Wydawnicze dzieje cyklu "Ani z Zielonego Wzgórza" Lucy Maud Montgomery na ziemiach polskich

Page 42

Joanna Hoły joannaholy.pl

Wydawnicze dzieje cyklu „Ani z Zielonego Wzgórza” Lucy Maud Montgomery na ziemiach polskich

częściej korzystano także z gotowych już przekładów, co było tańsze niż tworzenie nowych tłumaczeń. Wszystkie, z przedstawionych w Tabeli 11 wydań miały podobny, standardowy format, około 21 centymetrów. Różnice wynikały głównie z liczby stron - książki o większej objętości prawdopodobnie posiadały większą czcionkę, co miało na celu ułatwienie lektury młodemu czytelnikowi. Na szczególną uwagę zasługuje tutaj książka z 1996 roku. Toruńskie wydawnictwo Algo podeszło do kwestii opublikowania Ani z Zielonego Wzgórza bardzo ambitnie. Opracowano nowe tłumaczenie z dużą ilością przypisów, dzięki którym młodzi czytelnicy mogli jeszcze lepiej poznać realia, w jakich toczyła się akcja powieści. Książka posiadała większy, niż standardowy format, twardą oprawę i dużą czcionkę. Każdy rozdział rozpoczynał się od narysowanego przez Iwonę Mazur-Chmielewską inicjału, który kształtem nawiązywał do czekającej na czytelnika treści dzieła. Pod koniec rozdziałów pojawiały się z kolei czarnobiałe proste, konturowe ilustracje [Il. 8]. Dodatkowo książka zawierała osiem kolorowych obrazów, które w humorystyczny sposób prezentowały kilka wydarzeń z powieści [Il. 9]. Publikacja wydawnictwa Algo nie odniosła jednak sukcesu.

Ilustracja 8: Przykładowe inicjały i ilustracje autorstwa Iwony Mazur-Chmielewskiej, wykorzystane w Ani z Zielonego Wzgórza opublikowanej przez wydawnictwo Algo w 1996 roku.

- 42 -


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.