban Acupuncture. Island Press, 2016. Gehl, Jan, and Lord Richard. Rogers. Cities for People. Island Press, 2013. Lydon, Mike, et al. Tactical Urbanism: Short-Term Action for Long-Term Change. Island Press, 2015.

• • • • • • •

https://www.nationalgeographic.com/environment/habitats/urban-threats/ https://www.activesustainability.com/sustainable-development/causes-consequences-overpopulation/ https://www.greenschoolsalliance.org/blogs/16/443 http://worldpopulationreview.com/world-cities/rio-de-janeiro-population/ http://www.newgeography.com/content/003438-the-evolving-urban-form-rio-de-janeiro http://worldpopulationreview.com/world-cities/mexico-city-population/ https://earthobservatory.nasa.gov/IOTD/view.php?id=88822

WEB

94

SELECTED BIBLIOGRAPHY


• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

LIST OF FIGURES

Fig. 1 - Rio de Janerio - https://yyinbrazil.files.wordpress.com/2012/12/20121201-231453.jpg Fig. 2 - Mumbai - https://www.tripsavvy.com/mumbai-dharavi-slum-tours-4072927 Fig. 3 - World Map with Selected Countries Fig. 5 - Rio de Janeiro City Growth Fig. 6 - Rocinha, Rio de Janerio - http://www.wired.co.uk/article/rocinha-brazil-drug-cartel-antonio-lopes-nem Fig. 7 - Rua 4 Public Housing Analysis Diagram Fig. 8 - Mexico City Growth Fig. 9 Mexico City -http://birdhabitat.site/birds-eye-view-of-mexico-city/ Fig. 10 - Cultural Center Consejo Agrarista Analysis Diagram Fig 11 - Nairobi City Growth Fig. 12 - Kibera Slum, Nairobi - http://ryanrowe.com/category/social-enterprise/ Fig. 13 - Kibera Public Space Project Analysis Diagram Fig. 14 - Istanbul City Growth Fig. 15 Istanbul - https://www.ispionline.it/it/pubblicazione/il-fallito-golpe-turchia-da-dove-viene-e-dove-puo-condurre-15474 Fig. 16 - Music Foundation For Peace Analysis Diagram Fig. 17 - Arequipa City Growth Maps Fig. 18 - Arequipa City Center Fig. 19 - Arequipa City Outskirts Fig. 20 -Potential Sites Map Fig. 21 - Aerial Shot of Arequipa Outskirts Fig. 22 - Plaza de Toros Satellite Image - Google Earth Fig. 23 - Entire Bullring Site Fig. 24 - Inside of Bullring Fig. 25 - Outside of Bullring Fig. 26 - Map of Building Programing - Miraflores District Fig. 27 - Map of Building Conditions - Miraflores District Fig. 28-33 - 1/64 Massing Models Fig. 34 - Final 1/64 Model Fig. 35-44 - Machu Picchu/ Cusco Images Fig. 45 - Site Programing Diagram Fig. 46-48 - Section Relief Models Fig. 49 - Final Model - Roofs Off Fig. 50-52 - Final Model - Public Spaces Fig. 53 - Final Model - Bullring Fig. 54 - Final Model Fig. 55 - Vertical Walkthrough Collage Fig. 56-58 - Public Space Collage Renderings Fig. 59 - Future Site Analysis Fig. 60 - Future System of Urban Interventions

95




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.