EnjoyIstra2013

Page 1

ISSN 1847-7674

enjoyistra autumnherbst13

www.istra.com


Jelovice

Savudrija Salvore Plovanija

Požane

Kaštel Umag Umago

Buje Buie Brtonigla Verteneglio MI

Novigrad Cittanova Tar-Vabriga Torre-Abrega

R

N

Buzet

Grožnjan Grisignana

Roč

Oprtalj Portole

Rijeka Opatija

A

Lupoglav

Kaštelir Labinci Castellier Santa Domenica Vižinada Visinada

Hum

Motovun Montona

BUTONIGA

Cerovlje

Višnjan Visignano Pazin Tinjan

Poreč Parenzo

Gračišće Pićan Kršan

Sv. Lovreč Funtana Fontane

Sv. Petar u Šumi Kanfanar

Limski kanal

Brestova

Žminj

Svetvinčenat

Rovinj Rovigno

Plomin

RAŠA

Vrsar Orsera

Barban

Bale Valle

Labin Raša

Vodnjan Dignano Marčana Fažana Fasana NP Brijuni National park

Pula Pola Ližnjan Lisignano

Medulin

Rabac

enjoyistra [no. 29]

autumnherbst

Sights Ansichten

impressumimpressum

ISSN 1847-7674 [01.09.2013 - 31.03.2014]

Cover page Titelseite Istra Bike: Rovinj-Rovigno

Publisher | Herausgeber Istria Tourist Board Tourismusverband Istrien Pionirska 1, HR-52440 PoreË +385 (0)52 452797 @ enjoy@istra.hr For the publisher Für den Herausgeber Denis Ivošević Editor | Redakteur Vesna IvanoviÊ Design | Gestaltung Suzana Borzić Photo credits | Fotos Arjan Kruik, Renco Kosinožić Igor Zirojević, Goran Šebelić Martin Čotar, Duško Marušić & ITB Archive | TVI Archiv Print | Druck Kerschoffset Zagreb 2013

contentinhalt enjoyarchaeology enjoyart enjoyhistory enjoygourmet enjoyoutdoor enjoyevents enjoyattractions enjoymuseums addressbook

04-11 12-15 16-21 22-29 30-33 34-45 46-47 48-49 50-51

The information was collected until 08/08/2013. The Publisher will not be liable for any changes that may occur after this date or failure to hold the event. Although every effort has been taken to ensure the accuracy of the information presented in these pages, no responsibility can be accepted for any errors or omissions. Die Daten wurden per 08/08/2013 aktualisiert. Der Herausgeber dieser Seiten übernimmt für nachträgliche Terminänderungen oder für das Nichtstattfinden einer Veranstaltung keine Haftung. Obwohl alle Anstrengungen unternommen wurden um Fehler oder Falschauskünfte zu vermeiden, übernimmt der Herausgeber für die Informationen keine Haftung.

Above Oben Pula, Arena 06.09./12.09. Spectacvla Antiqva Gladiators fights Gladiatorenkämpfe The most prominent historical monument in Pula, without a doubt, is the Roman Amphitheatre. It is the sixth largest exiting amphitheatre in the world and is known as The Arena. It has an elliptic shape and measures 132.5 m along its longer axis, and 106 m along its shorter axis. Das markanteste Geschichtsdenkmal Pulas gilt als weltweit sechstgrößtes römisches Amphitheater, und ist unter dem Namen Arena bekannt. Sie ist ellipsenförmig mit einem Durchmesser von 132,5 und 106 m.

Rt Kamenjak

3


enjoy

Die materiellen Überreste von Zivilisationen, die im Lauf der Jahrhunderte auf dem Gebiet Istriens existierten, kommen immer noch ab und zu zum Vorschein, manchmal erwartungsgemäß, aber oft auch überraschend, unter der Erdschicht. Die archäologischen Forschungen bringen auch Überreste der Architektur, oft ganze Siedlungen mit ihren Straßen und Plätzen zutage. Diese Entdeckungen werden in allen Fällen, wo das möglich ist, konserviert, und vor Ort präsentiert...

archaeology

Archaeological site Vižula in Medulin Vižula Archäologische Lokalität in Medulin Photo: Crispo by Istra Inspirit

The material remains of civilisations that existed on the Istrian Peninsula through centuries occasionally come to light, sometimes expectedly and sometimes unexpectedly, under thick layers of earth. Archaeological research also discovers the remains of architecture, sometimes even of entire settlements with their streets and squares. What is found cannot be taken to museums as-is, so whenever it is possible, objects are preserved and presented on their original site...


archaeology

Forum

archaeology

Karolina

Archaeological findings in Pula Archäologische Fundstätten in Pula All regular works in Istria including power and water trenching, the construction of sewage system or new facilities become a real exploratory adventure. Pula is an ideal example of the neverending source of archaeological findings which have been preserved in their original form deep under the surface of the ground, passed every day by its citizens and visitors. During works conducted on the Karolina

Karolina in Pula, in the vicinity of the Amphitheater, an ancient pavement behind the Nimfej well, an ancient water supply facility, was discovered. Archaeologists examined the pavement, cleaned 12-17 cm thick stone plates and measured its maximum 4.4 m length and 1.6 m width. It was found that the plates used for building the pavement were between 12-17 centimeters thick and located at the depth of 1.6 meters. During works conducted on the passage from the Forum Square to Kandlerova Street on the east side of the Kapitolinski Square, a partially preserved pavement was found at the depth of about 80 cm. Ancient citizens of Pula walked across large, square stone plates (70x50 cm). Numerous findings confirm this excavation to be an ancient pavement found as well during the renewal of the pavement across the entire Forum a few years ago. All the

Forum Kapitolinski trg

6

findings are protected by law. According to detailed achaeological documentation, they are also protected and isolated under the heritage protection rules.

Alle regulären Arbeiten in Istrien, wie Kanalausgrabungen für Stromund Wasserversorgung, Kanalisation oder Neubauten werden zu einem Forschungsabenteuer. Pula ist ein ideales Beispiel für die unversiegbare Quelle von archäologischen Funden, die sich allesamt in ihrem ursprünglichen Aussehen tief unter der Erdoberfläche befinden, auf der zu jeder Tageszeit ihre Einwohner und Besucher wandeln. So wurde während der Arbeiten an der Karolina in Pula unterhalb des Amphitheaters ein antikes Trottoir hinter der Quelle Nimfej gefunden, dem antiken Bauwerk, das zur Wasserversorgung diente. Die Archäologen haben das Trottoir untersucht, die 12 - 17 cm dicken Steinplatten gesäubert, und seine maximale Länge von 4,4 m und Breite von 1,6 m ausgemessen. Die Forschungen haben ergeben, dass die Platten von 12 - 17 cm dick sind, und sich auf einer Tiefe von 1,6 m befinden. Während der Arbeiten beim Übergang vom Platz Forum in die Kandlerova Strasse an der Ostseite des Platzes Kapitolinski fand man einen teilweise erhaltenen Bürgersteig auf einer Tiefe von etwa 80 cm. Über die großen Quadratsteinplatten mit den Dimensionen von 70 x 50 cm schritten einst die alten Einwohner Pulas. Viele Nachforschungen haben gezeigt, dass diese Ausgrabung ein antiker Bürgersteig war, ähnlich dem, den man bei der Restauration des Trottoirs auf dem ganzen Forum vor einigen Jahren gefunden hatte. Alle Fundstätten stehen unter gesetzlichem Schutz, und nach der detaillierten archäologischen Dokumentation sind sie geschützt und isoliert, gemäß der Regeln über den historischen Denkmalschutz.

Betiga (Vodnjan-Dignano) lies one kilometre to the northeast of the Barbariga village, near Peroj. There are few unexplored prehistoric hillocks in its surroundings. The remains of several Roman country villas, which were being erected between the 1st and 5th centuries, speak of a densely inhabited area from the antiquity until the early Medieval Age. The remains of the church of St. Agnes stand as proof of early Christian architecture. Notably, the foundation of the early Christian basilica of St. Andrew is the most interesting archaeological location, one kilometre west of the village. The complex has been fully studied, charting its nucleus in a trefoil chapel from the beginning of the 5th century with an almost completely preserved multicolour floor mosaic. The chapel was turned into a three-nave basilica shrine in the first half of the 5th century. In the middle nave, there remains part of the original floor mosaic. In the second half of the 5th century, a monastery was built close to the church, and a baptistery was added two centuries later. The complex was finalised in the 8th century, when a sepulchral chapel was built. Nevertheless, it was abandoned in the 13th century. Betiga ist die Siedlung, die

einen Kilometer nordöstlich von der touristischen Siedlung Barbariga entfernt, und beinahe ein Teil von Peroj ist. In der Umgebung gibt es einige noch nicht erforschte prähistorische Hügelgräber, und der Ort war von der Antike bis zum frühen Mittelalter dicht besiedelt, worüber die Überreste von einigen römischen Landvillen zeugen, die vom 1. bis zum 5. Jahrhundert erbaut wurden. In der Ortschaft befinden sich auch Überreste der frühchristlichen Kirche der Hl. Agnes, aber am interessantesten sind die archäologischen Umrisse des Klosters St. Andreas, einen Kilometer westlich von der Siedlung entfernt. Der Komplex ist vollkommen erforscht, und seinen Mittelpunkt bildet eine dreiblättrige Kapelle vom Anfang des 5. Jahrhunderts, wo das mehrfarbige Bodenmosaik erhalten geblieben ist. Die Kapelle wurde in der ersten Hälfte des gleichen Jahrhunderts zum Altarraum umgestaltet, der in eine dreischiffige Basilika eingebaut war, und in dessen zentralem Schiff ein Teil des gleichen Mosaiks erhalten geblieben ist. In der zweiten Hälfte des 5. Jahrhunderts wurde neben der Kirche das Kloster angebaut, zwei Jahrhunderte später ein Baptisterium, und im 8. Jahrhundert die Grabkapelle. Der Komplex wurde im 13. Jahrhundert verlassen. 7


archaeology

Kamenjak Area rich in history Gebiet reicher Vergangenheit Kamenjak is an area rich in history. It was inhabited as early as in prehistoric times, which is evidenced by the ruins of fortified villages of Volam and Gradina north of Premantura, as well as Kastril and Debeljak on the south. Gradina Cave is the southernmost cave in Istria! It is located in the forest at Gradina about 200 meters from Premantura. The archaeological research conducted and artifacts found show that people from the prehistoric times until the Middle Ages used the cave, visited it and even lived and died in it. There is mention of runaway slaves and robbers, or even isolated incurable patients, presumably lepers. However, the questions about the inhabitants of the cave have not been answered yet. But, it is known that a unique and a very valuable prehistoric iron cross axe, originating from the territory of Greece - which were made from the end of the 10th century BC to the 7th century BC - is the first and only finding of this type of tool or weapon in Istria. The Greek axe found in Gradina Cave shows that as early as three thousand years ago there were sea routes, connections and trade between the Premantura peninsula and the distant Aegean area. We should point out the unexplored archaeological site of Kastril, of which today there are remains of large walls. The research conducted so far suggests the possibility of late antique or Byzantine fort existing in the area. According to the previously established data, Kastril represents the only example of a castrum, a type of military fortification along the eastern coast of the 8

archaeology

Adriatic built in the sixth century, during the reign of Justinian. At the time, for navigation safety reasons, military forts were built at all important and salient points of the coast and islands and each fort is in the range of vision of another. Numerous findings are evidence of a relatively dense population of the Kamenjak Peninsula in ancient times. The remains of buildings, tanks and money of Emperor Augustus were found in the Močile Bay. The ancient past in the Polje Bay can be traced in the remains of a rural complex, as well as of walls, a part of a pillar and fragments of pottery. The remains of rural architecture can be found in the Škokovica Bay. Between Late Antiquity and Late Middle Ages, at the time the settlement of Premantura came into existence, Kamenjak was not continuously inhabited. At the hydro-archaeological sites in the waters around the peninsula, there are the remains of two sailing ships from the 17th and 18th centuries, as well as other ships. Kamenjak ist ein Gebiet reicher Vergangenheit. Er war bereits in der Prähistorie besiedelt, wovon die Burgruinen Volam und Gradina, nördlich von Premantura, sowie Kastril und Debeljak südlich, zeugen. Die Grotte auf Gradina ist die südlichste

Grotte Istriens. Sie befindet sich im Wald auf Gradina ungefähr 200 Meter von Premantura entfernt. Archäologische Untersuchungen und gefundene Artefakte zeugen davon, dass Menschen die Grotte von der Steinzeit bis zum Mittelalter genutzt, besucht, sogar in ihr gelebt haben und gestorben sind. Es werden entflohene Sklaven und Räuber genannt, sogar isolierten unheilbar Kranken, voraussichtlich Leprakranken. Aber auf die Fragen nach den Bewohnern der Grotte werden Antworten immer noch gesucht. Verlässlich weiß man aber, dass der einzigartige und sehr wertvolle Fund der prähistorischen eisernen Kreuzaxt, die vom Gebiet Griechenlands stammt - wo sie vom X. Jh. v. Chr. bis VII. Jh. v. Chr. hergestellt wurden - der erste und einzige Fund diesen Typs von Werkzeug oder Waffen in Istrien ist. Die griechische Axt aus der Grotte auf

Gradina zeugt davon, dass bereits vor ungefähr dreitausend Jahren Seerouten, Verbindungen und Handel zwischen der Halbinsel Premantura und dem entfernten ägäischem Gebiet existierten. Wir können auch die unerforschte archäologische Lokalität Kastril hervorheben, wovon heute die Überreste breiter Mauern zeugen. Bisherige Untersuchungen weisen auf die Möglichkeit einer späten antiken oder byzantinischen Festung auf diesem Gebiet hin. Nach den bisher festgestellten Daten stellt Kastril das einzige Beispiel eines Castrums, ein Typ militärischer Festung entlang der östlichen Adriaküste, die im VI. Jh. zur Zeit der Herrschaft von Justinian entstanden ist, dar. Damals wurden zur Sicherheit der Seefahrt an allen wichtigen und hervorstehenden Punkten an der Küste und auf den Inseln Militärfestungen erbaut, so dass sie sich gegenseitig sehen konnten. Zahlreiche Funde sind Zeugen einer relativ dichten Besiedelung der Halbinsel Kamenjak in der Antike. In der Bucht Močile wurden Überreste eines Gebäudes, Zisterne und Münzen des Keisers Augustus gefunden. Die Bucht Polje zeugt von der antiken Vergangenheit mit Ruinen eines ländlichen Komplexes, wo Spuren von Mauern, Teile einer Säule und Keramikbruchstücke gefunden wurden. Die Bucht Škokovica beherbergt Überreste ländlicher Architektur. Zwischen der Spätantike und dem späten Mittelalter, als die Siedlung Premantura entstand, war Kamenjak nicht durchgehend besiedelt. Im Gewässern um die Halbinsel befinden sich an hydroarchäologischen Lokalitäten Wrackteile von zwei Segelschiffen aus dem XVII. und XVIII. Jh., sowie anderer Schiffe.

infomust

Brijuni Islands There are surprisingly wellpreserved defensive walls erected by the Bronze-Age Illyrian tribe Histri situated atop the hill in the middle of Veli and Mali Brijun. They were built of rough stone blocks in concentric circles using the ‘dry wall’ technique. Multiple angular doors were built to access the settlement, comparable to a labyrinth.

Brijuni Auch die Verteidigungsmauern der Burgsiedlungen der Histrer aus der Bronzezeit an der Hügelspitze zwischen Veli und Mali Brijun sind überraschend gut erhalten geblieben. Sie wurden in konzentrischen Kreisen aus großen, unbehandelten Steinblöcken in Trockenmauertechnik gebaut. Durch die Mauern führte ein mehrfaches Tor, das wie bei einem Labyrinth im Winkel angelegt war.

9


archaeology

Female deities in Istria Minerva Flanatica and Minerva Polensis Minerva was one of the Roman goddesses worshipped in Istria. This fact becomes interesting in light of adjectives Flanatica and Polensis added to the name of this goddess. However, all facts considered, this is an indigenous cult i.e. a goddess who was identified with Minerva due to her similarity upon Roman arrival. Despite it being identified with the Greek Athens following the Punic wars, Minerva was primarily an Italic goddess. Although her name was derived from the old Latin Menerva, she was also called Menrva, Meneruva, Menarea or even Merva and Mera. As an old Roman deity, Minerva was exclusively the patron of craftsmen, she was considered the inventor of brass instruments including the trumpet and the flute as well as the protector of all musicians. Later on, she became the sponsor of weavers and knitters. Under the Greek influence, she was given the features of a military and political goddes due to the influence of Athens. Apart from being the patron of doctors, she was also worshipped as the goddess of

10

archaeology happiness and wisdom, considered by some the goddess of memory or remembrance. Minerva Flanatica was worshipped on the public land of Poreč; a monument erected in her honour was found in Musalež near the town of Poreč. The wording was written down on the limestone broken in two halves. The wording is lined with a narrow relief decoration, the square plate is slightly dented carrying the following caption: [M]INERVAE / [FL]ANATICAE / [SA] CRVM / ... Despite having been found at different periods of time, the similarity between the two halves was recognized almost immediately. They were put together and stored at the Heritage Museum of Poreč and Its Surrounding Area. Minerva Flanatica is an indigenous deity identified with Roman Minerva during the Roman rule in Istria. The added Flanatica to the name of the goddess characterizes affiliation. It seems this goddess was worshipped by the Flanonas, citizens of the old Flanona, known today as the town of Plomin. As the monument to Minerva erected by the Flanonas was found in the vicinity of Poreč, we can conclude this cult was transported from the east to the west coast of Istria. The second example, similar to the first one, was found in Pula where the open memorial stone dedicated to Minerva Polensis or Polatica was found split in the two parts and damaged on sev-

eral places. Apart from finding a caption next to it, there is little more we know about this monument. It is believed that Minerva was first worshipped in Pula only among the lowest levels of the society, to be then embraced by all the levels of population in Pula and became the leading urban cult. She is considered to be the patron of craftsmen or, to be more precise, to be connected with manufacturing wool products as the cult of Minerva was also worshipped in Trieste and Aquileia primarily by slaves working in the textile industry. According to sources, the importance of the Minerva cult is seen in the insula Minervae caption found on one of the monuments witnessing that a part of the town or even an island in the Pula harbour was named after the goddess. However, this is not the only finding proving the popularity of this cult in Pula. Other captions telling about numerous slaves serving Minerva were also found. Her temple must have existed as well. Was insula really a part of the town housing the temple of Minerva or was it only an island? Let’s hope some future excavations will tell us....

Weibliche Gottheiten in Istrien Minerva Flanatika und Minerva Polensis In Istrien verehrte man, neben anderen römischen Göttinnen, auch Minerva. Dies würde jedoch keine weitere Aufmerksamkeit erregen, wenn man dem Namen nicht noch die Eigenschaftswörter Flanatika und Polensis hinzugefügt hätte. Allem Anschein nach handelt es sich hier um einen autochthonen Kult bzw. um die Göttin, die nach der Ankunft der Römer wegen ihrer Ähnlichkeit mit Minerva gleichgesetzt wurde. Minerva, nach den Punischen Kriegen der griechischen Athene gleichgesetzt, war eine italische Göttin. Der Name stammt vom alten lateinischen Namen Menerva ab, aber sie trug mehrere Namen wie Menrva, Meneruva, Menarea oder Merva und Mera. Als eine altrömische Gottheit war Minerva ausschließlich die Schutzherrin der Handwerker, und galt als die Erfinderin von Blasinstrumenten wie Trompete und Flöte; demzufolge war sie auch die Schutzpatronin aller Musiker. Später beschützte sie Weber und Stricker. Unter dem Einfluss der Griechen übernahm sie die Charakteristiken einer Politik- und Kriegsgöttin durch die Bedeutung Athenes, beschützte ferner die Ärzte, und wurde als Göttin des Glücks und der Weisheit, des Gedächtnisses und der Erinnerung verehrt. Minerva Flanatica wurde auf dem Gebiet des römischen Staatsbesitzes (ager) von Poreč verehrt. Ein Denkmal zu ihren Ehren wurde in der Ortschaft Musalež bei Poreč gefunden. Der Text steht

auf einem Kalkstein, der in zwei Teile zerbrochen ist. Er ist mit einer schmalen Reliefdekoration umrahmt, die quadratische Platte ist leicht vertieft und die Inschrift lautet: [M]INERVAE / [FL]ANATICAE / [SA]CRVM /... Obwohl die beiden Teile nicht gleichzeitig gefunden wurden, konnte man ihre Zusammengehörigkeit bald erkennen, so dass sie sich nun als Gesamtheit im Heimatmuseum der Poreština befinden. Minerva Flanatica ist eine autochthone Gottheit, die man in der Zeit der römischen Herrschaft in Istrien mit der römischen Minerva gleichgesetzt hatte. Der Zusatz Flanatica beim Namen der Göttin bezeichnet die Zugehörigkeit, so dass man annimmt, sie sie von den Flanatikern verehrt worden, den Einwohnern des antiken Flanona, heute Plomin. Die Tatsache, dass das Denkmal der Minerva Flanatica in der Umgebung von Poreč gefunden wurde, beweist uns heute, dass dieser Kult von der östlichen zur westlichen Küste Istriens seinen Weg fand. Ein zweites Beispiel, das diesem ersten recht ähnlich ist, wurde in Pula gefunden, wo man ein Grabdenkmal entdeckte, das Minerva Polensis oder Polatica gewidmet war, zerbrochen in den oberen und unteren Teil, und teilweise beschädigt. Daneben fand man noch eine Inschrift, aber darüber wissen wir nichts weiter. Man nimmt an, dass ganz am Anfang die Göttin Minerva in Pula nur in den niedrigeren Bevölkerungsschichten verehrt wurde, und erst später bei den Einwohnern in Pula populär, und zum führen-

den Kult der Stadt aufgestiegen war. Sie war die Schutzpatronin der Handwerker, genauer noch, der Hersteller von Wollwaren, und das wird durch die Tatsache bewiesen, dass in Triest und Aquileia auch ein Kult der Minerva existierte, die vor allem von Sklaven verehrt wurde, die in der Textilherstellung arbeiteten. Es scheint, dass der Kult der Minerva in Pula besonders wichtig war, weil - den Quellen nach zu urteilen - in Pula ein Stadtteil, oder vielleicht sogar eine Insel im Hafen von Pula nach ihr benannt waren, wovon die Inschrift insula Minervae zeugt, die auf einem der Denkmäler gefunden wurde. Doch das ist nicht der einzige Fund, der uns von der Beliebtheit des Kult in Pula berichtet; man fand auch Inschriften, die viele Sklaven nennen, die in Minervas Diensten standen, und offenbar existierte auch ein Tempel, der dieser Göttin geweiht war. Es stellt sich nur die Frage, ob „insula“ tatsächlich ein Stadtviertel war, wo sich Minervas Tempel befand, oder ob es sich um ein Inselchen handelte; das werden wir hoffentlich durch weitere, zukünftige Ausgrabungen feststellen können…. 11


art

art

enjoyart

Eufrasiana Poreč-Parenzo Cathedral from Eufrasius times is today al-

infomust

most authentic so it is considered the best

Giostra

preserved Early Christian Episcopal com-

Poreč-Parenzo,13. - 15.09. 7th historical festival 7. historisches Festival Poreč historical festival gathers over 250 participants in costumes who, throughout three festival days evoke life in the Baroque period. You will be greeted by: Gorgeous ladies and handsome gentlemen in baroque costumes, Baroque music, Knight tournament, Historical knights’ camp, Local produce and old trades, Drummers, Flag jugglers, Swordsmen, Street entertainers...

plex in the world. As universally unique, the bishopric adds a great deal to the complex’s distinction. In the central ceremonial hall on the bishopric’s first floor a tribelon has been preserved with decorative marble columns bearing capitals and symbolic marble and stucco relieves. In the ground floor is a lapidary with a mosaic from the floor of the oldest church presenting a fish, symbol of Christ. At the end of the 18th century the bishopric got a new wing serving as home of church art. The remains of the oldest churches are best viewed from belvedere on the northern section of town fortification walls. In the apse of the smaller basilica PreEufrasiana there are archeological findings and wall paintings illustrating the transformations this space was subjected to from 5th to 13th century (in the 8th century the sarcophagus with arcosolium was placed in, from 9th to 10th century three semicircular inscribed apses were built, at the end of the 14th century it was turned into a sacristy with wall paintings). Floor mosaics dating from 4th to 6th century have been preserved in front and inside the memorial chapel (cella trichora); a sarcophagus-reliquary of saints Maurus and Eleuterius from 1247 was placed inside. Die Kathedrale aus der Zeit des Bischofs Euphrasius wurde bis heute fast vollständig erhalten und gehört zu

In 1997 Eufrasiana was inscribed on the UNESCO List of World Heritage Die Euphrasius-Basilika wurde im Jahr 1997 in das UNESCO-Verzeichnis des Weltkulturguts aufgenommen

12

Belvedere on town fortification wall Aussichtspunkt auf der Stadtmauer

for bishops; it is now housing a collection

den am besten erhaltenen frühchristlichen Kirchenkomplexen in der Welt. Zu dieser Einzigartigkeit trägt auch das Bischofsgebäude bei, das aufgrund des guten Erhaltungszustandes, als ein Unikum in der Welt gilt. Im

zentralen Zeremoniensaal des Bischofsgebäudes, im ersten Stock, befindet sich ein festliches Tribelon, das mit Marmorsäulen und Kapitellen, symbolischen Reliefs in Marmor und Stuck verziert wurde. Im Erdgeschoss wurde ein Lapidarium eingerichtet, wo auch ein originelles Stück des Bodenmosaiks mit dem Fisch als Christussymbol aufbewahrt wird, das aus dem Boden der ältesten Kirche stammt. Zum Bischofspalast wurde Ende des 18. Jahrhunderts ein zusätzlicher Gebäudeflügel angebaut, der als Bischofswohnung diente; darin befindet sich heute eine Sammlung liturgischer Gegenstände. Die Überreste der ältesten Kirchen sind vom nördlichen Stadtmauer gut sehbar. In der Apsis der kleineren Vor-Euphrasius-Basilika werden archäologische Funde und Wandmalereien vorgestellt, welche die Transformation des Gebäudes in der Zeit vom 5. bis 13. Jahrhunderts illustrieren.

Im 8. Jahrhundert befand sich in diesem Raum ein Sarkophag mit Arkosolium und während des 9. und 10. Jahrhunderts wurden drei halbkreisförmige, eingebaute Apsiden ausgeführt und am Ende des 14. Jahrhunderts zu einer Sakristei mit Wandbemalungen umgebaut. Die Bodenmosaike aus der Zeit vom 4. bis 6. Jahrhundert befinden sich vor und in der Gedächtniskapelle (Cella Trichora); hier ist auch ein Sarkophag untergebracht - das Reliquien der Heiligen Maurus und Eleuterius aus dem Jahr 1247. beinhalten.

Das historische Festival von Poreč, Giostra, versammelt über 250 kostümierte Teilnehmer, die in den drei Tagen des Festivals allen Besuchern das Leben zur Zeit des Barocks widerspiegeln. Es erwarten Sie: Prunkvoll gekleidete Damen und attraktive Herren in Barockkostümen, Barockmusik, Barocktänze, Ritterturnier, Mittelalterliche Lagerstätte, Markt mit lokalen Erzeugnissen, Trommler, Fahnenträger, Fechter, Straßenunterhalter...

13


art

art

Sacral collection of the Fažana parish Sammlung sakraler Kunst der Pfarre von Fažana The life of the Middle Ages of Fažana and its surroundings logically continued on the tradition of the Classical and late Classical periods. Not much is known about this period, especially its very beginning, but it is clearly evident that Christianity was deeply rooted in the early Middle Ages, which is proved by numerous remains of sacral architecture. During the rule of St. Mark’s Republic (1331 - 1797) Fažana was one of the most important centers of the Pula area. In 1741 when Pula had a population of about 700, Fažana had 503 inhabitants. At the time Fažana got its representative profane structures, whereas its dedication to religious life is revealed in the reconstruction and expansion of the greater part of sacral structures. The Parish of SS.Cosmas and Damian is situated on the western coast of south Istria, including the towns of Fažana, Valbandon, Peroj and the Brijuni Islands. It is difficult to determine its formal date of origin, territory it encompassed and initial organizational status. However, considering the intensive additional construction and expansion of religious structures, especially the church complex of SS. Cosmas and Damian, it may be assumed that the Parish was established in the 10th or 11th century, precisely in 1028 when it came into possession of the 14

The Old Romanesque Gate Das alte romanische Tor Vrsar-Orsera

Bishops of Pula. It was first mentioned in historical records as a Parish in 1150, during the clashes between Venice and Istrian towns, and mentioned in peace settlements and treaties as one of the parishes on the territory of Pula. Vor dem Hintergrund der Antike und Spätantike entwickelte sich das mittelalterliche Leben von Fažana und Umgebung. Über diese Zeit, besonders über die früheste, weiß man nicht viel. Doch man kann mit Sicherheit sagen, dass das Christentum in diesen Gebieten im frühen Mittelalter tief verwurzelt war. Davon zeugen zahlreiche Reste sakraler Bauten. Während der Herrschaft der Republik des Heiligen Markus (1331 - 1779) war Fažana einer der lebendigsten Orte im Raum von Pula. Im Jahr 1741 beispielsweise, als Pula ungefähr 700 Einwohner hatte, lebten in Fažana 503 Menschen. In dieser Zeit entstehen repräsentative profane Bauten. Die Hingabe gegenüber dem religiösen Leben zeigt sich in der Erneuerung und Erweiterung mehrerer Teile von Sakralbauten. Die Pfarre der Heiligen Cusma und Damian liegt an der Westküste im südlichen Istrien und schließt die Ortschaften Fažana, Valbandon, Peroj und die

Inseln Brioni ein. Der Beginn der Pfarre, ihr territorialer Umfang und ihre ursprüngliche Verwaltungsaufgabe ist nicht eindeutig festzulegen. Doch hinsichtlich des intensiven Zubaus und der Erweiterung der Sakralbauten, besonders des Komplexes der Kirche der Heiligen Cusma und Damian, ist anzunehmen, dass die Pfarre im 10. und 11. Jahrhundert begründet wurde. Möglicherweise im Jahr 1028, als sie von den Bischöfen von Pula übernommen wurde. In den historischen Quellen wird die Pfarre zum esten Mal im Jahr 1150 erwähnt, in der Zeit der Auseinandersetzungen zwischen Venedig und den istrischen Städten, bzw. während des Abschlusses der Friedensverhandlungen als eine der Pfarren im Gebiet von Pula. Sakralna baština · Mostra sacra Sammlung sakraler Kunst

Sacral

collection Hr · It · En · De

Compared to the main medieval town gate situated on the eastern part of Vrsar, this gate is smaller, therefore it is called the small town gate. The gate was built in the second half of the 13th century, when the Romanesque style was prevailing in Istrian towns. The gate frame consisting of thirteen stone blocks was carved out very precisely. In the past the gate used to be part of the town walls. Two gate wings made of hard Istrian oak have been preserved till the present days. Especially interesting are the stone rings that hold the wings. The gate is provided with a closing mechanism. Above it there is a fragment of the town walls and a stone tile with shallow relief representing St. Mark’s lion. As to its artistic characteristics, the lion resembles the one above the east gate and is probably made by the same artist. This lion also holds a closed book in his paws, has raised wings and lowered tail. The relief was made between the 14th and 16th century. Most likely it was brought from somewhere else and put above the gate about 1778 when the Venetian Republic became the ruler of Vrsar. There are two iron bawls built in the wall just by the gate. Those prob-

ably originate from the English ships which cannoned Istrian towns at the beginning of the 19th century, at that time under occupation of Napoleon’s soldiers. Im Vergleich mit dem Hauptstadttor aus dem Mittelalter auf der Ostseite Vrsar ist dieses Tor kleiner und wird das kleine Stadttor genannt. Das Tor wurde in der zweiten Hälfte des 12. oder Anfang des 13. Jh. gebaut, damals wurde in istrischen Städtchen im romanischen Stil gebaut und gemeißelt. Das Tor ist aus dreizehn Steinblöcken ziemlich präzise gemeißelt. Das Tor war ein Teil der Stadtmauern. Bis heute ist der Torflügel aus hartem istrischen Eichenholz erhalten geblieben. Interessant sind auch die steinernen Ringe, die zur Befestigung der Torflügel dienten. Die Torflügel haben auch eine Schlissvorrichtung. Über dem Tor ist ein Fragment der Stadtmauer und eine Platte mit flachem Relief des Löwen vom Hl. Markus angebracht. Künstlerisch ähnelt der Löwe dem am Osttor der Stadt und stammt wahrscheinlich von demselben Künstler. Wie der Löwe am Osttor hat auch dieser in den Pfoten ein geschlossenes Buch, ausgebreitete Flügel und angezogenen Schwanz. Der Löwe entstand in der Zeit zwischen dem 14. und dem 16. Jh. wahrscheinlich wurde er nach Vrsar gebracht und im Jahre 1778 über dem Tor angebracht, als die Republik Venedig über Vrsar herrschte. Neben dem Tor sind zwei Kanonenkugeln eingemauert, die wahrscheinlich von den englischen Schiffen stammen, die am Anfang des 19. Jh. die Städtchen Istriens, die damals unter der Herrschaft Napoleons waren, bombardierten.

infomust

Ex tempore 26. - 29.09. Grožnjan-Grisignana Ex tempore is a cultural event that takes place every year during the last week of September, attracting artists and art lovers from around the world

Ex tempore ist eine kulturelle Veranstaltung, die jedes Jahr in der letzten Septemberwoche stattfindet und Künstler und Kunstliebhaber aus der ganzen Welt nach Grožnjan anzieht

15


history

history

enjoyhistory

Labin

16

This medieval fortified town is perched high above the Kvarner Gulf, on the eastern coast of Istria. It proudly stands overlooking the Raša River, historical boundary between the Illyrian tribes of Histri and Liburnians, and afterwards the Roman provinces of Histria and Dalmatia. In Roman times the settlement of Alvona had the status of a municipium. In 804 representatives of medieval Labin participated in the Assembly of Rižana where they presented their complaints to the Frankish authorities, which included the protest against the settling of Slavs and abuse of the Frankish ruler of Istria, Duke John. At that time the Church of St. Justus was built on the highest point of the town, today only visible in ruins. Labin flourished at the time when it was governed by a gastald, representative of the Patriarch of Acquileia (1207 - 1420), from the castle on the very hilltop. The walls that surround it were built in 1300 and re-fortified in the 15th and 16th cc. when the town spreads downhill towards the parish church with square. Their construction was completed with the gate of St. Flora in 1587 with the relief of St. Mark and round bastion, as well as sliding gate towards the square outside the walls. Hoch über der Kvarner Bucht erhebt sich an der Ostküste diese mittelalterliche befestigte Stadt. Unterhalb der Stadt fließt der Fluss Raša, die historische Grenze zwischen den illyrischen Stämmen der Histrier und der Liburner, wie auch der späteren römischen Provinzen Histrien und Dalmatien. Die Kontinuität der Besiedlung verfolgen wir auch in römischer Zeit, als Alvona den Status eines Munizipiums hatte. Die Vertreter des mittelalterlichen Labins nahmen im Jahr 804 an der Versammlung von Rižana teil, wo sie sich beim kaiserlichen Abgesandten über das Verhalten der zugewanderten Slawen und den Missbrauch des fränkischen Verwalters Istriens, des Herzogs Johannes, beschwerten. In Labin wurde zu dieser Zeit die Kirche des Heiligen Justus am höchsten Punkt der Stadt errichtet. Von ihr bestehen heute nur mehr Ruinen. Die Stadt erlebte eine Blüte, als sie vom Kastell aus auf dem obersten Teil des Hügels vom Gastad - dem Vertreter des Patriarchen von Aquileia (1207 - 1420) verwaltet wurde. Die Mauern, mit denen es im Jahr 1300 umfasst wurde, wurden während des 15. und 16. Jahrhunderts wieder befestigt, als sich die Stadt den Abhang hinunter zur Pfarrkirche ausdehnte. Die Mauern wurden mit dem Bau des Tores des Heiligen

Flor aus dem Jahr 1587 mit einem Relief des Löwen des Heiligen Markus und einer kreisförmigen Bastion, wie auch einem zu verschließenden Tor zum Platz hin außerhalb der Mauern fertig gestellt.

Boljun Castle Kastell von Boljun Massive defensive walls and towers of the castle that was mentioned for the first time in the 11th c. logically fit into the historical story of the castle that was impossible to conquer. One of the reasons is surely the constant renovation of walls until the 17th c. In the 13th c. a semi-urban settlement developed on the northwestern side of the castle, whose present-day appearance was defined until the 19th c. The medieval town walls are not preserved, although the southern or Large Gate (Vela vrata) remained until the 19th c. The main street stretches along the ridge of the hill, and the main square preserved buildings characteristic of a medieval town commune. Boljun is famous for its Glagolitic monumental heritage: its past was inscribed in stone and entered in registers, confraternity books and documents from the 16th/17th c., of which the Boljun Chronicle (Boljunska kronika) is especially important. In the town stands the Parish Church of St. George the Martyr from the 17th c., Church of SS. Cosmas and Damian with fragments of mural paintings, which are also found in the dilapidated St. Peter’s Church from the 14th c. and the Church of SS. Fabian and Sebastian from the 12th c. situated below the town. Die massiven Wehrmauern und die Türme des Kastells, das zum ersten Mal im 11. Jahrhundert erwähnt

wurde, fügen sich folgerichtig in die Geschichte seiner Uneinnehmbarkeit ein. Einer der Gründe dafür ist sicherlich die andauernde Erneuerung der Mauern bis zum 17. Jahrhundert. An der nordwestlichen Seite des Kastells entwickelte sich eine halbstädtische Siedlung im 13. Jahrhundert, deren heutiges Aussehen im 19. Jahrhundert entstand. Die mittelalterlichen Mauern der Stadt blieben nicht erhalten, obwohl noch im 19. Jahrhundert das südliche, bzw. das Haupttor bestand. Die Hauptstraße führt entlang des Bergkammes. Der Hauptplatz bewahrte das für mittelalterliche Städte kennzeichnende Aussehen. Boljun ist für ein glagolithisches Denkmalerbe bekannt: für Aufzeichnungen in Stein und Handschriften der Matrikelverzeichnisse, für Handschriften der Ordensbücher und Dokumente aus dem 16./17. Jahrhundert. Darunter ist die Chronik von Boljun besonders hervorzuheben. Im Ort steht die Pfarrkirche des Heiligen Georg des Märtyrers aus dem 17. Jahrhundert, die Kirche der Heiligen Cusma und Damian mit Freskenresten, von denen auch einige in der baufälligen Kirche des Heiligen Petrus aus dem 14. Jahrhundert zu sehen sind. Unterhalb der Siedlung steht die Kirche der Heiligen Fabian und Sebastian aus dem 12. Jahrhundert.

Funtana was first mentioned in 1331 as Fontana Georgiana, but it is obvious that the village existed even earlier, which can be documented ever since the Roman period; moreover, this period brought to Funtana and its surroundings prosperity and development. The Roman villa situated in Zelena laguna had a particular aqueduct connecting it to the water sources, after which the village got its name.

Funtana wurde in Quellen zum ersten Mal 1331 als Fontana Georgiana erwähnt, aber wahrscheinlich existierte die Siedlung auch schon früher, was man aus dem römischen Zeitraum dokumentieren kann diese Zeit brachte Funtana und dem Umland Fortschritt und Entwicklung. In der Grünen Lagune gab e seine römische Villa, die ein besonderes Aquädukt hatte, das sie mit den Wasserquellen verbunden hatte, nach denen Funtana auch benannt wurde. Neben Wasser, Salinen, Fischerei, Züchterei und Landwirtschaft im Hinterland, sehr wichtig sind auch die Steinbrüche.

17


history

history

Pod Fumiju Gračišće The Church of St. Euphemia acquired its present-day form in 1864 following thorough reconstruction of the church that was built in 1383 at this site. Perhaps the large wooden crucifix that today occupies the central position in the apse above the altar once belonged there. For some time it stood on the northern wall of the Bishop’s chapel of St. Anthony in the town center and was brought here in a magnificent procession in 1938. This exceptionally valuable crucifix dating from the 13th century is one of the highlights of St. Euphemia, which over the past years has become a specific museum of Gračišće’s sacral art. During one of his visits to Istria, Archduke Franz Ferdinand, who in summer frequently toured Istria incognito by car, noticed this crucifix in a poor state and ensured enough money for its restoration. Below it is the altar with wooden statues of St. Blaise, St. Lucy and St. Euphemia. St. Blaise, whose statue stands on the tabernacle protects against affections of the throat and is the patron saint of children’s diseases. St. Lucy is the patron saint of eyesight and is popularly invoked against disease of the eyes. St Euphemia was a martyr at Constantinople, whose body was washed ashore in a stone sarcophagus in Rovinj around the year 800. Today it is kept in the magnificent Church of St. Euphemia in Rovinj, built in her honor. We do not know if these saints also stood in the earlier Church of St. Euphemia, but surely many people came to pray here hoping for miraculous cures. 18

Gračišće

Die Kirche der Hl. Euphemia erhielt ihr heutiges Aussehen 1864, durch eine grundlegende Renovierung der im Jahre 1383 an dieser Stelle errichteten Kirche. Vielleicht gehörte das große Kruzifix aus Holz, das sich heute im Mittelpunkt in der Apsis oberhalb des Altars befindet und einige Zeit an der Nordwand der Bischofskapelle hl. Antonius in der Stadtmitte hing, gerade ihr, denn es wurde in einer prunkvollen Prozession 1938 hierher gebracht. Dieses außergewöhnlich wertvolle Stück, entstand im 13. Jh. und ist eines der interessantesten Exponate der Hl. Euphemia, die in den letzten Jahren zu einem repräsentativen Museum sakraler Kunstgegenstände von Gračišće wurde. Der Erzherzog Franz Ferdinand, der im Sommer häufig inkognito mit dem Auto Istrien bereiste, wurde auf einer solchen Reise durch Istrien auf dieses Kruzifix aufmerksam, das sich in einem elenden Zustand befand, woraufhin er Geld für seine Restaurierung zur Verfügung stellte. Unter dem Kreuz steht der Altar mit den Holzskulpturen des Hl. Blasius, der Hl. Lucia und der Hl. Euphemia. Der Hl. Blasius, dessen Skulptur sich am Altarschrein befindet,

bietet Schutz vor Hals- und Kinderkrankheiten. Die Hl. Lucia ist die Schutzheilige für die Sehkraft, und wird bei Augenkrankheiten um Hilfe gebeten. Die Hl. Euphemia ist eine Zarigrader Märtyrerin, deren Leiche, nach religiöser Überlieferung, um das Jahr 800 in einem Steinsarkophag in Rovinj strandete, wo er bis heute in der eindrucksvollen, ihr zu Ehren errichteten Kirche, aufbewahrt wird. Ob diese Heiligen bereits in der ursprünglichen Kirche der Hl. Euphemia existierten, ist nicht bekannt, doch wahrscheinlich sind seinerzeit hier zum Gebet viele Kranke erschienen, im Glauben auf eine wundersame Heilung. In Istria St. Euphemia (Sveta Eufemija) is often called Sveta Fumija. And such is the case in Gračišće. This explains why the street leading from the Church of St. Euphemia is referred to by locals as Pod Fumiju. It stretches all the way from the Church of St. Euphemia to the round tower, site of the onetime southern gate of Gračišće. This street is characterized by single-storey houses leaning against each other, with the residential area on the first floor and the working area on the ground floor. While walking along

this street be sure to observe the lintels on the ground floor. Many of them have the dates of construction inscribed, dating back as far as the 15th century. One of them, next to the inscribed year 1452 carries a hammer as the symbol, or using present-day terminology, logotype of the blacksmith who in the 15th century worked in this small room below his humble home. Pod Fumiju was the street of craftsmen who offered their services to peasants from the surrounding area who came into town through the southern gate by horse-drawn carts, not interfering with the life in the Plac, the town’s most representative part. The street you are passing along leads to the round tower dating from around 1500 and built for the purpose of defending the town’s southern gate. In Istria the beginning of the 16th century was a time of ever-present danger of Turkish attacks, so that many towns, including Gračišće, erected towers and defensive town walls. This tower was once at least twice as high as its present-day remains and was covered with a conical roof made of stone tiles - škrilje. In Istrien ist die Heilige Euphemia auch häufig unter dem Begriff Hl. Fumija anzutreffen. So auch in Gračišće. Das ist auch der Grund, warum wir Sie nach der Besichtigung der Kirche Hl. Euphemia diesen Weg entlang führen, der von den Bewohnern Gračišćes Pod Fumiju genannt wird. Er erstreckt sich von der Kirche Hl. Euphemia bis zum runden Wachturm, dem damaligen südlichen Stadttor. Es

St. Euphemia’s Day Festtag der Hl. Euphemia Rovinj-Rovigno, 16.09. Amazingly, every story about Rovinj still begins with the tale of St. Euphemia, over 1200 years after its creation. Not only is the martyr of Chalcedon still a celebrated guardian of the town, but the legend of St. Euphemia is associated with the search for hidden meaning of the beginning of tourism in Rovinj. As it happens, on her day, 16 September, Rovinj has always become the greatest meeting point of Istria. Wunderbarerweise durch eine Erzählung über die Hl. Eufemia auch heute noch nach 1200 Jahren nach ihrer Entstehung fängt jede Geschichte über die Stadt Rovinj. Die Heilige aus Chalzedon ist heute die Schutzpatronin der Stadt und hat in gewisser Weise dem Beginn des Tourismus in Rovinj beigetragen: nämlich an ihrem Tag, dem 16. September, Rovinj ist schon seit je her der größte Treffpunkt Istriens.

handelt sich um einen Weg mit eintönigen, einstöckigen, aneinander gelehnten Häusern, mit einer Wohnung im Obergeschoss und einem Arbeitsraum im Erdgeschoss. Diesen Weg entlang schlendernd, sollte man ein Augenmerk auf die Tragbalken über den Türen im Erdgeschoss legen. Auf vielen ist das Datum des Baus eingekerbt, woraus zu erkennen ist, dass viele bis ins ferne 15. Jahrhundert reichen. Der Tragbalken eines dieser Häuser, enthält neben der eingemeißelten Jahreszahl 1452, als Symbol einen Hammer, heute würde man sagen, das Logotyp des Schmiedemeisters, der Mitte des 15. Jahrhunderts in diesem kleinen Raum unter seiner bescheidenen Wohnung schmiedete. Pod Fumiju war die Straße der Handwerker, die ihre Dienste den Bauern aus der Umgebung anboten, die durch das Südtor die Stadt Einlass fanden, um mit ihren Gefährten das Leben auf dem Platz, dem repräsentativeren Teil des Städtchens, nicht zu stören. Auf diesem Weg kommen Sie zum runden, um das Jahr 1500, zur Abwehr des Südeingangs der Stadt, errichteten Turm. Zu Beginn des 16. Jahrhunderts erhöhte sich in Istrien die Gefahr vor dem Eindringen der Türken, so dass sich viele Ortschaften, darunter auch Gračišće, durch Wachtürme und hohe Mauern absicherten. Dieser Turm war einst mindestens doppelt so hoch als seine heutigen Überreste, und war mit einem kegelförmigen Dach aus Steinplatten - Dachpfannen abgedeckt. 19


history

Istra Inspirit: Travel through time Reisen Sie durch die Zeit

history

Mythical creatures of Istria Mythologische Geschöpfe Istriens Pula-Pola, 13.09. [19:30] Historical & Maritime Museum of Istria Geschichts- und Seefahrtmuseum Istriens

Crispo Medulin, 01.09. [18:30] The feast Constantine the Great honoured his son with and what made the stepmother wicked Mit welchem Mahl Konstantin der Große seinen Sohn bewirtete und warum die Stiefmutter niederträchtig war

Spacio

Poreč-Parenzo, 29.09. Old town/Altstadt Peškera [19:00]

Rovinj-Rovigno, 06.10. [19:00]

einem riesigen Drachen. Musik, Zirkus, Theater

In 1699 a sensational event upset the citizens of Poreč. Domenico Furlan, notorius and infamous thief of the time, destroyed the tabernacle of the Basilica Poreč, stealing the gold and silver with which it was adorned. He was soon captured, trialed and sentenced to death on the main square for this unprecedented crime. Join the citizens of Porec and celebrate justice with them. Dance, enjoy the food and the atmosphere of the Baroque... Im Jahre 1699 erschütterte ein sensationelles Ereignis die Bürger von Poreč. Domenico Furlan,ein berüchtigter Dieb dieser Zeit, zerstörte das Tabernakel der Basilika in Poreč, welches mit Gold und Silber verziert war. Kurz darauf wurde er festgenommen, am Hauptplatz der Stadt angeprangert und für dieses undenkbare Verbrechen zum Tode verurteilt. Schließen Sie sich den Bürger von Poreč an und feiern Sie mit ihnen die Gerechtigkeit. Tanzen Sie, genießen Sie das

und Spiele warten auf Sie.

Essen und die Atmosphäre des Barocks...

A long time ago Istria was inhabited by magical creatures. Some large as mountains, other small like olives. At the Kastel of Pula a journey through the mythology of Istria awaits you in an interactive program. Join the adventures of Veli Jože, help witches and sorcerers to create the formula for their potions, try to build the Amphitheatre with the fairies and fight a huge dragon. Music, circus, theater and games await you. In Istrien lebten vor langer Zeit

Mare the Witch Die Hexe Mare Svetvinčenat, 08.09. Morosini-Grimani Castle Kastell Morosini-Grimani [20:00] Why the herbalist Mary was burned at the stake and how the executioners celebrated Warum die Kräuterheilerin Mare auf dem Scheiterhaufen endete und wie die Henker gefeiert haben

Iustitia

magische Kreaturen. Einige groß wie ein Berg, andere kleine wie Oliven. In der Festung (Kaštel) von Pula erwartet Sie bei einem interaktiven Programm eine Reise durch die istrische Mythologie. Nehmen sie am Abenteuern des Veli Jože teil, helfen sie den Hexen und Hexenmeistern einen Zaubertrank herzustellen, versuchen Sie mit den Feen die Arena zu bauen und kämpfen Sie mit

Not so long ago, the fishermen of Rovinj would catch their fish using a batana, while farmers would spend their days working in their vineyards. In the evening, all of them gathered in the basement Spacio (tavern) where they talked about the day’s events. After eating the fish caught that day and drank fine wine, they sang songs about everyday events, the sea, heartaches and joyful moments in life. Sometimes, because of too much wine running in their veins, discussions would arise. Be an active part of their lives with this interactive experience, feast on the fish and wine of the farmers of Rovinj. Bis vor nicht allzu langer Zeit haben die Fischer von Rovinj ihre Fische aus einer Batana heraus gefangen, während die Bauern fleißig ihre Tage in den Weinbergen verbrachten. Am Abend versammelten sich alle im Keller Spacio (Taverne), wo sie über die Ereignisse des Tages sprachen. Nachdem sie die gefangenen Fische gegessen und einige Gläser des guten Weins getrunken haben, sangen sie Lieder über alltägliche Ereignisse, das Meer, den Liebeskummer und freudige Momente des Lebens. Manchmal, wenn sie zu viel Wein getrunken haben, stritten sie sich auch schon mal. Werden auch Sie zu einem Teil ihres Lebens! Machen Sie bei diesem interaktiven Ereignis mit und kosten Fisch und den Wein der Fischer und Bauern von Rovinj.

The Miner’s Republic Bergwerks-Republik Labin, 22.09. [11:00] The lives and food of coal miners Wie die Bergleute gelebt und was sie gegessen haben Duration/Dauer: 2-3 hours +385 (0)52 880 088, www.istrainspirit.hr Info: 20

21


gourmet

gourmet

enjoygourmet

Choco & Wine Festival

22

Brtonigla-Verteneglio, 15.02. Passionate chocolate lovers always on the quest for more in the sweet world of chocolate tastes and flavours are invited to the second edition of Choco & Wine Fest in Brtonigla, revealing the new trends of pairing chocolate with wine to its visitors. All events will be marked by a profusion of oenological and gastronomic tastes, ranging from premium wines and olive oils to cheese, honey and lavender, paired with the main asset of the festival - chocolate. Brtonigla, host of the festival, is a well-known and recognized oenological destination. Accounting for over 10 percent of the Istrian wine production, Brtonigla is the first Istrian member of the Città del vino (Towns of Wine) international association. The 4th Brtonigla Adventure Trekk, a sports program attracting every year over 250 participants from Italy, Slovenia and Croatia, will also be held in the framework of the festival. This date was purposefully chosen for the race to show that sports and chocolate go together. A variety of workshops teaching decorative drawing with chocolate and wine will be organized, as well as lectures on the effect of chocolate on diet, its application in wellness programs, presentations through different pairings, tastings and a cooking show. Schoko- und Weinfest Wir laden alle leidenschaftlichen Schokoliebhaber, die immer auf der Suche nach Mehr sind in der Welt des Schokoladengeschmacks und der Düfte, zum 2. Schoko- und Weinfest ein, daß seinen Gästen neue Trends der Verschmelzung von Schokolade und Wein präsentiert. Alle Veranstaltungen stehen im Zeichen der Vielfalt an önogastronomischen Geschmäckern. Weine der Spitzenqualität, Olivenöl, Käse, Honig und Lavendel werden mit dem Hauptrumpf des Festivals vereint - der Schokolade. Die Stadt Brtonigla, der Gastgeber des festivals, ist ein wohlbekanntes und anerkanntes önologisches Reiseziel. Es ist das erste Mitglied des internationalen Verbandes Città del vino (Städte des Weines), und ist für mehr als der gesamten Weinherstellung in Istrien verantwortlich. Im Rahmen des Festivals findet auch das 4. Brtonigla Adventure Trekk statt, ein Sportprogramm das jedes Jahr mehr als 250 Teilnehmer aus ganz Italien, Slowenien und Kroatien anlockt. Eben diesen Tag hat man ausgewählt um zu zeigen das Sport und Schokolade sehr wohl zueinander passen. Dazu werden auch zahlreiche Workshops organisiert, unter anderem Malen mit Schokolade und Wein, Vorlesungen über den Einfluß der Schokolade in der Ernährung, die Anwendung in Wellness-Programmen, Präsentationen durch verschiedene Verschmelzungen, Verkostungen, sowie eine Kochshow.

Truffle Days in Istria Trüffeltage in Istrien

05. - 06.10. Livade (10:00 - 20:00) Zigante Truffle Days Zigante Trüffeltage

06.10. Sovinjak Bela nedeja

07.09. Buzet, Trg Fontana Subotina

White Sunday, popular festivity with the offer of truffles and homemade products Bela Nedeja Volksfest mit einem Angebot von Trüffeln und einheimischen Produkten

Subotina folk festival with giant truffles omelette (2013 eggs and 10 kg truffles) Subotina-Volksfest mit Riesenrührei mit Trüffeln (2013 Eier und 10 kg Trüffel)

22.09. Livade (10:00 - 20:00) Zigante Truffle Days Zigante Trüffeltage 28. - 29.09. Motovun, Trg Andrea Antico 3. TeTa

12. - 13.10. Livade (10:00 - 20:00) 19. - 20.10. 26. - 27.10. 01. - 03.11.

Teran and truffle festival Teran und Trüffel Festival

Zigante Truffle Days Zigante Trüffeltage

28. - 29.09. Livade (10:00 - 20:00)

02. - 03.11. Buzet

Zigante Truffle Days Zigante Trüffeltage

Truffle Weekend, exhibition and fair of truffles and homemade autochthonous products Trüffelwochenende, Ausstellung und Messe von Trüffeln und einheimischen autochthonen Produkten

04. - 06.10. Livade XX. Tuberfest (11:00 - 19:00) The white truffle fair Messe für Weiße Trüffel Truffle exhibition Trüffelausstellung Celebrity show cooking Truffle auction sale Versteigerung von Trüffel Truffle search demonstration Vorführung über die Trüffelsuche Agricultural products fair Messe der landwirtschaftlichen Produkte

23


gourmet

gourmet

Olivenölhersteller zur Messe an,

9th New Olive Oil Days 9. Tage des jungen Olivenöls

wegen der Anerkennung, die ih-

Vodnjan-Dignano, 15. - 17.11.

nen ein leichteres und erfolgrei-

About young olive oil:

cheres Präsentieren von Olivenöl

Over 80 producers with more

möglicht Analysen von Öl nach

infomust

höchsten Standards in der Region. So melden sich immer mehr

an einem gezielten Markt ermöglicht. Im Rahmen eines zweitägigen Programms bieten die Gast-

29.11. Barban

geber der Veranstaltung Oleum

5. Olive oil festival

Olivarum den Teilnehmern und

5. Olivenöl Messe

than 200 olive oil samples Over 40 exhibitors’ stalls Oil bar, guided olive oil tastings Professional lectures

Besuchern auf passenden Stän-

14.12. Tar

den die Möglichkeit der Verkos-

Olive Oil Exhibition

tung von erstklassigem Olivenöl

Olivenöl-Ausstellung

in Kombination mit istrischen Gerichten, sowie einheimische

Oleum Olivarum

at occasional stalls, expert lec-

of the river of Mirna and even

Krasica-Crasizza

tures, awarding the producers,

further, all to the sea. You are

On March 08-09, Krasica, a pic-

while authors of artworks the-

invited to visit this part of Istria

turesque village in the vicinity of

matizing olives will be presented

and discover its roots and natu-

awards in the framework of a

ral beauties, experiencing the

unique international visual arts

magical atmosphere in which

competition Ex tempore. Krasica

the beauty of unspoiled nature

will enchant you with its beauty,

is combined with the hospitality

its view of the fertile, cultivated

of industrious and humble peo-

slopes and terraces covered with

ple devoted to the authentic val-

olive trees and wine grapes, ex-

ues and traditions which stand

tending all the way to the valley

the test of time. Vom 8. bis zum

Buje, will host the 17th edition of one of the oldest olive oil fairs in Croatia. Over time, the event developed into an international festival of olive oils participated in by scientific-research institutions, olive growers and olive oil manufacturers from Croatia, Italy

Weine und Honig. Es werden Vorträge von Experten gehalten, Medaillen für Olivenölhersteller verliehen, während im Rahmen eines einzigartigen Kunstwettbewerbs Ex Tempore Preise an Autoren von Kunstwerken zum

Gastro show

Thema Olive verliehen werden.

Delicacies paired with young

Krasica wird Sie sicherlich durch

olive oils as well as olive oils in

seine Schönheit, den zahmen

general, ranging from salty dish-

Blick auf fruchtbare, bearbeitete Bergabhänge und Terrassen, die mit Oliven und Weinreben, die bis

es, meat, pasta, fish and vegetables to olive oil covered sweets Culinary workshops

and Slovenia. Since at Oleum oli-

9. März findet in Krasica, einem

varum oils are analysed in keep-

malerischen kleinen Ort in der

ing with the highest standards in

Nähe von Buje, der 17. Oleum

Wir laden Sie ein diesen Teil Istri-

the region, an increasing number

Olivarum statt, eine der ältesten

ens zu besuchen um seine Wur-

of olive growers are registering

Olivenölmessen in Kroatien. Die

zeln und Naturschönheiten zu

for the fair to receive recogni-

Veranstaltung hat sich mit den

entdecken und das verzaubern-

tions facilitating and raising the

Jahren zu einer internationalen

de Ambiente zu erleben, in dem

successfulness of the presen-

Olivenölschau entwickelt, an der

die Schönheit der unberührten

Children’s corner

tation of their olive oils to the

wissenschaftliche Forschungs-

Natur mit der Gastfreundlichkeit

Entertainment

target market. Program includes

institutionen, Olivenverbände

der bescheidenen Einwohner

Prize games

tastings of top olive oils, com-

und Hersteller von Olivenöl aus

verschmilzt, die ursprünglichen

Tasting rooms’ open doors in

bined with Istrian dishes and do-

Kroatien, Italien und Slowenien

Werten und Traditionen, die der

Vodnjan

mestic wines and honey offered

teilnehmen. Oleum Olivarum er-

Zeit trotzen, hingegeben sind.

Exhibitions, museum, galleries...

24

zum Tal der Mirna und weiter bis zum Meer reichen, verzaubern.

Im Programm gibt es für jeden etwas: Über das neue Olivenöl: Mehr als 80 Hersteller mit mehr als 200 Kostproben des Olivenöls Mehr als 40 Ausstellungsstände Oil bar, eine fachmännisch geführte Olivenölprobe Fachvorträge Gastro Show: Delikatessen, die mit neuen Olivenölen, und Olivenölen im Allgemeinen harmonieren, angefangen bei salzigen Gerichten, Fleisch, Pasta, Fisch und Gemüse, bis hin zu Süßspeisen, die mit Olivenöl übergossen werden Kulinarische Workshops Kochwettbewerbe Hohe Schule der Gastronomie in Istrien Traditionelle Küche in Istrien Vergessene Rezepte….

Cooking competitions High Istrian gastronomy Traditional Istrian cuisine Forgotten recipes... ... and more: VIP salon

... und das ist bei weitem nicht alles: VIP Salon Kinderspielecke Unterhaltungsprogramm Spiele mit Preisen Tag der offenen Tür der Probierstuben in Vodnjan Ausstellungen, Museum, Galerien 25


gourmet

Adriatic squid Days Tage des adriatischen Tintenfisches Umag-Umago, Buje-Buie, Novigrad-Cittanova, Brtonigla-Verteneglio, 01.12. - 06.01. That the domestic squid really is a truely deliciuous morsel, gourmets shall be persuaded durnig the Days od adriatic squid that will take place from the December 1st untill January 6th all over the restaraunts in Northwest Istria. They will, in specified period, at affordable prices, offer full course menus based on adriatic squid, all in combination with local wines and olive oils of highest quality. Apart from presenting an additional motive for visiting Northwest Istria at the time of Christmas holidays, this event is endeavoring to valorize remarkable squid from the Adriatic Sea. It intends to raise awareness of their value in the kitchen and encourage caterers to devise new and creative recipes based on this sea food. From 26

gourmet

a cheap, almost despised food, squid are on the Adriatic coast in the last half century turned into a favorite specialty. They have a delicate taste of the sea and are an exquisite medium for different flavors. They can be treated aggressively, with vinegar, hot peppers and aromatic herbs, and gently, with a few drops of lemon and a bit of chives. Small, thin and soft squid are better for baking whole, while those big thick suited to prepare meals which require long cooking, where it is well to cut or nick the inside. They are especially appreciated if they are caught with a special hook, so called ‘peškafonda’, instead with a fishing net. Do not miss to taste the Adriatic squid, one of the most prominent delicacies of the rich Istrian table. Dass der einheimische Tintenfisch ein wirklicher Leckerbissen ist, können sich Feinschmecker während der Tage des adriatischen Tintenfisches darüber überzeugen, welche Veranstaltung vom 1. Dezember bis zum

Januar in den Restaurantes von dem nordwestlichen Istrien stattfinden wird. Die gurmanische Veranstalung präsentiert nicht nur ein Zusatzmotiv für den Besuch von nordwestlichen Istrien während der Weihnachtsfeiertagen, sondern strebt an den ausgezeichneten Tintenfisch der Adria zu valorisieren, welcher gerade im Winter geangelt wird. Möchte das Bewussstsein stärken über dessen Wert in der Küche, und die Gastwirtschaftler anzustreben neue, kreative Rezepte mit dieser Meeresnahrung vorzubereiten. Von einer billigen Volksnahrung, fast verachtet, die Tintenfische wurden in der zweiten Hälfte des letzten Jahrhunderts in eine favorisierte Spezialität umgewandelt. Diese haben einen delikaten Meeresgeschmack und sind ein Medium für verschiedenste Geschmacks. Können agressiv zubereitet werden, mit Essig, scharfen Paprikaschoten und Aromapflanzen, oder aber sanft, mit ein paar Tropfen Zitronensaft und ein wenig Schnittlauch. Kleiner, schmaler und weicher Tintenfisch sind besser ganz zu braten, wobei die großen und dicken für Gerichte die länger gekocht werden müssen, und die besser geschnitten oder von innen angeschnitten zubereitet werden können. Diese werden noch mehr geschätzt, wenn diese nicht im Netz gefangen werden, sondern mit einer besonderen Angel geangelt werden, die ‘peškafonda’ heißt. Unterlassen Sie nicht den adriatischen Tintenfisch zu kosten, eine von ausgezeichneten Feinkost der reichen istrianischen Speisen.

infomust Istra Gourmet 2013

iPhone app:

Sea Rhapsodies and Autumn Sole Fish Meeresrhapsodie und herbstliche Seezunge

Die Geschichte Istriens und der ist-

The history of Istria and its people

Seestädte durch prächtige Gebäude

has always been closely tied to the sea, and the historic importance of Istrian coastal cities is noticeable in all the elegance of their buildings and palaces. A number of supreme restaurants will provide you with unforgettable gastronomic experiences based on fresh fish and sea

rischen Menschen ist schon immer mit dem Meer verbunden, während der Charakter der istrischen und Paläste sichtbar wird. Eine gan-

Android app:

ze Reihe istrischer Restaurants bietet Ihnen unvergessliche Gourmeterlebnisse, die auf frischem Fisch und Meeresfrüchten in Verbindung mit istrischen Spitzenweinen und extra nativem Olivenöl beruhen. Als

food, combined with premium Istri-

erste Delikatesse gilt erstklassiger

an wines and extra virgin olive oils.

Weißfisch, wie die Seezunge, die

White sole is a veritable delicacy of

hier im Nordwesten Istriens beson-

especially high quality in the area of

ders hochwertig ist.

Northwestern Istria.

Istria in gastronomic guidebooks worldwide Istrien in internationalen gastronomischen Führern Jeunes Restaurateurs d’Europe Damir & Ornella, Novigrad Monte, Rovinj San Rocco Gourmet, Brtonigla Morgan, Bracanija Mulino, Buje

19.10. - 30.11.2013. www.coloursofistria.com

27


gourmet

gourmet

The meat of Istrian cattle, an exquisite delicacy Istrisches Rindfleisch, eine Spitzendelikatess

Fodor’s praises Istrian gastronomy

‘maneštra’. Restaurants and wine

Paris, Florenz, das Tal der Loire,

cellars are warmly recommended

Toskana, die Amalfi-Küste, Lyon,

After placing Istria among the

emphasizing that Istria offers the

Rom, Mailand, die Champagne-

most interesting world travel

best meal in the country at af-

Region, Madrid und die Nor-

Konoba Kažun Pula, Vitasovićeva 2 052/223 184

destinations, Fodor’s Travel, a re-

fordable prices.

mandie gesetzt. Die istrische

it again by ranking it among the

Fodor’s lobt die istrische Gastronomie

Wein- und Gastronomiestar Eu-

Labin/Rabac

best enogastronomic European

Nachdem Fodor‘s Travel, das be-

Catering establishments offering dishes prepared with the boškarin meat carry a sign as a guarantee of authenticity Die gastronomischen Objekte die in ihrem Angebot, Speisen vom istrischen Rind anbieten, tragen als Gütesiegel ein Etikett mit dem Boškarin

Umag/Novigrad Konoba Buščina Umag, Buščina 18 052/732 088 Konoba Nono Petrovija, Umaška 35 052/740 160 Primizia Food&Wine Brtonigla, Bunarska 2 052/774 704 San Mauro* Momjan, Sv. Mauro 157 052/779 033 Konoba San Benedetto Novigrad, Dajla 35 052/735 484 Konoba Stari podrum Momjan, Most 52 052/779 152 Konoba Morgan Brtonigla, Bracanija 1 052/774 520 San Rocco Gourmet Brtonigla, Hotel San Rocco 052/725 000

Poreč Dvi murve Poreč, Grožnjanska 17 052/434 115 Gourmet Poreč, Eufrazijeva 26 052/452 742 Idila Rakovci Baderna, Rakovci 4 052/462 130 Konoba Ćakula Poreč, Vladimira Nazora 7 052/ 427 701 Parenzo 1910 Poreč, Grand Hotel Palazzo 052/858 800 Peperoni Poreč, Obala maršala Tita 18 052/427 719

Rovinj La Grisa Bale, Hotel La Grisa 099/2142201 Meneghetti Bale, Stancija Meneghetti 1 091/2431600

28

Arupinum Rovinj, Luje Adamovića 052/853 750 Toni Rovinj, Driovier 3 052/815 303 Orca Rovinj, Gripole 70 052/816 851 Masèra Rovinj, Polari 14 052/434 391 Oleander Rovinj, Hotel Eden 052/800 673 Wine Vault & Mediterraneo Rovinj, Hotel Monte Mulini 052/636 000 L Rovinj, Hotel Lone 052/632 000

Pula/Medulin

Vodnjanka Vodnjan, Istarska bb 052/511 435 Villa Letan Peroj, Hotel Villa Letan 052/521 006 Kod starog ferala Fažana, Trg stare škole 1 052/521 810 Korta Fažana, Trg stare škole 6 098/1788094 Konoba Alla Beccaccia Valbandon, Pineta 25 052/520 753 Amfiteatar Pula, Hotel Amfiteatar 052/375 600 Gina Pula, Stoja 23 052/387 943 Stari grad Pula, Stoja 28 052/386 640 Bistro Vodnjanka Pula, D. Vitezića 4 052/210 655

Kvarner Labin, Šeatlište S. Marco bb 052/852 336 Konoba Nando Trget, Trget 16 052/875 133 Dorina Plomin, Plomin 54 052/863 023

Središnja Istra Istria centrale

nowned US tourist portal, flatters

destinations - Best Places to Visit for Food & Wine in Europe. Istria has been ranked among European destinations which must be visited for its food and wine, thus joining the company of the most famous gastronomic

kannte amerikanische Portal für Tourismus, Istrien schon zu einer der interessantesten Reisedestinationen erklärt hatte, vergibt es wieder Komplimente, und setzt es auf die Liste der besten Weinund Gastronomiedestinationen in Europa - Best Places to Visit for

Halbinsel wurde als der neue ropas vorgestellt, zusammen mit dem österreichischen Donautal. Das Portal Fodors.com erwähnt, dass das Essen in Istrien sophistisiert und anders ist, als in den übrigen Teilen Kroatiens, und dass Istrien sehr viel in den Gastro-Tourismus investiert. Besonders eindrucksvoll fanden sie die einfachen Gerichte aus frischen

destinations in the world. Fo-

Food & Wine in Europe. Istrien

Konoba Sv. Ivan Buzet, Sv. Ivan 19 052/662 898 Vrh Buzet, Vrh 2 052/667 123 Agroturizam Štefanić* Motovun, Štefanići 55 052/689 026 Konoba Mondo Motuvn, Trg Josefa Ressela 2 052/681 791 Palladio Motovun, Hotel Kaštel 052/681 607 Konoba Milena Višnjan, Bačva 3 052/449 353 Konoba Danijeli Kringa (Tinjan), Danijeli 76 052/686 658 Jadruhi Vižinada, Jadruhi 11 052/446 184 Agroturizam Ograde* Pazin, Lindarski Katun 60 052/693 035 Lovac Pazin, Šime Kurelića 4 052/624 324

dor’s has ranked Istria side by

fand seinen Platz auf dieser Liste

side with gastronomic destina-

europäischer Destinationen, die

tions including Burgundy, Prov-

man wegen ihrer Gastronomie

trockneten Schinken pršut, die

ance, Paris, Florence, the Loire

und Weinen auf jeden Fall be-

traditionelle Rotweinsuppe und

river valley, Tuscany, the Amalfi

suchen sollte, und befindet sich

maneštra - die Gemüsesuppe.

coast, Lyon, Rome, Milan, the

nun unter den bekanntesten in-

Das Portal empfiehlt wärmstens

Champagne region, Madrid and

ternationalen Destinationen, was

die istrischen Restaurants und

die Gastronomie angeht. Fodor´s

Weinkeller, und unterstreicht,

hat Istrien gleichberechtigt zu

dass man in Istrien das beste

den bekanntesten Gastro-Desti-

Mittagessen zu mäßigen Preisen

nationen wie Burgund, Provence,

in Kroatien essen kann.

* Agritourism - by previous arrangement * Agrotourismus - nur nach Vereinbarung

called ‘fuži’, truffles as well as

Normandy. The Istrian Peninsula has been presented as a new enogastronomic star of Europe accompanied by the Austrian

Meeresfrüchten und Fisch, ferner die Teigwaren fuži, Trüffeln, aber auch den istrischen luftge-

valley of the Danube. Portal Fodors.com describes Istrian food as sophisticated and different from food offered by other regions of Croatia emphasizing Istrian large efforts focused on gastronomic tourism. They were especially impressed by simple dishes prepared from fresh sea fruits and fish, Istrian pasta by Istrian prosciutto, traditional red wine vegetable soup called 29


outdoor

outdoor

enjoyoutdoor

Along the romantic railway

30

On 20 September in 1876, the eagerly awaited Istrian railway was solemnly opened. However, its main purpose was to effectively connect the military port of Pula with its interior of the torn apart Austro-Hungarian Empire. Disappointed Istrians sulkily shook their heads since it was mainly built for the army purposes without any direct economic and commercial contribution to the “ordinary” people. This railway with its route running in the middle of the peninsula not only neglected the most densely inhabited north-western part of the peninsula but scarcely contributed to the local trade growth. Although the coastal towns enjoyed the advantages of economical and frequent maritime excursions, on the other hand, the communication between the cities in hinterland was reduced to minimum. Due to a lack of methods for launching the Istrian products on the market, they unjustifiably remained in shadow for a long time. These products included wine and olive oil from fertile hills around Vižinada, Grožnjan, Motovun, together with fruit, vegetables, cattle and the well-renowned stone from Momjan, Triban, Sveti Stejpan or Višnjan. Being aware of the significance of connecting these places with Trieste and Istrian railway, in 1880 the representatives of municipalities from the Mirna Valley sent a petition to the Minister for Trade in order to thoroughly consider this issue. Finally, in 1900, the first public tender for construction works on the Trieste-Buje section was published in the official journal of the Austrian Railways. The next year another one was published in the Osserrvatore Triestino for the continuation of construction works on the Buje-Poreč section. A century later, relatively little, but not enough remained of the architectural miracle of the most romantic local railway which was slowly and firmly winding for 33 years through the attractive and hilly landscape of the Istrian hinterland, cultivated by hard-working Istrian farmers with their bare hands. Its rails have almost disappeared; locomotives and cars became museum samples and were sold to other railways a long time ago. Nevertheless, the Paren-

zana route is together with its only survived heritage, i.e. nine tunnels, six bridges, viaducts and stations, an inevitable spot on the map for everyone who wants to discover and get to know Istria.

Auf den Spuren der romantischen Eisenbahn

Als am 20. September 1876 die lang erwartete Istrische Eisenbahnlinie eröffnet wurde, die zu einer effizienten Verbindung des Kriegshafens Pula mit dem weit ausgedehnten österreichisch-ungarischen Kaiserreich beitragen sollte, das sich einerseits von der Lombardei bis nach Ungarn und Galizien erstrecke, und andererseits von der Adria bis zu den großen mitteleuropäischen Flüssen Elbe, Oder und Weichsel, sowie Dnister und dem Schwarzen Meer, haben die enttäuschten Istrier nur unwirsch die Köpfe geschüttelt. Diese Eisenbahnstrecke, die hauptsächlich zu militärischen Zwecken gebaut wurde, ohne die Wirtschafts- und Handelsoptionen für die Einwohner in Betracht zu ziehen, führte durch das Zentrum der Halbinsel, kam mit dem am dichtesten bewohnten Teil im Nordwesten kaum in Kontakt, und förderte schwach oder gar nicht das Wachstum des lokalen Handels. Obwohl die Küstenstädte noch immer die günstigen und häufigen Seewege in Anspruch nehmen konnten, war die Kommunikation zwischen den Kleinstädten im Hinterland auf ein Minimum zusammengeschrumpft. Daher fristeten die besten istrischen Produkte wie Wein und Olivenöl von den fruchtbaren Hügeln in der Umgebung von Vižinada, Grožnjan, Motovun, zusammen mit Salz, Obst, Gemüse, Vieh und dem weitbekann-

ten, hochwertigen Stein aus Momjan, Triban, Sv. Stjepan oder Višnjan noch lange ein kümmerliches Schattendasein. Die Gemeindevertreter aus dem Tal der Mirna waren sich jedoch der Wichtigkeit der Verbindung ihrer Region mit Triest und der Istrischen Eisenbahnlinie bewusst, und schickten schon 1880 eine Petition an den Wirtschaftsminister, in der sie eine ernsthafte Prüfung dieses Problems verlangten… Endlich, im Jahr 1900 wurde im offiziellen Blatt der Österreichischen Eisenbahn der erste Projektwettbewerb für die Arbeiten an der Strecke Triest - Buje ausgeschrieben, und schon im darauffolgenden Jahr im Osservatore Triestino der zweite für die Fortsetzung der Arbeiten an der Strecke Buje - Poreč. Ein ganzes Jahrhundert später blieb aus dem Konstruktionswunderwerk der romantischsten lokalen Eisenbahn, die sich ganze 33 Jahre langsam und beständig durch die verführerische, hügelige Landschaft des istrischen Hinterlandes schlängelte, von fleißigen Händen der Tagelöhner veredelt, recht wenig, aber immerhin genug übrig. Obwohl die Eisenbahngleise fast gar nicht mehr existieren - es blieben nur wenige davon übrig, die noch immer die kleine Brücke über den Bach Bazuje unweit von Marušići schmücken - und obwohl die Lokomotive und Waggons, heute museumsreif, schon lange anderen Eisenbahnunternehmen verkauft wurden, ist die Strecke der Parenzana, zusammen mit ihren am Leben gebliebenen Zeugen - 9 Tunnels, 6 Brücken, Viadukten und Haltestellen - ein unerlässlicher Bestandteil auf der Karte eines jeden Besuchers, der Istrien entdecken und kennen lernen will.

infomust

Birdwatching | Birding Palud is Istria’s ornithological jewel, situated only 8 km south of Rovinj. Close to the sea, a natural depression and marshy habitat was formed (210 hectares). It is the temporary or permanent home to 219 bird species. A canal dating from the Austro-Hungarian period connects the swamp with the sea. The brackish water is rich in mullets, turtles and eels.

Palud ist ein nur 8 km südlich von Rovinj situiertes istrisches ornithologisches Kleinod. In unmittelbarer Meeresnähe entstand eine natürliche Depression und ein Sumpfgebiet (210 ha) als temporales oder permanentes Heim für 219 Vogelarten. Der Kanal aus der Österreichisch-Ungarischen Epoche verbindet das Moor mit dem Meer und das Brackwasser ist reich an Meeräschen, Schildkröten und Aalen. Entrance free Eintritt frei Birdwatching: Natura Histrica 052/830350, 351521 Max. 8 persons/Personen

31


outdoor

outdoor

For Istra Bike maps contact the nearest tourist office Im Bezug auf die Istra Bike Karten wenden Sie sich an die nahe gelegenen Tourismusverbänden

Roč

Istra Bike: Roč - Buzet We start with St. Martin from where we ride straight to Roč, a small town at 334 meters of altitude, firstly mentioned in 1064, although its beginnings reach until the prehistoric period when it was a ruined village. With its functioning writing and printing offices, equipped with masterly translators and experts of the three letterings; the Latin, the Glagolitic and the Cyrillic, during the middle age Roč was reputed a real academic ‘factory’ from where the known Žakan Juri also announced the first Croatian printed book, a Glagolitic missal. If you walk through its preserved remains of walls and towers, and churches of St. Bartholomew dating from the 15th c. and of St. Anthony the abbot from the 12th c. with important frescoes and prominent Alphabet Book, one of the mostly known Glagolitic graphite, do not forget also to visit a refurbished renaissance house in which ground floor there is a reproduction of the Guttenberg typographic press. 32

Auf 153 Metern über dem Meer gelegen, in der Zeit der römischen raised at 153 meters of altitude, in Herrschaft als Pinquentium bekannt, the Roman times known as Pinquenist das wunderschöne mittelalterliche tium, today is mostly known as the Buzet heute als Trüffelstadt bekannt, City of Truffles, considering that the wegen der göttlichen Knolle, deren surrounding forests along the river beste Jagdreviere in Istrien sich gerade Mirna valley cover some of the best in den benachbarten Wäldern entlang areas throughout the entire Istria for des Mirnatals befinden. Wenn Sie hunting the divine tuberous. If you find diese Gegend im September oder yourself around the area during the Oktober besuchen, lassen Sie sich months of September and October, ‚Die Trüffeltage‘ nicht entgehen Im do not miss to visit the Truffle Days, Mittelalter war dieser befestigte Ort From the fortified town under the reins unter der Herrschaft des aquiläniof the patriarch of Aquilea during the schen Patriarchen, danach unter der Herrschaft unterschiedlicher feudalen middle age, and later dominated by Familien aber seine heutige Form several feudal families, the today’s bekam Buzet hauptsächlich zur Zeit Buzet draws its appearance prevalently der venezianischen Herrschaft, die from the period of its history under the hier zwischen 1421 bis 1797 dauerte. Venetian dominion, from the year 1421 Gerade aus dieser Zeit sind die Stadtuntil 1797. And right from that period mauern erhalten geblieben und zwei date back the walls and the two city Stadttore; wenn Sie durch die Stadt fahren, besichtigen Sie auf jeden Fall gates, and if you walk or take a bike die Pfarrkirche der Maria Himmelfahrt, ride through it, do not miss to visit the church of the Assumption of the Virgin ausgemeißelt im purem Felsen auf dem städtischen Hauptplatz sowie Mary, engraved in a stone in the main den Springbrunnen aus der Barocktown’s square, as well as the baroque zeit, einen der schönsten erhaltenen fountain, one of the most beautiful Springbrunnen in Istrien, restauriert amongst all the preserved fountains in noch im Jahre 1789. Wenn Sie AntiIstria, already restored in 1789. If you are quitäten-Liebhaber sind, besichtigen an antiquity lover, you just have to visit Sie anschließend das Heimatmuseum the Regional Museum of Buzet, with a in Buzet mit einer reichen archäologischen, ethrich archaeologiBy Bicycle to Roč Radltour nach Roč nographischen cal, ethnographiRoč - Zrenj - Buzet - Roč und Geschichtscal and historical Length of the trail/Streckenlänge: 52 km sammlung, in collection which Difficulty: difficult der sich Kopien includes several Schwierigkeitsgrad: schwer mittelalterlichen Altitude/Höhenunterschied: 1450 m copies of medieFresken und AbHighest point/Höchster Punkt: 550 m val frescoes and güsse glagolitiLowest point/ Niedrigster Punkt: 46 m of Glagolithic inscher InschrifRiding time/Fahrzeit: 3:30 - 4:30 h scriptions. ten befinden. The beautiful medieval town Buzet,

infomust

Wir starten in Sv. Martin, von wo wir geradeaus nach Roč fahren - ein Städtchen auf einer Meereshöhe von 334 Metern, im Jahre 1064 zum ersten Mal erwähnt, obwohl es als eine befestigte Bergsiedlung seine Anfänge noch in der Urgeschichte erlebte. Mit seinen aktiven Schreibstuben und Druckereien mit tüchtigen Übersetzern und Gelehrten, die sich durch gründliche Kenntnisse der drei Schriften - Latein, glagolitischer und kyrilischer Schrift auszeichneten, war Roč im Mittelalter ein echtes akademisches Zentrum, wo der berühmte Žakan Juri die Nachricht über das erste kroatische gedruckte Buch ‚Misal‘ in glagolitischer Schrift mitteilte. Wenn Sie die gut erhaltenen Überreste der Mauer und Türme oder die kleinen Kirchen des Hl. Bartholomäus aus dem 15. Jh. Und des Hl. Anton des Abts aus dem 12. Jh. besichtigen, mit bekannten Fresken und mit dem berühmten Alphabet - einem der bekanntesten glagolitischen Graffiti, vergessen sie nicht, bei dem örtlichen Gasthaus ein besonderes Renaissancehaus zu besuchen, in dem sich im Erdgeschoß die Replik der Typografiepresse von Gutenberg befindet.

infomust Buzet Carnival Karneval in Buzet Trg (Square/Platz) Fontana, 02.03. 14.00 - 18.00 The central event in Buzet is certainly the masked procession that brings together some thousand masked participants and dozens of allegorical floats both from the Buzet region and surrounding areas…

Die Hauptveranstaltung stellt der große Karnevalsumzug dar, der mehr als 1000 maskierte Menschen und ungefähr 10 Wagen aus der Region Buzet und ihrer näheren Umgebung beinhaltet...

33


www.istra.com

enjoyevents KALENDAR MANIFESTACIJA CALENDAR OF EVENTS VERANSTALTUNGSKALENDER CALENDARIO MANIFESTAZIONI

[01.09.2013 - 31.03.2014] Istrian Hand Made Sajam originalnih istarskih suvenira i rukotvorina Fair of original Istrian souvenirs and handcrafts Ausstellung von originellen istrischen Souvenirs und Kunsthandwerk Fiera dei souvenir e manufatti istriani originali Premantura, Trg, 20:00 05.09./12. 09. Medulin, Riva, 20:00 06.09./13.09. Hand Made Fair & Istra Gourmet Tradicijske večeri na fažanskoj rivi Traditional evenings at Fažana’s waterfront / Traditioneller Abend an der Riva von Fažana /Serate tradizionali sulla riva fasanese Fažana, Riva, 20:00 04.09./11.09. Istra Gourmet Sajam istarskih gurmanskih proizvoda Festival of Istrian gourmet products Messe istrischer Gourmetprodukte Fiera dei prodotti del buongustaio Premantura, Trg, 20:00 02.09./09.09. Medulin, Riva, 20:00 03.09./10.09.

Barbariga (Vodnjan) 05.09./12.09. Gastro Istra Gastronomska manifestacija Gastronomic event Gastro Event Manifestazione gastronomica Medulin, Riva, 20:00 01.09./08.09./15.09 Premantura, Trg, 20:00 07.09./14.09. Eko sajam / Eco Fair Eco Messe / Fiera Eco Gastronomsko-zabavni program Gastronomical-entertainment programe Gastro-Unterhaltungsprogramm Specialità gastronomiche e programma d’intrattenimento Pula, Tržnica, 09:00 - 13:00 21.09./26.10./16.11./14.12. Mali sajam starina Small antiques fair Kleine Antiquitätenmesse Piccola fiera dell’antiquariato Rovinj, Ulica De Amicis 01.09./08.09./15.09. 06.10./03.11./10.11. Antiques Sajam antikviteta Antiquities fair Messe für Antiquitäten Fiera dell’antquariato Oprtalj, Starogradska jezgra 08.09./13.10./10.11./08.12.

enjoyevents

... - 20.10. Grožnjan Međunarodni kulturni centar Hrvatske glazbene mladeži (HGM-JRE) International Cultural Centre of Juenesses Musicales Croatia (HGM-JRE) Internationale Kulturzentrum der musikalischen Jugend Kroatiens (HGM-JRE) Centro culturale internazionale della Gioventù musicale croata (HGM-JRE) Međunarodni kulturni laboratorij: radionice, seminari i simpoziji International cultural laboratory: workshops, semimars and syposiums Internationalen Kulturlaboratorium: Workshops, Seminare und Symposien Laboratorio di cultura internazionale: laboratori, seminari e simposi ... - 30.09. Pazin, Etnografski muzej Istre (Museum) Postolari bez cipela Shoemakers without shoes Schuster ohne Schuhe Calzolai senza scarpe Izložba o postolarskom zanatu Exhibition on the shoemakers’ trade Ausstellung über das Schuhhandwerk Mostra sul mestiere di calzolaio ... - 22.09. Rovinj, Galerija Adris,18-22 Julije Knifer Retrospektivna izložba Retrospective exhibition Ausstellung im Rückblick Mostra retrospettiva … - 22.09. Funtana, Galerija Zgor Murve (Gallery) 20. Naiva u Istri 20th Naive Art in Istria 20. Naive in Istrien 20. Naive in Istria Izložba slika i skulptura

… - 12.09. Vodnjan, Apoteka Exhibition: Hrvoje Slovenc … - 08.09. Poreč, Istarska sabornica, 10:00 - 13:00, 19:00 - 22:00 53. Annale Umjetnost mora biti lijepa Art Must Be Beautiful Kunst muss schön sein L’arte deve esser bella Skupna izložba suvremene likovne umjetnosti/Group exhibit of contemporary fine art Gruppenausstellung der bildenden Künste der Moderne/Mostra colletiva di pittura contemporanea .... - 05.09. Pula MSUI (Museum) Izložba: Trojni identitet Exhibition: Triple identity Ausstellung: Triple identity Mostra: Tripla identità .... - 05.09. Labin, Gradska galerija Exhibition: Zdenka Pozajić … - 03.09. Rovinj, CVU Batana Foto izložba udruge Format Photo exhibition by the Format Group Foto-Ausstellung des Vereins Format Mostra fotografica della associazione Format 03.09. - 03.12. Pazin, 08.00 - 15.00 prvog utorka/first Tuesday/jeden ersten Dienstag/ogni primo martedi Sajam antikviteta i umjetnosti Antiques and Numismatics Fair Antiquitäten - und Kunstmesse Fiera dell’arte e dell’antiquariato 06.09. - 27.12. Poreč, Viale, 08-15 Petkom/Fridays/Freitags/Venerdì Sajam antikviteta i umjetnosti Antiques and Numismatics Fair Antiquitäten- und Kunstmesse Fiera dell’arte e dell’antiquariato

01.09. Medulin Crkva Sv. Agneze, 20:30 Medulinsko koncertno ljeto Medulin concert summer Meduliner Konzert Sommer Estate concertistica di Medulin Završni koncert polaznika seminara za komornu glazbu Final concert of seminar participants for chamber music Schlußkonzert der Teilnehmer am Seminar für Kammermusik Concerto conclusivo dei frequentanti del seminario per musica da camera 01.09. Medulin, Vižula, 18:30 Istra Inspirit: Crispo 01.09. Svetvinčenat Mrkat istrijanskega dela Sajam starih zanata i izložba istarskih suvenira Exhibition of the old Istrian crafts and souvenirs Ausstellung alter istrischer Handwerkskunst und Souvenirs Dimostrazione dei mestieri antichi e souvenir istriani 01.09. Rabac, Riva Ca su kuhale naše noni What our grandmothers cooked Was unsere Omas gekoht haben Che cosa cucinavano le nostre nonne Gastronomska manifestacija Gastronomic event Gastronomische Events Manifestazione gastronomica 01.09. Grožnjan 3. XCO - Izgubljena Ovca Biciklistička utrka / Bike race Fahrradmarathon / Corsa ciclistica

Exhibition of paintings and sculptures Ausstellung der Bilder und Skulpturen Mostra di pittura e scultura ... - 15.09. Pula, Sveta srca Izložba: Histri u Istri Exhibition: Histri in Istria Ausstellung: Histri in Istrien Mostra: Histri in Istria Poluotok Istra nosi naziv po Histrima, njegovim željeznodobnim stanovnicima The Istrian Peninsula derives its name from the Histri, its Iron Age inhabitants Die Halbinsel Istrien hat ihren Namen von den Histriern erhalten, den einstigen Einwohnern aus der Eisenzeit La penisola istriana deve il suo nome proprio agli Istri, che la abitarono nell’età del ferro ... - 15.09. Pula, Trg sv. Tome Tradicija iz naših ruku Tradition made by our hands Tradition, die aus unseren Händen entspringt Tradizione dalle nostre mani Prezentacija tradicionalnih proizvoda i usluga Presentation of traditional products and services Präsentation traditioneller Produkte und Dienstleistungen Presentazione di prodotti tradizionali … - 15.09. Pula, Muzej suvremene umjetnosti Istre (MSUI Mueseum) Hrvatski filmski plakat u Areni Croatian film poster in the Arena Kroatische Filmplakat in der Arena Poster cinematografico croato nell’Arena

26.08. - 01.09. Pula, Monumenti Croatia Bike Week 19. bikers’ meeting 28.08. - 01.09. Poreč 13. Street Art Festival 29.08. - 01.09. Štinjan (Pula) Fort Punto Cristo Outlook Festival Croatia 2013: Bass music & soundsystem culture festival 31.08. - 01.09. Rovinj, Villas Rubin 20. TREF Teniski rekreacijski europski festival European recreational tennis tournament / Europäisches Tennisturnier für Amateure Festival europeo tennistico ricreativo 01.09. Rovinj, Trg Riviera, 19:00 Večer u duhu rovinjske tradicije Traditional Rovinj Evening Abend der Rovinjer Tradition Serata all’insegna della tradizione rovignese 01.09. Rovinj 3. Supersprint Triatlon Rovinj 2013 01.09. Sutivanac, 18:00 Sutivanjica Pučka fešta / Folk festival Volksfest / Festa popolare 01.09. Fažana, Riva, 19:00 Rapsodija u plavom Rhapsody in Blue Rhapsody in Blue Rapsodia in blu Manifestacija posvećena plavetnilu mora Event dedicated to the azure sea Eine dem Blau des Meeres gewidmete Veranstaltung Manifestazione dedicata all’azzurro del mare

01.09. Umag, Umagic Wakepark (skilift) Stella Maris Umagic Wakeboard Contest Prvo natjecanje u wakeboardingu 1st wakeboarding competition Das erste Wakeboarding-Wettkampf La prima gara di wakeboarding 01. - 09.09. Rovinj Trg maršala Tita, 20:30 10. koncert Sv. Eufemiji u čast 10th Concert in honor of St. Eufemia 10. Konzert zu Ehren der Hl. Eufemia 10. concerto in onore di Santa Eufemia Koncert popularne duhovne glazbe Concert of popular sacral music Konzert der populären christlichen Musik Concerto di musica popolare spirituale 01. - 13.09. Vrsar Kamenolom Montraker (Quary) Montraker Međunarodna kiparska škola International sculpture school Bildhauerschule Montraker Scuola di scultura internazionale 02.09. Rovinj, Crkva sv. Franje , 21:00 Ljetni festival Rovinj Rovinj summer festival Sommerfestival Rovinj Festival d’estate Rovigno Trio Opera Viwa: Silvia Martinelli (soprano) Fabio Taruschio (flute) Andrea Trovato (piano) 03.09. Novigrad, Starogradska jezgra Glazba na svakom kutku Music on every corner Musik an jeder Ecke Musica in ogni angolo

www.istra.com


www.istra.com

enjoyevents 03.09. Poreč, Trg slobode Concert: Musikverein Nenningen 03.09. Funtana Crkva sv. Bernarda, 21:00 Koncert: Od Rusije do Meksika Concert: From Russia till Mexico Konzert: Von Moskau bis Mexiko Concerto: Da Mosca a Messico Zdenka Žibert (vocal), Mario Šimunović (guitar) 03.09. Rovinj, Rovinjska obala do Spacio Matika, 20:30 Povorka batana s feralom i večerom u spaciu / Lighted Batana boat parade and a dinner at the Spacio Der Batana-Boote mit Abendessen in der Schenke / Sfilata di batane con cena allo Spacio / Zabavni program uz folk grupu Batana / Entertainment programme with folk group Batana Unterhaltungsprogramm mit Auftritt der Folk-Band Batana / Programma d’intrattenimento col gruppo folk Batana 03.09. Pazin, Etnografski muzej Tradicijski nakit na današnji način Traditional jewellery today Traditioneller Schmuck interpretiert nach der heutigen Zeit Gioielli tradizionali in modo contemporaneo Radionica izrade nakita Jewellery workshop Workshop Schmuckherstellung Laboratorio di creazione di gioielli 03. - 20.09. Rovinj, MMC Exhibition: Damir Babić 04.09. Pula, Arena, 21:00 Dimensions Festival: Opening Electronic underground music festival

04.09. Rovinj, Trg Riviera, 19:00 Večer u duhu rovinjske tradicije Traditional Rovinj Evening Abend der Rovinjer Tradition Serata all’insegna della tradizione rovignese 04.09. Medulin Crkva Sv. Agneze, 21:00 Medulinsko koncertno ljeto Medulin concert summer Meduliner Konzert Sommer Estate concertistica di Medulin The Young Musician: Chiara Jurić (piano) & Fabio Jurić (cello) 04. - 06.09. Alberi (Savudrija), Kempinski Hotel Adriatic, Terasa/Terrace Wiener Concert-Verein (WCV) Koncert komornog orkestra Concert of chamber orchestra Konzert des Kammerorchesters Concerto dell’orchestra da camera 05.09. Rovinj, Rovinjska obala do Spacio Matika, 20:00 Povorka batana s feralom i večerom u spaciu Lighted Batana boat parade and a dinner at the Spacio Der Batana-Boote mit Abendessen in der Schenke Sfilata di batane con cena allo Spacio Zabavni program uz bitinadure KUD-a Marco Garbin Entertainment programme with the Bitinaduri of tMarco Garbin Unterhaltungsprogramm mit dem Bitinaduri des Kulturund Kunstvereins Marco Garbin Programma d’intrattenimento coi Bitinatori del SAC Marco Garbin

enjoyevents

05.09. Vrsar Bazilika sv. Marije od Mora, 21:00 11. Festival GitarIstra More i gitare Sea & Guitars Meer und Gitarre Mare e chitarre Guitar Virtuoso Night 05. - 08.09. Brtonigla U bojama tradicije... In the colors of tradition… In der Farben der Tradition… Nei colori della tradizione... Berba grožđa i sajam u shabby chic stilu Grape harvest and fair in shabby chic style Traubensammlung und Messe im Shabby Chic Stil Vendemmia e fiera in stile shabby chic 05. - 09.09. Štinjan (Pula) Fort Punta Christo Dimensions Festival 2013 05. - 25.09. Labin, Gradska galerija Exhibition: Maja Briski 05. - 26.09. Grožnjan Istrian Impressions Jednodnevne slikarske radionice One-day painting workshops Tages Malkurs Workshop giornaliero di pittura 05. - 30.09. Poreč Zavičajni muzej Poreštine (Museum) Piri Reis Kartograf Sulejmana Veličanstvenog Suleiman the Magnificent’s Cartographer Kartograf des Suleimans des Prächtigen Il cartografo di Solimano il Magnifico Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra

06. - 08.09. Umag CRO Vespa 2013 Međunarodni susret vespa International Vespa meeting Internationales Vespatreffen Incontro internazionale di Vespa 07.09. Čepić (Kršan) Mola Svetica Vjerska proslava i pučka fešta Religious and folk festivity Kirchen und Volkfest Festività religiosa e festa popolare 07.09. Tar Međunarodna maraton utrka International Marathon Race Internationaler Marathonlauf Maratona internazionale 07.09. Buzet 9. Bicycle Race Subotina 07.09. Buzet, Trg Fontana Subotina uz divovsku fritadu s tartufima Subotina with Giant Truffles Omelette Subotina beim Riesenrührei mit Trüffeln Subotina in concomitanza della frittata gigantesca con tartufi 07.09. Višnjan, Zvjezdarnica Tičan, 16:00 - 21:00 Otvorena vrata zvjezdarnice Observatory Open Door Die Offene Tur der Sternwarte Porte aperte all’osservatorio Astroturistički programi Astrotourism programs Astronomie-Tourismus Programme Programma astro-turistico 07.09. Umag, Novigrad, Brtonigla, Buje Međunarodni rally povijesnih vozila Historical car rally

Istria museums week Woche der istrischen Museen Settimana dei musei istriani

05.09. - 05.10. Poreč, Galerija Zuccato, 10:00 - 12:00, 19:00 - 21:00 Exhibition: Metka Krašovec 06.09. Vrsar, Riva, 19:00 Ribarska fešta Fisherman Festival Fischer-Fest Festa dei pescatori 06.09. Fažana, Skate park, 16:00 Vladimir Skate Film Festival 2013 06.09. Pula, Arena, 20:30 Spectacvla Antiqva Gladijatorske borbe Gladiators fights Gladiatorenkämpfe Lotte dei gladiatori 06.09. Buzet Petkotina Alternative music festival 06.09. Pazin, Etnografski muzej Istre Tkanje? Novo znanje! Weaving? New knowledge! Weberei? Neues Wissen! Tessitura? Nuovo sapere! Radionica tkanja Weaving workshop Webereiwerkstatt Laboratorio di tessitura 06.09. Pula, Narodni trg, 20:00 - 24:00 Cocktails and dj live 06.09. Šišan (Ližnjan) Noć šišmiša / Bat Night Nacht der Fledermäuse Notte dei pipistrelli 06. - 07.09. Pula, Portarata, 20:00 Pula pleše Pula is dancing Pula tanzt Pola danza

International oldtimer-rally Rally internazionale d’auto d’epoca 07.09. Pula, Tržnica, 09:00 - 13:00 Mirisi i okusi Istre Aromas and flavors of Istria Aromas and flavors of Istria Sapori e profumi dell’Istria Degustacija i prodaja autohtonih istarskih proizvoda / Tasting and sale of original Istrian agricultural products Tasting and sale of original Istrian agricultural products / Presentazione e degustazione dei prodotti autoctoni 07.09. Gajana (Vodnjan), LMC Club Concert: Hari Mata Hari 07.09. Pula, Kaštel, 21:00 Concert: Gibonni 07. - 08.09. Buzet, Raspadalica Memorial Ivo Žigo Natjecanje u paraglidingu (prelet) Paragliding competition (flight) Paragliding - Wettfliegen (Überflüge) Competizione di parapendio (sorvoli) 07. - 08.09. Tar Turistička fešta Tourist Festival Touristenfest Festa turistica 07. - 08.09. Poreč Plaža Pical (beach) Porečki delfin Poreč Dolphin Porečer Delphin Delfino parentino 14. plivački maraton 14th swimming marathon 14. Schwimm-Maraton 14° maratona di nuoto 07. - 14.09. Tjedan istarskih muzeja

The Bergamo Brass Ensemble Blasensemble Bergamo Ensamble di fiati Bergamo 08.09. Umag, Muzej grada Umaga Istraturist - Artum 3. umaški likovni salon Umag Art Salon 3. Maler-Salon in Umag, 3° Salone umaghese di pittura 08. - 16.09. Rovinj, CVU Batana Workshop: Alessandro Michelazzi Radionica modne fotografije Fashion photography workshop Worskhop zum Thema Mode-Fotos Laboratorio di fotografia nel mondo della moda 10.09. Funtana Crkva sv. Bernarda, 21:00 Concert: Duo Core Josip Orešković (mandolin), Ambrozije Puškarić (guitar) 10.09. Rovinj, Zavičajni muzej Izložba nagrađenih na likovnoj koloniji 2011. Exhibition of award-winning works of the 2011 Art Colony Ausstellung der preisgekrönten Werke der Kunstkolonie 2011 Mostra delle opere premiate della colonia estiva 2011 10.09. Novigrad, Starogradska jezgra Glazba na svakom kutku Music on every corner Musik an jeder Ecke Musica in ogni angolo 10.09. Pazin, Etnografski muzej Moja nova - stara lutka My new - old doll Meine neue - alte Puppe

07. - 25.09. Labin, Gradska galerija Exhibition: Fotosofija 08.09. Rakalj Svetica Pučka fešta / Folk festival Volksfest / Festa popolare 08.09. Svetvinčenat Kaštel 20:00 Istra Inspirit: Vještica Mare Mare the witch Die Hexe Mare Maria, la strega 08.09. Buzet, Stari grad, 12- 24 Subotina po starinski Subotina in an Old Fashioned Way Sonnabend der alten Bräuche Subotina all’antica Starinska pučka fešta Old-time folk festivity Altertümliches Volksfest Sagra popolare all’antica 08.09. Rovinj, Trg Riviera, 19:00 Večer u duhu rovinjske tradicije Traditional Rovinj Evening Abend der Rovinjer Tradition Serata all’insegna della tradizione Zabavna manifestacija Entertainment programme Unterhaltungsveranstaltung Programma d’intrattenimento 08.09. Rovinj, Crkva sv. Eufemije Ljetni festival Rovinj Rovinj summer festival Sommerfestival Rovinj Festival d’estate Rovigno Dirigent: Pieralberto Cattaneo (IT) Puhački ansambl Bergamo

www.istra.com


www.istra.com

enjoyevents La mia vecchia - nuova bambola Radionica igračaka/Toys workshop Spielzeug Workshop/Laboratorio 10. - 14.09. Rovinj Resort Amarin Unknown Festival 11.09. Rovinj, Trg Riviera, 20:00 Večer u duhu rovinjske tradicije Traditional Rovinj Evening Abend der Rovinjer Tradition Serata all’insegna della tradizione rovignese 12.09. Pula, Arena, 20:30 Spectacvla Antiqva Gladijatorske borbe Gladiators fights Gladiatorenkämpfe Lotte dei gladiatori 13.09. Funtana, Marina, 20:00 Ribarska fešta Fisherman Festival Fischerfest Festa dei pescatori Gastro ponuda, zabava Music and the inevitable culinary specialties with seafood Musica dal vivo e l’immancabile offerta gastronomica 13.09. Pula, Povijesni i pomorski muzej Istre (Mueseum), 19:30 Istra Inspirit : Mitska bića Istre Mythical creatures of Istria Mythologische Geschöpfe Istriens Miti e leggende dell’Istria 13.09. Pula, Portarata, 20:00 Pulske mažoretkinje Pula’s Majorettes Majoretes von Pula Majorettes di Pola 13.09. Pula, Narodni trg, 20-24 Cocktails and dj live

Historical festival Historische Festival Festival storico 13. - 15.09. Buje, Starogradska jezgra Dani grožđa Grape holiday Feiertag der Traube Festa dell’uva Zabavni program na Bakhovom dvoru Entertainment programme at the Bakh Castle Unterhaltungsprogram Bakh Schloss Programma d’intrattenimento alla corte di Bacco 13. - 15.09. Barban 5. BOS Barbanski obrtnički sajam Trades and handicrafts fair Gewerbemesse Fiera dell’artigianato 13. - 15.09. Buzet Buzetski dani Međunarodna brdska auto-utrka International mountain car race Internationales Bergen-Autorennen Gara automobilistica 14.09. Vodnjan, Apoteka, 21:00 Exhibition: Nina Kurtela 14.09. Višnjan, Zvjezdarnica Tičan, 16:00 - 21:00 Astroturistički programi Astrotourism programs Astronomie - Tourismus Programme Programma astro-turistico 14.09. Barban 8. FESS Fešta smokve i smokvenjaka Feast of fig and fig cake Fest der Feigen und der Feigenbäume Festa del fico e del dolce di fichi secchi

15.09. Buje Eco-bike maraton Rekreativna MTB bicikiljada Recreational MTB Bicycle Tour Freizeit MTB Radrennen Tour ciclistico ricreativo 16.09. Rovinj, Gradsko središte Sv. Eufemija Dana grada Rovinja Rovinj’s town day Tag der Stadt Rovinj Giornata della città di Rovigno 17.09. Funtana Crkva sv. Bernarda, 21:00 Vocal quartett Misty Jenny Brković (soprano) Jadranka Celić Bernaz (alt) Marko Fortunato (tenor) Vedran Mijić (bas) 17.09. Pazin, Etnografski muzej Tradicijski nakit na današnji način Traditional jewellery today Traditioneller Schmuck interpretiert nach der heutigen Zeit Gioielli tradizionali in modo contemporaneo Radionica izrade nakita Jewellery workshop Workshop Schmuckherstellung Laboratorio di creazione di gioielli 19. - 22.09. Rovinj, ex TDR Weekend Media Festival Festival komunikacijske industrije Media festival workshops Festival der Kommunikationsbranche Festival nazionale dell’industria della comunicazione 19.09. - 06.10. Rovinj, CVU Batana 160 godina fotografije u Rovinju 160 years of photography in Rovinj 160 Jahre Fotografie in Rovinj

20.09. - 25.10. Vodnjan Apoteka Sofija Silvia & Ibro Hasanović Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 20. - 22.09. Rovinj Yomad Yoga, music and dance festival 21.09. Fažana, Riva, 20:00 Fažani s ljubavlju To Fažana with love Fažana in Liebe A Fasana con amore Zabavna manifestacija Entertainment event Unterhaltungs Veranstaltung Manifestazione d’intrattenimento 21.09. Višnjan, Zvjezdarnica Tičan, 16:00 - 21:00 Astroturistički programi Astrotourism programs Astronomie-Tourismus Programme Programma astro-turistico 21.09. Novigrad, Veliki trg Gnam Gnam Fest Gastro manifestacija Gastronomic event Gastroveranstaltung Manifestazione gastronomica 21.09. Umag školska sportska dvorana (School sport hall) Umag Open 19. međunarodni turnir u mini-rukometu 19. international mini-handball tournament 19. internationales Mini-Handball Turnier 19° torneo internazionale di mini-pallamano 21. - 22.09. Rabac Rabačka regata

13.09. Rovinj Ljetna terasa Zajednice Talijana (Summer Terrace ZT_CI) Serata in famiglia 13.09. Vrsar, Montraker Zatvaranje Međunarodne kiparske škole Montraker Closing of the International Montraker School of Sculpture Schließung der internationalen Seinmetzschule Montraker Chiusura della scuola internazionale di scultura Montraker Predstavljanje novih skulptura, glazbeni program Presentation of the new sculptures, musical programme Vorstellen der neuen Skulptur, Musik-Programm Presentazione delle nuove sculture, programma musicale 13.09. Pazin, Etnografski muzej Ples u muzeju? Zašto ne! Dance in the museum? Why not! Tanz im Museum? Warum nicht! Danza nel museo? Perché no! Radionica baluna Balun workshop Balun-Tanz Workshop Laboratorio di balun 13. - 15.09. Umag ATP Tenis centar Stella Maris Davis Cup: Croatia - England Sportska manifestacija Sports event Sportveranstaltung Manifestazione sportiva 13. - 15.09. Poreč, Stari grad Giostra Porečki povijesni festival

Gastronomska manifestacija posvećena smokvi Gastronomical manifestation of figs Gastronomische Veranstaltung der Feige gewidmet Manifestazione gastronomica dedicata al fico 14.09. Fažana, Riva, 09:00 Istarsko-irski festival Istrian-Irish festival Istrisch-irisches Festival Festival istriano-irlandese Zabavna manifestacija Entertainment event Unterhaltungs Veranstaltung Manifestazione d’intrattenimento 14.09. Rovinj Crkva sv. Eufemije , 20:30 13. susret zborova 13th choir review 13. Chorbeiträge XIII Rasegna dei cori 14.09. Medulin, KK Medulin, 14:00 Finale kupa Istre u preponskom jahanju Istrian Cup Finals in equestrian show jumping Finale Cup Istriens im Hindernisrennen Finale della coppa d’Istria di equitazione 14.09. Novigrad, Mandrač Gnam Gnam Fest Gastro manifestacija Gastronomic event Gastroveranstaltung Manifestazione gastronomica 14. - 15.09. Banjole, 10:00 Brodet kup Banjole Teniski turnir/Tennis tournament Tennisturnir/Torneo di tennis

160 anni della fotografia a Rovigno 20.09. Pula, Narodni trg, 20-24 Cocktails and dj live 20.09. Fažana, Trg, 20:00 Smotra pjesama, plesa i običaja Zajednica Talijana Istre Display of songs, dances and customs of the Istrian Italian Community Veranstaltung mit Liedern, Tänzen und Bräuchen der Italiener Istriens Rassegna di canzoni, balli e usanze delle Unioni degli Italiani dell’Istria Kulturno-zabavni program Program of culture and entertainment Kultur - Unterhaltungs-Programm Programma culturale e d’intrattenimento 20.09. Rabac, Riva, 21:00 Sweet Home Show Zabavna večer, animacija, ples Entertainment evening Unterhaltungsprogramm Serata di divertimento 20.09. Pula, Portarata, 20:00 Pula pleše: Plesni studio Zaro Pula is dancing: Dance studio Zaro Pula tanzt: Dance studio Zaro Pula danza: Dance studio Zaro 20.09. Pazin, Etnografski muzej Tkanje? Novo znanje! Weaving? New knowledge! Weberei? Neues Wissen! Tessitura? Nuovo sapere! Radionica tkanja Weaving workshop Webereiwerkstatt Laboratorio di tessitura 20.09. Jadreški (Ližnjan) Concert: The Night Express Band

Rabac Regatta Regatta Rabac Regata di Rabac Jedriličarska regata / Sailing regatta Segelregatta / Regata di vela 21. - 22.09. Poreč Poreč Triathlon & Aquatlon Sportska manifestacija Sporting event Sportveranstaltung Manifestazione sportiva 21. - 29.09. Poreč, Poreč i okolica Bike & Gourmet Bike and gastronomic adventure 21. - 29.09. Umag, ATP stadion Perin memorial 29. tenis turnir do 18. godine 29th under 18 tennis tournament 29. Tennis Turnier bis zum 18. Alter 29° torneo di tennis fino ai 18 anni 22.09. Labin, Lamparna - rudnik Raša Istra Inspirit: Rudarska republika The Miner’s Republic Bergwerks-Republik Repubblica delle miniere 22. - 28.09. Rovinj Bijeli lav, međunarodni festival podvodnog filma i fotografije White Lion, International underwater film & photo festival Weißer Löwe, Festival des Unterwasserfilms und -fotografie Il leone bianco, festival del film e della fotografia subacquea 22.09. - 03.11. Livade Dani Zigante tartufa Zigante Truffle Days Zigante Trüffeltage Giornate del tartufo Zigante

enjoyevents

www.istra.com


www.istra.com

enjoyevents 22.09. - 06.10. Umag, Novigrad, Brtonigla, Buje Istria Bike Days 23.09. Pula, Giardini, 10:00 - 13:00 Istrafešt Gastronomska manifestacija Gastronomic event Gastronomische Events Manifestazione gastronomica 23. - 25.09. Savudrija Golf club Adriatic Seniorsko prvenstvo Hrvatske u golfu Croatian Championship in senior golf Golf-Seniorenmeisterschaft Kroatiens Campionato croato a numero aperto di golf 24.09. Pazin, Etnografski muzej Moja nova - stara lutka My new - old doll Meine neue - alte Puppe La mia vecchia - nuova bambola Radionica igračaka Toys workshop Spielzeug Workshop Laboratorio di giocattoli 25.09. Pazin Dan Istarske županije Day of the Istria region Tag der Region Istrien Giornata della Regione Istriana Proslava Pazinskih odluka Celebration of the Pazin Decisions Feier anlässlich der Paziner Beschlüsse Festeggiamento delle Decisioni di Pisino 26. - 27.09. Kaštelir, Plac Sv. Kuzma i Damjan St. Cosmas and Damian Hl. Kosimo und Damianus St. Cosma e Damiano

Međunarodna biciklistička MTB utrka International MTB race Internationales MTB Rennen Gara MTB internazionale 28. - 29.09. Motovun Trg A. Antico 4. TeTa Festival terana i tartufa Teran and truffle festival Teran und Trüffel Festival Festival del terrano e del tartufo 28.09. Višnjan, Zvjezdarnica Tičan, 16:00 - 21:00 Otvorena vrata zvjezdarnice Observatory Open Door Die Offene Tur der Sternwarte Porte aperte Astroturistički programi Astrotourism programs Astronomie-Tourismus Programme Programma astro-turistico 28.09. Štinjan (Pula), Fort Punta Christo, 20:00 Slurp! Festival Vol.4 28.09. Fažana, Crkva Sv. Kuzme i Damjana, 18:00 Dan Fažanske župe Day of Fažana’s Parish Tag der Pfarre von Fažana Giornata della Parrocchia fasanese Crkvena i pučka svečanost Church and folk festivity Kirchen- und Volksfest Festa popolare ed ecclesiastica 29.09. Vižinada, Motovun, Istarske toplice 18. Parenzana rekreativni biciklistički maraton Recreational cycling marathon Fahrradmarathon für Freizeitsportler Corsa ciclistica ricreativa

04. - 06.10. Livade XX Tuberfest Dani tartufa 2013 Truffle Days 2013 Trüffeltage 2013 Giornate del tartufo 2013 05. - 06.10. Umag, Novigrad Istria Granfondo Međunarodni biciklistički maraton International bicycle marathon Internationaler Radmarathon Maratona ciclistica internazionale 05.10. Višnjan, Zvjezdarnica Tičan, 16:00 - 21:00 Astroturistički programi Astrotourism programs Astronomie-Tourismus Programme Programma astro-turistico 05. - 12.10. Rovinj Putevima rovinjskih delicija On the paths of Rovinj delicacies Auf den Wegen der Rovinjer Spezialitäten Sui sentieri delle delizie rovignesi Eno-gastronomska manifestacija Gastronomic and oenological event Veranstaltung mit besonderem Angebot von Weinen und Spezialitäten Manifestazione eno-gastronomica 06.10. Borut Bijela nedilja Pučka fešta/Folk festivity Volksfest/Festa popolare 06.10. Trviž Rožarova Vjerska proslava / Religious festivity Kirchenfest / Festività religiosa 06.10. Plomin Bela nedjelja Pučka fešta/Folk festival

Radionice argentinskog tanga Argentine tango workshops Tanzkurse Laboratori di tango 11. - 13.10. Umag, Hotel Meliá Coral Adria Music Conference Glazbena maniefstacija Music event Musikveranstaltung Evento musicale 12.10. Višnjan, Zvjezdarnica Tičan Otvorena vrata zvjezdarnice Observatory Open Door Die Offene Tur der Sternwarte Porte aperte all’osservatorio astronomico Astroturistički programi Astrotourism programs Astronomie-Tourismus Programme Programma astro-turistico 12.10. Oprtalj Kestenijada Chestnut Festivity Kastanienfest Festa della castagna 5. Sajam kestena i jele i proizvoda od kestena 5th chestnut festival 5. Messe der Edelkastanie 5. Fiera della castagna e dei prodotti della castagna 12.10. Umag, Muzej grada Umaga Istraturist - Artum 3. umaški likovni salon Umag Art Salon 3. Maler-Salon in Umag, 3° Salone umaghese di pittura 12. - 13.10. Umag Hotel Sol Garden Istra Hobislast

Pučka fešta / Folk festival Volksfest / Festa popolare 26. - 28.09. Poreč Croatia Rally 2013 Prvenstvo Europe Europe Championship Europa Meisterschaft Campionato europeo 26. - 29.09. Grožnjan Ex Tempore Međunarodna slikarska manifestacija International art manifestation Internationale Manifestation bildender Künste Manifestazione artistica internazionale 27.09. Pula, Portarata, 20:00 Večer narodnih plesova Evening of folklore Folklore-Abend Serata del folclore 27.09. Vrsar, Riva, 19:00 Ribarska fešta Fisherman Festival Fischer-Fest Festa dei pescatori 27.09. Pula, Narodni trg, 20:00 - 24:00 Cocktails and dj live 27.09. Pazin, Etnografski muzej Ples u muzeju? Zašto ne! Dance in the museum? Why not! Tanz im Museum? Warum nicht! Danza nel museo? Perché no! Radionica baluna / Balun workshop Balun-Tanz Workshop Laboratorio di balun 27. - 29.09. Poreč, Funtana, Vrsar, Tar, Vižinada, Grožnjan OL Istria MTB Tour - Parenzana Cannondale 2013

29.09. Poreč, Peškera, 20:00 Istra Inspirit: Iustitia 30.09. Valica Proslava Sv. Jerolima Festivity of St. Jerome St. Jerolim-Feier Celebrazione di San Geronimo 30.09. Pula, Giardini, 10:00 - 13:00 Istrafešt Gastronomska manifestacija Gastronomic event Gastronomische Events Manifestazione gastronomica 01. - 05.10. Rovinj, Kazalište Antonio Gandusio Obilježavanje dječjeg tjedna Children’s week celebration Kinderwoche Celebrazione della settimana dell’infanzia Kazališne predstave Theatrical plays Theateraufführungen Spettacoli teatrali 02.10. Rovinj, Zavičajni muzej Izložba nagrađenih na likovnoj koloniji 2012. Exhibition of award-winning works of the 2012 Art Colony Ausstellung der preisgekrönten Werke der Kunstkolonie 2012 Mostra delle opere premiate della colonia estiva 2012 03. - 06.10. Novigrad 9. Foto Ex Tempore Međunarodna foto manifestacija International Photo Event Internationale fotografische Event rassegna internazionale di fotografia

Volksfest/Festa popolare 06.10. Sovinjak Bela Nedeja Dani tartufa / Truffle Days Trüffeltage / Giornate del tartufo 06.10. Rovinj, Ekomuzej Batana, Spacio, 19:00 Istra Inspirit: Spacio 06.10. Svetvinčenat Smotra istarskog tovara The Istrian donkey Festival Festival des istrischen Esels Sagra dell’asino istriano 9. županijska i 5. državna smotra 9th county and 5th state event 9. Landkreistreffen und 5. Treffen für das ganz Land 9. sagra regionale e 5. statale 06.10. Umag, ATP Umag Istrian Wilde Ride Sportska manifestacija Sport event Sportveranstaltung Sport event 06.10. Umag, Mjesni trg u Petroviji Dan mjesnog odbora Petrovija Petrovlje Community Office Day Tag des Gemeindeausschußes, Petrovija Giorno della frazione di Petrovia Pučka fešta/Folk Festivity Volksfest/Festa popolare 10. - 27.10. Rovinj, CVU Batana Exhibition: Dušan Grbac 10. - 13.10. Rovinj Festival argentinskog tanga Argentine tango festival Festival des argentinischen Tango Festival del tango argentino

Natjecanje slastičara amatera Hrvatske Croatian amateur pastry competition Wettbewerb der Laienkonditoren Kroatiens Competizione di pasticceri amatoriale della Croazia 13.10. Hreljići Sveta Marija od Zdravlja Our Lady of Health Madonna der Gesundheit Madonna della Salute Vjerska proslava / Religious festivity Kirchenfest / Festività religiosa 13.10. Fažana, Riva, 11.00 - 16.00 Fažanski gušti i delicije Fazana’s Delights and Delicacies Fažanas Besonderheiten und Delikatessen Gusti e delizie fasanesi Jela od gljiva i švoja Soles and mushrooms delicacies Speisen mit Seezungen und Pilzen Pietanze a base di sogliole e funghi 13.10. Limski kanal Cesta Lim - Krunčići 1. Superslalom Limski kanal 2013 Prvenstvo Hrvatske u autoslalomu Croatian Autoslalom Championship Kroatische Meisterschaft im Autoslalom Campionato croato in auto slalom 13.10. Vrsar, Riva, 14.00 Ribolovni kup Koversada Fishing cup Koversada Angeln Cup Koversada Coppa di pesca Koversada Međunarodni ribolovni kup International fishing cup Internationale Angeln Cup Coppa di pesca internazionale

enjoyevents

www.istra.com


www.istra.com

enjoyevents 13.10. Labin Dani kruha / Days of bread Tage des Brot Giornate del pane 13.10. Kaldir (Motovun), 13:00 5. Fešta od fruti Festival voća i voćnih proizvoda Fruit festival Obstfest Festa della frutta 18. - 20.10. Pula Dom hrvatskih branitelja 11. Hand Made Fest Festival ručnih izrada, maštovitosti i dizajna Festival of manual preparation, imagination and design Festival von Handarbeiten, phantasievollen Werken und Designs Festival di lavoro manuale, fantasia e design 19. - 20.10. Paz Lučinja Pučka fešta / Folk festivity Volksfest/Festa popolare 19. - 20.10. Tinjan ISAP 2013 Internacionalni sajam pršuta International Prosciutto Fair Internationale Prsut-Messe Fiera internazionale del prosciutto 19.10. Višnjan, Zvjezdarnica Tičan, 16.00 - 21.00 Astroturistički programi Astrotourism programs Astronomie-Tourismus Programme Programma astro-turistico 19. - 20.10. Novigrad, Kino dvorana Susret hrvatskih pjevačkih zborova Meeting of Croatian choirs

Fest des jungen Weins Festa del vino novello Smotra proizvođača vina iz Istre, Hrvatske i inozemstva The Festival of the vintners from Istria, Croatia and abroad Die Messe der istrischen, der kroatischen und der internationalen Weinproduzenten Il raduno dei produttori di vino istriano, croato e straniero 26.10. Marušići (Buje), Dom kulture Susret pjevačkih klapa Istre i Kvarner The meeting of klapas of Istria and Kvarner / Treffen von Gesang Klappen von Istrien und Kvarner / Incontro dei cori dell’Istria e del Quarnero 26. - 27.10. Novigrad Dani gljiva u Novigradu Mushrooms Days in Novigrad Pilztage in Novigrad Giornate dei funghi Zabavni program Enterteinement programme Unterhaltungsprogram Programma d’intrattenimento 27.10. Hum 13. smotra istarskih rakija 13th review of Istrian Grappa 13. Schau von Schnäpsen aus Istrien XIII Rassegna delle acquaviti istriane 27.10. Rovinj, Kazalište Antonio Gandusio Međunarodni dan audiovizualne baštine International day of audio-visual heritage Welttag für audiovisuelles Erbe Giornata internazionale del patrimonio audiovisivo

07. - 09.11. Umag, Sol Garden Istra Conpasta Gastronomska manifestacija Gastronomical event Gastronomischeveranstaltung Evento gastronomico 08.11. Momjan (Buje) Martinje St. Martin’s Day Volkfest Martinje San Martino Pučka fešta / Folk festivity Volkfest / Festa popolare 08. - 10.11. Poreč, Poreč i okolica 14. Rally Poreč 2013 Međunarodno regionalno prvenstvo Hrvatske International Regional Croatian Championship 09.11. Sv. Martin (Buzet) Martinja Smotra mladog vina Exhibition of the new wine Darbietung von Federweißem Rassegna del vino novello 09.11. Bičići (Barban) 6. Martinja u Bičići Feast of St. Martin Feierfest des Hl. Martin Festa di San Martino Degustacija vina i krštenje vina u mošt Wine tasting and young wine baptism Weinprobe, Taufe des Mostes zum Wein (Martinsbrauch) Degustazione di vino e battesimo del vino 09.11. Novigrad, Sportska dvorana Aerobic day Sportska manifestacija Sport event

Celebrazione di San Martino, patrono di Torre, tradizionale festa popolare con un ricco programma d’intrattenimento e offerta gastronomica 11.11. Vrsar, Trg Degrassi Sv. Martin - S. Martino Ponuda jela i pića, nastup pobjednika dječjeg festivala, zabavni program A traditional folk festival accompanied by a rich culture & entertainment program and a gastro offer Traditionelles Volksfest, mit reichhaltigem Kultur- und Unterhaltungsprogramm sowie gastronomischem Angebot Tradizionale festa popolare con un ricco programma di cultura, divertimento e gastronomia 11.11. Beram Martinja St. Martin’s Day Martinsfest San Martino Pučka fešta i blagoslov mladog vina Popular festivity and baptising of new wine Volksfest und Segnung des Heurigen Sagra popolare e benedizione del vino novello 11.11. Belaj Martinja Pučka fešta i blagoslov mladog vina Popular festivity and baptising of new wine Volksfest und Segnung des Heurigen Sagra popolare e benedizione del vino novello 11.11. Ližnjan Martinja Concert: The Night Express Band

Treffen der kroatischen Chöre Incontro croato di cori Glazbena manifestacija Musical event Musikveranstaltung Evento musicale 19.10. - 30.11. Umag, Novigrad, Brtonigla, Buje Dani švoja Days of the Sole fish Schollentage Le giornate della Sogliola Gastronomska manifestacija Gastronomic event Gastronomische Events Manifestazione gastronomica 23.10. Rovinj, MMC, 18:00 Glazbeni poučak Music Lesson Bildungskonzert Teorema musicale Ciklus edukativnih koncerata Educational concert series Konzertzyklus Ciclo di concerti educativi 26.10. Višnjan, Zvjezdarnica Tičan, 16:00 - 21:00 Astroturistički programi Astrotourism programs Astronomie-Tourismus Programme Programma astro-turistico 26.10. Medulin, Riva, 08:00 10. Veslački duatlon 10th Rowing Duathlon 10. Rudern Duathlon 10. Duathlon di canottaggio 26.10. Svetvinčenat Fešta mladega vina The New Wine Festivity

28.10. - 17.11. Rovinj, CVU Batana HFS: Mladi i baština Youth and heritage Jugendliche und Erbe Giovani e patrimonio Radionica mladih fotografa Workshop for young photographers Workshop junger Fotografen Laboratorio per giovani fotografi 29.10. - 12.11. Rovinj, MMC Izložba/Exhibition: Andrija Milovan 01.11. Grimalda, Gradinje Svi Sveti All Saints’ Day Allerheiligen Ognissanti Vjerska proslava / Religious festivity Kirchenfest / Festività religiosa 02. - 03.11. Buzet Vikend tartufa Truffle Weekend Trüffelwochenende Weekend del tartufo 02. - 03.11. Brtonigla Dani gljiva / Mushroom Days Tage des Pilzes / Giornate dei funghi Branje, izložba, degustacija Presentation of all mushroom types Präsentation von Pilzen Presentazione d’ogni specie di funghi 05.11. Rovinj, Zavičajni muzej Izložba nagrađenih na likovnoj koloniji 2011. Exhibition of award-winning works of the 2011 Art Colony Ausstellung der preisgekrönten Werke der Kunstkolonie 2011 Mostra delle opere premiate della colonia estiva 2011

Sportveranstaltung Evento sportivo 09.11. Umag, Nova obala Natjecanje u podvodnom ribolovu Spearfishing contest Wettbewerb im Unterwasserfischen Gara di pesca subaquea 10.11. Fažana, Riva 12:00 - 16:00 Fažanski gušti i delicije Fazana’s Delights and Delicacies Fažanas Besonderheiten und Delikatessen Gusti e delizie fasanesi Istarska maneštra i jela s plodovima mora i bakalar Istrian maneštra and seafood and codfish Istriusche Minestra und Speisen mit Meerfrüchten und Stockfisch Minestra istriana e pietanze ai frutti di mare e baccalà 10.11. Momjan (Buje) Momjan Bike Marathon 11.11. Tar Sv. Martin - San Martino Proslava sv. Martina i obilježavanje postavljanja stope Sv. Martina, zaštitnika Tara A traditional folk festival accompanied by a rich culture & entertainment program and a gastro offer and marking the setting of St. Martin’s foot, the patron saint of Tar Traditionelles Volksfest, mit reichhaltigem Kultur- und Unterhaltungsprogramm sowie gastronomischem Angebot Gedenken an den aufgestellten Fußabdruck von hl. Martin, Schutzherren von Tar

13.11. Rovinj, MMC, 18:00 Glazbeni poučak Music Lesson Bildungskonzert Teorema musicale Ciklus edukativnih koncerata Educational concert series Konzertzyklus Ciclo di concerti educativi 14.11. - 03.12. Rovinj, MMC Exhibition: Petar Đakulović 15. - 17.11. Vodnjan Istarska ulica 9. Dani mladog maslinovog ulja 9th New Olive Oil Days 9. Tage des jungen Olivenöls 9. Giornate dell’olio di oliva novello 16.11. Finida (Umag) Martinje - San Martino St. Martin’s Day Martinsfest Proslava Martinja uz kulturni i sportski program Celebrating St. Martin’s day with cultural and sports program St. Martin-Fest mit Kulturund Sportprogramm Celebrazione di San Martino con un programma sportivo-culturale 17.11. Rovinj, Kazalište Antonio Gandusio Međunarodna noć kazališta International theatre night Internationale Nacht des Museums Notte internazionale del teatro Premijerne predstave dramskih radionica Premieres of drama workshops Premieren von Theaterstücken Prime dei laboratori filodrammatici

enjoyevents

www.istra.com


www.istra.com

enjoyevents 20. - 21.11. Poreč, Trg slobode Sv. Mauro Tradicionalna fešta povodom dana sv. Maura Traditional festivity for St.Mauro’s Day Traditionelles Fest anlässlich des Tages des Heiligen Maurus Festa tradizionale di San Mauro 21.11. - 08.12. Rovinj, CVU Batana Exhibition: Branko Juričić 22.11. Barban 6. Kantajmo i svirimo za Romana Susret kantadura na tanko i debelo i svirci Istarske županije Encounter of traditional singers from the Istrian County Treffen traditioneller Sänger und Musiker der Gespannschaft Istrien Cantanti di timbro alto e basso e musicanti della Regione istriana 29.11. Barban 5. Smotra maslinovih ulja 5. Olive oil festival 5. Olivenöl Messe 5. Rassegna dell’olio d’oliva 01. - 25.12. Kaštelir Kuća Djeda Mraza Santa Clause’s House Das Haus des Weihnachtsmanns Casa di Babbo Natale Božićni sajam i radionice Christmas fair and workshop Weihnachtsmarkt und Workshops Fiera di Natale e laboratori vari 01.12. - 06.01. Umag, Novigrad, Brtonigla, Buje Dani Jadranskih lignji Adriatic squid Days Tage des adriatischen Tintenfisches Giornate dei calamari dell’Adriatico

07. - 21.12. Poreč, Dvorana Žatika EHP EURO 2014 Europsko rukometno prvenstvo za žene European Women’s Handball Championship Handball-Europameisterschaft der Frauen Campionato europeo di pallamano femminile 08.12. Vabriga Sv. Marija - Santa Maria Vjerska proslava Religious festivity Kirchenfest Festività religiosa 10.12. Labin, Kino Labin Svečani koncert koncert povodom 25. godišnjice Glazbene škole Gala concert: Marking the Music school’s 25th anniversary Festkonzert: 25. Jahrestag der Schule Concerto solenne: Celebrazione del 25esimo anniversario della scuola musicale 12.12. Tar Obilježavanje Dana općine Marking the Municipality Day Tag der Gemeinde Celebrazione della Giornata del comune 13. - 24.12. Grožnjan Božićna bajka u Grožnjanu Christmas Fairytale in Grožnjan Weihnachtsmärchen in Grožnjan Fiaba natalazia a Grisignana 13. - 15.12. Novigrad, Veliki trg Novigradske božićne radost Novigrad Christmas joy Weihnachtsfreude von Novigrad

15.12. Buje Pješačko-biciklistički pohod Parenzanom Pedestrian - bicycle march through Parenzana Fußgänger-Radfahrer Rundgang durch die Parenzana Raduno ciclistico e passeggiata per la Parenzana 16. - 24.12. Pula Dom hrvatskih branitelja Božićni sajam kreativnosti Christmas creativity fair Weihnachtsmarkt der Kreativität Mercatino di Natale - Fiera della creatività Izložba i prodaja darovnih artikala, proizvoda ručne izrade, ukrasa, eko proizvoda Esposizione e vendita di oggetti regalo, oggetti fatti a mano, decorazioni, prodotti ecologici 18.12. Labin, Zajednica Talijana Božični koncert Christmas concert Weihnachtskonzert Concerto di Natale Dječji pjevački zbor Minicantanti Children’s choir Minicantanti Coro dei bambini Minicantanti Kindersängerchor Minicantanti 19. - 22.12. Buje Božićno-novogodišnje svečanosti Christmas & New Year’s Festivities Weihnachts- und Neujahrsfeiern Festività natalizie e di capodanno Kulturno-zabavni program Programme of culture and entertainment Kultur- Unterhaltungs-Programm

27. - 30.12. Rovinj, Gradsko središte Rovinj Music Festival 27.12. - 30.01. Rovinj, CVU Batana 4. smotra rovinjske fotografije 4th Rovinj photo festival 4. Ausstellung der Rovinjer Fotografien IV Rassegna della fotografia rovignese 31.12. Poreč, Trg slobode Doček Nove godine New Year’s Eve Celebration Silvesterfeier Veglione di Capodanno 31.12. Rovinj, Trg maršala Tita Doček Nove godine New Year’s Eve Celebration Silvesterfeier Veglione di Capodanno 05.01. Kaldir (Motovun) Kaldirski kolejani Kolejanje za Sveta tri kralja Kolejanje on the Feast of the Epiphany Drei-König-Singen Kolejanje per l’Epifania Tradicijsko pjevanje Traditional singing Traditionelles Singen Canto tradizionale 03.02. Vodnjan Proslava u čast sv. Blaža Celebration of St. Blaise Feier zu Ehren des hl. Blasius Festa in onore di S. Biagio 15.02. Brtonigla Brtonigla Adventure Trekk 15.02. Brtonigla Choco & Wine Fest Gastronomska manifestacija Gastronomic event Gastronomische Events Manifestazione gastronomica

Gastronomska manifestacija Gastronomic event Gastronomische Events Manifestazione gastronomica 01.12. Novigrad Atrij Gradske knjižnice Izložba članova Galerije Agata Exhibition of Agata Gallery members Ausstellung der Mitglieder der Galerie Agata Mostra dei membri della Galleria Agata 02. - 28.12. Novigrad Sportska dvorana Silver Sport Cup 2013 Sportska manifestacija Sport event Sportveranstaltung Manifestazione sportiva 06. - 15.12. Pula Sa(n)jam knjige u Istri Dreamlike book fair in Istria Buchmesse in Istrien Fiera dei libri in Istria 19. pulski festival knjige i autora 19th festival of books and writers in Pula 19. Buchfestival mit Autorentreffen in Pula XIX festival del libro e degli autori a Pola 06.12. Barban Dan Općine Barban Day of Barban Municipality Tag der Gemeinde Barban Giornata del Comune di Barbana Pučka fešta Folk festival Volksfest Festa popolare

Le gioie natalize di Cittanova Božićni sajam Christmas fair Weihnachtsfest Fiera natalizia 14. - 15.12. Brtonigla Božićni sajam Christmas Fair Weihnachtsmarkt Mercatino di Natale 14.12. Tar Izložba maslinovog ulja Olive oil exhibition Olivenöl-Ausstellung Rassegna dell’olio d’oliva 14. - 27.12. Rovinj, MMC Božićni sajam knjiga Christmas book fair Weihnachtsbuchmesse Fiera natalizia del libro 14.12. Petrovija (Umag), Mjesni trg Božićni sajam Christmas fair Weihnachtsfest Mercatino di Natale Sajam domaćih proizvoda i prigodnih ukrasa Domestic products and commemorative ornaments fair Fest mit einheimischen Produkten und Weihnachtsschmuck Fiera di prodotti tipici e sfavillanti ornamenti 15.12. Savudrija, Novigrad Ultra marathon Istra u vašem srcu Istria in your heart Istrien in unseren Herzen L’Istria nel vostro cuore

Programma culturale e d’intrattenimento 20. - 24.12. Umag Umagični blagdani Umagical holydays Umager Feiertage Festività umaghesi Božićni sajam popraćen zabavno-glazbenim programom Christmas fair accompanied by entertainment and musical program Weihnachtsfest mit Unterhaltungs-Musikprogramm Mercatino di Natale accompagnato da un programma musicale e di intrattenimento 22.12. Grožnjan 2. Božićna biciklijada 2nd Christmas cycling 2. Weinachtsradtour 2. Giro ciclistico natalizio 22.12. Labin, Kino Labin Božični koncert Christmas concert Weihnachtskonzert Concerto di Natale 23.12. Labin, Zajednica Talijana Božični koncert Christmas concert Weihnachtskonzert Concerto di Natale Mješoviti zbor Giuseppina Martinuzzi Mixed choir / Gemischter Chor Coro misto 26.12. Gračišće Žive jaslice Live Nativity scenes Die lebendigen Krippen Presepe vivente

16.02. Sveta Foška (Vodnjan) Proslava sv. Foške uz tradicionalnu fritaju s kobasicama i glazbu na otvorenom Celebration of St. Foška with traditional sausage frittata and outdoor music Festtag der hl. Foška unter freiem Himmel, mit der traditionellen Frittata mit Würsten und Musikdarbietungen Festeggiamento di Santa Fossa con la tradizionale frittata con salsicce e musica all’aperto 02.03. Buzet, Trg Fontana Buzetski karneval Carnival in Buzet Maskerade in Buzet Carnevale a Pinguente Veliki maškarani mimohod gradom Big carnival costume promenade Großer Fastnachtsumzug Grande sfilata in maschera 08.03. Vodnjan Proslava međunarodnog Dana žena Celebration of the International Women’s Day Feier des Internationalen Frauentags Celebrazione della giornata internazionale della donna 28. - 29.03. Buzet KIK Fest Festival klapa Istre i Kvarnera Festival of singing groups of Istria and Kvarner Festival der Singgruppen von Istrien und Kvarner Festival dei gruppi corali dell’Istria e del Quarnero

enjoyevents

www.istra.com


enjoyistra

enjoyattractions Akvariji Aquariums Aquarium Aquari

Špilje Caves Höhlen Grotte

Umag, 1. svibanj bb +385 (0)91 3672777 kn 40/20 1. - 15.IX: 10 - 22 16. - 30.IX: 10 - 16

Brtonigla, Mramornica +385 (0)99 2502958 kn 50/25 Kn IX: 10 - 17 X: 10 - 16 XI - III:

Poreč, F. Glavinića 4 +385 (0)91 3672777 kn 40/20 1. - 15.IX: 10 - 23 16. - 30.IX: 10 - 16

Park skulptura Sculpture park Skulpturenpark Parco delle sculture Dušan Džamonja Vrsar - Funtana, Valkanela kn gratis IX - X: 09 - 19 XI - II: 09 - 17 III - V: 09 - 19

Rovinj, Obala G. Paliaga 5 +385 (0)52 804700 kn 30/15 Kn IX - X: 10 - 16 Pula, Fort Verudella +385 (0)52 381402 kn 60/30 IX: 10 - 18 X - III: 10 - 16

Kamenjak

Premantura +385 (0)52 576513 kn gratis IX: 08 - 15, 18 - 23 X - III: 08 - 15,

Muzej Jure Grando Muzej vampira Vampire Museum Museum der Vampire Museo dei vampiri Tinjan, Kringa 32 +385 (0)91 1626090 kn 20 Kn/children gratis IX - III:

Poreč, Nova Vas Baredine +385 (0)52 421333 kn 60/35 Kn IX: 10 - 17 X: 10 - 16 XI - III: & Traktor Story Izložba starih traktora Old tractors exhibition Ausstellung von Oldtimer Traktoren Mostra di trattori antichi kn 30/20 Kn IX - X: 10:00 - 14:00 XI - III: MIN. 8 persons

Žminj, Feštinsko kraljevstvo +385 (0)91 5616327 kn 40/25 Kn IX: 10 - 18 : 10 - 18 X: XI - III: MIN. 10 persons

enjoyattractions

... u mjesecu | ... del mese ... of the month | ... im Monat Bale (Valle) & Barban (Barbana) druge subote second Saturday jeden zweiten Samstag ogni secondo sabato

Park sardela Pilchard Park Park der Sardellen Parco delle sardelle Fažana Dubrova Labin Aleja glagoljaša Glagolitic Alee Allee der Glagoliten Viale dei glagoliti Roč - Hum

Zvjezdarnice Observatories Sternwarten Oservatori Višnjan, Istarska 5 +385 (0)52 449212

Buje (Buie) prve srijede first Wednesday jeden ersten Mittwoch primo mercoledì

Panoramski letovi Panoramic flights Panoramaflüge Voli panoramici Vrsar, Aeropark Vrsar +385 (0)98 233676 +385 (0)99 4411441 Medulin, Delić Air +385 (0)52 506505 +385 (0)98 223577

Zip-Line (220 m)

Pazin, Pazinska jama +385 (0)92 1764 146 kn 120 Kn IX: 12 - 20 X - III: MIN. 8 - 10 persons

Boškarin Boscarin Fabci, Fabci 28 +385 (0)52 462129 +385 (0)91 5561021 MIN. 15 persons

Dinosaur Park

Svetvinčenat +385 (0)52 560 349 kn 20 Kn IX: MIN. 30 persons

Glavani, Barban (6 km) +385 (0)98 224314 kn 40/100/120 Kn (children 50%) IX: 09 - 20 X - III: 09 - 18

Pula, Park Monte Zaro +385 (0)91 2141966

Rovinj, Turnina bb +385 (0)52 830877 +385 (0)91 2068885 kn 25/10 Kn IX: 09 - 19 X: MIN. 10 persons

Srednjovjekovni park Medieval park Mittelalterlichen Park Parco medievale

Umag, Camping Stella Maris +385 (0)98217265 kn 75/90/110 Kn (children 50%) IX: 17 - 21 X - III: MIN. 10 persons

Sajmovi u Istri Fiere in Istria Fairs in Istria Jahrmärkte in Istrien

Brtonigla (Verteneglio) trećeg utorka third Tuesday dritten Dienstag terzo martedì

Mini Croatia

Funtana +385 (0)52 445327 kn 80/60 Kn 1.- 15.IX: 10 - 22 16. - 30.IX: 10 - 18 X - III: MIN. 10 persons

Adrenalinski parkovi Adrenaline parks Adrenalin Parks Parco adrenalina

Pazin, Pazinska jama +385 (0)52 623054 kn 30/15 Kn IX - X: 10 - 18, X - III: entrance free Limski kanal Romualdova špilja Romuald’s Cave Romuald-Höhle Grotta di Romualdo + 385 (0)52 830582 kn 30/15 Kn 1. - 15.IX: 10 - 17 16.IX - III: MIN. 10 persons

Višnjan, Zagrebačka 21 Stancija Boškarin +385 (0)91 5272683 MIN. 30 persons

Polja lavande Lavender Fields Lavandel-Feld Campi di lavanda Vižinada, Vrbani 3 Lavanda Oklen +385 (0)52 446101 +385 (0)98 9913787 kn gratis IX - III: 09 - 18 Svetvinčenat, Pekici 1 Sandra Pekica +385 (0)99 5156666 kn gratis IX - III:

Aqua Golf Poreč, Uvala Peškera +385 (0)91 2662959 IX: 09 - 00

Go-kart Umag, Kart-kart Cross +385 (0)91 5333070 kn 100/50 Kn 1. - 20.IX: 10 - 22 Tar - Poreč, Motodrom Poreč +385 (0)52 456100 +385 (0)98 290721 kn 50 - 110 Kn IX: 09 - 23 X: 10 - 20 XI: 10 - 17 XII - III: MIN. 10 persons Pula, Green Garden +385 (0)52 535639 +385 (0)98 723455 kn 10 min = 70 Kn IX: 08 - 21 X, III: 09 - 18

Buzet (Pinguente) prvog petka i trećeg četvrtka first Friday and third Thursday jeden ersten Freitag und jeden dritten Donnerstag primo venerdi e terzo giovedi Kaštelir (Castellier) petkom Fridays freitags venerdi

Labin (Albona) treće srijede third Wednesday jeden dritten Mittwoch ogni terzo mercoledi Motovun (Montona) trećeg ponedjeljka third Monday jeden dritten Montag ogni terzo lunedi Pazin (Pisino) prvog utorka first Tuesday jeden ersten Dienstag ogni primo martedi Svetvinčenat (Sanvincenti) treće subote third Saturday jeden dritten Samstag ogni terzo sabato Višnjan (Visignano) posljednjeg četvrtka last Thursday jeden letzten Donnerstag ultimo giovedi Vodnjan (Dignano) prve subote first Saturday jeden ersten Samstag ogni primo sabato Žminj (Gimino) svake druge srijede every other Wednesday jeden zweiten ogni secondo mercoledi

enjoyistra


enjoyistra

enjoymuseums Umag/Novigrad Muzej grada Umaga City of Umag Museum Umag Stadtmuseum Museo civico di Umago Umag, Trg sv. Martina 1 +385 (0)52 720386 +385 (0)98 440691 1. IX - 14. X: 10 - 13, 17 - 21, 15. X - 15.V: RECONSTRUCTION Muzej-Museo Lapidarium Novigrad, Veliki trg 8a +385 (0)52 726582 IX: 10 - 13, 18 - 22 X - III: 10 - 13, 17 - 20,

Rovinj Kuća o batani | The Batana House Haus der Batana | Casa della batana Rovinj, Obala P. Budicin 2 +385 (0)52 812593 1. - 17.IX: 10 - 14, 18 - 22 : 10 - 14, 19 - 22 18.IX - III: 10 - 13

Zavičajni muzej Rovinja Rovinj Heritage Museum Heimatsmuseum der Stadt Rovinj Museo civico della città di Rovigno Rovinj, Trg maršala Tita 11 +385 (0)52 816720 1. - 30.IX: 10 - 14, 19 - 23 X - XII: 10 - 13, 16 - 18 I - III:

Gallerion Pomorska zbirka austrougarske mornarice/The Austro-Hungarian Navy maritime collection /Seefahrtssammlung der österreichisch-ungarischen Marine/ La collezione marittima della Marina austro-ungarica Novigrad, Mlinska 1 +385 (0)98 254279 IX - X: 09 - 12, 16 - 19 XI - 21.IV:

Lapidarium Bale Župna crkva | Parish church Pfarkirche | Chiesa parocchiale +385 (0)52 824270 IX - III:

Etnografska zbirka Ethnographic Collection Ethnographische Sammlung Collezione etnografica Buje, Trg slobode 4 +385 (0)52 772023 +385 (0)91 5208938 IX: 10 - 13, 17 - 20,

Augustov hram Temple of Augustus Augustustempel Tempio d’Augusto Pula, Forum +385 (0)52 351300, 351301 IX: 09 - 20, : 09 - 15 1. - 15.X: 09 - 19 XI - III:

Poreč

Eufrazijeva bazilika Euphrasian Basilica Euphrasius-Basilika Basilica Eufrasiana Poreč, Eufrazijeva ulica 22 +385 (0)52 432064 +385 (0)98 434114 IX - X: 09:30 - 18:30 XI - III: 09:30 - 17:30 Etnografska zbirka Ethnographic Collection Ethnographische Sammlung Collezione etnografica Kaštelir-Labinci +385 (0)52 463140, 463141 IX: 08 - 15, 17 - 19 X - III: 08 - 15,

Vrsar/Funtana Sakralna zbirka Funtane i Vrsara Vrsar and Funtana Sacral Collection Sakrale Sammlung von Vrsar und Funtana Collezione di oggetti sacri di Orsera e Fontane Vrsar, Crkva sv. Foške +385 (0)52 441109 IX: 09 - 12, 18 - 21

Pula/Medulin

Arena Amfiteatar | Amphitheatre Amphitheater | Anfiteatro Pula, Flavijevska bb +385 (0)52 219028 IX: 08 - 21 1. - 24.X: 09 - 19 25.X - III: 09 - 17 Arheološki muzej Istre (AMI) Archaeological Museum of Istria Archäologisches Museum Istriens Museo archeologico dell’Istria Pula, Carrarina 3 +385 (0)52 351300, 351301

TION STRUC N O C RE

Antonio Smareglia Spomen soba | Memorial Room Gedenkzimmer | Stanza memoriale Pula, Augustov prolaz 3 +385 (0)52 213888 IX - III: 11 - 12, Povijesni i pomorski muzej Istre Historical and Maritime Museum of Istria Historische und Maritime Museum Istriens Museo storico e navale dell’Istria Pula, Gradinski uspon 6 +385 (0)52 211566 IX - X: 08 - 20 XI - II: 09 - 17 III: 08 - 20 Zerostrasse Pula Podzemni tuneli | Underground tunnels Unterirdischen Tunnels | Tunnel sotterrenei Pula, Carrarina 3 +385 (0)52 211566 IX: 10 - 22

enjoymuseums

Sveta srca Muzejsko-galerijski prostor Sacred Hearts Museum Gallery Museum- und Galerieraum Heilige Herzen Museale-espositivo Sacro Cuore Pula, De Villeov uspon 2 +385 (0)52 353185 Exhibitions only MSUI Muzej suvremene umjetnosti Istre Museum of Contemporary Arts of Istria Museum moderner Kunst Istriens Museo d’arte contemporanea dell’Istria Pula, Stara tiskara, Sv. Ivana 1 +385 (0)52 423205 +385 (0)98 420401, (0)91 9191495 IX: 11 - 14, 18 - 21 X - III: 11 - 19, Studio MSUI Verudela IX - X: 18 - 23 NP Brijuni Nacionalni park National park Nationalpark Parco nazionale +385 (0)52 525882, 525883 IX - III:

Središnja Istra Central Istria Zentralistrien Istria centrale Zavičajni muzej Buzet Regional Museum Heimatsmuseum Museo civico Buzet, Trg rašporskih kapetana 5 +385 (0)52 662792 IX - III: 09 - 15, Etnografski muzej Istre (EMI) Ethnographic Museum Ethnographisches Museum Museo etnografico dell’Istria +385 (0)52 624351, 622220 & Muzej grada Pazina Pazin Town Museum Museum der Stadt Museo della Città di Pisino +385 (0)52 625040, 616866 Pazin, Istarskog razvoda 1 IX: 10 - 18 X - III: 2 3 4 : 10 - 15 5 6 : 10 - 16, 1 7

Nezakcij-Vizače Valtura +385 (0)52 550117 +385 (0)98 535826 IX: 09 - 12, 15 - 19 X - III: 09 - 12, 14 - 17

Juraj Dobrila Memorijalna zbirka | Memorial Collection Memorialsammlung | Raccolta memoriale Pazin, Veli Ježenj +385 (0)52 623054 IX: 10 - 18 X - III: 10 - 15, , 5 6 : 11 - 16

Palača Bettica | Bettica Palace Palast Bettica | Palazzo Bettica Vodnjan, Ulica Castello 7 +385 (0)52 535953 IX - III: 09 - 11

Ples mrtvaca - Danse macabre Crkva Majke Božje na Škrilinah Church of St. Mary on Škrilinah Kirche der Muttergottes auf Škrilinah Chiesa della Madonna su Škrilinah Fam. Šestan, Beram 38 +385 (0)52 622903

Zbirka sakralne umjetnosti Sacral Art Collection Sammlung der sakralen Kunst Collezione d’arte sacra Vodnjan, Župna crkva sv. Blaža +385 (0)52 511420 IX - III:

Labin/Rabac Narodni muzej Labin Labin National Museum Volksmuseum Labin Museo popolare di Albona Labin, 1. svibnja 6 +385 (0)52 852477 IX: 10 - 13, 17 - 20 X: 10 - 14 XI - III: Matija Vlačić Ilirik Memorijalna zbirka | Memorial Collection Memorialsammlung | Raccolta memoriale Labin, G. Martinuzzi 7 +385 (0)52 852477 IX - III: Zbirka sakralnih umjetnina Sacral Art Collection Sammlung der sakralen Kunstwerke Collezione d’arte sacra Labin, Crkva sv. Marije Tješiteljice +385 (0)52 852477 IX - III:

Mini muzej Parenzana Mini-Museum | Mini museo Livade +385 (0)52 644077 +385 (0)98 909 7734 Legenda | Leggenda Key | Zeichenerklärung Adresa | Indirizzo | Address | Adresse Telefon | Telefono | Phone | Telefon GSM Radno vrijeme | Orario d’apertura Opening hours | Öffnungszeiten IX - III Uz najavu | A richiesta By arrangement | Nach Vereinbarung

Dani u tjednu | Giorni della settimana Weekdays | Wochentage 1 = Ponedjeljak|Lunedì|Monday|Montag HOL = Blagdan|Festività|Holidays|Feiertage Zatvoreno | Chiuso | Closed | Geschlossen

enjoyistra


PRATITE NAS NA

www.lutrija.hr

HL casina i automat klubovi

Važni telefonski brojevi Numeri telefonici importanti Important telephone numbers Wichtige Telefonnummern

Turističke zajednice Tourist Offices Tourismusverbände Enti turistici

KA©TELIR-LABINCI Kaštelir, Plac bb +385 (0)52 463140

PORE» Zagrebačka 9 +385 (0)52 451293, 451458

UMAG - TIC SAVUDRIJA Istarska bb +385 (0)52 759659

Jedinstveni broj za pomoć Numero unico di pronto intervento For all emergency situations Einheitsnummer für alle Notfälle

BALE Rovinjska 1 +385 (0)52 824270

KR©AN Plomin, Vozilići 66 +385 (0)52 880155

PULA Forum 3 +385 (0)52 219197

VIŽINADA Vižinada bb +385 (0)52 446110

Policija | Polizia | Police | Polizei

BARBAN Barban 69 +385 (0)52 567420

LABIN Aldo Negri 20 +385 (0)52 855560

RA©A Trg Gustavo P. Finali bb +385 (0)52 852399

VODNJAN Narodni trg 3 +385 (0)52 511700

Vatrogasci | Vigili del fuoco Fire brigade | Feuerwehr

BRTONIGLA Mlinska 2 +385 (0)52 774307

LABIN - TIC STARI GRAD Titov trg 2/1 +385 (0)52 852399

ROVINJ Obala Pino Budicin 12 +385 (0)52 811566

VRSAR Rade Končar 46 +385 (0)52 441746, 441187

Hitna pomoć | Pronto soccorso Ambulance | Erste Hilfe

BUJE 1. svibnja 2 +385 (0)52 773353

LIŽNJAN Ližnjan 147 +385 (0)52 578426

BUZET Vladimira Gortana 9 +385 (0)52 662343

MAR»ANA Marčana 158 +385 (0)52 571058

FAŽANA 43. istarske divizije 8 +385 (0)52 383727

MEDULIN Centar 223 +385 (0)52 577145

FUNTANA Bernarda Borisija 2 +385 (0)52 445119

MOTOVUN Trg Andrea Antico 1 +385 (0)52 617480

GROŽNJAN Umberto Gorjan 3 +385 (0)52 776131

NOVIGRAD Mandrač 29a +385 (0)52 757075, 758011

KANFANAR Trg Marka Zelka 6 +385 (0)52 825244

OPRTALJ Matka Laginje 21 +385 (0)52 644077

112 192

193 194

Traganje i spaπavanje na moru Ricerca e salvataggio in mare Search and rescue at sea Notruf zur Suche und Rettung auf See

195

HAK - Pomoć na cesti Assistenza stradale Road assistance | Verkehrsnotruf

1987

Meunarodni pozivni broj za Hrvatsku Prefisso internazionale per la Croazia International dialling prefix for Croatia Internationale Rufnummer für Kroatien

+385

addressbook

SVETVIN»ENAT Svetvinčenat 20 +385 (0)52 560349 TAR-VABRIGA Tar, Istarska 8/A +385 (0)52 443250

SREDIŠNJA ISTRA CENTRAL ISTRIA ZENTRALISTRIEN ISTRIA CENTRALE Pazin, Franine i Jurine 14 +385 (0)52 622460

UMAG Trgovačka 6 +385 (0)52 741363

Pon - pet: Mon - Fri: Lun - ven: 08:00 - 18:00 & Sub/Sat Sam/Sab: 09:00 - 14:00

www.istra.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.