Jananpacha 2014

Page 1


7

Patrocinan:

Auspician:


PRODUCCIÓN GENERAL

9

GENERAL PRODUCER

PRODUCCIÓN GENERAL JANANPACHA | JANANPACHA GENERAL PRODUCER

EDICIÓN GENERAL | EDITOR GENERAL & TRANSLATOR

Erika Schaefer erikaschaefer@bizstreet.org

Patricia Macedo de Naupari

ARTISTA PINTOR | PAINTER ARTIST

Myriam Rejtman Williams

Vito Loli www.vitololi.com

FOTÓGRAFOS | PHOTOGRAPHERS

José Álvarez Blas - Eduardo Herrán - Carlos Alfonso Rojas Vila

INVITADO ESPECIAL FOTÓGRAFO | SPECIAL GUEST PHOTOGRAPHER Heinz Plenge

FOTÓGRAFOS INVITADOS | GUEST PHOTOGRAPHERS

REVISIÓN ESPAÑOL | SPANISH REVIEWER

MONTAJE ARTÍSTICO | EXHIBIT INSTALATION Vito Loli

ILUMINACIÓN | ILUMINATION

Biz Street - Carlos Molina - LLedo

COORDINADORA GENERAL | GENERAL COORDINATOR Cecilia Rey

Cindy Olsen - Juan Carlos Salinas - Ximena Petrocceli Luis Miranda - Susana Parra

Olga Zumarán - Alex Ferreccio

MÚSICA | MUSIC

COORDINADORA DE PRODUCCIÓN | PRODUCTION COORDINATOR

Manuel Miranda

DIRECCIÓN MUSICAL | MUSIC DIRECTORS

Daniel León - Pedro Aróstegui

DISEÑO Y DIAGRAMACIÓN | DESIGN & LAYOUT

MAESTROS DE CEREMONIA | MASTERS OF CEREMONY

Katherine Hidalgo

ASISTENTES DE PRODUCCIÓN | PRODUCTION ASSISTANTS Cesar Huamaní - Juan Miranda

DIRECCIÓN DE CATERING | CATERING ORGANIZERS

Stefany Gutiérrez stefanygut@gmail.com

Lalo Martins - Rosa María de Martins

DIRECCIÓN DE ARTE | ART DIRECCTION

IMPRESIÓN DE LIBRO | BOOK PRINTING

Joen Dan Kcam www.joenkcam.com

EJECUTIVO DE CUENTAS | ACCOUNT EXECUTIVES Rony Miranda - Erika Schaefer

HISTORIA DE LAS ECO-GUERRERAS | HISTORY OF ECO-WARRIORS

Erika Schaefer - Ana María Jordán

RELACIONISTA PÚBLICA INTERNACIONAL | INT. PUBLIC RELATIONS

Elizabeth Schaefer

INSTALACIÓN SENSORIAL | SPECIAL EFFECTS INSTALATION Andrea Hidalgo

Universidad San Juan Bautista

IMPRESIÓN DE FOTOGRAFÍA Y GEE CLAYS | PHOTO MATERIAL PRINTING Carmen Arellana

IMPRESIÓN DE INVITACIONES Y AFICHE | CARDS PRINTING Martin Basurto

DIFUSIÓN Y PRENSA | PRESS & MEDIA

Carla Palacios - Cecilia Carranza

SONIDO | SOUND

Mauricio Benavides


10

DE LA PRODUCTORA | Diversidad del Perú Erika Schaefer Cuculiza

Gracias a que nací en una provincia del Perú, Piura, tengo una visión diferente y enriquecedora de mi país. Conozco nuestra tierra y su gente profundamente y las amo. El Perú es diverso, pluricultural, multilingüístico, único. También tuvo mucho que ver, tener un padre piloto aeronáutico y una madre activista social; ella impulsó la diversidad en casa al adoptar chicos de diversas partes del Perú y con serias dificultades de diferente índole. Demetrio de Yungay, Hulcan quien es invidente y asi todos mis hermanos: Pepe, Lichy, Chocho, Karla y yo aprendimos a ser solidarios, a compartir y a vivir en inclusión sin hacer diferencias, a practicar a diario valores como la tolerancia, la equidad, la amabilidad y el respeto. Me siento rica por esto y sobretodo por vivir en un país único e increíble. Nuestro creador cuando hizo el universo, se tomó su tiempo con el Perú y sí, esto es un regalo extra y una bendición para los peruanos: somos privilegiados y su preservación es una responsabilidad ante nosotros mismos, ante nuestros hijos y para el mundo entero. El Perú es uno de los países con más microclimas a comparación del resto del mundo, ya que tiene 92 de 130 microclimas que existen, es uno de los países con mayor mega diversidad del planeta, la cual es infinita. Es como un árbol al que sólo le hemos sacado punta a una rama: la gastronomía, la cual me parece maravillosa e increíble es muy destacada, pero también deberíamos hacer lo mismo con el resto de nuestra diversidad: climática, geológica, geográfica, turística, espiritual, biológica, artística, metálica, marina, étnica…somos un laboratorio natural. Cada una de ellas y sus derivados son un banco ilimitado de posibilidades para hacer crecer nuestro país inconteniblemente, siempre y cuando toda esta diversidad se administre con valores, respeto, sustentabilidad, equidad, eficiencia, innovación, proyección, diligencia, transparencia, honestidad y creatividad.

El peruano tiene en sus orígenes la diversidad: es polifacético, hábil, multicultural. Su diversidad creativa e inspiración es ilimitada. Esto es porque nacemos, crecemos y vivimos en la diversidad constante en el Perú. ¿Qué niño en el mundo ha saboreado más de 100 recetas en su casa antes de cumplir los 5 años? Quiero decirles que realizar este proyecto ha sido, junto a ser Presidenta de la organización Tierra y Ser, una de las cosas más satisfactorias que he hecho en mi vida. Tierra y Ser es una Organización No Gubernamental ONG, que tiene por misión la protección del ser humano en extrema pobreza. Después que la población de Pisco sufrió el impacto del terremoto del 2007, se fundó Tierra y Ser. Desde ese entonces, se ha logrado realizar más de una decena de proyectos como bio-huertos, casas, centros infantiles, cocinas populares, colegios y aulas. Ahora con nuestra campaña Eco Social: Reciclando Ando, hemos convertido en Eco-Guerreros Sociales a casi 100,000 personas, desde niños de 4 años hasta gente de la tercera edad. Personas de toda condición social, económica, étnica, religiosa, y también personas exepcionales. Tierra y Ser ha logrado sacar del medio ambiente peruano más de 300 toneladas de plástico. Con ello hemos ayudado a casi 1000 personas donando sillas de ruedas, muletas, andadores, bastones, bastones para invidentes, relojes parlantes; sin embargo, hay más de medio millón de personas con capacidades especiales en Perú, esperando herramientas ortopédicas para tener la libertad de movimiento, mejorar su calidad de vida y ser productivos. Es por eso que la producción Eco-Cultural JANANPACHA 2014, será a beneficio de la ONG Tierra y Ser. “Que proteger y cuidar nuestra única e increíble diversidad sea nuestra bandera, nuestro objetivo común para todos los peruanos. Que su protección y difusión legal y física sean nuestra meta común y nuestro legado para el mundo entero.’’


FROM THE PRODUCER | Diversity of Peru

11

Erika Schaefer Cuculiza

Thanks to the fact that I was born in a province of Perú, Piura, I developed a particular and enriching vision of my country. I know my country and its people very deeply and I love them. Perú is diverse, multicultural, multilingual, unique. It had a lot to do to have an aeronautical pilot father and a social activist mother to be who I am. My mother was the driving force towards diversity in our home, by adopting kids of different places and social status. Most of them with some sort of serious impairment. Demetrio from Yungay, Hulcan who is blind and so; we grew up together as siblings. Pepe, Lichy, Chocho, Karla and I, real siblings, learned how to be solidarian and how to share in harmony, regardless of differences among us. I feel I am rich because of this background and above all by the fact of living in an amazing unique country. When God created Universe, it took his extra time to create Peru. Positively, this is an extra gift and a blessing for all Peruvians: we are privileged. The preservation of our country is indeed a responsibility and a commitment to ourselves, to our children and to the whole entire world. Perú is one of the countries with the largest variety of microclimates in the world. It has 92 of the 130 existing microclimates, for this reason Perú is one of the countries that embraces a vast amount of bio-diversity in the planet. Perú's diversity is infinite. It is like if we had counted only the leaves of one branch of a tree. The gastronomy, for Instance, that i find marvelous and incredible. We ought to emphasize our other diversity in geology, geography, tourism, spiritual matters, biology, art, marine, metallic, ethnic. We are a Natural Laboratory. Our diversity is a range of possibilities to promote our country's growth provided that this diversity is administrated with values: respect, sustainability, efficiency, innovation, diligence, transparency, honesty and creativity.

Diversity exists since the origins of Peruvians, they are: versatile, skilful, multicultural. Their diverse creativity and inspiration is unlimited, this is because we are born, we grow up and we live in a constant diversity in Perú. How many children in the world have tasted more than 100 recipes at his home before the age of 5? I would like to say that developing this project has been together with being the president of the organization ‘Tierra y Ser’ one of the most satisfactory things that I have done in my life. Tierra y Ser is a non gubernamental organization (NGO). Its mission is the protection of people in extreme poverty. It was found after the earthqueake’s devastation of Pisco in 2007. Since then, our organization has achieved a further dozen or so projects, such as bio orchards, houses, children care centers, soup kitchens, schools and classrooms. Nowadays with our Eco Social campaign ‘Reciclando Ando’ we have made near 100,000 Social Eco- Warriors, from children age 4 till senior folks. People of all social status, economical background, ethnic group, religious origins and handicap people. Tierra y Ser has made possible to take out of the peruvian environment more than 300 tons of plastic, with this, we have helped nearly 1000 people donating wheel chairs, crutches, walking aids, walking sticks and special watches for the blind. However, we have more than half a million people with disabilities in Perú, waiting for orthopedic support or gadgets that will provide them freedom of movement. These will improve their quality of life to be more productive as well. For this reason the Eco Cultural project JANANPACHA 2014 is created on behalf of our NGO Tierra y Ser, to raise funds to benefit the disabled. ‘’Let’s protect and care our unique and incredible diversity, let’s make it our flag, our common objective shared by every peruvian. Let’s make its preservation, its legal and physical protection our common goals and our legacy to the whole entire world’’.


12

MINISTERIO DEL AMBIENTE | PERÚ Potencia Mundial en Biodiversidad Ministry of Environment | PERU World Leader in Biodiversity

Cada vez con más frecuencia escuchamos que nuestro país tiene una riqueza muy grande de recursos naturales. En un solo metro cuadrado de suelo de un sector de Madre de Dios, se ha registrado el paso de más variedades de insectos que en toda Europa. El Perú es una potencia mundial en biodiversidad. Nuestro país posee más de la mitad de climas que hay en todo el planeta y esta característica genera las condiciones para que vivan gran cantidad de animales y plantas de muchas y muy distintas especies. Perú, además de ser uno de los países con más variedades de aves en el planeta, tiene el record de diversidad de colibríes en el mundo. En plantas, tenemos la mayor variedad de orquídeas en toda la tierra. La riqueza del mar peruano no sólo está dada por la cantidad enorme de anchoveta, sino que la variedad de especies de peces, crustáceos y moluscos es impresionante. La sierra peruana alberga la mayor cantidad de camélidos andinos del mundo, sobre todo en la especie más valorada: la vicuña, cuya fibra sigue siendo una de las más finas en la industria textil. Los Andes son también el centro de origen de la papa, uno de los principales cultivos de consumo a nivel mundial. Para aprovechar y generar beneficios y riqueza a nuestro país, personas con visión de futuro, ya están trabajando con la biodiversidad que posee el Perú. En la costa, en Pisco, los pescadores artesanales de concha de abanico no sólo se limitan a pescar y extraer este molusco, sino que también lo cultivan, haciendo de ésta una actividad económica exitosa y sostenible. En Pampa Galeras, Ayacucho, se maneja una población de cerca de 25,000 vicuñas cuya fibra puede llegar a alcanzar los 700 dólares por kilo. Si la fibra es procesada, los precios podrían subir más, ya que se agrega valor al producto y se generan nuevos empleos.

Existen vegetales con gran potencial como la tara, cuyas vainas se utilizan en la curtiembre y que aún no se cultiva en grandes extensiones. Cada vez es más conocido el aceite de sacha-inchi, rico en Omega 3 y 6 y que se exporta a muchos países. De igual forma, en la selva baja se difunde el aprovechamiento del camu camu, fruta con altísimo contenido de vitamina C y que es exportada principalmente al Japón. Nuestro país posee el cuarto bosque tropical más extenso del planeta, con más del 60% del territorio nacional y más de 3,000 especies de árboles y se comercializan menos de 100. Con el sistema de manejo de bosques, el Perú ha dado un paso muy importante para la sostenibilidad del recurso. Hoy exportamos alrededor de 200 millones de dólares anuales en cuartones y en madera rolliza. Uno de los servicios de biodiversidad es el ecoturismo, que nos permitiría prolongar la estadía de los visitantes, incrementando los ingresos por turismo al Perú. La utilización económica de la biodiversidad se manifiesta en la medicina, en la agricultura, en la biotecnología, en la industria de cosméticos y fragancias, y en muchos otros tipos de industrias. El Perú ofrece un interesante potencial derivado de su inmensa diversidad biológica nativa para ingresar a nuevas líneas productivas, así como para consolidar su actual oferta de bienes y servicios para los mercados locales, regionales, nacionales e internacionales para la generación de bienestar social para todos nosotros, ciudadanos de este hermoso y maravilloso país.

MINISTERIO DEL AMBIENTE Dirección General de Diversidad Biológica


Ministerio del Ambiente | Ministry of Environment 13

More than frequently, we are getting used to hear that our country is very rich in natural resources. More varieties of insects can be found on a single square meter of Madre de Dios region than in whole Europe; Peru is a world's power in biodiversity. Our country has more than half of the climates of the planet, and this characteristic creates the conditions for the habitat of an important number of animals and different plant species. Perú, besides being one of the countries with more varieties of birds, holds the record of varieties of hummingbirds in the world. As to plants, we have the highest variety of orchids on Earth, and these species of flower are very appreciated in other latitudes. The richness of the Peruvian sea, is given not only by the huge amount of Peruvian Anchovy, but also for the variety of species of fish, crustaceans and mollusks that is astonishing. The Peruvian Andes are home to the highest number of Andean camelids in the world, especially the most valuable species. The vicuña fiber is one of the finest wools in the textile industry. The Andes are also the center of the origin of potato, one of the main consumer goods worldwide. People with vision of future are already working with the Peruvian biodiversity in order to capitalize on the resources and generate benefits and profits for our country. Scallop artisanal harvesters in Pisco, in the coast of Perú, do not only harvest and collect this mollusk, but also cultivate it, turning it into a successful and sustainable economical activity. Pampa Galeras, Ayacucho is home to a population of about 25,000 vicuñas, the fiber of this camelid could cost up to 700 dollars per kilo. If the fiber is processed, the prices could be even higher, since value is added to the product and new employments are created.

There are vegetables that have great potential, for example, Spiny holdback, which shells are used in tanning and are not cultivated in big extensions yet. Sacha inchi “Tara” which vaines are used in tanning, they are not cultivated in big extensions yet. Sacha-Inchi oil, rich in Omega 3 and 6, is increasingly well known and is exported to many countries. The use of camu-camu, likewise, is encouraged to grow in the lower jungle. This fruit has a remarkable high content of vitamin C and is exported particularly to Japan. Our country has the fourth largest tropical forest in the world. Such tropical forest occupies more than 60% of the national territory and contains more than 3,000 species of trees, but less than 100 are marketed. Peru has taken a very important step to the sustainability of the resources with the forest management system; we export about 200 million dollars annually in scantlings and rounded logs nowadays. One of the biodiversity services is ecotourism, which would allow us to extend the visitors' stay, thereby, increasing the income from tourism in Peru. The economical impact of biodiversity is seen in medicine, agriculture, biotechnology, the industry of cosmetics and fragrances, and in many other types of industries. Peru offers an important potential derivated from its huge native biological diversity to enter new productive lines and consolidate its current offer of goods and services to local, regional, national and international markets in order to generate social welfare to all of us, citizens of this beautiful and wonderful country.

MINISTRY OF ENVIRONMENT General Direction of Biodiversity


14

ARTISTA Y PINTOR Artist and painter

Hora: 1:30 am… de cualquier día, oscuro aún y muy temprano… Tiempo de crear, tiempo para pintar; a menudo tropezando con la falta de inspiración, debido al sueño. Con humildad y algo de entrenamiento personal, recurro a mis libros y revistas, así comienzo a despertar y alimentar mi sensibilidad, que es aquello que pueda ver en fotografías y lecturas de humanidad y naturaleza?... Son formas y matices capaz de llenar y satisfacer el alma, es el ticket aéreo del espíritu al lienzo, antes inerte. Formas y colores que tal vez nunca alcance en mis búsquedas como artista plástico, pero siempre me abrirán sus puertas a la admiración y reflexión que el espíritu demanda.

It is 1:30 am of any day; it is still dark, the earliest of a new day…It is time to create, time to paint. More than often with lack of inspiration due to sleepiness. With humbleness and a bit of personal discipline I gather books and magazines as inspirational resources. I initiate the awakenning and feed my sensitiveness. What can I gather from photographs and reading material about humankind and nature? Shapes and shades. They are able to satisfy the soul, the air ticket of the spirit to the formerly, empty, inert canvas. Shapes and colors that maybe I will never get targeted in my search as a plastic artist, but they will always open the gates of admiration and reflection to satisfy my spiritual thirst.

Mis obras son tan sólo un tributo de agradecimiento a un regalo de la vida misma y a nuestro planeta, que con persistente grandeza y atributos, no hace más que colmar y satisfacer nuestros sentidos como seres vivos… como seres benditos.

My work is just only a tribute to gratitude. A gift from life itself to our planet, which persists with greatness. This contributes to gratify and satisfy our senses as human beings…as blessed beings.

Mis historias y cuentos en los lienzos tal vez no logren cristalizar totalmente mis propósitos…pero si estoy cerca de darle al mundo una señal de todas estas maravillosas experiencias de la que somos los invitados de honor, entonces, habré logrado mi cometido. La deuda que nos queda por pagar, es tan sólo cómoda y simple: Es el respeto y la lucha por la preservación de este privilegio. Es la transición de amor a nosotros mismos y a futuras generaciones…Es tan sólo…AGRADECIMIENTO.

My stories and tales on the canvas might not be able to fully express my purposes…but, I will meet my goal if I get closer to give the world a sign of all these wonderful experiences that we enjoy as guests of honor.

Para terminar, agradezco a mi Perú y a este planeta al cual con honor, llamo “Hogar”.

Finally, I would like to thank my country Peru, and this planet, the one I am honored to call “Home”.

The debt that we have to pay is small and simple: To respect and to work hard to preserve our priviledges. It is the transition of love to ourselves and to future generations…it is only GRATITUDE.


FOTÓGRAFOS

15

Photographers

Eduardo Herrán Es descubridor de muchos geoglifos en Nazca, a lo largo de 44 años sobre las pampas y en alrededor de 15 mil horas de vuelo. Gran estudioso de la historia milenaria del Perú. Fotógrafo y piloto profesional, reconocido por la The Fédération Aéronautique Internationale (FAI), con el premio Colibrí. Sus fotografías han dado la vuelta al mundo y corresponden al tema de la biodiversidad. El legado histórico y evidencias de nuestras culturas precolombinas, a través de diseños arquitectónicos, sus dibujos en textilería, artesanía y principalmente las ancestrales Líneas de Nazca en nuestro árido suelo costeño. Carlos Alfonso Rojas Vila Inicio su carrera en 1974 manejando el laboratorio de su padre, el fotógrafo Alberto Rojas Alva, haciendo revelados y fotomecánica a color. Investigador autodidacta y productor fotográfico. Pionero en fotografía digital: publicitaria, comercial y corporativa desde 1996. Elegido como Fotógrafo del Año 1998, por la Revista Americana Foto Imagen. Expositor del Curso de Fotografía Digital Publicitaria en la VII Convención Nacional de Fotografía, invitado por la Asociación Venezolana de la Comunidad Fotográfica y Afines Caracas-Venezuela en 1998. Reconocido fotógrafo de arte y gastronomía. Dr. José Álvarez Blas Cirujano Torácico y Cardiovascular. Doctor en Medicina de la Universidad Mayor de San Marcos y Universidad de Sao Paulo, Brasil. Miembro de la Sociedad Peruana de Cardiología, de la Academia Peruana de Cirugía Torácica y Cardiovascular, de la Sociedad de Cirugía Taurina y de la Sociedad Brasilera de Cirugía Cardiaca. Es Gerente General del Complejo Hospitalario San Pablo y Presidente de Aranwa Hotel, Resort & Spa. Trabajó en el Hospital Guillermo Almenara Irigoyen y clínicas como titular en la especialidad de cirugía torácica y cardiovascular. Aficionado y autodidacta de muchos años en pintura y fotografía. Ha publicado tres libros fotográficos reconocidos en el Perú: “Dioses y Hombres de La Libertad”, “Apu de las Nieves” y “La Virgen del Titicaca”.

Eduardo Herrán

He is the discoverer of many geoglyphs in the Nazca desert. He has made about fifteen thousand hours of flight, along 44 years over the Pampas and sorroundings. He is a great scholar of the millenary history of his country, Perú. A photographer and professional aeronautical pilot, he who is recognized by The Fédération Aéronautique Internationale (FAI), with the Colibrí prize. His photographs have travelled around the world and they are related to Biodiversity. The historical legacy and the diverse cultural evidence of Pre-Colombina Cultures through ancient peruvian architectural designs, textile design, handcrafts and mainly the misterious Nazca Lines, the giant geoglyphs designed on our arid coastal land by the South Pacific Ocean.

Carlos Alfonso Rojas Vila

He began his career in 1974 by managing his father’s lab (photographer Alberto Rojas Alva) where he revealed and did photomechanical in color. Self-taught researcher and photographer. A pioneer in advertising, and editorial photography since 1996. He was elected Photographer of the year 1998 by American Magazine of Photo Image. He exhibited Digital Photography Advertising Course in the VII National Convention of Photography, by the Venezuelan Asociation of the Photographers Community in Caracas, Venezuela in 1998. He is a well recognized photographer of art and gastronomy in Perú.

Dr. José Álvarez Blas

He is a Thoracic Cardiovascular Surgeon. Medicine doctor from Universidad Nacional Mayor de San Marcos and Universidad de Sao Paulo, Brasil. He is a Member of Sociedad Peruana de Cardiología, and The Peruvian Academy of Thoracic and Cardiovascular Surgery. Sociedad de Cirugía Taurina and Sociedade Brasileira de Cirurgía Cardiaca. He is General Manager of San Pablo Hospital in Lima and President of Aranwa Hotel Resort & Spa. He worked at Guillermo Almenara Hospital and in private clinics of Lima. Dr. Alvarez is for many years an aficionado and self-thought photographer and painter. He has published three books of photography that are very well known in Perú: ‘’Dioses y hombres de la Libertad’’, ‘’Apu de las Nieves’’ and ‘’La Virgen del Titicaca’’


16


17


18


19


20


21


22


23


24


25


26


27


28


29


30


31


32


33


34


35


36


37


38


39


40


41


42


43


44


45


46


47


Eco-Guerreras | Eco-warriors 48


Eco-Guerreras | Eco-warriors 49

Flaminga está llena de amor por sus hijos, las aves, los flamencos y el ecosistema que los rodea; que es muy peculiar, donde solo ellos pueden existir... La península que dá lugar a incomparables paisajes, únicos exóticos y exuberantes...es el hogar también de las conchas marinas, tortugas y otras aves de asombrosa belleza. “Cuídenme! Protéjanme y ayúdenme a vivir en armonía con mi entorno. Soy muy especial, mis colores son el símbolo de esta patria, su bandera, blanco y rojo del Perú."

Flaminga is full of love for her children, birds, flamingos and the ecosystem surrounding us, very peculiar. The place where only them, alone, can exist... The Peninsula that originates breathtaking, unique and exuberant landscapes...is also home of seashells, turtles and other awesome beautiful birds. “Care for me! Protect me and help me live in harmony with my environment. I am very special, my colors are the symbol of this homeland and its flag, red and white of Peru".

F LAMINGA ORIGINAL - ORIGINAL


Eco-Guerreras | Eco-warriors 50

Bosquia es una Eco-Guerrera permanente, estable, perseverante, fuerte, inamovible, madre del bosque. Cuenta con todos sus hijos, para purificar el aire que respiramos. “Entregamos nuestra frescura y sombra, para el descanso de ustedes...Nos taladran, nos cortan, nos queman, nos transforman, nos depredan, sin volver a sembrarnos, estamos bajo amenaza de extinción. Hijos míos, no saben cuánto nos necesitan, si nos extinguimos nosotros, ustedes también...lo estarán"

Bosquia is a permanent, stable, perseverant, strong and firm Eco-Warrior, the mother of the forest. She relies on all her children to purify the air we breathe. “We give our freshness and shade, for your relief…You drill, you cut, you burn, you transform, depredate us and do not plant us again. We are driven towards extinction. My children, you do not know how much you need us; If we become extinct, you will become extinct too..."

BOSQUIA LITOGRAFÍA - LITHOGRAPHY


Eco-Guerreras | Eco-warriors 51

Zahara Zuri es protectora de uno del ecosistema más frágil que hay en el mundo, pero que cada día avanza inconteniblemente; el desierto. Busca siempre el equilibrio y el balance de las cosas, es muy paciente, pero enérgica e implacable a pesar de su dulzura y silencio. “Empiecen a cuidar los desiertos, son tan importantes y necesarios como los mares y el espacio".

Zahara Zuri is protector of the desert, one of the most fragile ecosystems that develops uncontrollably every day. She is always seeking balance and steadiness. She is very patient yet energetic and relentless in spite of her sweetness and quietness. “Start taking care of the deserts that are as important and necessary as the oceans and the space".

ZAHA RA ZU RI LITOGRAFÍA - LITHOGRAPHY


Eco-Guerreras | Eco-warriors 52

Etnika es la Eco-Guerrera que representa a todas las razas del mundo por lo tanto es biodiversa, su personalidad es multifacética. Ella tiene muchas influencias, es cambiante y se adapta. Está llena de amor por la humanidad y como toda mujer y madre es muy protectora. Jamás ha hecho ninguna diferencia entre sus descendientes. Su mensaje es una enseñanza única y nos dice: “Yo celebro el amor de unos a otros sin restricciones, condiciones o prejuicios".

Etnika is the Eco-Warrior that represents all the world's races, therefore she is biodiverse and her personality is multi faceted. She has many influences; she is changeable and adaptable, full of love for humankind, and as every woman and mother, she is very protective. She has never made any difference among her descendants. Her message is a single teaching, and she states: “I celebrate love from one to another, without restrictions, conditions or prejudism".

ETNIKA ORIGINAL - ORIGINAL


Eco-Guerreras | Eco-warriors 53

Tribu es una Eco-Guerrera tenaz, muy fuerte, compenetrada con la naturaleza, no lucha contra ella, sino que son cómplices, compañeras, se ayudan una a la otra; ella sabe cómo debemos convivir con la naturaleza y la tierra de manera amable y sostenible. Conlleva secretos milenarios, hasta ahora utilizados bien, quiere que los conozcamos mejor y los adoptemos como parte esencial de nuestra existencia. “Escuchen y aprendan, pero escuchen bien y aprendan bien..."

Tribu is a persistent and very strong Eco-Warrior that has a strong relationship with nature. They do not fight, on the contrary, they are complicit, partners, and they help each other. She knows how we should live with nature and land in a kind and sustainable manner. She keeps millenary secrets that she has used properly so far. She would like us to know them better and adopt them as an essential part of our existence. “Listen and learn, but listen and learn well..."

TRIBU LITOGRAFÍA - LITHOGRAPHY


Eco-Guerreras | Eco-warriors 54

Tropika es la Eco-Guerrera que vive en la línea del ecuador, en el centro del mundo donde el sol existe casi todos los días del año. Ella resguarda etnias milenarias que viven por más de cien años. Emigra a las playas del sur cuando se dá el encuentro entre aguas frías y cálidas; trayendo consigo a El Niño. Es volátil, fuerte, impetuosa, con sólo oler el aire puede detectar los mínimos cambios climáticos, por lo que siempre anda inquieta y sabe a dónde ir para encontrar tranquilidad. Nos pide control, estabilidad, sabiduría, y aprender a mirar al futuro con el alma limpia y el corazón en la mano.

Tropika is the Eco-Warrior that lives in the Equator line, in the center of the world where the sun exists almost all the days of the year. She shelters millenary ethnic groups that live for more than a hundred years. She migrates to the southern beaches when the encounter of cold and warm water happens bringing El Niño current. She is volatile, strong and impulsive; she can detect the slightest climate changes only by the smell of air; she is restless on pursuing that, and knows where to find tranquility. She asks us to have control, stability, wisdom. Learning to look at the future with a clean soul, and heart in our hands.

TROPIKA LITOGRAFÍA - LITHOGRAPHY


Eco-Guerreras | Eco-warriors 55

Sabroza es una Eco-Guerrera que protege todos nuestros alimentos y potajes peruanos. Es sinuosa, creativa y muy bandida. Tiene una personalidad alegre, dinámica y sibarita. Representa la biodiversidad en sí misma. Es cálida, agria, dulce, simple, picante, empalagosa, caliente, fría, ácida, agridulce, amarga, salada, pero en una medida y combinación perfecta. “El deleite de mis protegidos es el placer de mis hijos, ustedes..."

Sabroza is an Eco-Warrior that protects all our Peruvian food production and our typical dishes. She is devious, creative and very smart. Her personality is very cheerful, dynamic and flamboyant. She represents biodiversity by herself. She is warm, sour, sweet, simple, spicy, cloying, hot, cold, acid, bittersweet, bitter, salty but in the perfect measure and combination. “The delight of the ones I protect is indeed the pleasure of my children... yourselves".

SABROZA LITOGRAFÍA - LITHOGRAPHY


Eco-Guerreras | Eco-warriors 56

Para-pacha es una Eco-Guerrera libre, con voluntad propia, puede aparecer y desaparecer en cualquier momento, tiene la virtud de purificar todo lo que toca. Ella lleva en si la chispa de la vida, por donde ella camina y vuela todo vuelve a crecer, sin embargo, puede pasar de ser una lluvia fresca a una tormenta. Si vemos a su primo el Monzón, sabemos que tan grande y cuan lejos puede llegar... Nos dice: “Gracias porque mientras exista agua que se pueda evaporar, yo puedo seguir brindándoles la vida".

Para-pacha is a free Eco-Warrior who does her own will. She can appear and disappear at any moment. She has the quality to purify everything she touches. She has the spark of life on her; and life blooms in all the places where she walks and flies. However, she can be a fresh rain or become a storm. If we see her cousin, Monsoon, we can imagine how big she can be and how far she can go... She tells us: “Thank you because as long as there is water to evaporate, I can keep giving you life".

PA RA-PACHA LITOGRAFÍA - LITHOGRAPHY


Eco-Guerreras | Eco-warriors 57

Otoño es hosco, triste, malhumorado, sin género, dual, porque se ha generado de esta última evolución...el mejor que nadie entiende lo que está pasando y llora...llora petróleo, no por debilidad, si por pena y para que el mundo vea su mensaje a través de sus lagrimas... “Cuando dejen de taladrar yo dejaré de llorar, vive en mi lo que le hacen a su casa, mucho cuidado, la tecnología puede servirles, pero también puede destruirlos".

Autumn is surly, sad, bad-tempered, without gender, dual, because he was generated in the last evolution...When she understands what happens better than anybody else, she cries...cries petroleum for sadness and not for weakness, and she wants the world to see her message meant by her tears... “I will stop crying when you stop drilling. What you do to your house lives in me. Be careful, technology may be useful but it can also destroy you".

LITOGRAFÍA - LITHOGRAPHY


Eco-Guerreras | Eco-warriors 58

Vera Prima comanda el tiempo y tiene injerencia en las estaciones, a pesar de su ternura es fuerte como los siglos, a pesar de su juventud y frescura, tiene una sabiduría milenaria. Nos dice: “Los cambios del clima, ya están estructurados y ustedes los están cambiando con mucha rapidez, tanto que no podremos hacer nada. De pronto, no habrá más estaciones, habrá solo una, de hielo, y por siglos..."

Vera Prima commands time and influences seasons. In spite of her tenderness, she is as strong as centuries; and she has millenary wisdom in spite of her youth. She tells us: “Climate changes are already structured, and you are modifying them so roughly that we will not be able to do anything. Suddenly, there will be no seasons any more. There will be only one season of ice for centuries..."

VERA PRIMA ORIGINAL - ORIGINAL


Eco-Guerreras | Eco-warriors 59

Es la protectora de todos los insectos del mundo, la que organiza la polinización, que es tan importante para la germinación de las plantas y para la miel. La dulzura es una de sus cualidades más evidentes, también la amabilidad y siempre está de buen humor. Es muy risueña, ordenada y muy cooperativa. “Por favor ayúdense los unos a los otros, hay que sumar no restar, hay que ser creativos más que competitivos..."

She is the protector of all the world's insects, and for that reason she is the one that organizes pollination, which is so important for the germination of plants and for the making of honey. Sweetness and kindness are two of her most evident qualities. She is always in good mood, and she is very cheerful, tidy and very cooperative. “Please help one another, you have to add instead of taking away. You ougth to be creative rather than competitive..."

PIL L PA PIL L PINTU LITOGRAFÍA - LITHOGRAPHY


Eco-Guerreras | Eco-warriors 60

Árbola es la hija de Bosquia y tiene muchos dones, la fotosíntesis es uno de ellos. Ella y sus hermanos, están para servir a la humanidad, pero no de una forma indiscriminada, al contrario, de una forma sostenible, sustentable... por nuestro bien y el bien del mundo. Árbola es además un ecosistema en sí misma. Lleva en sí la vida de muchas criaturas, es hermosa y lo sabe, tiene el don de la belleza. Es de pocas palabras, pero efectiva. “Quiero seguir sirviéndolos por siempre, sólo depende de ustedes..."

Árbola is Bosquia's daughter and has many gifts, photosynthesis being one of them. She and her siblings are willing to serve humankind in a sustainable manner but, not in an indiscriminating way, for our own benefit and the world's benefit. Árbola is an ecosystem herself. She has the life of many creatures in her. She is beautiful and she knows it, she has the gift of beauty. She does not speak much, but she is assertive. “I want to keep on serving you forever; it only depends on you...."

LITOGRAFÍA - LITHOGRAPHY


Eco-Guerreras | Eco-warriors 61

Yurakuna es una Eco-Guerrera muy enredada, siempre está creciendo, pero necesita de mucho cuidado y apoyo. Es frágil, llena de aromas, está ligada a su Madre Tierra. Nunca deja de crecer y cambiar. La madeja de su evolución es enmarañada y a la vez exquisita...Es una explosión de colores, en infinitas gamas y texturas. Es el lienzo del Creador, el cuadro vivo. Acarícienla, poséanla. “Entren en mí, inhalen mí fragancia y deléitense para siempre en mi espíritu. Compartan conmigo mi belleza. Protéjanme y siempre creceré para ustedes".

Yurakuna is a very complicated Eco-Warrior; she is always growing, but she needs a lot of caring and support. She is fragile, full of scents, linked to Mother Earth. She never stops growing and changing, the threads of her evolution both are entangled and exquisite...she is an explosion of colors in infinite shades and textures. She is the Creator´s canvas, the ´tableau vivant´. Caress her and touch her. “Come, smell my fragrance and delight in my spirit forever. Share this beauty with me. Protect me, and I will always bloom for you".

YU RAKUNA LITOGRAFÍA - LITHOGRAPHY


Eco-Guerreras | Eco-warriors 62

Ella es el equilibrio perfecto entre las orillas del mar y sus alrededores. Ella es misteriosa, suave y muy meditativa, tiene un espíritu vivaz, fuerte y consciente. Respira en el aire y en el agua, se mimetiza con ambos elementos, trasmuta. Lo que le dá una ventaja sobre otras Eco-Guerreras. “Lo más importante es tomar conciencia dice Marina. Estar lúcidos, saber quiénes somos; eso nos dá respeto por nosotros mismos, y por todo lo que nos rodea".

She is the perfect balance between the seashore and its surroundings. She is mysterious, soft and very reflexive. Her spirit is lively, strong and cautious. She breathes in the air and inside the water; and she disguises herself with both elements. She mutates, and this, gives her an advantage over the other EcoWarriors. “The most important thing is awareness, to be lucid, to know who we are. This allows us to respect ourselves and the whole environment that surrounds us".

MA RINA COLAN LITOGRAFÍA - LITHOGRAPHY


Eco-Guerreras | Eco-warriors 63

Esta Eco-Guerrera defiende con su espíritu y su vida a todo ser vivo en la selva, sin diferencia alguna y con la misma energía. Los protege para su supervivencia y preservación. Ella es enigmática, muy dura, de cambios radícales y determinantes. “Téngame respeto y admiración, porque seré implacable cuando tenga que ejercer mi poder".

This Eco-Warrior defends every living entity of the jungle with her spirit and life, with the same energy, regardless of differences. She protects them for their survival and preservation. She is enigmatic and very tough, and makes radical and decisive changes. “Respect and admire me because I will be relentless when I need to exert my power".

MA DRE Se lvA ORIGINAL - ORIGINAL


Eco-Guerreras | Eco-warriors 64

Abedul es madre de todas las aves, pájaros y de toda criatura que vuela. Tiene un carácter liviano, es muy etérea, espiritual. Se mueve con rapidez y es muy estricta en sus ideas y objetivos. Es además una pensadora, filósofa por propia naturaleza. El aire es su elemento. La transparencia es la manera de ser más propicia para ella, por lo que se mueve en la verdad y es verdad. “Verdad hay una sola, caminen en ella y sean ella..."

Abedul is the mother of all birds, fowls and creatures that fly. She is very light, ethereal, and moves very quickly. She is very firm with her ideas and objectives. She is also a thinker, a naturally born philosopher. Air is her element, and transparency is the most suitable way for her to be, thus she moves in true and she is true. “There is only one truth; walk in truth and be it..."

ABE DU L

LITOGRAFÍA - LITHOGRAPHY


Eco-Guerreras | Eco-warriors 65

Agua Viva. Su propio nombre lo dice todo. Sin agua no hay vida. Ella es la chispa de todo lo que vive, camina, vuela y nada en nuestra tierra, su espíritu puede estar en paz o ser una tormenta, Todo depende de la necesidad de la propia vida o del capricho de la naturaleza. Ella es impredecible, terca, voluntariosa, lleva la energía de la vida pura en sí misma. Algunas veces, nos ahogamos en ella, pero cuando la sequía llega, la extrañamos demasiado. “Sólo un porcentaje mínimo del agua en el mundo es para la humanidad, no la desperdicien, denle buen uso y compártanla...cuídenla como si fuera oro, porque llegará a serlo..."

Agua Viva, her name says everything; without water there is no life. She is the spark of all living entities. She walks, flies and swims in our planet. Her spirit can be a breeze of peace or it can turn into a wild storm. It all depends on the need of life it self or the whim of nature. She is unpredictable, stubborn and obstinate. She carries the energy of pure life per se. Sometimes we get drowned in her, but if drought comes, we miss her too much. “Only a small percentage of water in the world is destinated to humankind: do not waste it, use it properly and share it...Take care of it as if it was Gold, because it will become as valued as Gold..."

AGUA VIVA LITOGRAFÍA - LITHOGRAPHY


Eco-Guerreras | Eco-warriors 66

Es una Eco-Guerrera con un amor inconmensurable al crear sus criaturas: peces, delfines, ballenas, cangrejos, calamares, caracoles, estrellas... Es incansable y navega por todos los mares, advirtiendo el deterioro, la contaminación, depredación, la pesca indiscriminada y de arrastre, la falta de selección y respeto por las temporadas de veda, el caos. “Solo quiero decirles respeto por sus criaturas, respeto por su hábitat, respeto, respeto, respeto..."

She is an Eco-Warrior that feels inmeasurable love when she creates her creatures: fish, dolphins, whales, crabs, squids, snails, stars...She never gets tired and sails all the seas, warning against deterioration, contamination, depredation, indiscriminate and trawl fishing, lack of selection and respect of fishing seasons, chaos. “I only want to ask respect for your creatures, respect for your habitat, respect, respect, respect..."

ASUKA ORIGINAL - ORIGINAL


Eco-Guerreras | Eco-warriors 67

LAS CE LESTINAS ORIGINAL - ORIGINAL Las Celestinas son hermanas gemelas. Ellas son Eco-Guerreras prácticas y metódicas, porque buscan respuestas y soluciones a través de la ciencia. Tienen la capacidad de moderar, de hacerse escuchar por el resto de las criaturas en la tierra. Conocen todos los lenguajes y se comunican con animales, aves y peces telepáticamente. Ellas tienen una visión panorámica de la tierra. Tienen el don de la ubicuidad. Son celosas y protegen la capa de ozono. “Estamos dando todo de nosotras. La Tierra es una de las más hermosas moradas de esta galaxia. Hagamos un esfuerzo común para protegerla y cuidarla. Sin su ayuda no lo lograremos."

Las Celestinas are The Twin Sisters. They are practical and methodical EcoWarriors, because they look for answers and solutions through science. They have the capacity to moderate and to make their voice heard by the creatures on earth. They know all languages and they communicate with animals, birds, and water creatures telepathically. They have a panoramic view of the earth. “They have an ubiquitous spirit. They are commited guardians that protect the ozone layer. We are giving it our all. The Earth is one of the most beautiful homes on this galaxy. Let’s make our extra common effort to protect it and save it. Without your help, we will not succeed on this task".


Eco-Guerreras | Eco-warriors 68

Hija de Chicama, es como un Delfín: resbaladiza, escurridiza, libre a voluntad y curiosa y diversa. Le encanta jugar y su pasión es correr olas. Se dá cuenta que el Mar no es el mismo, como si la vida en el se fuera opacando lenta, pero implacablemente. Les susurra al oído a aquellos humanos surfistas, tratando de concientizarlos de lo que está sucediendo: “Miren el plástico la basura, eso no pertenece aquí. Chicos y Chicas, ustedes deben hacer algo, sean proactivos, innovadores, creativos, activistas. Defiendan el mar si quieren seguir viviendo de el y sobretodo disfrutándolo".

Surfina is Chicama’s daughter, she is like a dolphin; slippery, elusive, free of will, curious and diverse. She loves playing and her passion is to surf the waves. She realizes that the Ocean is not the same, it is as if life was blearing slowly, but relentlessly. She whispers to those human surfers, trying to let them know what is going on: “Boys and Girls, you ought to do something. Be productive, be innovative, creative, activists. Defend your oceans if you want to continue enjoying it"

ORIGINAL - ORIGINAL


Eco-Guerreras | Eco-warriors 69

Es una Eco-Guerrera a la que se le vé muy joven y esto es por el ozono de las olas. Ella es la reina del mar y sus olas. Sin embargo ella nació casi con el universo apenas surgió el agua y escogió la tierra como su morada, cuando los mares se crearon. Ella está hecha de agua. Cada una de sus células tiene memoria propia, es como si estuviera escrita la historia del universo en ella. Lo que más le gusta cuando no está laborando, es ver a su hija Surfina y a sus hermanas surcar las olas como peces . “Por favor el mar es agua, es vital. Somos 70% agua. Ustedes son como mis hijos de la creación. ¡Protejan el mar! Y así este será fuente inagotable de vida y energía".

She is an Eco-Warrior that looks so much younger, the reason is for the ozone of the waves. She is the queen of the ocean, although she was born almost with the universe just when water emerged. She chose Earth as her dwelling place when the oceans were created. She is made of water. Each of her cells have their own memory, it is as if like the history of universe was written deep inside her. What pleases her most is to see her daughter Surfina and her sisters when she is not working. “Listen, Ocean is water, it is vital. We are 70% water. You are like my children of the creation. Protect the ocean! Only then it will be your endless resource of life and energy".

Chicama ORIGINAL - ORIGINAL


Eco-Guerreras | Eco-warriors 70

Protectora de los desvalidos niños, viejos, personas excepcionales. Tiene un alma caritativa. Se pone furiosa ante la indolencia, la indiferencia y la falta de solidaridad de los seres humanos que somos sus hermanos congéneres. No comprende que no hayamos entendido que hemos venido a servir a la humanidad para lograr ser mejores personas. “Estaré siempre laborando por los más necesitados, aquellos despreciados, maltratados, explotados, anulados, abusados, apartados, relegados. Ellos son mi prioridad".

She is the protector of the underpriviledge elders and children, the handicap people. She has a charitable soul. She gets truly upset when callousness, indifference and lack of solidarity from human beings, her fellow creatures, are displayed before her very eyes. She doesn’t understand how we have not yet understood that we have come to help humanity and to achieve to be ourselves better people. “I will always be working for the most needed. The ones who are scorned, mistreated, exploited, cancelled, isolated, consigned to the margins of society. They are my priority".

PAQA RINA ORIGINAL - ORIGINAL


Eco-Guerreras | Eco-warriors 71

Nazca es la dama de las Pampas. Es protectora de nuestro patrimonio y de todos los geoglifos de las Líneas de Nazca que dibujaron nuestros antepasados y sus mensajes. Vuela con los cóndores alto en la Puna. Vive en los Apus y gusta del frío. Puede observar de cerca los cambios climáticos y en su cueva, su laboratorio, está logrando crear una pintura orgánica de color blanco que además es ecológica y biodegradable, para pintar las montañas de nuestra cordillera y frenar el efecto invernadero y los cambios climáticos drásticos. “Necesito decenas de miles de humanos y de su tecnología a mi disposición durante varios años para pintar la naturaleza y preservarla para generaciones venideras".

Nazca is the lady of the Pampas. She is protective of our heritage and all the geoglyphs of The Nazca Lines desingned by our ancestors on ancient times; she knows their meaning. She flies with the Condors amidst the heights of the Puna. She lives in the Apus and she prefers the cold weather. She can observe from close the weather changes. Her cave is her laboratory, and she is succeeding in creating a white ecological, biodegradable painting, just to color the peak of the mountains and slow down the greenhouse effect and the drastic weather changes. “I need dozens of thounsands of humans and their technology at my disposal over the years, to help me color the nature and preserve it for future generations".

LA DAMA DE LAS PAMPAS ORIGINAL - ORIGINAL


Eco-Guerreras | Eco-warriors 72

Es como una sirena vestida de rojo.Tiene una piel impermeable y ese es su carácter. Ella nada y bucea por mares, ríos, lagos y lagunas. No hay rincón de la tierra que ella no conozca. Es muy ecuánime, respetuosa. Consciente se ejercita y medita constantemente, le gusta lograr estar ‘en estado Alfa’ para poder capturar el estado del alma de nuestra Madre Tierra. Logra escuchar su palpitar y eso le dá una inmensa paz. “Mediten, traigan paz a su corazón. Sean amables, perdonen y sean agradecidos. Verán que rico es estar bien con uno mismo y su entorno".

She is like a marmaid dressed in red. She has a waterproof skin and such impermeable is her resilient character. She swims, delves into the depths of oceans, lakes and lagoons. There is no corner in the world that doesn’t know her. She is unbiased, respectful. She meditates consciously and constantly. She enjoys to be in ‘the Alpha state’, so she can capture the state of the soul of mother Earth. She manages to listen her heartbeat, and that, brings her an enormous peace. “Meditate, bring peace to your hearts. Be kind, ready to forgive and be always grateful. You will realize how nice is to be fine with oneself and with our sorroundings".

yaku ORIGINAL - ORIGINAL


Eco-Guerreras | Eco-warriors 73

Ella es una luchadora constante para proteger la Selva, los Páramos y la Sierra. Comunicadora por excelencia, sabe llegar al corazón de toda etnia o comunidad. Orgullosa de sus ancestros, recibe siempre sus buenos consejos. Orgullosa de la diversidad geológica y metálica de su país, el Perú. Sabe que para el progreso y una mayor equidad común para todos, se necesita del proceso y exploración de esta diversidad. Ella cuidará con esmero y rigidez al que lo haga de manera respetuosa, sostenible y revirtiendo y compensando todo impacto ambiental. “No se equivoquen, nuestros ancestros usaron los metales y sus rocas, piedras preciosas y semi-preciosas desde hace miles de eras, pero siempre con respeto y equidad".

She is a committed fighter protecting the Jungles, the Páramos and the Highlands. She is a quintessential communicator. She knows how to reach into the hearts of every community or ethnic group. She is proud of her ancestors and she always takes their good advice. She is pleased of the geological and metalical diversity of her country, Perú. She knows that for the common wellness and the greater equity, the good proccedures explorating this diversity are needed. She will protect with good care the ones that advocate on this, with respect & sustainability, balancing out every impact in our environment. ‘’Be wise, our ancestors used the metals and rocks, the precious and non precious stones since thousands of ages ago, they did it always with respect and equity".

L LAXSAY ORIGINAL - ORIGINAL


Eco-Guerreras | Eco-warriors 74

Ella es poderosa, manda en culturas ancestrales y es muy respetuosa de sus antepasados y de la naturaleza. Sabe sortear sus embates, es una Maestra y habla con la corriente marina El Niño. Es drástica y protectora. Vive y se transforma. Su fauna favorita son la Pavita Aliblanca y el Cóndor. Ya que a veces le gusta volar para ver sus dominios desde el cielo. “Hay que gobernar con sabiduría, con amor, con disciplina,con orden, con responsabilidad, equidad y justicia. Sino es mejor no gobernar…Y los pueblos serán responsables".

She is powerful, she is in command of our peruvian millennial cultures. She is very respectful of her ancestors and forefathers. She can avoid attacks as a master warrior and talks to El Niño ocean current. She is drastic and protective. She lives and transforms. Her favorite fauna are the Pavita Aliblanca and the Condor. “‘We ought to govern wisely; with love, discipline, order, full responsibility, equity, and justice, otherwise, is better not to govern…If people follow these rules, then, people will become responsible".

Sra. Mochica ORIGINAL - ORIGINAL


Eco-Guerreras | Eco-warriors 75

Sandina vive en los Apus, las Cordilleras y los Andes. Su hábitat es el frio seco. Se arropa con la nieve y cuando camina vé sus sembríos de papas y quinua, al lado de sus vicuñas, alpacas y llamas que cada día son menos. Recibe las noticias de sus hermanas Eco-Guerreras sobre los cambios climáticos, pero ella las vive en carne propia al observar los deshielos de sus deidades los Apus. “Por favor -suplica ella- ´No hay más ciego que el que no quiere ver´. La verdad está ante nuestros ojos. Haced algo o dejad de haced. Traigan hielo o sino pinten de blanco las cumbres del mundo".

Sandina lives in the Apus, the Cordilleras and The Andes. Her habitat is dry cold. She tucks into the snow and cares for her fields of quinoa and potatoes while she walks along the pastures with Vicuñas, Alpacas, and Llamas by her side...she is counting less and less of them as days pass by. She receives her Eco-Warriors sisters’ news about climate changes. She experiences them in her own skin, by observing the melting of her deities The Apus. “Oh, Please-she begs-, ´there is no worse blind than the one who doesn’t want to see´. The truth is before our eyes. Take action about it or do not do it at all. Bring the ice to the snow-capped peaks or color the mountain tops of the world in white".

SANDINA-UMA ORIGINAL - ORIGINAL


Eco-Guerreras | Eco-warriors 76

Es como una niña adolescente siempre joven con una personalidad explosiva, se expande. Es misteriosa, profunda, diversa, curiosa, complicada y simple a la vez. En sus entrañas están todos los descubrimientos por venir y de ellos depende el porvenir de la humanidad. Entre su fauna y flora se encuentran todas las soluciones del mundo. En ella viven Bosquia, Arbola, Madre Selva y otras guardianas y Eco-guerreras para ayudarla a proteger sus incontables tesoros. “Parezco muy joven pero tengo la conciencia más grande de todas y puedo projectarme a futuro y observar el panorama, que no se ve nada bien. Reaccionen!...Conviértanse en Eco-activistas".

She is like a teen girl, always youthful, with an explosive personality. She expands. She is mysterious, profound, diverse, curious, complicated and simple at the same time. Deep inside her, you will find all the discoveries that are yet to come; human’s future depends on her. The solutions of all wonders are found in the fauna and vegetation of the planet. Bosquia, Arbola, Madre Selva and other guardians and Eco-warriors living her to help and to protect her uncountable treasures. “I seem so young, still, I have the greatest consciousness of them all. I can project into the future when I observe the landscape; it does not look good at all. React quickly! Become Eco-activists".

Nativa ORIGINAL - ORIGINAL


Eco-Guerreras | Eco-warriors 77

Pacha-mama es el alma de la tierra misma. Envuelve al planeta. Es también la madre y guardiana de todas las Eco-Guerreras en el mundo. Ella es quien las dirige y gobierna con sabiduría. Quien dá y quita dones poderes y funciones. Supervisa la eficiencia y el amor en los actos de cada una de las Eco-Guerreras. Todo con el fin de proteger a la humanidad de nosotros mismos. No necesita moverse para saber qué está pasando en cada rincón y se comunica en espíritu como todas. Está abrumada porque los seres humanos hacen vidas sordas… “Sordos parecéis, Ciegos estáis!...Enmudezco ante la desidia, indiferencia, la falta de solidaridad para conmigo, que soy su casa, su hogar, su guarida, su única tierra".

Pachamama is the soul of the Earth itself. She envelops the entire planet. She is also the mother and guardian of all the Eco-Warriors of the world; the one who runs and governs with wisdom. She is the one who gives and takes gifts, powers and duties. She supervises the efficiency and fondness in the acts of everyone of the Eco-Warriors. Everything towards the protection of human kind from ourselves. She doesn’t need to move to know what is going on in every corner of the world, because she communicates in spirit as every EcoWarrior. She is overwhelmed because human beings make a life as deafblind indifferent people… ’’Thou seem deaf blind you are´…I mute before the idleness of mankind, indifference, lack of solidarity towards me. I am your house, your home, your lair, your only mother Earth".

PACHAMAMA ORIGINAL - ORIGINAL



• José Álvarez Blas • Eduardo Herrán • Carlos Rojas • Heinz Plenge • Cindy Olsen

• Ximena Petrocelli • Luis Miranda • Susana Parra • Juan Carlos Salinas


80


81

>>>> Cindy Olsen


82

>>>> Eduardo Herrรกn


83

>>>> José Álvarez Blas


84

>>>> Carlos Rojas


85

>>>> Heinz Plenge


86

>>>> Susana Parra


87

>>>> Luis Miranda


88

>>>> Ximena Petrocelli


89

>>>> Juan Carlos Salinas


90


Diversidad Biol贸gica | Biological Diversity 91


92

DIVERSIDAD BIOLÓGICA Biological Diversity

ORQUÍDEA >>>> Carlos Rojas

ORQUÍDEA >>>> Carlos Rojas


Diversidad Biolテウgica | Biological Diversity 93 93

ORQUテ好EA >>>> Carlos Rojas

ORQUテ好EA >>>> Carlos Rojas


Diversidad Biolテウgica | Biological Diversity 94

ORQUテ好EA >>>> Carlos Rojas

ORQUテ好EA >>>> Carlos Rojas


Diversidad Biolテウgica | Biological Diversity 95

ORQUテ好EA >>>> Carlos Rojas

ORQUテ好EA >>>> Carlos Rojas


Diversidad Biolรณgica | Biological Diversity 96 ALGAS MARINAS >>>> Eduardo Herrรกn

ALGA LAGUNA SALINAS >>>> Eduardo Herrรกn

ALGA LAGUNA SALINAS >>>> Eduardo Herrรกn


Diversidad Biolรณgica | Biological Diversity 97 FLOR Y ABEJA >>>> Eduardo Herrรกn

FLOR >>>> Cindy Olsen

CACTUS >>>> Eduardo Herrรกn


Diversidad Biológica | Biological Diversity 98 FLORA EN MACHU PICCHU >>>> José Álvarez Blas

ALGARROBO >>>> Cindy Olsen

FLORA EN MACHU PICCHU >>>> José Álvarez Blas


Diversidad Biol贸gica | Biological Diversity 99 PIJUAYOS >>>> Luis Miranda

FRUTO DE LA SELVA >>>> Luis Miranda

ABRAZO NATURAL >>>> Luis Miranda


Diversidad Biol贸gica | Biological Diversity 100 SANTUARIO NACIONAL DE PAMPA HERMOSA >>>> Susana Parra

ORQUIDEA / SANTUARIO NACIONAL DE PAMPA HERMOSA >>>> Susana Parra

SANTUARIO NACIONAL DE PAMPA HERMOSA >>>> Susana Parra


Diversidad Biol贸gica | Biological Diversity 101 HONGOS / SANTUARIO NACIONAL DE PAMPA HERMOSA >>>> Susana Parra

ORQUIDEA / SANTUARIO NACIONAL DE PAMPA HERMOSA >>>> Susana Parra

APECO / RESERVA COMUNAL DE PURUS >>>> Susana Parra


Diversidad Biológica | Biological Diversity 102 COCO / PARQUE NACIONAL DE PURUS >>>> Susana Parra

PARQUE NACIONAL DE PURUS >>>> Susana Parra

MANÍ / PARQUE NACIONAL DE PURUS >>>> Susana Parra


Diversidad Biol贸gica | Biological Diversity 103 FLOR DE CAMPO / RESERVA PAISAJISTICA NOR YAUTOS COCHAS >>>> Susana Parra

PUYA / RESERVA PAISAJISTICA NOR YAUTOS COCHAS >>>> Susana Parra

SAN LORENZO DE QUINTI / RESERVA PAISAJISTICA NOR YAUTOS COCHAS >>>> Susana Parra


Diversidad Biol贸gica | Biological Diversity 104

CACTUS SAN PEDRO >>>> Eduardo Herr谩n

LIANAS >>>> Luis Miranda


Diversidad Biol贸gica | Biological Diversity 105 CIEN PIES EN PURUS / APECO >>>> Susana Parra

TORTUGAS EN LA SELVA >>>> Luis Miranda

CANGREJO >>>> Eduardo Herr谩n


Diversidad Biolรณgica | Biological Diversity 106 GAVIOTAS >>>> Eduardo Herrรกn

CORMORAN >>>> Eduardo Herrรกn

FLAMINGOS >>>> Eduardo Herrรกn


Diversidad Biológica | Biological Diversity 107 MARIPOSA >>>> Ximena Petrocelli

URRACA VERDE EN HUAMANPATA >>>> José Álvarez Alfonso - PROMPERÚ

SAPO >>>> Ximena Petrocelli


Diversidad Biol贸gica | Biological Diversity 108 MARIPOSA / SANTUARIO NACIONAL DE PAMPA HERMOSA >>>> Susana Parra

GRILLO EN PURUS / APECO >>>> Susana Parra

MARIPOSA EN PURUS / APECO >>>> Susana Parra


Diversidad Biológica | Biological Diversity 109 SALTAMONTE >>>> Heinz Plenge

SAPO >>>> Heinz Plenge

COLIBRÍ >>>> Heinz Plenge

TORITO >>>> Heinz Plenge


Diversidad Biol贸gica | Biological Diversity 110 FLAMINGOS >>>> Heinz Plenge

PAVA ALIBLANCA >>>> Heinz Plenge

PAVA ALIBLANCA >>>> Heinz Plenge


Diversidad Biológica | Biological Diversity 111 GUACAMAYOS >>>> Cindy Olsen

LORO >>>> Ximena Petrocelli

CAIMAN NEGRO EN PACAYA SAMIRIA >>>> Heinz Plengue - PROMPERÚ


Diversidad Biológica | Biological Diversity 112 PUMA EN MADRE DE DIOS >>>> Anibal Solimano - PROMPERÚ

COLIBRÍ COLIESPINA DE VIENTRE GRIS >>>> José Álvarez Alfonso - PROMPERÚ

OTORONGO >>>> Anibal Solimano - PROMPERÚ


Diversidad Biológica | Biological Diversity 113 COLIBRÍ >>>> Eduardo Herrán

PICAFLOR ENMASCARADO EN HUAMANPATA >>>> José Álvarez Alfonso - PROMPERÚ

COLIBRÍ >>>> Eduardo Herrán


Diversidad Biol贸gica | Biological Diversity 114 GARZA NEGRA / LAGUNA DE MEJIA >>>> Susana Parra

AGUILUCHO / LAGUNA DE MEJIA >>>> Susana Parra

PATO SILVESTRE / RESERVA PAISAJISTICA NOR YAUTOS COCHAS >>>> Susana Parra


Diversidad Biológica | Biological Diversity 115 PUMA >>>> Heinz Plenge

COLIBRÍ >>>> Heinz Plenge

OTORONGO >>>> Heinz Plenge


Diversidad Biolรณgica | Biological Diversity 116 PICO ROJO >>>> Eduardo Herrรกn

WEREQUEKE >>>> Eduardo Herrรกn

GARZA PICO ROJO >>>> Eduardo Herrรกn


Diversidad Biolรณgica | Biological Diversity 117 AVES LAGUNILLAS >>>> Eduardo Herrรกn

LOBA >>>> Eduardo Herrรกn

BANDADA DE PICOS >>>> Eduardo Herrรกn


Diversidad Biológica | Biological Diversity 118 GAVIOTINES >>>> Juan Carlos Salinas

PLAYA LA ESMERALDA DE COLÁN >>>> Juan Carlos Salinas

RESERVA DE COLÁN >>>> Juan Carlos Salinas


Diversidad Biológica | Biological Diversity 119 FLAMINGOS COLÁN >>>> Juan Carlos Salinas

AVE MARINA COLÁN >>>> Juan Carlos Salinas

FLAMINGOS >>>> Juan Carlos Salinas


Diversidad Biolรณgica | Biological Diversity 120 PINGร INOS >>>> Eduardo Herrรกn

MOLUSCOS PARACAS >>>> Eduardo Herrรกn

TIJERETA >>>> Eduardo Herrรกn


Diversidad Biolรณgica | Biological Diversity 121 Cร NDOR >>>> Juan Carlos Salinas

CHINO LINDO >>>> Eduardo Herrรกn

PELICANOS >>>> Eduardo Herrรกn


Diversidad Biológica | Biological Diversity 122

FLAMINGOS >>>> José Álvarez Blas

CÓNDOR >>>> José Álvarez Blas


Diversidad Biológica | Biological Diversity 123 AUQUÉNIDOS / RESERVA PAISAJISTICA NOR YAUTOS COCHAS >>>> Susana Parra

CRIA AUQUÉNIDO / RESERVA PAISAJISTICA NOR YAUTOS COCHAS >>>> Susana Parra

VIZCACHA >>>> Eduardo Herrán


Diversidad Biológica | Biological Diversity 124 VICUÑAS >>>> Eduardo Herrán

HUANACO >>>> Eduardo Herrán

EL VUELO DEL CÓNDOR >>>> Eduardo Herrán


DIVERSIDAD GEOGRÁFICA

125

Geographical Diversity

ARCOIRIS >>>> Eduardo Herrán

MACHU PICCHU >>>> José Álvarez Blas

LA CASITA CERCA AL CIELO >>>> Carlos Rojas


Diversidad Geogrรกfica | Geographical Diversity 126 SOL DE COLร N >>>> Cindy Olsen

LUNA DE PAITA >>>> Cindy Olsen

HUMEDAL >>>> Juan Carlos Salinas


Diversidad Geográfica | Geographical Diversity 127 AMANECER EN PAUCARTAMBO >>>> Carlos Rojas

PARACAS >>>> José Álvarez Blas


Diversidad Geogrรกfica | Geographical Diversity 128 NUBES >>>> Juan Carlos Salinas

SOL EN BARRANCA >>>> Carlos Rojas

YANUMA MONTAร AS >>>> Juan Carlos Salinas


Diversidad Geogrรกfica | Geographical Diversity 129 YANUMA >>>> Juan Carlos Salinas

EL CIELO EN LA TIERRA >>>> Juan Carlos Salinas

YANUMA >>>> Juan Carlos Salinas


Diversidad Geográfica | Geographical Diversity 130 RESERVA DE COLÁN >>>> Juan Carlos Salinas

RESERVA DE COLÁN >>>> Juan Carlos Salinas

RESERVA DE COLÁN >>>> Juan Carlos Salinas


Diversidad Geográfica | Geographical Diversity 131 RESERVA DE IMIRIA >>>> Eduardo Herrán

NUBES DE ATALAYA >>>> Eduardo Herrán

QEROS >>>> José Álvarez Blas

NUBES TORMENTA >>>> Eduardo Herrán


Diversidad Geogrรกfica | Geographical Diversity 132 YANUMA >>>> Juan Carlos Salinas

GOTAS >>>> Ximena Petrocelli

ATARDECER EN ILLACATA >>>> Eduardo Herrรกn


Diversidad Geográfica | Geographical Diversity 133 ÁRBOL EN MANU >>>> Eduardo Herrán

ESPEJO DE IQUITOS >>>> Eduardo Herrán

EDÉN >>>> Eduardo Herrán


Diversidad Geográfica | Geographical Diversity 134 AMANECER EN YURIMAGUAS >>>> Eduardo Herrán

QEROS >>>> José Álvarez Blas

DUNAS >>>> Juan Carlos Salinas


Diversidad Geográfica | Geographical Diversity 135 AMANECER DE LAGUNA CULLICOCHA >>>> José Álvarez Blas

ATARDECER LAGUNA DE CULLICOCHA >>>> José Álvares Blas

PARACAS >>>> José Álvarez Blas


Diversidad Geogrรกfica | Geographical Diversity 136 BAHIA DE PARACAS >>>> Eduardo Herrรกn

ISLA CORMORANES >>>> Eduardo Herrรกn

DESIERTO EN ICA >>>> Eduardo Herrรกn

HUACACHINA >>>> Eduardo Herrรกn


Diversidad Geográfica | Geographical Diversity 137 SIERRA >>>> José Álvarez Blas

SIERRA >>>> José Álvarez Blas

RIVERA >>>> José Álvarez Blas


Diversidad Geogrรกfica | Geographical Diversity 138 APU SALCANTAY >>>> Eduardo Herrรกn

ESPIRITU DEL APU SALCANTAY >>>> Eduardo Herrรกn

CHAMPARA >>>> Eduardo Herrรกn


Diversidad Geográfica | Geographical Diversity 139 VOLCÁN >>>> Eduardo Herrán

NEVADO HUASCARÁN >>>> Eduardo Herrán

MANANTIAL DE HUARAZ >>>> Eduardo Herrán

HUASCARÁN SECO >>>> Eduardo Herrán


Diversidad Geográfica | Geographical Diversity 140 LAGO TITITCACA >>>> José Álvarez Blas

MISTI DEL COLCA >>>> Carlos Rojas


Diversidad Geogrรกfica | Geographical Diversity 141 RIO HUALLAGA >>>> Eduardo Herrรกn

LAGO RAYA >>>> Eduardo Herrรกn

RIO MANU >>>> Eduardo Herrรกn


Diversidad Geogrรกfica | Geographical Diversity 142 HUASCARร N YANGANUCO >>>> Eduardo Herrรกn

APU VICTOR >>>> Carlos Rojas

COLCA >>>> Juan Carlos Salinas


Diversidad Geográfica | Geographical Diversity 143 DESIERTO OCUCAJE >>>> Eduardo Herrán

TÉ PARA DOS >>>> Cindy Olsen

CASITA DE MACHU PICCHU >>>> José Álvarez Blas

AMAZONAS >>>> Eduardo Herrán


Diversidad Geogrรกfica | Geographical Diversity 144 RESERVA PAISAJISTA NOR YAUYOS COCHAS >>>> Susana Parra

RESERVA PAISAJISTA NOR YAUYOS COCHAS >>>> Susana Parra

CARVERNA BALLESTAS >>>> Eduardo Herrรกn


Diversidad Geogrรกfica | Geographical Diversity 145 PAMPA ANTA >>>> Eduardo Herrรกn

PAMPA ANTA VERDE (ANTES) >>>> Eduardo Herrรกn

CHICAYOC CHICO >>>> Eduardo Herrรกn


Diversidad Geogrรกfica | Geographical Diversity 146 TABLAZO >>>> Cindy Olsen

PAISAJE QERO >>>> Carlos Rojas

SIERRA DE PIURA >>>> Juan Carlos Salinas


Diversidad Geográfica | Geographical Diversity 147 ATARDECER MÁNCORA >>>> Cindy Olsen

MACHU PICCHU >>>> José Álvarez Blas


148

DIVERSIDAD ARQUEOLÓGICA Archaeological Diversity

MACHU PICCHU NOCHE >>>> José Álvarez Blas

TEMPLO DEL SOL >>>> Eduardo Herrán

MACHU PICCHU TARDE >>>> José Álvarez Blas


Diversidad Arqueol贸gica | Archaeological Diversity 149 PETROGLIFO LOS TOLDOS >>>> Juan Carlos Salinas

SILLUSTANI >>>> Juan Carlos Salinas

PETROGLIFO ESPINDOLA >>>> Juan Carlos Salinas


Diversidad Arqueológica | Archaeological Diversity 150 PUENTE COLGANTE >>>> José Álvarez Blas

PUENTE COLGANTE >>>> José Álvarez Blas

MACHU PICCHU >>>> José Álvarez Blas


Diversidad Arqueolรณgica | Archaeological Diversity 151 TUCUME >>>> Eduardo Herrรกn

CHANQUILLO CASMA >>>> Eduardo Herrรกn

AYPATE >>>> Juan Carlos Salinas


Diversidad Arqueológica | Archaeological Diversity 152 OLLANTAYTAMBO >>>> Eduardo Herrán

CHAVÍN >>>> Eduardo Herrán

MORAY >>>> Eduardo Herrán

MACHU PICCHU AÉREA >>>> Eduardo Herrán


Diversidad Arqueolテウgica | Archaeological Diversity 153 OLLANTAYTAMBO >>>> Juan Carlos Salinas

PETROGLIFO, LOS TOLDOS >>>> Juan Carlos Salinas

AYPATE >>>> Juan Carlos Salinas

BAテ前S DEL INCA >>>> Juan Carlos Salinas


Diversidad Arqueológica | Archaeological Diversity 154 PINTURA RUPESTRE / RESERVA PAISAJÍSTICA NOR YAUYOS COCHAS >>>> Susana Parra

CUCHIMACHAY / RESERVA PAISAJÍSTICA NOR YAUYOS COCHAS >>>> Susana Parra

PINTURA RUPESTRE / RESERVA PAISAJÍSTICA NOR YAUYOS COCHAS >>>> Susana Parra


Diversidad Arqueológica | Archaeological Diversity 155 FUENTE DE AGUA OLLANTAITAMBO >>>> Eduardo Herrán

CAMINO INCA / RESERVA PAISAJÍSTICA NOR YAUYOS COCHAS >>>> Susana Parra

FUENTE DE AGUA OLLANTAITAMBO >>>> Eduardo Herrán

CAMINO INCA / RESERVA PAISAJÍSTICA NOR YAUYOS COCHAS >>>> Susana Parra


Diversidad Arqueolรณgica | Archaeological Diversity 156 SALINAS DE MARAS >>>> Eduardo Herrรกn

NAZCA ESTRELLA >>>> Eduardo Herrรกn

SALINAS DE MARAS >>>> Juan Carlos Salinas


Diversidad Arqueológica | Archaeological Diversity 157 SACSAYHUAMÁN >>>> Eduardo Herrán

CAHUACHI >>>> Eduardo Herrán

ARCA DE LOS MOCHE >>>> Eduardo Herrán

CHANCHAN >>>> Eduardo Herrán


Diversidad Arqueolรณgica | Archaeological Diversity 158 GIGANTE PALPA >>>> Eduardo Herrรกn

GIGANTE OYOTร N >>>> Eduardo Herrรกn

GIGANTE JUMANA >>>> Eduardo Herrรกn


Diversidad Arqueológica | Archaeological Diversity 159 ÁGUILA OYOTÚN >>>> Eduardo Herrán

GIGANTE LLIPATA >>>> Eduardo Herrán

GIGANTE NAZCA >>>> Eduardo Herrán

GIGANTE OCUCAJE >>>> Eduardo Herrán


160

DIVERSIDAD CULTURAL Cultural Diversity

INSTRUMENTO QUENA >>>> Carlos Rojas

INSTRUMENTO QUENA >>>> Carlos Rojas

INSTRUMENTO QUENA SERPIENTE >>>> Carlos Rojas


Diversidad Cultural | Cultural Diversity 161 OCARINA >>>> Carlos Rojas

SONAJA >>>> Carlos Rojas

ZAMPOĂ‘A >>>> Carlos Rojas


Diversidad Cultural | Cultural Diversity 162 GUACÓN >>>> José Álvarez Blas

GUACÓN >>>> José Álvarez Blas

DANZANTES DE TIJERA >>>> José Álvarez Blas


Diversidad Cultural | Cultural Diversity 163 QEROS >>>> José Álvarez Blas

QEROS >>>> José Álvarez Blas

PEREGRINACIÓN DEL QOYLLYRI RIT´I >>>> José Álvarez Blas


Diversidad Cultural | Cultural Diversity 164 DIABLADA >>>> José Álvarez Blas

PESCADORES DE LANCHÓN Y MAANTANÍ >>>> José Álvarez Blas

MARINERA LIMEÑA >>>> José Álvarez Blas


Diversidad Cultural | Cultural Diversity 165 PAUCARTAMBO >>>> José Álvarez Blas

PAUCARTAMBO >>>> José Álvarez Blas

FIESTA DEL NIÑO MANUELITO >>>> José Álvarez Blas


Diversidad Cultural | Cultural Diversity 166 DANZAS >>>> José Álvarez Blas

DANZAS ANDINAS >>>> José Álvarez Blas


Diversidad Cultural | Cultural Diversity 167 CASA DE YANCHALA >>>> Juan Carlos Salinas

LA CRUZ >>>> José Álvarez Blas

ESPINDOLA >>>> Juan Carlos Salinas


Diversidad Cultural | Cultural Diversity 168 QEROS >>>> José Álvarez Blas

CAUTIVO DE AYABACA >>>> Juan Carlos Salinas

UROS >>>> José Álvarez Blas


Diversidad Cultural | Cultural Diversity 169 DULCERO >>>> Juan Carlos Salinas

MARILYN ESPINDOLA >>>> Juan Carlos Salinas

TEJEDORA >>>> Juan Carlos Salinas


Diversidad Cultural | Cultural Diversity 170 INTI RAYMI >>>> Eduardo Herrรกn

PUERTA >>>> Juan Carlos Salinas

AMAUTA & AUSANGATE >>>> Eduardo Herrรกn


Diversidad Cultural | Cultural Diversity 171 LUCILA EN LA COCINA >>>> Carlos Rojas

LUCILA, LA CHICHERA >>>> Carlos Rojas

MANOS >>>> Juan Carlos Salinas


Diversidad Cultural | Cultural Diversity 172 CASAS / APECO RESERVA COMUNAL >>>> Susana Parra

CABALLITOS DE TOTORA >>>> Eduardo Herrรกn

PURUS / APECO RESERVA COMUNAL >>>> Susana Parra


Diversidad Cultural | Cultural Diversity 173 NIÑOS EN PUQUIO >>>> Eduardo Herrán

NIÑA DE PURUS EN BREU >>>> Eduardo Herrán

TEJIDOS SHIPIBOS >>>> Eduardo Herrán


Diversidad Cultural | Cultural Diversity 174 SANTA MARGARITA / APECO RESERVA COMUNAL >>>> Susana Parra

BUFEO / APECO RESERVA COMUNAL >>>> Susana Parra

ALFREDORIO / APECO RESERVA COMUNAL >>>> Susana Parra


Diversidad Cultural | Cultural Diversity 175 ASHANINKA >>>> Luis Miranda

ASHANINKA MEDITANDO >>>> Luis Miranda

MORROPE >>>> Luis Miranda


Diversidad Cultural | Cultural Diversity 176

BUFEO / APECO RESERVA COMUNAL >>>> Susana Parra

NIÑA / APECO RESERVA COMUNAL >>>> Susana Parra


Diversidad Cultural | Cultural Diversity 177 GENTE / RESERVA PAISAJISTICA NOR YAUTOS COCHAS >>>> Susana Parra

MAESTRO EUSEBIO >>>> Eduardo Herrรกn

GENTE / RESERVA PAISAJISTICA NOR YAUTOS COCHAS >>>> Susana Parra


Diversidad Cultural | Cultural Diversity 178 DANZAS DE LA SIERRA >>>> Luis Miranda

ZAMPOÑA >>>> Luis Miranda

NIÑOS DANZANDO >>>> Luis Miranda


Diversidad Cultural | Cultural Diversity 179 RAYMI >>>> Luis Miranda

WAWAYKI >>>> Luis Miranda

QHUCHU >>>> Luis Miranda


Diversidad Cultural | Cultural Diversity 180

WAQAY >>>> José Álvarez Blas

WAWITA >>>> José Álvarez Blas


Diversidad Cultural | Cultural Diversity 181 AWAKUY >>>> José Álvarez Blas

QALLARIXMACHU >>>> José Álvarez Blas

WAWQIPURA >>>> José Álvarez Blas


Diversidad Cultural | Cultural Diversity 182 QEROS >>>> José Álvarez Blas

QEROS >>>> José Álvarez Blas

QEROS >>>> José Álvarez Blas


Diversidad Cultural | Cultural Diversity 183 PAGO A LA TIERRA >>>> José Álvarez Blas

QEROS >>>> José Álvarez Blas

COSTUMBRE ANCESTRAL >>>> José Álvarez Blas


Diversidad Cultural | Cultural Diversity 184 QEROS >>>> José Álvarez Blas

QEROS >>>> José Álvarez Blas

QEROS >>>> José Álvarez Blas


Diversidad Cultural | Cultural Diversity 185 185


186

PERÚ, País Megadiverso PERU, The Megadiverse Country

El Perú, con 1 285 216 km2 y una línea costera de 3079,5 km, es el tercer país más extenso en Sudamérica, después de Brasil y Argentina. Atravesado de sur a norte por la Cordillera de los Andes, contiene una compleja geografía donde coexisten 28 millones de peruanos y una enorme diversidad de paisajes, especies y culturas, que lo colocan entre los cinco países más biodiversos del mundo. El Perú posee 84 zonas de vida y 17 transicionales de las 104 existentes en el mundo; ocho provincias biogeográficas y tres grandes cuencas hidrográficas que contienen 12 201 lagos y lagunas, 1 007 ríos, así como 3 044 glaciares. Los ecosistemas que comprenden los extensos arenales costeños, las gélidas punas, la alta diversidad de las vertientes orientales y las frondosas selvas amazónicas, constituyen los hábitats naturales de las diferentes especies de flora y fauna silvestre del Perú. El Perú depende y utiliza en gran medida su biodiversidad. De las 25 000 especies (10% del total mundial) de plantas, de las cuales 30% al menos son endémicas. La población utiliza unas 5 mil especies, en diversos usos: alimenticios (782 sp), medicinales (1400 sp), ornamentales (1608 sp), para madera y construcción (618 sp), forrajes (483 sp), tintes y colorantes (134 sp), entre las más importantes.

El Perú reúne también una alta diversidad de culturas. Cuenta con 14 familias lingüísticas y al menos 44 etnias distintas, de las cuales 42 se encuentran en la Amazonía. Estos pueblos indígenas poseen conocimientos importantes respecto a usos y propiedades de especies; diversidad de recursos genéticos y las técnicas de su manejo. Por ejemplo, en una hectárea de cultivo tradicional de papas en el Altiplano del Titicaca (Puno) es posible encontrar hasta tres especies de papa y diez variedades de ella. Esto es más que todas las especies y variedades que se cultivan en América del Norte. El Perú posee una alta diversidad genética y es uno de los centros de origen de cultivos y de recursos genéticos de plantas y animales y primero en especies nativas domesticadas (128 sp.). Es el primer país en variedades de papa, ajíes, maíz (36 sp.), granos andinos, tubérculos y raíces andinas. De los cuatro cultivos más importantes para la alimentación humana en el mundo (trigo, arroz, papa y maíz), el Perú es poseedor de una alta diversidad genética de dos de ellos, la papa y el maíz. Posee cuatro formas de animales domésticos: la alpaca, forma doméstica de la vicuña (Lama vicugna); la llama, forma doméstica del guanaco (Lama guanicoe); el cuy, forma doméstica del poronccoy (Cavia tschudii); el pato criollo, forma doméstica del pato amazónico (Cairina moschata). El Perú posee el segundo bosque más grande de Latinoamérica, con un enorme potencial para la captura de carbono, la mitigación al cambio climático, el ecoturismo, y la conservación de un enorme potencial para el desarrollo de nuevos productos para la alimentación, la medicina, y la industria en general.


PERĂš, PaĂ­s Megadiverso | PERU, The Megadiverse Country 187

Peru is the third largest country in South America, after Brazil and Argentina, with an area of 1,285,216 km2 and a coastline that stretches for 3079.5 km. Split in two by the Andes Mountains, Peru's complex geography is home to 28 million people and an enormous diversity of landscapes, species, and cultures that rightly places it amongst the five most biodiverse countries in the world. In Peru, you can find 84 life zones and 17 out of the 104 transitional zones present in the world, 8 biogeographical provinces, and 3 huge water basins that contain 12,201 lakes, 1007 rivers, and 3044 glaciers. Likewise, making up natural habitats for different Peruvian wildlife and plant species are vastly different ecosystems, like the extensive sandy areas along the coast, the frigid punas, the high diversity of the eastern slopes of the Andes, and the Amazonian jungles. Peru relies on and uses in large part its biodiversity. Out of the 25,000 plant species found in Peru, or 10% of the entire number of species worldwide and of which at least 30% are endemic, the population uses around 5,000 in different ways, among the most important being food (782 species), medicines (1400 species), decoration (1608 species), construction and wood products (618), fodder (483 species), and dyes and colors (134 species).

Peru also gathers within its borders a large diversity of cultures. There are 14 language families and at least 44 different ethnic groups, of which 42 are located within the Amazon. These indigenous peoples guard important knowledge regarding the use and properties of different species, diversity of genetic resources, and techniques for managing them. For example, you can find, in one hectare of a traditional potato crop on the Titicaca plateau (Puno), three species and ten varieties of potato. These are more than all the species and varieties grown in North America combined. Peru furthermore possesses elevated levels of genetic diversity and is one of the centers of origin for different crops and for plant and animal genetic resources. As well, it is the country with the most domesticated native species (128) and contains the greatest variety of potatoes, peppers, and corn (36 species) as well as Andean grains, tubers, and roots. For two of the four most important crops worldwide (wheat, rice, potato, and corn), Peru possesses important levels of genetic diversity for the last two. It moreover boasts four forms of domesticated animals: the alpaca, domesticated form of the vicuĂąa (Lama vicugna), the llama, domesticated from of the guanaco (Lama guanicoe), the Guinea pig, domesticate form of the Montane Guinea Pig (Cavia tschudii), and the Andean duck, domesticated form of the Amazonian duck (Cairina moschata). Moreover, the second largest forest in all South America is found in Peru, granting to it enormous potential for carbon storage, climate change mitigation, ecotourism, and conservation of massive possibilities for developing new food, medicinal, and, by and large, industrial products.


188

ÁREAS NATURALES PROTEGIDAS PROTECTED AREAS NATURAL

Las ANP conforman el Sistema Nacional de Áreas Naturales Protegidas por el Estado (SINANPE) el cual es administrado por la Intendencia de Áreas Naturales Protegidas, del Instituto Nacional de Recursos Naturales (INRENA), organismo descentralizado del Ministerio de Agricultura.

Los 29 comités de gestión establecidos, no sólo dinamizan la participación de la población local, el sector público y el sector privado en las ANP, sino que se han articulado en una red, mejorando la unidad y coherencia del sistema.

Entre los beneficios indirectos se encuentran, el potencial turístico de estas áreas así como su capacidad para capturar carbono. Dentro de las ANP se encuentran 10.5 millones de ha de bosques húmedos tropicales de llanura y 5.4 millones de ha de bosques húmedos tropicales de montaña. Considerando que estos bosques pueden almacenar 243.18 t/ha de carbono, los bosques tropicales de las ANP contendrían 3 901 millones de toneladas de carbono. El monto potencial del servicio de almacenamiento de carbono sería de US$ 127 millones.

Se están conformando y fortaleciendo sistemas de conservación sub-nacionales que incluyen áreas de conservación regional, municipal y privada, así como otras formas de conservación in-situ, como parte del ordenamiento regional del territorio.

Se ha mejorado la gobernanza del SINANPE con la incorporación de diferentes mecanismos de gestión (i.e. concesiones, permisos, licencias, contratos de administración), espacios institucionalizados para la participación (Consejo de Coordinación, comités de gestión) y aprobación de normativa específica (régimen especial de administración de las reservas comunales) orientados a promover y fortalecer la participación en la gestión del SINANPE.

Se empiezan a consolidar otras formas de conservación in-situ bajo otros marcos legales, tales como las concesiones para conservación, las concesiones para ecoturismo, entre otras.

Áreas Protegidas Territorio Geográfico


Ă reas Naturales Protegidas | Protected Natural Areas 189

The sixty-three PNA's form the National System of State Protected Natural Areas (SINANPE), which is run by the Office of Protected Natural Areas of the Institute of Natural Resources (INRENA), a decentralized body belonging to the Ministry of Agriculture. Listed in the indirect benefits of PNA's are the tourism potential and their capacity for carbon storage. Forest types within the PNA's vary from tropical rainforests on the Amazonian plain, 10.5 million hectares of these, to 5.4 million hectares of tropical montane rainforests. Bearing in mind that these forests have the capacity to store 243.18 tons/ha of carbon, PNA based tropical rainforests would be able to store 3.901 million metric tons of carbon. The potential value of the carbon storage service would be 127 million US dollars.

The twenty-nine management committees not only empower the local population and the public and private sectors to take part in PNA's, but they are also linked together through a network that is improving the unity and coherency of the system. The SINANAPE is setting up and strengthening sub-national conservation systems that include regional, city, and private conservation areas as well as other forms of in situ conservation as part of regional land use. Other forms of in situ conservation have begun to be consolidated, using different legal frameworks, such as conservation or ecotourism concessions and others.

The State has improved SINANPE's governability through incorporating different management tools (concessions, permits, licenses, administration contracts), institutionalized participatory forums (coordinating councils and management committees), and the passage of specific laws (special community based reserve administration regime) for promoting and strengthening participation in SINANPE management. Protected Natural Areas Geographical Territory


190

DIVERSIDAD FORESTAL FORREST DIVERSITY

El Perú tiene gran diversidad forestal en América Latina, siendo el noveno en el mundo, con cerca de 72 millones de hectáreas de cobertura forestal y alrededor de 7.1 millones de hectáreas deforestadas. El 80% del territorio corresponde a tierras para la producción y protección forestal, pero este potencial no se refleja en la economía, pues aporta poco más de 1% del Producto Bruto Interno (PBI) nacional. Los bosques en el Perú no sólo comprenden a los bosques tropicales amazónicos sino también a los bosques secos en la costa y remanentes de bosques nativos en la sierra peruana, tan o más frágiles que los bosques amazónicos y están gravemente amenazados. Sin embargo, el enfoque y la acción han estado dirigidos principalmente hacia la región amazónica, y en particular hacia la extracción selectiva de madera, pues las especies forestales de mayor valor comercial (cedro y caoba) se encuentran en ella. En bosques de la llanura amazónica, la regeneración natural se tarda 25 años en restaurar la mitad de la biomasa de un bosque maduro. Estos bosques contienen entre 450 y 750 árboles en una sola hectárea, con una diversidad de especies que va de 126 a 275 especies diferentes de árboles por ha de bosque. Los bosques contienen más que madera. Los frutos, flores, semillas, resinas, palmas, e incluso el paisaje, son algunos de los recursos forestales no maderables que el bosque alberga.

Asimismo, son importantes los servicios ambientales (también llamados “servicios ecosistémicos") que presta el bosque, y que inciden directamente en la protección, recuperación y el mejoramiento del Medio Ambiente. Entre estos podemos mencionar, la regulación del ciclo hidrológico, el control de la erosión, la purificación del agua y la reducción de la contaminación. La principal presión a la diversidad biológica forestal es la deforestación por el cambio de uso de suelo por agricultura y ganadería. La superficie deforestada hasta el año 2000, en la amazonía peruana era de 7 172 554 ha (9.25% de la superficie de los bosques amazónicos y 5.6% del país), de los cuales los departamentos de San Martín y Amazonas son los más afectados, mayormente en bosques montanos. En estos bosques la densidad va entre 370 y 700 árboles por ha, con unas 90 a 150 especies. En los bosques secos, la densidad es mucho menor, con un total de no más de 100 árboles por ha. No obstante lo deforestado, existen aún más de 70 millones de ha de bosques naturales, principalmente de bosques tropicales amazónicos, y unos 10 millones de hectáreas a reforestar, en costa y sierra, principalmente. El Sistema Nacional de Áreas Naturales Protegidas protege una superficie de 16.044.332 ha de bosques tropicales, incluyendo especies y su variabilidad genética, servicios ecosistémicos y otros beneficios asociados.


Diversidad Forestal | Forrest Diversity 191

With close to 72 million forested ha and roughly 7.1 million deforested ha, Peru occupies second place on the list of Latin American countries with greatest amount of forest coverage and ninth in the world. 80% of the forested territory is categorized as production or protection forest lands, yet, in economic terms, these are an untapped potential since forest activity accounts for just over 1% of Peru's Gross Domestic Product. Peruvian forests are not just the tropical ones found in the Amazon, but also the dry forests on the coasts and the remnants of native mountain forests that are as fragile as or even more so than their Amazonian counterparts and are incredibly endangered. Nevertheless, most of the attention and action has been centered on the Amazon, particularly in terms of selective logging since the woods with the highest commercial value (cedar and mahogany) are found there. Forests on the Amazonian plain take 25 years to regenerate, time sufficient enough just for restoring half of a mature forest's biomass. They also contain between 450 and 750 trees per hectare and account for a diversity in tree species between 126 and 275. One thing is true: forests contain more than just timber. Fruits, flowers, seeds, resins, palm trees, and even the scenery are just some of the non timber resources found in forests.

Likewise, they offer important environmental services (also called "ecosystem services") that have direct influence upon environmental protection, recuperation, and improvement. Some of the most important are water cycle regulation, erosion control, water purification, and contamination reduction. The main pressure exerted on forest biological diversity is caused by deforestation carried out for change of land use purposes, i.e. agriculture and livestock raising. As of 2000, the amount of deforested area in the Peruvian Amazon was calculated to be 7,172,554 ha (9.25% of the total area of Amazonian forests and 5.6% of the country's total) with the most affected departments being San Martin and Amazonas and there the most affected forest type being montane. In these forests, the density of trees runs from 370 to 700 trees per hectare and diversity between 90 and 150 species. On the other hand, density in the dry forests is much less with a total of no more than 100 trees per hectare. Without taking into account deforested areas, there is still more than 70 million hectares of natural forests, primarily tropical ones in the Amazon, and some 10 million hectares to be reforested, mainly in the mountains and on the coast. The National System of Protected Natural Areas has under its protection 16,044,332 ha of tropical forests that include species and their genetic variability, ecosystem services, and other associated benefits.


192

AGROBIODIVERSIDAD AGROBIODIVERSITY

El Perú es uno de los centros de origen y diversidad, de cultivos como la papa, el maíz, tomate, que son la base para la alimentación en muchos países del mundo. Desde hace aproximadamente diez mil años, se han domesticado plantas y animales, creando y recreando con ingenio, nuevas variedades para el desarrollo de una cultura milenaria que logró convertir tierras áridas y de marcadas pendientes en productivas y sostenibles en el largo plazo. En la costa y los andes peruanos, se lograron domesticar la papa, el olluco, la yuca, el camote, el pallar, el fréjol, la oca, el ají, la calabaza, el zapallo, la caigua, la lúcuma, la quina, el algodón y el maíz, por mencionar los más notables. Y, mientras que en la costa se domesticó el pato criollo, en los andes se domesticaron la llama, la alpaca y el cuy. En la amazonía, el manejo y uso de plantas se da a través de los huertos familiares, continuando los procesos de domesticación hasta la actualidad. Toda esta diversidad alimenta y cura a innumerables habitantes del mundo, fertilizan los cultivos y ha estimulado el desarrollo de la industria. A partir de la Cumbre de Río, Perú ha empezado a desarrollar, paulatinamente, diversas estrategias y planes de acción, el marco normativo y de gestión, necesario para poner en marcha actividades en pro de la conservación y utilización sostenible de su agrobiodiversidad, y el cuidado necesario para el acceso y distribución de beneficios derivados de sus recursos genéticos asociados y la protección de los conocimientos tradicionales ligados a la agrobiodiversidad.

El Consejo Nacional del Ambiente - CONAM promueve el marco normativo; el Instituto Nacional de Innovación Agraria - INIA promueve programas de conservación in situ y ex situ y su puesta en valor; el Instituto de Investigación de la Amazonía Peruana – IIAP, realiza y promueve el inventario, la investigación, la evaluación y el control de los recursos naturales de la amazonía peruana, así como el aprovechamiento sostenible y su industrialización y; el Instituto Nacional de Defensa de la Competencia y de la Protección de la Propiedad Intelectual – INDECOPI, protege todas las formas de propiedad intelectual y es la autoridad administrativa para el otorgamiento de derechos a los obtentores de variedades vegetales. Al 2010, la conservación y uso sostenible de la agrobiodiversidad contribuye a la seguridad alimentaria y al mejoramiento de la Calidad de vida de la población peruana, especialmente de las comunidades indígenas y agricultores locales, contribuye al desarrollo económico a partir de los bienes y servicios derivados de la agrobiodiversidad, genera información útil para la conservación de germoplasma, revalora los conocimientos y prácticas tradicionales, promueve la investigación participativa y la protección de sus derechos de propiedad intelectual sobre el valioso banco de germoplasma agrícola. El país cuenta con un Programa Nacional de Agrobiodiversidad; resultado de un proceso participativo, inclusivo y descentralizado; que cuenta con un proyecto para su implementación.


AGROBIODIVERSIDAD | AGROBIODIVERSITY 193

Se han evaluado los componentes de la agrobiodiversidad, mediante inventarios, establecimiento de bancos de germoplasma, estudios de diversidad y variabilidad, evaluación de la aptitud de uso (propiedades nutricionales, funcionales, bioactivas y medicinales) con la participación de las universidades, instituciones gubernamentales y centros internacionales. A nivel regional, Junín y Huancavelica están impulsando la creación de las Zonas de Agrobiodiversidad orientadas a la conservación y uso sostenible de las especies nativas domesticadas. A esta iniciativa se suman las regiones de Cajamarca, Cusco y Puno, habiendo establecido una comisión interregional con esta finalidad. Se han registrado cuatro conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas amazónicos por medio del Programa de Bosques Inundables del IIAP, para una posterior negociación de uso de dichos conocimientos por terceros. Se está implementando el Registro Nacional de Cultivos Nativos. El CONAM dispone del Sistema de Información y Monitoreo de la Conservación In Situ como uno de los resultados del Proyecto "Conservación in situ de los cultivos nativos y sus parientes silvestres", ejecutado entre los años 2001 a 2005 con la participación de dos instituciones gubernamentales (INIA e IIAP) y 18 organizaciones no gubernamentales.


194

AGROBIODIVERSITY

Peru is one of the centers of origin and diversity for crops, like potatoes, corn and tomatoes that are staple foods for many countries in the world today. For ten thousand years, Peruvians have been domesticating plants and animals, ingeniously creating and recreating new varieties for the development of an ancient culture that was able to transform obviously arid and mountainous terrain into long term productive and sustainable farmland. Among the most noteworthy plants man domesticated along the coast and in the Peruvian Andes are the potato, ulluco, cassava, sweet potato, butter bean, bean, oca, chili pepper, pumpkin, gourd, wild cucumber, lucuma, quinoa, cotton, and corn. And in terms of animal domestication, there is the Muscovy duck on the coast and the llama, alpaca, and Guinea pig in the highlands. In the Amazon, through plant management and use, families learned to cultivate their own gardens and are continuing the process of domestication even today. This vast amount of diversity feeds and cures an immeasurable number of the world's inhabitants, fertilizes their crops, and stimulates industrial development. After the Rio Convention on Biological Diversity, Peru began the gradual development of different strategies and plans of action, the much needed legal and management framework for setting in motion activities that promote the conservation and sustainable use of its agrobiodiversity, and the required care for granting access to and for distributing the benefits coming from its associated genetic resources as well as for protecting traditional knowledge linked to that biodiversity.

Different institutions are involved in these processes. The National Council for the Environment (CONAM) completely supports the legal framework, the National Institute for Agricultural Innovation (INIA) energizes in situ and ex situ conservation programs and their development, the Peruvian Amazon Research Institute (IIAP) carries out and encourages Peruvian Amazonian natural resource inventory, research, evaluation, control, sustainable use, and industrialization, and the National Institute for the Defense of Competition and Protection of Intellectual Property (INDECOPI) protects all types of intellectual property and is the administrative authority for granting rights to plant breeders. Peru has planned that, by 2010, conservation and sustainable use of its agrobiodiversity will contribute to improving the food security and increasing the quality of life of all Peruvians, especially for native communities and local farmers. It will, furthermore, contribute to the country's economic development through goods and services obtained from its biodiversity, generate useful information for germplasm conservation, increase the value of traditional knowledge and practices, and promote participatory research and the protection of its intellectual property rights on the valuable agricultural germplasm pool. The country does have a National Agrobiodiversity Program, produced through a participatory, inclusive, and decentralized process and currently possesses one project ready to be implemented.


AGROBIODIVERSIDAD | AGROBIODIVERSITY 195

Researchers have evaluated the different agrobiodiversity components through conducting inventories and studies on diversity and variability, setting up a germplasm pool, and evaluating suitability of use (nutritional, functional, bioactive, and medicinal properties), done in participation with universities, government institutions, and international centers. The Junin and Huancavelica Regions are stimulating the creation of Agrobiodiversity Zones that have been set aside specifically for conservation and sustainable use of domesticated native species. The Cajamarca, Cusco, and Puno Regions are also involved in the initiative, and the five have established an interregional commission for such purposes. Through the IIAP Floodable Forest Program, scientists have recorded some of the traditional knowledge of Amazonian indigenous peoples that will be used for later negotiation processes on their use by third parties A National Registry of Native Crops is presently beigg used. (1608 species) CONAM has in place the In Situ Conservation and Monitoring Information System, a result of its project titled "In Situ Conservation of Native Crops and their Wild Offshoots", carried out between 2001 and 2005 with involvement of two government institutions (INIA and IIAP) and eighteen NGO's.


196

CAMBIO CLIMÁTICO CLIMATE CHANGE

En el caso de Perú, la gran diversidad geográfica y climática y su compleja conformación geológica y geodinámica, no solamente son el origen de su extraordinaria diversidad biológica, al mismo tiempo exponen el país a la ocurrencia de aluviones, heladas, inundaciones, deslizamientos y sequías, que se presentan a lo largo del territorio y que se vienen intensificando progresivamente. Asimismo, su ubicación lo convierte en uno de los países más afectados por los episodios severos del Fenómeno El Niño. Los cambios en los patrones de temperatura y precipitación afectan a los ecosistemas, especialmente a los frágiles y alteran la biodiversidad. Como consecuencia de estos cambios se verán impactos negativos en la agricultura y pesca, lo que afectará la seguridad alimentaria. Uno de los aspectos más importantes es el proceso de desglaciación. Según estudios, se estima que en el año 2060 solamente habrá glaciares por encima de los 6.000 metros. En el año 2001, los glaciares de la Cordillera Blanca (la cordillera tropical más alta del mundo) ya habían retrocedido un 22%, lo que representa el agua que consumen todos los peruanos en una década. En consecuencia se verán afectados la generación de energía hidroeléctrica y el abastecimiento de agua, ya que dependen directamente de las condiciones climáticas del país. El cambio climático entonces pone en riesgo todos los procesos de desarrollo y significa una amenaza para los ecosistemas y otros elementos de la biodiversidad del país.

CAMBIOS Se cuenta con estudios y análisis preliminares de vulnerabilidad al cambio climático orientados hacia la toma de medidas políticas de reducción de vulnerabilidad. La tasa de deforestación se ha reducido de 260/hectáreas año durante la década del 1990 a 150/hectáreas año durante el 2000. (INRENA - CONAM - PROCLIM). Se promocionan sistemas agroforestales como estrategia de intervención para la regeneración de los bosques. Existen estrategias regionales forestales (San Martín) que prevén la implementación de mecanismos de deforestación evitada REDD y MDL (plantaciones multiespecíficas con especies nativas) como mecanismos de adaptación al cambio climático. La conservación de hábitats puede reducir la cantidad de dióxido de carbono en la atmósfera. Perú posee alrededor de 70 millones de ha en cobertura forestal, incluyendo el sistema de áreas naturales protegidas que abarca más de 18 millones de hectáreas, con una capacidad para retener 3.901.600.000 toneladas métricas de dióxido de carbono. La conservación de queñuales (Polylepis sp.) y de otros cultivos resistentes a condiciones extremas pueden contribuir a reducir los impactos en la seguridad alimentaria.


CAMBIO CLIMÁTICO | CLIMATE CHANGE 197

RETOS Implementar el Programa de Trabajo Biodiversidad y Cambio Climático del CDB en el Perú, especialmente en lo que son medidas de adaptación para dar continuidad al uso sostenible de los elementos de la biodiversidad, de los cuales depende la población peruana.

Reducción de las presiones actuales originadas por actividades humanas sobre los ecosistemas en la biodiversidad (explotación insostenible de recursos, cambios en los usos de la tierra, fragmentación de hábitats) para mejorar la resistencia de los ecosistemas ante el cambio climático. Conservación in-situ y ex-situ de los recursos genéticos.

Implementar medidas de mitigación del cambio climático, tomando en cuenta las ventajas comparativas del Perú por sus bosques naturales.

Recuperación de los conocimientos tradicionales que contribuyan a la comprensión de los cambios en el funcionamiento de la diversidad biológica y los ecosistemas.

Enfatizar la implementación de la Estrategia Nacional de Cambio Climático, en los siguientes temas: - Identificación de las regiones y sectores más afectadas por el cambio climático. - Evaluación económica de los costos del cambio climático y cálculo de los costos para adaptación así como medidas de mitigación. - Elaboración e implementación de propuestas de adaptación a nivel local. - Elaboración de medidas de adaptación y alternativas para sectores especialmente afectados (agua, energía, agricultura, forestal).

Mejorar la gestión de tierras agrícolas con procesos de ordenamiento territorial a diferentes escalas.

Investigación sobre el impacto del cambio climático en los ecosistemas y el aporte de los mismos a través de sus servicios en reducir el calentamiento global.

Mantener la agrobiodiversidad in situ mediante el establecimiento de áreas de manejo especial para la conservación de la agrobiodiversidad (AMECA). Reactivar las funciones del Programa de Conservación y Desarrollo Sostenido de Humedales – Perú, considerando que los humedales son uno de los principales mecanismos de captura de carbono.


198

CLIMATE CHANGE

In the case of Peru, its huge geographic and climatic diversity and complex geological and geodynamic makeup are not just the origin of its extraordinary biological diversity, but also place the entire country at risk . Mudslides, frosts, floods, landslides, and droughts are gradually intensifying. Its location places it on the list of countries most affected by severe El Ni単o current phenomena. Changes in temperature and precipitation patterns affect ecosystems, in particular fragile ones, and alter biodiversity. Resulting from these changes will be negative impacts on agriculture and fishing, which will, in turn, damage food security. One of the most important aspects of climate change is deglaciation. Studies estimate that by 2060, only those glaciers above elevations of 6000 meters will survive. Already in 2001, glaciers in the White Mountains (world's tallest tropical mountain chain) had retreated 22%, a quantity of water equal to the amount of water all Peruvians drink in one decade. As a consequence, there will be negative impacts on hydroelectric power generation and water storage since these two depend directly on the country's climatic conditions. Therefore, climate change places all development processes in jeopardy and is a threat to ecosystems and other elements of Peru's biodiversity.

ACHIEVEMENTS The country already possesses preliminary studies and analyses on its vulnerability to climate change that were prepared so leaders can take the needed policy measures for increasing the nation's defense. The deforestation rate during the first decade of 2000 had dropped from 260 ha/ year (what it was in the 1990's) to 150 ha/ year (INRENA - CONAM - PROCLIM). The State is promoting agroforestry systems as one intervention strategy for forest regeneration. There are sub national forest strategies (San Martin Region) that include implementation of avoided deforestation techniques, like REDD and CDM (multispecific farms with native species), as climate change adaptation mechanisms. Habitat conservation will reduce carbon dioxide atmospheric emission levels. In Peru, there is roughly 70 million hectares of forest cover of which 18 million are located in protected natural areas and possess carbon storage capacity of 3,901,600,000 mT. Conservation of que単ual trees (Polylepis sp.) and other extreme weather resistant crops will contribute to reducig impacts on the nation's food security supply.


CAMBIO CLIMĂ TICO | CLIMATE CHANGE 199

CHALLENGES To implement, in Peru, the CDB Biodiversity and Climate Change Program, especially the terms related to adaptation measures, in order to provide continuity to the sustainable use of different biodiversity elements that Peruvians depend upon.

To reduce current pressures on ecosystems and biodiversity brought about by human activity (unsustainable natural resource use, land use changes, and habitat fragmentation) in order that ecosystems can better resist climate change. To conserve genetic resources in-situ and ex-situ.

To implement climate change mitigation measures, bearing in mind Peru's comparative advantage because of its natural forests.

To recover traditional knowledge that will contribute to the understanding of changes in how biological diversity and ecosystems work.

To stress the execution of the following issues of the National Climate Change Strategy: - Identification of areas and sectors most affected by climate change. - Calculation of climate change costs as well as of adaptation and mitigation measures. - Production and implementation of local level adaptation proposals. - Production of adaptation measures and alternatives for particularly affected sectors (water, energy, agriculture, and forestry).

To improve cropland management through different levels of land use planning processes.

To conduct research on how climate change will impact ecosystems and how their services can contribute to reducing global warming.

To keep agrobiodiversity in-situ through establishing Special Management Areas for Agrobiodiversity Conservation. To restart the duties of the Peruvian Wetlands Conservation and Sustainable Development Program since these areas are one of the main forms in which carbon is stored.


200

BIOCOMERCIO BIOTRADE

El biocomercio tiene el objetivo de fomentar el comercio sostenible de bienes y servicios de la biodiversidad nativa bajo criterios de responsabilidad ambiental, social, económica en el marco de los objetivos de la Convención de Diversidad Biológica. Siendo el Perú uno de los países megadiversos, se crea en el 2002 el Programa Nacional de Promoción del Biocomercio en alianza con la iniciativa Biotrade Facilitation Programme de la UNCTAD, para promover el uso sostenible del capital natural. El Programa Nacional de Promoción del Biocomercio - PNPB, asiste y promueve la consolidación de iniciativas empresariales sostenibles. Dentro de la estrategia del programa nacional se priorizaron los siguientes sectores: Frutas andinas y amazónicas Plantas medicinales Productos no maderables del bosque. Granos y tubérculos andinos Acuicultura Ecoturismo El PNPB se sustenta en el trabajo interinstitucional de entidades como el Ministerio de Comercio Exterior y Turismo – MINCETUR, la Comisión del Perú para la Promoción de las exportaciones y el turismo – PROMPERU, el Instituto de Investigación de la Amazonía Peruana – IIAP, el Consejo Nacional del Medio Ambiente - CONAM y los principales gremios empresariales relacionados al biocomercio.

Las líneas estratégicas que desarrolla en PNPB son: Desarrollo de oferta competitiva Promoción y acceso a Mercados Promoción de la Investigación e Innovación Fortalecimiento Político e Institucional Al 2020 el Perú es un país reconocido a nivel internacional por la conservación y el uso sostenible de su biodiversidad, mediante el incremento de la competitividad de las cadenas relacionadas al biocomercio, a fin de ofrecer al mercado productos de calidad con alto valor agregado, de manera que los agentes involucrados en el proceso productivo se favorezcan de los beneficios generados y se contribuya a la conservación de la biodiversidad. Incremento de la calidad y sostenibilidad a lo largo de las cadenas de valor de ingredientes naturales. Difusión de instrumentos de gestión para bionegocios e implementación de buenas prácticas para el uso sostenible de la biodiversidad. Ejecución de proyectos con la colaboración de los gobiernos de Alemania, Finlandia, Suiza así como con la Comunidad Andina de Naciones entre otros, para el reconocimiento y gestión de la biodiversidad andina y amazónica. Generación de oportunidades comerciales para bienes y servicios derivados de la biodiversidad nativa con un enfoque inclusivo e identificación de nichos de mercado.


BIOCOMERCIO | BIOTRADE 201

The purpose of biotrade is to encourage the sustainable traffic of goods and services coming from native biodiversity while applying the principles of environmental, social, and economic responsibility within the framework of the Convention of Biological Diversity. Since Peru is one of the world's most megadiverse countries, the government created the National Biotrade Promotion Program (PNBP) in 2002, allying this with the UNCTAD Biotrade Facilitation Program in order to promote the sustainable use of natural capital. The PNBP assists in the consolidation of sustainable business ventures and promotes it at the same time. The following sectors have been given priority in the national program's strategy: Andean and Amazonian fruits Medicinal plants Non timber forest products Andean grains and tubers Aquaculture Ecotourism The PNBP is supported by the interinstitutional work of public institutions, the likes of the MINCETUR – Ministry of Foreign Trade and Tourism, PROMPERU – Commission for the Promotion of Peru for Exports and Tourism, the IIAP – Peruvian Amazon Research Institute, the CONAM – National Council for the Environment, and the main trade unions linked to biotrade.

The different strategies of the PNBP are: Developing competitive products Promoting and accessing markets Promoting research and innovation Strengthening policies and institutions By 2020, Peru will be an internationally recognized country in conservation and sustainable use of biodiversity through increasing the competitiveness of its biotrade related chains in order that they be able to place on the market quality products with high added value so the agents involved in the production processes reap the benefits and hence contribute to biodiversity conservation. Peru has increased the quality and sustainability of the value chains for natural ingredients. Management tools for implementing biotrade and best practices in sustainable use of biodiversity have reached the hands of those involved in the sector. Projects for acknowledging the importance of and managing Andean and Amazonian biodiversity have been carried out collaboratively with different actors, such as the governments of Germany, Finland, and Switzerland, as well as the Andean Community of Nations. Trade opportunities for native biodiversity goods and services have been opened up, applying an inclusive approach, and niche markets have furthermore been identified.


202

Perú: entre los10 países megadiversos del mundo GTZ Auspiciadores IQUITOS

PIURA

84 de las 117 zonas de vida del planeta se encuentran en el Perú. Segundo lugar en diversidad de aves, con 1 816 sp. 128 de las áreas más importantes para la observación de aves (IBAs). Quinto lugar en especies de mamíferos, con 515 sp. Quinto lugar en especies de reptiles, con 418 sp. Cuarto lugar en especies de anfibios, con 449 sp. Primer lugar en especies de peces, cerca de 2 000 sp. de aguas marinas y continentales, 10% del total mundial.

MOYOBAMBA

CAJAMARCA

HUARAZ JUNÍN

LIMA

PUERTO MALDONADO

CUZCO AREQUIPA

Octavo lugar en especies de plantas con flor, con 25 000 sp. descritas. Primer lugar en especies de mariposas, con 3 532 sp. Alberga alrededor del 10% del total de orquídeas del mundo. ESPECIES ENDÉMICAS: Aves: 115 sp. (6% del total) Mamíferos: 109 sp. (27.5% del total) Anfibios: 185 sp. (48.5% del total) Mariposas: 58 sp. (12.5% del total) Orquídeas: 300 – 350 sp. (1% del total)

COMISIÓN NACIONAL DE DIVERSIDAD BIOLÓGICA biodiv@cnam.gob.pe | www.conam.gob.pe/CHM Fotos: Heinz Pleingue, Walter H. Wust, Thomas J. Mueller


Peru is one of the ten most biodiverse countries in the world.

203

GTZ Sponsors IQUITOS

PIURA

84 of the 117 planet's life zones are found in Peru. It ranks second on the list of bird diversity with 1,816 species.

MOYOBAMBA

CAJAMARCA

It contains 128 of the most important bird watching areas. It ranks fifth in mammal species with 515.

HUARAZ JUNÍN

It ranks fifth in reptile species with 418. It ranks fourth in amphibian species with 449. It ranks first in fish species with roughly 2000 found in the ocean and on the continent – 10% of the total number of world's species.

LIMA

PUERTO MALDONADO

CUZCO AREQUIPA

It ranks eighth in flowering plant species with 25,000 described. It ranks first in butterfly species with 3,532. It shelters close to 10% of all orchids on the planet. ENDEMIC SPECIES OF PERU: Birds: 115 species (6% of the total) Mammals: 109 species (27.5% of the total) Amphibians: 185 species (48.5% of the total) Butterflies: 58 species (12.5% of the total) Orchids: 300 – 350 species (1% of the total)

COMISIÓN NACIONAL DE DIVERSIDAD BIOLÓGICA biodiv@cnam.gob.pe | www.conam.gob.pe/CHM Fotos: Heinz Pleingue, Walter H. Wust, Thomas J. Mueller


UNIVERSIDAD

PRIVADA

SAN JUAN BAUTISTA ¡ Hola ! Bienvenido a la Universidad Privada San Juan Bautista. Te invitamos a conocernos un poco más y estar así un paso más cerca a lo que podría ser tu futura casa de estudios. Somos una institución educativa de vanguardia, eficiente, flexible y comprometida con el futuro del país. Estamos conformados por una comunidad universitaria que tiene como característica principal la predisposición hacia el servicio social entendido como una forma de educar para consolidar la formación profesional de cara a la realidad nacional y las posibilidades del país en el contexto internacional. La UPSJB cuenta con diferentes herramientas para prepararte el camino y ayudarte a alcanzar el éxito. Entre estas herramientas se encuentra el programa regular de estudios de pregrado, dirigido a personas como tú. Este programa cuenta con 4 Facultades y 14 Escuelas Profesionales distribuidas de la siguiente manera:

MODALIDADES DE INGRESO d s a uellos que hayan concluido • Admisión General: Para to_, o q ndaria Inscríbete Y participa en satisfactoriamente la ed~~~c¡on secu . nuestro examen de admlslon. . . de tu colegio? ¿Quieres trasladarte • Admisión Especial: ¿Te ~ncuent~as en el t~clo ~~~~~~lidad Y el público al que va dirigido nuestra Universidad? Enterate mas acerca e es a ' · web ingresando a nuestra pagma . , reo a- admision@upsjb.edu.pe ., . . www u sjb.edu.pe Env1anos un cor · ¿ ~ (0 1) 254 _5302. ;Te esperamos! Para más informac1on mgresa a. o llámanos a los teléfonos: (01) 254-

70


4. SAN JUAN BAUTISTA

UNIVERSIDAD

PRIVADA

SAN JUAN BAUTISTA




/arteparatodos

P R E S E N TA

queremos hacerte brillar

es marcar la diferencia

INFORMES

renueva para mantener la imagen

L o s Av iado re s # 2 1 7 Sa n t a M a r ia - Sa n t ia go de Su rco 3 7 2 2 6 4 8 / 2 5 5 4 7 1 7 / 9 9 8 3 0 8 0 2 1 / (9 8 ) 1 3 8 * 4 9 5 5 b iz_ street@h o t m a il.co m / e r ik a s ch a e fe r @b iz s t re e t .o r g www.ar tepa r a t o do s .co m


Los Aviadores 217 / Urb. Santa MarĂ­a. Santiago de Surco, PerĂş. Tel. (511) 372-2648 | RPM. #998308021 | Nextel. 98-138*4955 erikaschaefer@bizstreet.org | biz_street@hotmail.com



DISFRUTA

INTIPALKA EL VINO DEL PERÚ

lNTI~~~oL

INTIPALKA LE DEL SO

8

M~o\ 2EC

CABERNET SAUVIGNON- PETITVERDO'T 2011

R ESE RVA

TOMAR BEBIDAS ALCOHÓLICAS EN EXCESO ES DAÑINO


Es el primer evento cultural producido en el PerĂş creando un espacio vital para restablecer el equiliobrio natural de tu salud. Gracias a:

Gestores de calidad de vida y bienestar

JosĂŠ Antonio Salinas Rojas jsalinas@energiavital.com.pe RPC: +51 987 113 728 / RPM: +51 (#) 942 103 530 Directo: +511 275 3406


Somos una institución líder en el sector de la salud privada, con 23 años de experiencia en la atención médica y hospitalaria. Ponemos a su disposición un cuerpo médico altamente especializado y experimentado, la tecnología más avanzada y servicios en todas las áreas de la salud, desde una consulta médica hasta un trasplante de órganos. Centros de Excelencia

• • • •

Centro Oncológico San Pablo Centro de Salud Ocupacional (CSO) Clínica Odontológica San Pablo Instituto del Corazón San Pablo

• • • •

Instituto de Oftalmología Unidad de Cirugía de Mano Unidad de Hemodinámica Unidad de Mama (Biopsia Estereotáxica)

EMERGENCIA 24 HORAS Av. El Polo 789, Surco • T. 610.3333 • www.sanpablo.com.pe

• • • •

Unidad Unidad Unidad Unidad

de Medicina Nuclear de Quemados de Radioterapia de Subespecialidades Pediátricas

• Unidad de Urología • Unidad de Trasplante de Médula Ósea y Apoyo al Paciente Neutropénico

Clínica San Pablo


@aadesignstore www.aadesignstore.com andresarango@aadesignstore.com


Pintura de acabado liso, suave y semi-brillante. Colores: Blanco Ostra, Gris Cl谩sico y Arena.

Pintura de acabado con puntas redondeadas. Colores: Marfil, Spondylus, Blanco, Rosa Antiguo y Marr贸n Arizona.

Deja un acabado liso, suave, brillante y de apariencia marmoleada. Colores: Miel, Gris Plata, Almendra, Verde Milano y Monte Rosa.


~~X~t~~ Rei GiraldÓ Inspirado en el trabajo del artista peruano Vito Loli.

\ ¡ Misticismo es lo que inspiran las obras del artista peruano \Íito Loli y esto es lo que inspira a la marca Rei Giralda para Grear MYSTI C, una colección donde la feminidad y la libertad priman en las si l uetas prop u estas e n e sta colecc i ó n acompañadas de bases textiles estampadas y con mucha caída. Es este místico encuentro y la magnifica transición entre el arte y la moda es lo que lleva a Rei Giralda a crear estas prendas que muestran frescura, lujo, arte , mist icismo y glamou r. recreando una fe m inidad única a t rav és de las s iluetas env0lventes inspiradas en el Kimono que ayudan a complementar este look místico que guarda cada mujer en su interior.

www.reigiraldo.com info@reigiraldo.com

liJ

@ ReiGiraldo

Print: Vito Loli Narvaez 1 Modelo: Tania Zuluaga 1 Fotógrafo: Andrés Oyuela 1 Accesorios: Orlando Blanco 1 Producción:Amaury Echenique para La Madonna Producciones 1 Maquillaje: Fernando Lopez para FL Asesores



218


www.lapositiva.com.pe 219

TODOS TENEMOS ALGO QUE EXPRESAR, ALGUNOS LO CONVIERTEN EN ARTE SIEMPRE POSITIVOS, SIEMPRE PARA TODOS


Terapta Natural Ctma erío

Con todos los beneficios ya conocidos de Warmi® Aporta 500 mg de calcio y 800 UI de vitamina D Reforzado con 800 mcg de ácido fólico Con múltiples vitaminas, minerales y un aporte extra de proteínas Con agradable sabor a vainilla

...

wartn1~

l. Alivia los síntomas de la menopausia,

=

reduciendo la intensidad y frecuencia de los bochornos. l. Disminuye el riesgo cardiovascular. Reduce el riesgo de Osteoporosis. No está asociado al cáncer de mama. Ol

Para mayor Información visítanos en:

http://www.hersll.com.pe Av. Los Frutales 220 Ate, Lima 3 - Perú, Teléfono: 713-3333 Director Médico: Estefano Málaga (direcciónmedica@hersil.com.pe)

www.mujerwarmi.com /mujerwarmi

~ Hersil

Linea Ginecológica


YOUR WORDS, YOUR IDEAS, YOUR BUSINESS... WORKING IN HARMONY TO REACH YOUR GOALS” PATRICIA MACEDO DE NAUPARI lima rio méxico shanghai

TRADUCCIÓN, EDICIÓN, INTERPRETACIÓN, ADAPTACIÓN ESPAÑOL, INGLÉS, PORTUGUÉS, FRANCÉS myincaprincess@yahoo.com.br

(511) 958008123 / 372-2648

/patricia.m.naupari


o www.nazcanews.com


Industrias San Miguel

ISMgrupo I J ISMgrupo

~~ISMgrupo

www.group-ism.com


EVENTOS

Elizabeth Schaefer

Catering USA Comido Peruano & Internacional Vegetariano

Peruvian Personal Chef [S2]

lichy2879@ool.com

Desde 1994 difundiendo e innovando lo gastronomĂ­a peruano en USA y Howoii.

%

786 6194418 (USA)

Since 1994 innovating and spreading peruvian gastronomy to the world.

IJ IJ IJ

/EiizabethSchaefer(uculiza /EiizabethGourmetMaui /StarPhotography


CRI90

.

equ1pos de sonido Alquiler de equipos de sonido profesionales para eventos corporativos • charlas • capacitaciones • seminarios

l(l

-.J ~~ 11 Pewn!naorúión

1

. . , . .

IJ

lledoiluminacion.pe

T. 511 241 6194

info@lledoiluminacion.pe

62~~ 8 ~ 8

1

RPC 511 953760592

1

RM equipos de sonido

Nextel 511 99 422*7894


Co l ecci ón

CARLOS HERRERA

New Line International Muebles y Accesorios

Ca l l e Pu nta Pe j e r rey 14 4 M o nte r r i co A lt u ra Cd ra. 2 d e Ca m i n o s d e l I n ca L i m a 3 3 - Pe r ú Te l éf.: (511) 2 71 47 79 / 2 73 76 0 3 E m a i l: ve nta s@n ew l i n e.co m . p e w w w. n ew l i n e.co m . p e



SOLUCIONES DE MARKETING, SOFTWARE Y HARDWARE

Publicidad 1nteractiva Pantallas Táctiles Para que tus clientes interactúen con tu marca. ventas@ecardamerica .com 44 7 0354 1 RPM (#) 989846807


ttlttl

Manuel Miranda


PIEDRAS NAMUL

~IJ /piedrasnamul

CONTACTO:

Jr. Camana #824- Lima juliovera@piedrasnamul.com WWW.PIEDRASNAMUL.COM


Xoh¡,~ /kokybelaunde

intercoiffure

Servicios - Corte con estilistas - Coloración vegetal - Iluminación ecológica - Sellador de color vegetal - Tratamiento de reacondicionamiento - Recondicionamiendo de cabello - Paquetes para Novias

CARRERA DE COCINA PROGRAMAS

• Bar Training

• Pastelería y Panadería

• Administración de Restaurantes

~~ Contacto

7J'Cjallia ~

lndenpendencia #831, Miraflores Telf.: 447-3990 Cel: 998238910 Nextel: (99) 823*8910

INSTITUTO GASTRONÓMICO

Informes @kokybelaunde.com Visítanos en

dgallia.edu.pe~

Llámanos al

{0261.0808

Síguenos en Av.De1Ejército430MagdalenadeMar

rJ ~ ~

www.kokybelaunde.com


l

;

MUNICIPALIDAD DE SAN BORJA

--:~-

San Borja: Ciudad Modelo por Apee San Borja, con 30 años de creación poliliica, es un dislirioo qJJe cuenlia con espacios públicos seguros y saludables, donde se promueve el cuidado del ambienlie por medio de esliilos de vida ecológicos y saludables, CUJe forman parlie de las poliliicas ambienliales q,ue han conliribuido a CUJe el dislirioo de San Borja sea elegido por el Foro de Cooperación Asia Pacifico - APEC, para desarrollar el proyecoo Ciudad Modelo de B~ Emisión de Carbono (Low Carbon Model Town). Eslie proyeclio busca generar en la región Asia Pacifico ciudades verdes, inlieligenlies y eco eficienlies. Acciones como la siembra de más de 50 mil árboles por medio del programa de foresliación urbana Anillos Ecológicos, beneficia a liado Lima con el oxigeno q,ue emilien y se complemenlian con los más de 1'339,000 m2 de áreas verdes q,ue liiene el dislirilio, q,ue eCUJivalen a 12m2 habilianlie. "San Borja + Verde" es oliro de los programas CUJe se desarrolla con el oqjeliivo de mEÜorar la calidad de vida de los sanborjinos y el pais¡ije de nueslira ciudad. Consislie en liransformar los liechos, CUJe son espacios perdidos usados apenas para almacenar por años aCUJello CUJe no sirve, en coloridos huerlios jardines y generar un efecoo mulliiplicador. A liado ello se suma la implemenliación del programa "San Borja en Bici", el primer y único programa de biciclelia pública del Perú, el cual se inliegra a los sisliemas de liransporlie masivo de üma como son el Meliro de Lima y el Meliropoliliano. Hoy en día, con 2 años de funcionamienoo, el programa ha superado los 120 mil présliamos y las biciclebas han recorrido una disliancia de 700 mil kilómeliros, CUJe eCUJivalen a 17 vuellias alrededor de la liierra. Se han ~ado de emiliir

115 mil ooneladas de C02 a la alimósfera, gas q,ue genera el calenliamienlio global, conliribuyendo así decididamenlie en eslia lucha en la qJJe nos hemos involucrado por ser una verdadera ciudad soslienible. Por ello, la inicialiiva de Tierra y Ser, de acopiar liapas de plásliico para ayudar a los discapaciliados, se col'\.iuga perfecliamenlie con las poliliicas ambienliales de nueslira comuna y cuenlia con el apoyo de San Borja, pues reúne dos condiciones qJJe, sin duda, nos hacen más humanos: la solidaridad y el cuidado del planelia. Sigamos lirab¿ijando por crear conciencia de un mundo más sano, por sembrar la semilla de la hermandad, por cuidar nuesliro Perú, hermoso y privilegiado por la naliuraleza. El Perú es nuesliro, el mundo liambién.


INSTITUTO

~

wO't.:rG ,u;y Profesionales al cuidado de su vision

1

EL SERVICIO OFTALMOLOGICO MAS COMPLETO QUE 1

TUS OJOS NECESITAN "30 AÑOS DE SERVICIO ESPECIALIZADO"

•- •- •J:n

1\RE

!1\RE

E

BRINDAMOS: • • • •

PISCO

PISCO

PISCO

O(])ón

CONSULTAS ESPECIAUZADOS EXÁMENES SUB-ESPECIAUZADOS MICROCIRUJIAS TRATAMIENTOS LÁSER

~irre

~ ' .•

1rre

~

O(])ón

~irre

~ ' • .•

Aceptamos todas fas tarjetas de crédito

••••

¡

HORARIOS DE ATENCIÓN

CITAS E INFORMES

Lu -Sab 9:00 A.M. a 8:00 P.M.

• Av. Guardia Civil #554 San Isidro, Lima 715-0400

~

admision@institutowong.com

Convenios con Seguros y Autoseguros "'"'''

0

@ MAPFRE

SEGUROS

paCifiCO

~'\) He!:m.'ill! BBVASeguros

f,!~e.J:t

~---

íllncosalud

• Av. Carlos lzaguirre #739 Los Olivos, Lima 711-9913

1) /Instituto Oftalmológico Wong

R 1M AC

~

/

• Av. San Juan #1038 San Juan de Miraflores, Lima 711-9972

sedapal ~

~ ~~~r2!!.A

www.institut •

• •

www. píscodonaguírre. com

Av. Tomas Marsano 4115 Surco Lima, Perú Telf. (51) 271 49481990025478


CONSULTORES ASOCIADOS CONTADORES - ABOGADOS

A

A OS

CON EFI€ACIA, RESPONSABILIDAD V CONFIABILIDAD

Nuestros Servicios: ~ Outsourcing de Planillas

~ Outsourcing Contable

~ Asesoría Tributaria ~ Asesoría Laboral


Floresocntal

SALUD BELLEZA ALEGRĂ?A

Consultas e Informes:

Manuel A. Fuentes #686 -San Isidro alfredo@centroflores.com 422-2301 1 440-0166 1 99


www.nikonusa.com /nikon

www.lifeoutofplastic.com /lifeoutofplastic


237


Campaña Social y Sostenible

o de Recol ección de Plástic

/ongtierrayser /reciclandoandoando 255-4717 / 997417753 escríbenos a: info@tierrayser.org

Deposita tus Chapitas

*sólo botellas de agua y gaseosa.

www.tierrayser.org www.reciclandoando.pe


Es una Organización No Gubernamental (ONG) sin fines de lucro, creada en octubre de 2007, con sede en Lima, Perú, cual Visión es, llegar a ser una de las instituciones más reconocidas y confiables del país en temas de ayuda social, educación y cuidado del medio ambiente.

Pérdida de la Biodiversidad Principales Causas: Agricultura y Forestación Industrial Deterioro y Fragmentación del hábitat Introducción de especies Sobre explotación de recursos vivientes Contaminación Ambiental Cambio Climático

Es una campaña Eco-Social que recicla plástico para ayudar a personas excepcionales. En tres años y medio se ha logrado sacar del Medio Ambiente 320 toneladas de tapitas plásticas. Con lo recaudado hemos logrado mejorar la calidad de vida de 1 200 familias peruanas con aparatos ortopédicos. Contribuyendo a disminuir la huella de carbono en el Perú.

Agotamiento de la capa de Ozono Caza furtiva Expansión de asentamientos humanos

*Por cada kilo de plástico reciclado hemos logrado que no se emita a la atmósfera 1.5 K de dióxido de carbono CO2.

Actualmente se extinguen 100 especies diarias La Biodiversidad es la póliza de seguros de la naturaleza contra los desastres. La pérdida de la Biodiversidad reducirá la actitud del humano para sobrevivir. La eliminación de los bosques reduce la capacidad del planeta de eliminar el CO2; el cual tiene un tiempo de vida de 500 años.

Fuente: Página de la Comisión Europea para el Medio Ambiente Revisado el 3 de nooviembre del 2011

Fuente: Dr. Germán Vergaray Ulfe Director de Investigación AUPSJB


240

JANANPACHA AGRADECE:


AGRADECIMIENTOS THANKS TO

Manuel Pulgar Vidal / Diana Álvarez Calderón / Mariano Castro /Fernando Rojas / Gabriel Quijandria Acosta / Mario Huerta Rodríguez / José Luis Silva Martinot / Marco Álvarez / José Luis Elías Avalos / Luis Eduardo Cisneros / José Alberto Carrión Tejada / Ludwig Meier / Alberto Sanjonic / Maritza Danos / Luisa María Vetter / Luis Alberto Peirano / Ela Ludeña de Garcia / Luis Brenuy / Mirtha Correa / Luis Miranda /Juan Carlos Salinas / Ximena Petrocelli / Alfredo Sánchez / Raquel Murphy / Jimena Fiol / Anabel Augusto / Rei Giraldo / Andres Arango / Manuel Moscol / Rosario Tejada / Rosario Checa / Carolina Casis / Ernesto F. Ráez / Mariela Noriega / Alberto Carlos Diez Canseco / Rony Miranda / Gonzalo Tafur / Luisa López / Alex Ferreccio / Olga Zumarán / Rosalina Helguero Romero / Gerardo Privat / Federico Anchorena / Rosana Matute / Rosana Cueva / Martha Riofrio / Ana Claudia Rojas / Rodney Levi / Indira iglesias / Manuel Trujillo / Alexandra Trujillo / Margareth Trujillo / Ana María Jordán / Rudy Jordán / Lalo Martins / José Álvarez Blas / Carlos Rojas Vila / Eduardo Herrán / José Anaya / Miryam Montes / Javier Hoyle / Patricia Perales / Guiomar Dubois / Maripili Gómez-Restrepo / Carlos Herrera / Cyntia Añaños / Daniel León / Pedro Aróstegui / Roxana Rotondo / Viviana Echevarría / Gloria Mancisidor / Julián Ortiz / Erika Ames / Patricia Macedo De Naupari / Severina Rocha de Macedo / Carlos Naupari Macedo / Jorge Naupari Macedo / Carlos Naupari Vizcarra / Oscar Solbraekke / Patricia Valdiviezo / Raquel Ruiz Saldarriaga / Marie-Louise Saina / Ricardo Bogado / Elizabeth Miyashiro / Rossana Escalante / Cecilia Granara /Gudfinna Traustadotir / Valeria Rios / Gladys Salinas Lanfranco / Irene Garrido / Víctor Checa / Jose Changanaqui / Jorge Changanaqui / Elizabeth Schaefer / Karla Schaefer / Carlos Schaefer /José Schaefer Seminatio / José Schaefer / Lilian Cuculiza de Schaefer / Lucha Cuculiza / Mariela Alcalde Schaff / José Luis Rujas / Cecilia Rey / Stefany Gutiérrez / Dan Kcan / Roció Mata / Luis Salazar Steiger / Gustavo Salazar / Alberto Lama / Vicky Añanos / Daniel Tello / Peggy Allen / Luis Albero Loli / Carmen Otilia Loli / Carlos Canales / Francisco Queirolo / María Esther Revilla / Ana María Camero / Susana del Castillo / Koky Belaunde / Zlatco Posavac / Edurne Vera / Alex Quillca / Oscar Nuñez / Merly Loro / Daly Loro / Mauricio Benavides / Katherine Hidalgo / Andrea Hidalgo / Antonio Baca / Antonio Sacovertiz / Andrés Hurtado / Eduardo Amorrortu / Jorge Hidalgo / Carmen Arrellana / Pilar Arellano / Carlos Molina / Jair Vera Barrantes / Anny Chan / Andy Cheng / Gerardo Rivero / Oscar Rey Schwartz / Carmen Casquino de Rey / Graciela Ortega Mgan / Patricia Palacin / Luis Pérez / Nonoy Campodónico / Julio Velayos / Bruno Berendsohn / Bernard Berendsohn / Carlos Ibarra / Carla Palacios / Cecilia Carranza / Rita Denegrí / Marco Gambeta / Myriam Rejtman / Gladys Dávila / Beatriz Tagle / Gonzalo Gulman / Sandra De Souza /Guillermo Gulman / Pilar Gulman / Alfonso Benavides / Úrsula Haaker / Gonzalo Cortez / Martha Hurtado/ Mario Ballón /Cindy Olsen / Melissa Schaefer / José Leyton / Enrique Morey / Erika Loli / José Antonio Salinas / Miguel Wong / Alfredo Flores / Julio Vera / Susana Parra / Alfredo Salas / Cecilia Wiesse / Fátima Mifflin / Juan Carlos León / Wilder rojas / Erik Fisher / Carsten Korch / Nicolás Miranda / Salvador Salinas / Nicaloás Salinas / Gabriel Salinas / Jorge Aguirre / Daniele herbozo / Patricia Lituma / Karin Fassbender / Karin Lindemman / Ingrid Fassbender / Carolina Garrido Lecca / Carlos Laca / Carolina Cuculiza / Dory Santa María / Cecilia Delgado / Techy Raa / Christian Vich / Diego Vich / Adriana loli / Kika Loli / Javier Duclos / Umi Duclos / Lali Loli / Arturo Loli / Erik Montes / Katia Quispe Menendez / Susy Huamán / Fernando Gutiérrez / Fergu Gutiérrez / Paola Gutiérrez / Cristina Vizcarra / Veronica Fernández / Katia Gil / Angie Mendoza / Martha Ríofrio / José Andrés Rivas / Marina Macedo de Rivas / Ruth León Macedo / Keith Tomlinson /John Rassmusen / Mohamed Jamalodeen / Eduardo Ríos Alfaro / José Ríos Macedo / Antonella Giudice / Adriana Navarro / Juan Carlos Rivera / José Guerra / Carla Silva Melo / Eliane Garcindo de Sá / Elizabeth Zamalloa Skodow / Zaida Vidal Zola / Ana Nuñez de Macedo / Muki Palacios / Ricardo Jaime / Carlos Cruz / Cecilia Aparcana / Vilma de Aparcana / Denise Schaefer / Katty Carreño / Fabián Schaefer / Marcela Brophy / Carlos Schaefer Brophy / Katherina Schaefer / Leonardo Schaefer / Deborah Schaefer / Gigi Iglesias / Edelmira Brophy / Charles Alison / Juan Manuel Delgado / José Perez / Joselito Valverde / Trisha Soncini Lane / Carlos Diez Canseco hijo . Agradecerle también a todos nuestros aliados, colaboradores y voluntarios de nuestra Organización No Gubernamental ONG Tierra y Ser, a toda mi familia y amigos.

241


JANANPACHA EDICIÓN 2014


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.