Walfer Buet Mai 2014

Page 1

Bu lf et er

E WA HO LF S D ER E DA LA NG CO MM E UN

DE

Ma i/ /2 01 4

LE S

ÉC

Wa

de

3 STORY : À la maison de la musique

18 CHRONIQUE : Chroniques de Walferdange


SO IN MM HA A LT IRE 03 07 12 18 20

Ă€ la maison de la musique Communications officielles ActualitĂŠs associatives Chronique : Un mois en photos Calendrier des manifestations

05 07 12 18 20

Im Haus der Musik Amtliche Mitteilungen Vereinsleben Chronik: Ein Monat in Bildern Veranstaltungskalender


03

DE WALFER BUET

L’école de musique de l’Union Grand-Duc Adolphe

À LA MAISON DE LA MUSIQUE 01

Pour l’année scolaire 2013-14, 145 élèves sont inscrits à l’école de musique à Walferdange. Ils apprennent à jouer de la flûte traversière, de la batterie ou encore du violon en compagnie de 19 enseignants, qui leur font découvrir le monde fascinant de la musique. Les enfants peuvent fréquenter l’enseignement musical précoce dès l’âge de cinq ans ; par contre, pour les adultes, il n’y a aucune limite d'âge. Tout le monde qui veut apprendre à jouer d’un instrument peut s’inscrire à partir de mi-mai pour les cours de l’année scolaire à venir.

« Mi, mi, fa, do. » Cet après-midi, des fragments étranges de mots résonnent dans les couloirs du Centre Princesse Amélie. « Do, do, ré. » L’enseignante Claudine Schott est placée derrière son xylophone, entourée de jeunes élèves, qui hésitent encore un peu à se servir de leurs mailloches pour extraire les premiers sons du vibraphone. L’enseignement musical précoce leur permet de faire leurs Fi

gammes de manière ludique et de faire connaissance avec les sons et avec les mélodies. Appelé éveil musical, ce type de cours est dispensé depuis septembre 2013. Les élèves ne sont pas fixés sur un instrument précis, mais ils découvrent la musique sans aucune contrainte. Ils semblent d’ailleurs s’amuser beaucoup. Si ce n’est qu’il y a un petit problème : il est difficile de rire et de chanter en même temps. Qu’à

cela ne tienne : il suffit de reprendre la chanson depuis le début. Après deux années d’éveil musical, les enfants peuvent entamer les cours de solfège. À force d’exercices de théorie musicale – en particulier dans les domaines de l’étude des notes, de la formation auditive et du chant –, les élèves acquièrent l’aptitude de jouer ou de chanter une partition. C’est la base de la maîtrise

ultérieure d’un instrument. L’enseignant Patrick Hartert s’amuse un peu: « J’aimerais dépoussiérer un peu cette matière. Beaucoup de monde imagine que le solfège, c’est une forme de torture. » Il n’est d’ailleurs pas indispensable de se limiter à l’étude rigoureuse des notes. La théorie peut tout aussi bien être amusante et l’enseignant peut opter pour des exercices rythmiques avec les mains ou pour l’interprétation

NR. 05 MAI 2014 DE WALFER BUET


04 de chansons. « Une fois qu’on est capable de déchiffrer le mystérieux langage des petits symboles noirs, on accède à un univers plein de sentiments et d’histoires », assure Patrick Hartert. Aujourd’hui jazzman et pianiste de renom, il se souvient encore très bien de son initiation à la musique et à la clarinette : « Un jour, quand j’étais petit, j’ai assisté à un concert, où les clarinettistes occupaient les premiers rangs de l’orchestre. Il n’en fallait pas plus pour me convaincre. » Plus tard, il s’est aussi mis à l’accordéon, avant de découvrir le piano. À Walferdange, les instruments servant à l’initiation sont le xylophone et le tambour. Ils permettent d’acquérir des connaissances de base : le sens du rythme et de la suite des sons, mais aussi la coordination des mains. Tout un programme ! Ben, lui, est déjà un vrai pro. En compagnie de son pro-

DE WALFER BUET

fesseur de percussions, Thorsten Muschiol, il apprivoise différentes mélodies avec beaucoup de concentration. Les percussions semblent plutôt séduire les garçons. Voilà qui fait rigoler Thorsten : « Pour l’instant, les garçons sont encore un peu en majorité. Mais les filles se rattrapent. Et elles sont bonnes ! » Christiane Seyler, la responsable locale, a d’ailleurs constaté que la popularité des instruments répond à des cycles plutôt imprévisibles. « Il y a des années où ils veulent tous jouer de la flûte traversière. Après, il suffit qu’il y ait quelqu’un qui joue de la guitare pour que ses copains décident que, pour eux aussi, ce sera la guitare ou rien. On ne sait jamais trop ce qui va se passer. » Isabelle Kayser est chargée de cours en chef. Depuis déjà une vingtaine d’années, elle enseigne la flûte traversière à Walferdange. Elle-même

flûtiste à succès, elle considère que l’apprentissage de la musique est un trésor et une éducation à la vie. Il est vrai que les instruments éduquent les élèves, par exemple à l’endurance et à la discipline. « Un instrument est très honnête. Il vous rend ce que vous lui donnez. Si vous n’y touchez pas, vous ne risquez pas de réussir. Avec la musique, il est impossible de tricher ou de copier. » L’enseignante affirme que les instants de réussite n’en sont que plus savoureux, par exemple à la sortie d’un passage difficile, avant d’accéder à un niveau plus élevé. « C’est une sensation formidable et un énorme coup de fouet pour l’estime de soi. » Isabelle Kayser recommande aux parents d’accompagner attentivement la formation musicale de leurs enfants et de jouer un rôle de partenaires. « Les exercices ne sont sans doute pas toujours très amusants et il peut aussi arriver qu’on les oublie. Dans ce cas, il faut aider

02

», l’enfant à s’en souvenir et l’encoura- comme des chants d'oiseaux  ger à continuer. Tôt ou tard, il sera estiment les enfants. Pour Claudine Schott, c’est le signe qu’avec récompensé. » les cours, la perception des enfants Une fois qu’on est tombé amoureux a déjà évolué. « Ils sont plus send’un instrument, on ne veut plus sibles aux tons, plus aigus ou plus s’en passer. Comme Lea, quinze graves. Ils perçoivent leur envians, qui joue de la flûte traversière ronnement différemment et leurs depuis sept ans et qui ne semble sens sont aiguisés ; de même dans éprouver aucune difficulté à faire les relations humaines, leur finesse résonner agréablement son ins- d’écoute est plus développée. » trument argenté, tantôt pleine de joie, tantôt moins fort et tantôt Depuis un an, le programme de avec une certaine mélancolie. À la l’école de musique est organisé question pourquoi elle a choisi cet conjointement par les communes instrument plutôt qu’un autre, elle de la Vallée de l’Alzette – Walferrépond en souriant : « C’était le dange, Lintgen, Lorentzweiler, Mersch et Steinsel – dans le cadre plus beau ! » d’une convention, qui permet de De jeunes auditeurs se sont réunis proposer de nouveaux cours qui devant la classe de flûte. Claudine n’existaient pas à Walferdange Schott profite de la variété musicale auparavant, comme par exemple du centre pour faire écouter les dif- les cours de guitare électrique. férents instruments aux musiciens Curieux ? Les inscriptions pour en herbe. La flûte ne tarde pas à l’année scolaire 2014-15 sont en inciter aux comparaisons. « C’est cours. 03

04

Contact, informations et inscriptions : 01 L’éveil musical a pour but de familiariser les enfants avec la musique de manière ludique. En compagnie de Claudine Schott, ils chantent, ils jouent du xylophone, ils dansent et ils s’amusent. Spielerisch mit Musik in Kontakt treten: das ist das Ziel der Früherziehung bei Claudine Schott. Dabei wird gesungen, auf dem Xylophon gespielt, getanzt und gelacht. 02 Au cours de solfège, les élèves développent leur sens du rythme et ils apprennent à lire les notes avec Patrick Hartert. In der Solfège-Klasse bei Patrick Hartert lernen die Schüler Taktgefühl und Noten lesen. 03 Une fois par an, c’est le moment de la grande audition. L’occasion pour les élèves de montrer ce qu’ils savent faire et de recevoir fièrement leurs diplômes. Einmal im Jahr findet die große Audition statt, bei der die Schüler ihr Können präsentieren und stolz ihre Diplome in Empfang nehmen. 04 Chargée de cours en chef, Isabelle Kayser dispense des cours de flûte traversière à Walferdange depuis vingt ans. Chargée de cours en chef Isabelle Kayser gibt seit 20 Jahren in Walferdingen Kurse im Fach Querflöte.

DE WALFER BUET NR. 05 MAI 2014

Christiane Seyler (responsable locale) Biergercenter à Helmsange 23, route de Diekirch Tél. 33 01 44-226 population@walfer.lu Les formulaires d’inscription pour l’année scolaire 2014-15 sont disponibles dans une brochure de l’école de musique, distribuée à tous les ménages, contenant également des informations détaillées concernant les tarifs et les horaires. Il est encore possible de s’inscrire d’ici au 14 juin 2014.


DE WALFER BUET

05

Die Musikschule der Union Grand-Duc Adolphe

IM HAUS DER MUSIK Die Musikschule gehört in Walferdingen zum guten Ton. 145 Schüler sind im Schuljahr 2013/2014 eingeschrieben. Ob Querflöte, Schlagzeug oder Geige – 19 Lehrkräfte nehmen ihre Schüler engagiert mit auf eine Reise in die Welt der Musik. Bereits Kinder ab fünf Jahren können die musikalische Früherziehung besuchen und klar, nach oben gibt es keine Altersgrenze. Wer Lust hat ein Instrument zu erlernen, kann sich ab Mitte Mai für die Kurse des neuen Schuljahres anmelden.

05

06

D „Mi, mi, fa, do.“ Es sind seltsame Wortfragmente, die an diesem Nachmittag durch das Centre Princesse Amélie schwirren. „Do, do, re.“ Lehrerin Claudine Schott steht am Xylophon, umgeben von kleinen Schülern, die noch etwas zaghaft mit ihren Schlägeln dem Stabspiel erste Töne entlocken. Der musikalische Weg nach oben führt über die Tonleiter. In der musikalischen Früherziehung kommen die Kinder ganz spielerisch mit Klängen und Melodien in Kontakt. Seit September letzten Jahres wird der „Éveil musical“ in dieser Form angeboten, nicht fixiert auf ein bestimmtes Instrument, sondern als ungezwungener Einstieg. Der Spaß kommt dabei nicht zu kurz. Einziger kleiner Haken: „Wer lacht, kann gleichzeitig schlecht singen.“ Kein Problem, dann wird das Lied einfach noch einmal angestimmt. i

Nach zwei Jahren musikalischer Früherziehung können die Kleinen mit „Solfège-Kursen“ richtig einsteigen. Durch Übungen in Musiktheorie – insbesondere Notenlehre, Gehörbildung und Gesang – werden die Schüler dazu befähigt, eine Partitur zu spielen oder zu singen. Es ist der Grundstein für den späteren Lernerfolg eines Instrumentes. Kursleiter Patrick Hartert schmunzelt: „Ich möchte diesem Fach den etwas verstaubten Touch nehmen. Viele denken bei Notenlehre an so etwas Ähnliches wie Folter.“ Doch Notennöte müssen nicht sein. Rhythmusübungen mit Klatschen, das Singen eines Liedes – auch Theorie kann Spaß machen. Und wer die geheime Sprache der kleinen schwarzen Zeichen erst einmal entziffern kann, dem eröffnet sich ein Reich voller Gefühle und Geschichten, wie Patrick

Hartert versichert. Der bekannte Jazzmusiker und Pianist hat selbst mit einer Klarinette seine Musikkarriere begonnen, verrät er: „Ich habe als Kind ein Konzert besucht und die Klarinettisten saßen ganz vorne. Damit war meine Entscheidung gefallen.“ Später kam dann noch das Akkordeon dazu, bis „Petz“ Hartert das Klavier für sich entdeckte. Die Einstiegsinstrumente sind in Walferdingen klassischerweise Xylophon und Trommel. Mit ihnen werden die Basiskenntnisse vermittelt: das Gefühl für Tonfolgen, Rhythmen und die Koordination der Hände. Gar nicht so einfach. Ben ist da schon ein echter Profi. Konzentriert arbeitet er mit Schlagzeug-Lehrer Thorsten Muschiol an verschiedenen Melodien. Ist Perkussion eigentlich eher bei den Jungen gefragt? Thorsten lacht. „Im NR. 05 MAI 2014 DE WALFER BUET


06

DE WALFER BUET

07

08

Moment sind die Jungs noch etwas in der Überzahl, aber die Mädels holen auf – und sie sind gut.“ Welches Instrument gerade besonders beliebt ist, unterliegt sowieso recht unberechenbaren Zyklen, wie Christiane Seyler, Responsable locale, aus Erfahrung zu berichten weiß. „Es gibt Jahre, da wollen alle Querflöte lernen. Doch dann ist jemand in der Klasse und spielt Gitarre. Dann steht auch für die Freunde fest: Gitarre muss es sein. Man weiß es wirklich nie im Voraus.“ Isabelle Kayser ist Chargée de cours en chef. Seit rund 20 Jahren unterrichtet sie schon in Walferdingen das Fach Querflöte. Musizieren lernen ist für die erfolgreiche Flötistin ein Schatz und eine Schulung fürs Leben. Denn das Instrument lehrt auch die Schüler etwas. Durchhaltevermögen und Disziplin zum Beispiel. „Das Instrument ist sehr ehrlich. Es gibt das zurück, was man ihm gibt. Wenn man es nicht in die Hand nimmt, wird sich kein Erfolg einstellen. Mogeln oder

DE WALFER BUET NR. 05 MAI 2014

abschreiben funktioniert in der Musik nicht“, erklärt die Dozentin schmunzelnd. Umso schöner sei aber der Moment, wenn man es schafft, eine schwierige Passage zu meistern und ein neues Niveau zu erreichen. „Das fühlt sich fantastisch an und ist ein riesiger Schub für das Selbstbewusstsein“, unterstreicht Isabelle Kayser. Sie rät Eltern die musikalische Ausbildung ihrer Kinder aufmerksam und als Partner zu begleiten. „Das Üben macht vielleicht nicht immer Spaß, manchmal wird es auch einfach vergessen. Erinnern Sie Ihr Kind und ermutigen Sie es weiterzumachen. Es wird sicher belohnt werden.“

Vor der Tür des Flötenzimmers stehen schon kleine Zuhörer. Kontakt, Informationen und Claudine Schott nutzt die musiEinschreibungen: kalische Vielfalt im Haus, um die Nachwuchsmusiker hier Christiane Seyler (Responsable locale) und dort lauschen zu lassen. Die Biergercenter in Helmsingen Flöte weckt schnell Assoziatio23, Route de Diekirch nen. „Das hört sich an wie VogelTel.: 33 01 44-226 gezwitscher“, kombinieren die population@walfer.lu Kinder. Für Claudine Schott ein Zeichen, dass sich bei den Kleinen Das Einschreibeformular für das Schuljahr 2014/2015 finden Sie durch den Unterricht schon etwas zusammen mit ausführlichen Informationen zu Tarifen und Zeiverändert: „Sie sind empfängliten in einer Musikschulbroschüre, die an alle Haushalte verteilt cher für Stimmungen, Höhen und wird. Anmeldungen sind bis zum 14. Juni 2014 möglich. Tiefen. Sie nehmen ihre Umwelt anders wahr und ihre Sinne werden geschärft. Nicht zuletzt auch 05-06 L'école de Musique est située dans le centre Princesse Amélie. À partir für die Zwischentöne des mensch- de la rentrée, il sera possible de louer les instruments joués également par lichen Zusammenlebens.“ l’Harmonie Grand-Ducale Marie-Adélaïde. L’école de musique coopère

Wer sich dann einmal in ein Instrument verliebt hat, will es nicht mehr missen. Die 15-jährige Lea zum Beispiel spielt seit sieben Jahren Querflöte. Scheinbar mühelos entlockt sie dem silbrig glänzenden Instrument seine Wohlklänge. Mal laut voller Freude, mal leise und melancholisch. Warum sie die Querflöte ausgewählt hat? Die junge Frau lächelt: „Sie war das schönste Instrument.“

Seit einem Jahr wird das Musikschulangebot der Alzettetalgemeinden Walferdingen, Lintgen, Lorentzweiler, Mersch und Steinsel im Rahmen einer Konvention zusammen organisiert. Dadurch können auch Kurse angeboten werden, die es vorher in Walferdingen nicht gab, wie zum Beispiel E-Gitarre. Neugierig? Die Einschreibungen für das neue Schuljahr laufen.

d’ailleurs étroitement avec les associations musicales locales. Die Musikschule befindet sich im Centre Princesse Amélie. Im neuen Schuljahr wird es möglich sein, jene Instrumente, die auch in der Harmonie Grand Ducale MarieAdelaïde gespielt werden, gegen eine Gebühr für den Musikunterricht zu leihen. Überhaupt arbeiten die Musikschule und die lokalen Musikvereine eng zusammen. 07-08 Le professeur de percussions Thorsten Muschiol répète un nouvel extrait avec Ben. 1,2,3, Schlagzeuglehrer Thorsten Muschiol übt hier mit Ben ein neues Stück ein.


07

DE WALFER BUET

COMMUNICATIONS OFFICIELLES Amtliche Mitteilungen

Mai

D

F

MARIAGES Emmanuel Pfeiffenschneider, Bereldange et Anne-Sophie Wenger, Münster, Allemagne SERVICE SOCIAL Monique Ferring, assistante d'hygiène sociale Tél.: 33 01 44-224 Carole Wesquet, assistante sociale Tél.: 33 01 44-279 Pascale Hoffmann, secrétariat (matin) Tél. 33 01 44-230 E-mail: servicesocial@walfer.lu Fax: 33 01 44-251 Permanences du service social: Les mardis de 14.30 heures à 18.30 heures Les jeudis de 8.30 heures à 11.30 heures En dehors des heures de la permanence so­ ciale, les assistantes sociales sont joignables du lundi au vendredi pendant les heures de bureau, à l’ad­mi­nistration communale, par téléphone, par fax ou par e-mail. En cas d’absence, prière de laisser votre n° de téléphone et un message sur le répondeur et les assistantes sociales vous recontacteront. Les consultations ont lieu sur rendez-vous, sauf le mardi après-midi et le jeudi matin (permanence sociale). Les assistantes sociales se déplacent chez vous, si besoin.

Pour des questions générales et/ou d’ordre social, l’INFO SOCIAL sous le numéro 8002 9898 (appel gratuit) est à votre disposition. Une liste des babysitters est disponible auprès du service social ainsi qu’auprès de la réception de la commune. CONSULTATION POUR NOURRISSONS La consultation pour nourrissons a lieu tous les 1er et 3e lundis du mois de 9 à 11.30 heures dans l’école de Bereldange (104, rte de Luxembourg). Prochaines dates: 05.05.2014 et 19.05.2014 DÉCLARATION DE DÉCÈS LES SAMEDIS OU LES JOURS FÉRIÉS Pour des déclarations de décès les samedis et les jours fériés, une permanence est assurée dans notre commune de 10 à 12 heures. Pour contacter la personne responsable, le déclarant est prié de téléphoner au 691 509 694.

HOCHZEITEN Emmanuel Pfeiffenschneider, Bereldingen und Anne-Sophie Wenger, Münster, Deutschland SOZIALDIENST Monique Ferring, assistante d'hygiène sociale Tel. 33 01 44-224 Carole Wesquet, Sozialarbeiterin Tel. 33 01 44-279 Pascale Hoffmann, Sekretariat (Vormittag) Tel. 33 01 44-230 E-Mail: servicesocial@walfer.lu Fax 33 01 44-251 Sprechzeiten des Sozialdienstes: dienstags von 14.30 Uhr bis 18.30 Uhr donnerstags von 8.30 Uhr bis 11.30 Uhr Sie können die Sozialarbeiterinnen während der Woche außerhalb der Sprechzeiten telefonisch, per Fax oder E-Mail erreichen. Sollte der Anrufbeantworter laufen, dann hinterlassen Sie bitte Ihre Nachricht und Ihre Telefonnummer, die Sozialarbeiterinnen rufen Sie zurück.

Eine Antwort auf Ihre Fragen und Informationen im sozialen Bereich bekommen Sie auch schnell und unverbindlich beim INFO-SOCIAL unter der Gratis-Telefonnummer 8002-9898. Eine Liste mit Babysittern ist beim Sozialdienst sowie bei der Rezeption der Gemeinde erhältlich. SÄUGLINGSFÜRSORGE Die Säuglingsfürsorge findet an jedem 1. und 3. Montag im Monat von 9 bis 11.30 Uhr im Gebäude der Primärschule in Bereldingen statt (104, Rte de Luxembourg). Nächste Termine: 05.05.2014 und 19.05.2014 STERBEFALL AN SAMSTAGEN ODER FEIERTAGEN Für Sterbefälle, die an Samstagen und an Feiertagen gemeldet werden, besteht jeweils von 10 bis 12 Uhr eine telefo­nische Bereitschaft unter der Rufnummer 691 509 694.

Wenn möglich, machen Sie bitte vor einem Besuch beim Sozialdienst einen Termin mit den Sozialarbeiterinnen aus, außer am Dienstagnachmittag und am Donnerstagmorgen (Sprechzeiten). Die Sozialarbeiterinnen besuchen Sie wenn nötig auch zu Hause.

Les associations désirant faire paraître une annonce dans le "Walfer Buet" peuvent de préférence envoyer leur annonce par mail à: secretariat@walfer.lu La prochaine édition du "Walfer Buet" paraîtra dimanche 1er juin 2014. Le dernier jour de remise des documents au secrétariat communal est mercredi 7 mai 2014 avant 16.00 heures. Les documents qui arriveront au secrétariat communal après cette date ne pourront être publiés que dans l'édition suivante. Vereine, die eine Mitteilung im "Walfer Buet" veröffentlichen wollen, werden gebeten, eine E-Mail zu schicken an: secretariat@walfer.lu. Die nächste Ausgabe des "Walfer Buet" erscheint am Sonntag, den 1. Juni 2014. Redaktionsschluss ist am Mittwoch, den 7. Mai 2014 vor 16.00 Uhr. Informationen, die dem Gemeindesekretariat später zugehen sollten, können erst in der darauffolgenden Nummer veröffentlicht werden.

Impressum "De Walfer Buet – les Échos de la Commune de Walferdange" est distribué gratuitement à tous les ménages de la commune de Walferdange. Éditeur: Administration communale de Walferdange ı Place de la Mairie, B.P. 1 ı L-7201 Walferdange ı Tél.: 33 01 44-1 ı Fax: 33 30 60 ı E-mail: secretariat@walfer.lu ı www.walfer.lu Conception, rédaction et réalisation: Éditions Guy Binsfeld, Luxembourg Impression: Imprimerie Centrale s.a. © Administration communale de Walferdange Tous droits réservés

NR. 05 MAI 2014 DE WALFER BUET


08

DE WALFER BUET

ENLÈVEMENT DES ORDURES /// Terminplan für die Müllabfuhr

Ordures ménagères

Tous les vendredis, à partir de 6 heures

Hausmüll

Jeden Freitag, ab 6 Uhr

Ordures ménagères supplémentaires

Le 1er vendredi du mois, à partir de 6 heures Prochain enlèvement: 02.05.2014

Zusätzlicher Hausmüll

Jeden ersten Freitag im Monat, ab 6 Uhr nächster Termin: 02.05.2014

La collecte a lieu chaque lundi du mois de mars au mois de novembre inclus.

Grüne Tonne: nur für Gartenabfälle

(dans les sacs en plastique jaune portant l'inscription "Administration communale de Walferdange")

Déchets végétaux (branches, arbustes, gazon) Sont admis dans les poubelles vertes pour la collecte séparée des déchets végétaux: coupe de gazon, feuilles, branches, arbustes. Ne sont pas admis: déchets en provenance de la cuisine, déchets ménagers, déchets encombrants, pierres, matières en métal, matières plastiques, verre. Les branches et les arbustes peuvent aussi être ficelés et déposés sur le trottoir. La longueur maximale de ces fagots est de 1,50 m. Le diamètre maximal admis pour les branches est de 10 cm.

Déchets encombrants et ferraille

In die grüne Abfalltonne für die Gartenabfälle gehören: Grasschnitt, Laub, Äste und Sträucher. Nicht in die grüne Abfalltonne gehören: Küchenabfälle (Speisereste usw.), Hausmüll, Sperrmüll, Steine, Bauschutt, Eisen, Plastik, Glas. Die Äste und Sträucher können auch gebündelt auf den Bürgersteig gelegt werden. Diese Bündel dürfen nicht länger als 1,50 m sein. Der maximale Durchmesser der Äste, die mit den Gartenabfällen entsorgt werden können, beträgt 10 cm.

Die Sammlung wird von Anfang März bis Ende November jeden Montag durchgeführt. Nächste Termine: 05.05.2014 12.05.2014 19.05.2014 26.05.2014

Sperrmüll und Alteisen

Le 1er mercredi de chaque mois, à partir de 6 heures Prochaine collecte: 07.05.2014

Altpapiersammlung

Le mercredi, tous les quinze jours Prochains enlèvements: 14.05.2014 28.05.2014

Valorlux-Sammlung

Collecte de verre

Le jeudi, tous les quinze jours Prochains enlèvements: 15.05.2014 La collecte du jeudi 29.05.2014 est avancée au lundi 26.05.2014

Altglassammlung

Donnerstags, alle zwei Wochen nächste Termine: 15.05.2014 Die Sammlung vom Donnerstag 29.05.2014 wird auf Montag 26.05.2014 vorverlegt.

Conteneurs

Recyclingcenter rue Mercatoris, Helmsange tél. 33 14 57

Container

Recyclingcenter Rue Mercatoris, Helmsingen Tel. 33 14 57

Collecte des sacs PMC bleus (Valorlux)

vieux papiers / verre / piles / boîtes métalliques (vides et rincées) / capsules métalliques / bombes aérosols / vieux vêtements et autres textiles / souliers / huiles ménagères usagées / lampes TL (tubes néon) / bouteilles en plastique / bouchons de liège / bois / appareils électriques. Le sable, la terre et le plâtre ne sont pas acceptés. Les matelas ne sont pas acceptés au Recyclingcenter: pour l'enlèvement des matelas, il faut faire appel à la collecte des déchets encombrants.

S

(Äste, Grasschnitt, Sträucher)

Mensuellement – collecte gratuite sur demande par tél. 33 01 44-261 ou par mail à servicetechnique@walfer.lu

Vieux papiers

V

Prochaines collectes: 05.05.2014 12.05.2014 19.05.2014 26.05.2014

(in den gelben Plastiksäcken mit der Aufschrift der Gemeinde­ verwaltung)

Heures d'ouverture: lundi au vendredi de 8 à 12 heures et de 13 à 17 heures samedi de 8 à 12 heures Prière de respecter les heures d'ouverture

(bitte getrennt stellen)

(in der blauen Tonne)

(in den blauen Plastiksäcken)

Altpapier / Altglas / Altbatterien / Blechdosen (leer und gereinigt bitte) / Schraubverschlüsse aus Metall / Spraydosen / Altkleider und andere Textilien / Schuhe / Altöl / Leucht­ stoffröhren / Korkpfropfen / Plastikflaschen / Holz / Elektroapparate. Gipsplatten, Sand und Erde werden nicht angenommen. Matratzen werden im Recyclingcenter nicht angenommen: Um Matratzen abholen zu lassen, muss telefonisch eine Sperrmüll-Abholung angemeldet werden.

Monatlich – nach vorheriger Anmeldung unter Tel. 33 01 44-261 oder an servicetechnique@walfer.lu Jeden ersten Mittwoch im Monat, ab 6 Uhr nächster Termin: 07.05.2014 Mittwochs, alle zwei Wochen nächste Termine: 14.05.2014 28.05.2014

Öffnungszeiten: Montag-Freitag 8 - 12 Uhr /13 - 17 Uhr Samstag 8 - 12 Uhr Bitte die Öffnungszeiten beachten

Verre

Parking Cactus

Altglas

Parking Cactus

Piles

Parking Cactus / 11, route de Diekirch (Électricité Schmit-Prumbaum)

Altbatterien

Parking Cactus / 11, Route de Diekirch (Électricité Schmit-Prumbaum)

Vieux vêtements et autres textiles

Parking Cactus

Altkleider und andere Textilien

Parking Cactus

Superdreckskëscht

DE WALFER BUET NR. 05 MAI 2014

Prochaine collecte: 14.05.2014 au Recyclingcenter à Helmsange tél. 33 14 57

Superdreckskëscht

Nächster Termin: 14.05.2014 beim Recyclingcenter in Helmsingen Tel. 33 14 57


DE WALFER BUET

09

AVIS ///

Bekanntmachungen

Compte rendu sommaire de la réunion du conseil communal du 24 mars 2014

Kurzbericht über die Gemeinderatssitzung vom 24. März 2014

Présents: ARENDT Guy, WEINS Alain, ELVINGER Joëlle, EIDEN-RENCKENS Marie-Anne, WIOT Nic, FEIDT Michel, GLODEN Carol, SAUBER François, PAULUS Liz, KRECKÉMARDETSCHLÄGER Helga, ALTMANN-FRIDERES Josée, URBANY Guy Excusée : COURTE Hénoké

Anwesend : ARENDT Guy, WEINS Alain, ELVINGER Joëlle, EIDEN-RENCKENS Marie-Anne, WIOT Nic, FEIDT Michel, GLODEN Carol, SAUBER François, PAULUS Liz, KRECKÉMARDETSCHLÄGER Helga, ALTMANN-FRIDERES Josée, URBANY Guy Entschuldigt: COURTE Hénoké

1. Concessions au cimetière

1. Grabkonzessionen

Le conseil accorde à l’unanimité des concessions au cimetière aux personnes suivantes : Madame Berthe Boever-Tholl de Helmsange Madame Elena Cariers-De Cillia de Steinsel

Der Rat genehmigt einstimmig Grabkonzessionen für folgende Personen: Frau Berthe Boever-Toll aus Helmsingen Frau Elena Cariers-De Cillia aus Steinsel

2. Projets d’aménagements particuliers

2. Teilbebauungspläne

a.1) Avec 9 voix (Arendt, Weins, Elvinger, Wiot, Gloden, Paulus, Krecké-Mardetschläger, Altmann-Frideres, Urbany) contre 3 voix (Eiden-Renckens, Feidt, Sauber), le conseil approuve le projet d’aménagement particulier portant sur des fonds sis à Bereldange, commune de Walferdange, au lieu-dit « rue de la Forêt », élaboré par le bureau d’ingénieurs-conseils LUXPLAN S.A. pour le compte de Monsieur Tom Bergh et visant la construction de deux maisons unifamiliales. a.2) Avec 11 voix (Arendt, Weins, Elvinger, EidenRenckens, Wiot, Feidt, Gloden, Paulus, KreckéMardetschläger, Altmann-Frideres, Urbany) et 1 abstention (Sauber), le conseil approuve le projet d’aménagement particulier portant sur des fonds sis à Bereldange, commune de Walferdange, au lieu-dit « rue Michel Lentz », élaboré par le bureau d’architecte Michel Petit pour le compte de Monsieur François Bour et visant la construction de deux maisons unifamiliales jumelées. b) À l’unanimité, le conseil approuve le projet d’exécution présenté par le bureau d’études Simon-Christiansen & Associés, et la convention y relative conclue avec la société anonyme SBT Immobilien Luxembourg Zweite Objektgesellschaft S.A., en vue de la réalisation du plan d’aménagement particulier portant sur des fonds sis à Helmsange, commune de Walferdange, au lieu-dit « Op der klenger Hëltgen », élaboré par le bureau d’architecture Ballini Pitt & Partners Architectes pour le compte de la famille Geisen et visant la construction de 8 maisons unifamiliales et de 3 résidences. 3. Commissions : Remplacements de membres a) Sur demande du parti « déi gréng Walfer », le conseil décide à l’unanimité de remplacer : Monsieur Fabrice Petit par Madame Danielle van Acker dans la commission du développement économique ; Monsieur Alain Lentz par Madame Sabine Wolff dans la commission de la circulation ; Madame Mireille Petit par Madame Liz Paulus dans la commission de la culture et des loisirs ; Monsieur Fabrice Petit par Monsieur Stefan Kornelis dans la commission de la jeunesse. b) Suite à la démission de Monsieur Jean-Philippe Binamé comme membre effectif de la commission consultative d’intégration des étrangers de la commune de Walferdange

a.1) Mit 9 Stimmen (Arendt, Weins, Elvinger, Wiot, Gloden, Paulus, Krecké-Mardetschläger, Altmann-Frideres, Urbany) gegen 3 Stimmen (Eiden-Renckens, Feidt, Sauber) genehmigt der Rat einen Teilbebauungsplan (PAP) über ein Grundstück gelegen in Bereldingen, Gemeinde Walferdingen, im Ort genannt „Rue de la Forêt“, welcher vom Ingenieurbüro LUXPLAN S.A. für Herrn Tom Bergh ausgearbeitet wurde und den Bau von zwei Einfamilienhäusern vorsieht. a.2) Mit 11 Stimmen (Arendt, Weins, Elvinger, EidenRenckens, Wiot, Feidt, Gloden, Paulus, KreckéMardetschläger, Altmann-Frideres, Urbany) und 1 Enthaltung (Sauber) genehmigt der Rat einen Teilbebauungsplan (PAP) über ein Grundstück gelegen in Bereldingen, Gemeinde Walferdingen, im Ort genannt „Rue Michel Lentz“, welcher vom Architektenbüro Michel Petit für Herrn François Bour ausgearbeitet wurde und den Bau von zwei Doppelhaushälften vorsieht. b) Einstimmig genehmigt der Rat das vom Ingenieurbüro Simon-Christiansen & Associés ausgearbeitete Ausführungsprojekt, sowie die diesbezügliche mit der Gesellschaft SBT Immobilien Luxembourg Zweite Objektgesellschaft S.A. abgeschlossene Konvention, im Hinblick auf die Ausführung des Teilbebauungsplanes (PAP) über ein Grundstück gelegen in Helmsingen, im Ort genannt „Op der klenger Hëltgen“, welcher vom Architektenbüro Ballini Pitt & Partners Architectes für die Familie Geisen ausgearbeitet wurde und den Bau von 8 Einfamilienhäusern und 3 Wohnblöcken vorsieht. 3. Gemeindekommissionen: Ersetzen von Mitgliedern a) Auf Anfrage der „déi gréng Walfer“ beschließt der Rat einstimmig folgende Umbesetzungen vorzunehmen: Herr Fabrice Petit durch Frau Danielle van Acker als Mitglied der Kommission für wirtschaftliche Entwicklung; Herr Alain Lentz durch Frau Sabine Wolff als Mitglied der Verkehrskommission; Frau Mireille Petit durch Frau Liz Paulus als Mitglied der Kultur- und Freizeitkommission; Herr Fabrice Petit durch Herrn Stefan Kornelis als Mitglied der Jugendkommission. b) Bedingt durch die Demission von Herrn Jean-Philippe Binamé als effektives Mitglied der kommunalen Integrationskommission für Ausländer der Gemeinde Walferdingen aus persönlichen Gründen, ernennt der Rat: einstimmig bei geheimer Abstimmung Frau Helma Werner

NR. 05 MAI 2014 DE WALFER BUET


10

DE WALFER BUET

pour des raisons personnelles, le conseil: nomme à l’unanimité par vote secret Madame Helma Werner comme nouveau membre effectif de la commission d’intégration, nomme à l’unanimité par vote secret Madame Elena Titova comme nouveau membre suppléant de la commission d’intégration. 4. Subsides À l’unanimité, le conseil décide d’allouer les subsides suivants : Fondation Lëtzebuerger Blannevereenegung / La Canne Blanche a.s.b.l. 125 € Lux Rollers 125 € 5. Modification du règlement de circulation À l’unanimité, le conseil approuve une modification du règlement communal de circulation dans la cité Grand-Duc Jean à Bereldange. 6. Faillite AEW et utilisation future du terrain Dans ce contexte, le bourgmestre répond à plusieurs questions écrites du groupe des conseillers communaux « déi gréng ».

als neues effektives Mitglied der Integrationskommission, einstimmig bei geheimer Abstimmung Frau Elena Titova als neues Ersatzmitglied der Integrations­kommission. 4. Subsidien Einstimmig beschließt der Rat, folgende Subsidien zu gewähren: Fondation Lëtzebuerger Blannevereenegung / La Canne Blanche a.s.b.l. 125 € Lux Rollers 125 € 5. Abänderung des Verkehrsreglementes Einstimmig genehmigt der Rat eine Abänderung des kommunalen Verkehrsreglementes in der cité Grand-Duc Jean in Berel­ dingen. 6. Konkurs AEW und zukünftige Nutzung des Grundstückes In diesem Zusammenhang beantwortet Bürgermeister Guy Arendt mehrere schriftliche Fragen der Räte der Fraktion „déi gréng“.

Élections européennes du 25 mai 2014 Europawahlen am 25. Mai 2014 Les lettres de convocation seront transmises aux électeurs par l’administration communale. La lettre de convocation doit être présentée le jour des élections.

Die Wahlbenachrichtigungen werden durch die Gemeinde­ verwaltung versendet. Die Benachrichtigung muss am Wahltag vorgezeigt werden.

Remarque : toutes les consignes émanant du président du bureau de vote sont à respecter rigoureusement. Début des élections : 8 heures/ Fin des élections : 14 heures.

Hinweis: Allen Anweisungen des Präsidenten des Wahlbüros ist strikt Folge zu leisten. Beginn der Wahlen: 8 Uhr/ Ende der Wahlen: 14 Uhr

Transport au bureau de vote Tout électeur souffrant d’un handicap ou ayant des difficultés à se déplacer jusqu’au bureau de vote qui lui a été assigné peut contacter le secrétariat communal par tél. au 33 01 44-232 d’ici le vendredi 23 mai. Dans ce cas, la commune veillera à un transport adéquat.

Transport zum Wahllokal Jeder Wähler mit einer Behinderung oder eingeschränkter Mobilität kann sich bis Freitag, den 23. Mai unter der Telefonnummer 33 01 44-232 an das Gemeindesekretariat wenden. In diesem Fall wird die Gemeinde einen geeigneten Transport zum Wahllokal gewährleisten.

BUREAU DE VOTE 1 Mairie de Walferdange /// WAHLBÜRO 1 Rathaus BUREAU DE VOTE 2 Centre Princesse Amélie /// WAHLBÜRO 2 Centre Princesse Amélie BUREAU DE VOTE 3 Centre Princesse Amélie /// WAHLBÜRO 3 Centre Princesse Amélie BUREAU DE VOTE 4 Centre Princesse Amélie /// WAHLBÜRO 4 Centre Princesse Amélie BUREAU DE VOTE 5 École de Bereldange /// WAHLBÜRO 5 Schule in Bereldingen BUREAU DE VOTE 6 École de Bereldange /// WAHLBÜRO 6 Schule in Bereldingen

DE WALFER BUET NR. 05 MAI 2014

Vote par correspondance /// Briefwahl Rue Adolphe Weis / Rue de Dommeldange / Rue Elterstrachen / Rue Paul Elvinger / Rue de la Gare / Rue de la Libération / Rue des Nations Unies / Rue des Sources / Rue am Fräschepull Cité G.D. Jean / Rue de Steinsel / Rue Josy Welter / Rue de la Montagne / Rue du Chemin de Fer / Rue G.D. Charlotte / Rue Op der Tonn / Rue Anne Frank Route de Diekirch, Place des Martyrs / Rue de l’Église / Rue Général Patton Rue du X Octobre / Route de Luxembourg (jusqu'au no 100 / bis Nr. 100) / Rue Pierre Krier Rue de Bridel / Rue Roger Barthel / Rue de la Paix / Rue de l’Europe / Rue Neuve / Rue Michel Lentz / Rue du Pont

BUREAU DE VOTE 7 Haus Am Becheler /// WAHLBÜRO 7 Haus Am Becheler BUREAU DE VOTE 8 Haus Am Becheler /// WAHLBÜRO 8 Haus Am Becheler BUREAU DE VOTE 9 École de Helmsange /// WAHLBÜRO 9 Schule in Helmsingen BUREAU DE VOTE 10 École de Helmsange /// WAHLBÜRO 10 Schule in Helmsingen

BUREAU DE VOTE 11 École de Helmsange /// WAHLBÜRO 11 Schule in Helmsingen

Rue de la Forêt / Rue Bellevue Am Becheler / Rue des Roses Cité Aline Mayrisch / Rue de Longuyon / Rue de Limana / Rue Dicks / Rue Renert / Rue Am Gronn Route de Luxembourg (à partir du n° 101 / ab Nr. 101) / Rue Michel Rodange / Rue Bour / Rue des Jardins / Rue de l’Orée du Bois / Rue Batty Weber / Rue Antoine Zinnen / Rue de Schmitshausen Rue du Nord / Cité J.F. Kennedy / Rue des Champs Millewee / Rue de l'Alzette / Rue Pierre Hennes / Rue des Romains / Rue de l’Armistice Rue Charles Rausch / Rue du Soleil / Cité Princesse Amélie Rue de l’Industrie / Rue de l’Avenir / Op den Aessen / Rue des Pommiers / Rue Jean Schaack / Rue Pierre ­Conrardy / Iwwert dem Geierpad / Jaanshaff Rue Jean Mercatoris / Rue Prince Henri / Rue des Vergers / Rue des Prés


11

DE WALFER BUET

Consultation pour nourrissons – INFO-SANTÉ

Säuglingsfürsorge – INFO-SANTÉ

Ligue médico-sociale

Ligue médico-sociale

La prochaine réunion d’information INFO-SANTÉ aura lieu le 5 mai à partir de 9.30 heures à l’école fondamentale de Bereldange 104, route de Luxembourg. Elle portera sur le thème « Sécurité domestique – les petits bobos ».

Die nächste Informationsversammlung INFO-SANTÉ findet am Montag, den 5. Mai in der Grundschule, 104, Route de Luxembourg in Bereldingen statt. Ab 9.30 Uhr wird zu dem Thema „Sicherheit zu Hause - kleine Wehwehchen” informiert.

Grande chaleur, santé en danger

Hitzewelle, eine Gefahr für die Gesundheit

Les périodes de grande chaleur comportent surtout des risques pour les personnes âgées et les personnes malades vivant seules. Le « plan canicule » est un plan d’action du Ministère de la Santé et de la Croix-Rouge pour rendre visite aux personnes à risque. Au cas où vous feriez partie des personnes à risque, vous pouvez vous inscrire sur la liste des personnes à visiter en cas de canicule.

Eine Hitzewelle im Sommer birgt hauptsächlich Gefahren für ältere Leute und alleinstehende, kranke Menschen. Der „plan canicule“ ist ein Aktionsplan des Gesundheitsministeriums und des Roten Kreuzes, welcher vorsieht, dass bei großer Hitze regelmäßig jemand bei diesen gefährdeten Personen vorbeischaut. Sollten Sie zu der Gruppe der Risikopersonen gehören, dann können Sie sich auf die dafür vorgesehene Liste eintragen lassen.

Vous pouvez demander le dépliant d’information et le formulaire d’inscription au service social de Walferdange, aux numéros d’appel 33 01 44-224 ou -230 ou -279.

Ein Informationsblatt und das Einschreibeformular können Sie beim Sozialdienst der Gemeinde Walferdingen beantragen, unter den Telefonnummern 33 01 44-224 oder -230 oder -279.

Avis : « Pas de colportage »

Mitteilung: „Keine Haustürgeschäfte“

La vente de porte à porte sera autorisée à partir de la fin du mois d’avril 2014. Si vous ne désirez pas qu’un professionnel vienne sonner à votre porte pour vous vendre des biens ou vous proposer des services, vous pouvez mettre à l’entrée de votre maison un autocollant ou une étiquette du genre « Colportage Nee merci », « Pas de colportage » ou « Non au porte à porte », « Colporteurs et démarcheurs interdits d’accès » ou « Keine Haustürgeschäfte ».

Der Verkauf von Tür zu Tür wird ab Ende des Monats April 2014 erlaubt sein. Wenn Sie nicht möchten, dass ein Verkäufer zu Ihnen an die Tür kommt, um für seine Waren oder Dienstleistungen zu werben, können Sie am Eingang Ihres Hauses einen Aufkleber mit der Aufschrift „Colportage Nee merci“, „Pas de colportage“, „Non au porte à porte“, „Colporteurs et démarcheurs interdits d’accès“ oder „Keine Haustürgeschäfte“ anbringen.

Si vous habitez dans une résidence, vous pouvez fixer l’autocollant ou toute autre indication de refus à l’entrée de votre appartement ou à l’entrée principale de l’immeuble, par exemple sur la sonnette ou sur la boîte aux lettres. Vous pouvez choisir la forme et le texte. Il faut ‒ et il suffit ‒ que le refus soit clairement exprimé. L’autocollant « Keng Reklamm weg » qui se retrouve sur de nombreuses boîtes aux lettres concerne seulement les publicités en papier. Un autocollant gratuit est disponible au Biergercenter et à la réception de l’administration communale. Plus d’informations à ce sujet sur le site de la commune de Walferdange : www.walfer.lu dans la rubrique « Actualités ».

Falls Sie in einer Wohnung leben, können Sie die Aufkleber am Haupteingang des Gebäudes, z.B. an die Türklingel oder am Briefkasten anbringen. Text und Form sind Ihnen dabei frei überlassen, wichtig ist nur, dass die Weigerung klar zum Ausdruck kommt. Der „Keng Reklamm w.e.g."-Aufkleber, der sich bereits auf vielen Postfächern befindet, betrifft nur Papierwerbung. Kostenlose Aufkleber gibt es im Biergercenter sowie am Empfang der Gemeindeverwaltung. Ausführlichere Informationen zu diesem Thema bekommen Sie auf der Internetseite der Gemeinde: www.walfer.lu unter der Rubrik „News“.

Autorisations de bâtir /// Baugenehmigungen Il est porté à la connaissance des habitants de la commune que le bourgmestre a accordé les autorisations de bâtir suivantes /// Hiermit wird den Einwohnern der Gemeinde bekanntgegeben, dass der Bürgermeister folgende Bauvorhaben genehmigt hat: Camille Seillés, Luxembourg Tania Hury-Bachert, Walferdange Daniel Thuy-Mousel, Bereldange Lydie Err, Bereldange La Ciociara, Helmsange

49, rue Michel Rodange, Bereldange 35, rue du Chemin de Fer, Walferdange 39, rue de Steinsel, Bereldange 2a, rue Bellevue, Bereldange 15, route de Diekirch, Helmsange

agrandissement de la maison pose d’une fenêtre de type « velux » agrandissement de la maison construction d’une extension sur le terrain installation d’un système de toiture de terrasse

Mobilité : Walfy Flexibus

Mobilität: Walfy Flexibus

Kënnt wéi bestallt

Kënnt wéi bestallt

Réservation au plus tard 45 minutes avant l’heure de départ souhaitée au numéro 8002 20 20 (appel gratuit)

Reservierungen bis spätestens 45 Minuten vor dem gewünschten Fahrtantritt unter Telefon 8002 20 20 (Gratisnummer)

NR. 05 MAI 2014 DE WALFER BUET


12

DE WALFER BUET

ACTUALITÉS ASSOCIATIVES /// Vereinsleben

Brunch bio, régional et équitable

Biologesche, regionalen a faire Brunch

déi gréng Walfer

déi gréng Walfer

Dimanche 1er juin 2014, à partir de 10 heures au Haus Am Becheler

Sonndes, den 1. Juni 2014 ab 10 Auer am Haus Am Becheler

« déi gréng Walfer » vous invitent cordialement à un brunch entre amis, familles et voisins au Haus Am Becheler, où vous pourrez savourer des produits biologiques, régionaux et provenant du commerce équitable. Participation : 10 €/personne, gratuit pour les enfants. Réservation jusqu'au 25 mai 2014 : Danielle van Acker : GSM 621 50 33 20 E-mail : danielle@tresholdeagle.org ou Raymond Stronck : GSM 621 70 27 97 E-mail : stronckr@pt.lu

„déi gréng Walfer“ invitéieren Iech häerzlech op hire Brunch am Haus Am Becheler mat biologesche, regionalen a fair gehandelte Produkter. Verbréngt e relaxe Sonndeg ënnert Frënn, Famill an Noperen. Participatioun: 10 €/Persoun, kostenlos fir Kanner. Reservatioun bis de 25.Mai 2014: Danielle van Acker: Mobil 621 50 33 20 E-Mail: danielle@tresholdeagle.org oder Raymond Stronck: Mobil 621 70 27 97 E-Mail: stronckr@pt.lu

Promenade guidée

Geführte Wanderung

Syndicat d’Initiative et de Tourisme de la Commune de Walferdange (SIT)

Verkehrsverein der Gemeine Walferdingen (SIT)

Dimanche 18 mai 2014 Départ de la navette gratuite à 14.30 heures devant la Poste de Bereldange, et à 14.35 heures devant la Gare de Walferdange. Point de départ et d’arrivée de la promenade : parking des Raschpëtzer. Nous explorerons des sentiers encore peu connus ou récemment créés qui nous mèneront jusqu’à la maison forestière de Stafelter. Durée : environ 2 heures. Aucune réservation requise.

Sonntag, den 18. Mai 2014 Gratis-Buspendeldienst ab 14.30 Uhr vor dem Postamt Bereldingen und ab 14.35 Uhr vor dem Bahnhof Walferdingen. Die Wanderung beginnt am Raschpëtzer-Parkplatz und führt über wenig bekannte bzw. neu angelegte Wege zum „Bëschhaus Stafelter“ und zurück. Dauer ca. 2 Stunden. Keine Voranmeldung erforderlich.

Kermesse CSV

CSV-Kiermes

CSV, CSF, CSJ

CSV, CSF, CSJ

Dimanche 18 mai 2014, à partir de 11 heures au Centre Prince Henri

Sonndes, den 18. Mee 2014, vun 11 Auer un am Centre Prince Henri

Le CSV, le CSF et le CSJ de Walferdange vous invitent tous à la kermesse du CSV. Apéritif à partir de 11 heures et déjeuner à partir de midi. Au menu : porcelet à la broche, côtelettes et saucisses grillées. Toute la journée : jeux pour les enfants, tombola, apérobar, pâtisseries.

D’Walfer CSV, CSF an CSJ invitéieren Iech all op hir CSV-Kiermes. Apéro vun 11 Auer un an Iesse vun 12 Auer un. Um Menü: Fierkel um Spiiss, Koteletten a Wurscht vum Grill. De ganzen Dag: Spiller fir Kanner, Tombola, Apérobar, Pâtisserie.

Détails sur: walfer.csv.lu

Detailer op: walfer.csv.lu

Fête de l’école : Afrique

Schoulfest: Afrika

École de Walferdange

Walfer Schoul

Samedi 31 mai 2014 de 10 à 17 heures au Centre Prince Henri

Samschdes, den 31. Mee 2014 vun 10 bis 17 Auer am Centre Prince Henri

Les enfants de la commune de Walferdange vous invitent tous à leur fête de l’école. Tout le monde est bienvenu. Restauration et boissons prévues sur place. Avec l’aimable soutien de la commune, de la Maison Relais et de l’APEW.

D’Kanner aus der Walfer Gemeng invitéieren op hiert Schoulfest. Jiddereen ass häerzlech wëllkomm. Fir Iessen an Drénken ass gesuergt. Mat frëndlecher Ënnerstëtzung vu Gemeng, Maison Relais an APEW.

DE WALFER BUET NR. 05 MAI 2014


DE WALFER BUET

À ne pas rater en mai

Die Highlights im Mai

La Maison des Jeunes Woodstock sera fermée du jeudi 1er au samedi 3 mai inclus.

Das Jugendhaus Woodstock ist von Donnerstag, den 1. Mai bis Samstag, den 3. Mai geschlossen.

Youngster Club/Jeux et rencontre Lundi 5 mai, à partir de 15 heures

Youngster Club/Jeux et rencontre Montag, den 5. Mai, ab 15 Uhr

Projet « Bougez plus-mangez mieux » Mardi 6 mai, à partir de 16 heures Mardi 13 mai, à partir de 16 heures

Projekt „Mehr bewegen, besser essen“ Dienstag, den 6. Mai, ab 16 Uhr Dienstag, den 13. Mai, ab 16 Uhr

Open House/Musculation Mercredi 7 mai, à partir de 15/18 heures Mercredi 14 mai, à partir de 15/18 heures Mercredi 21 mai, à partir de 15/18 heures Mercredi 28 mai, à partir de 15/18 heures

Open House/Krafttraining Mittwoch, den 7. Mai, ab 15/18 Uhr Mittwoch, den 14. Mai, ab 15/18 Uhr Mittwoch, den 21. Mai, ab 15/18 Uhr Mittwoch, den 28. Mai, ab 15/18 Uhr

Girls and Boys Day Jeudi 8 mai, à partir de 16 heures

Girls and Boys Day Donnerstag, den 8. Mai, ab 16 Uhr

Soirée Cinéma Vendredi 9 mai, à partir de 18 heures

Kinoabend Freitag, den 9. Mai, ab 18 Uhr

Projet « Musical » Samedi 10 mai, à partir de 16 heures Samedi 17 mai, à partir de 16 heures Samedi 24 mai, à partir de 16 heures Samedi 31 mai, à partir de 16 heures

Musicalprojekt Samstag, den 10. Mai, ab 16 Uhr Samstag, den 17. Mai, ab 16 Uhr Samstag, den 24. Mai, ab 16 Uhr Samstag, den 31. Mai, ab 16 Uhr

Youngster Club/Tournoi de billard Lundi 12 mai, à partir de 17 heures

Youngster Club/Billardturnier Montag, den 12. Mai, ab 17 Uhr

Girls Day/Film et discussion « Fleur du désert » Jeudi 15 mai, à partir de 16 heures

Girls Day/Film und Diskussion „Blumen der Wüste“ Donnerstag, den 15. Mai, ab 16 Uhr

Football Vendredi 16 mai, à partir de 16 heures Vendredi 30 mai, à partir de 16 heures

Football Freitag, den 16. Mai, ab 16 Uhr Freitag, den 30. Mai, ab 16 Uhr

Youngster Club/Rencontre et jeux Lundi 19 mai, à partir de 15 heures

Youngster Club/Spiele und Begegnungen Montag, den 19 Mai, ab 15 Uhr

Boys Day/Santé et comportement à risques Mardi 20 mai, à partir de 17 heures Mardi 27 mai, à partir de 16 heures

Boys Day/Gesundheit und Risikovermeidung Dienstag, den 20. Mai, ab 17 Uhr Dienstag, den 27. Mai, ab 16 Uhr

Girls Day/Soirée grillades Jeudi 22 mai, à partir de 17 heures

Girls Day/Grillabend Donnerstag, den 22. Mai, ab 17 Uhr

Atelier de cuisine Vendredi 23 mai, à partir de 17 heures

Koch-Workshop Freitag, den 23. Mai, ab 17 Uhr

Youngster Club/New Games Lundi 26 mai, à partir de 17 heures

Youngster Club/New Games Montag, den 26. Mai, ab 17 Uhr

Maison des Jeunes fermée Jeudi 29 mai

Jugendhaus geschlossen Donnerstag, den 29. Mai

15e tournoi international pour jeunes « Armand Diedert »

15. Internationales Jugendturnier „Armand Diedert“

BBC Résidence Walferdange

BBC Résidence Walferdingen

Jeudi 29 mai dans les halls sportifs de Walferdange

Donnerstag, den 29. Mai in den Walferdinger Sporthallen

Catégories : Pré-Poussins mixtes (2004-2006), Poussins/ Poussines (2002-2003), Minis/Fillettes (2000-2001), Scolaires/ Filles Scolaires (1998-1999), Cadets/Cadettes (1996-1997). Les tournois Pré-Poussin(e)s, Poussins, Poussines, Minis et Fillettes se dérouleront entre 9.30 et 14.30 heures. Les tournois Scolaires, Filles Scolaires, Cadets et Cadettes se dérouleront entre 15 et 20 heures.

Kategorien: Pré-Poussins gemischt (2004-2006), Poussins/ Poussines (2002-2003), Minis/Fillettes (2000-2001), Scolaires/ Filles Scolaires (1998-1999), Cadets/Cadettes (1996- 1997). Die Turniere Pré-Poussin(e)s, Poussins, Poussines, Minis und Fillettes finden zwischen 9.30 und 14.30 Uhr statt. Die Turniere Scolaires, Filles Scolaires, Cadets und Cadettes werden zwischen 15 und 20 Uhr ausgetragen.

Pour en savoir plus sur le mode de jeu, la durée des matchs et l’organisation en général, veuillez consulter le site www.bbcresidence.lu

Für weitere Informationen zum Spielmodus, der Spieldauer und der allgemeinen Organisation, besuchen Sie bitte die Seite www.bbcresidence.lu

13

NR. 05 MAI 2014 DE WALFER BUET


14

DE WALFER BUET

À la recherche des souvenirs du BBC Résidence Walferdange

Op der Sich no Souvenire vum BBC Résidence Walfer

BBC Résidence Walferdange, Supporterclub Allez Basket

BBC Résidence Walfer, Supporterclub Allez Basket

En 2015, le BBC Résidence Walferdange fêtera son 50e anniversaire et le Supporterclub Allez Basket son 35e anniversaire. Comme une brochure sera éditée à cette occasion, le comité d’organisation fait un appel à tous les amis du basket. Si vous êtes en possession de photos (anciennes et actuelles), d’anciens maillots, de documents, de films, etc., le comité vous prie de bien vouloir les mettre à sa disposition. Les objets vous seront rendus tels qu'il les aura reçus.

2015 feiert de BBC Résidence Walfer säi 50., an de Supporterclub Allez Basket säi 35. Gebuertsdag. Well bei där Geleeënheet eng Brochure verëffentlecht gëtt, mécht den Organisatiounskomitee en Appel un all Basketfrënn. Wann Dir Fotoen hutt (vu fréier a vun haut), al Trikoten, Dokumenter, Filmer asw., biet de Komitee Iech, em se zur Verfügung ze stellen. Dir kritt d’Saache selbstverständlech am nämmlechten Zoustand nees zréck.

Personnes de contact : François Elvinger, tél. 691 33 15 76 16, rue des Sangliers, L-7344 Steinsel Nico Huber, tél. 691 88 70 22 15, Am Becheler, L-7213 Bereldange

Kontaktpersounen: François Elvinger, Tel. 691 33 15 76 16, Rue des Sangliers, L-7344 Steinsel Nico Huber, Tel. 691 88 70 22 15, Am Becheler, L-7213 Bereldange

Exposition « A World in My Eye » de l’artiste sud-africaine Samantha Stankiewicz

Ausstellung: „A World In My Eye“ von der südafrikanischen Künstlerin Samantha Stankiewicz

Galerie de Walferdange

Walfer Galerie

L’exposition est présentée du 23 mai au 1er juin 2014. Heures d’ouverture : du lundi au vendredi, de 15 à 19 heures, et le samedi et le dimanche, de 10 à 12 heures et de 15 à 19 heures.

Die Ausstellung läuft vom 23. Mai bis zum 1. Juni 2014 Öffnungszeiten: Montag bis Freitag von 15 bis 19 Uhr Samstag und Sonntag von 10 bis 12 Uhr sowie 15 bis 19 Uhr

« A World in My Eye » combine des images réalisées à Berlin, ainsi que des tableaux qui s’inspirent entre autres du Luxembourg et de l’Afrique du Sud. Chaque tableau raconte sa propre histoire et constitue un extrait des événements qui se sont produits dans l’entourage de l’artiste. Ceci dit, elle ne s’inspire pas exclusivement de son environnement physique, mais aussi des arts et de la littérature qui, à ses yeux, font partie de la magie du monde réel.

„A World In My Eye“ zeigt eine Kombination von Bildern, die in Berlin entstanden sind, als auch Gemälde, die u.a. von Luxemburg und Südafrika inspiriert sind. Jedes Bild erzählt selbst eine Geschichte und ist ein kleiner Ausschnitt dessen, was um die Künstlerin herum passiert. Dabei stammen ihre Anregungen nicht nur von der physischen Umgebung, sondern auch aus der Literatur und Kunst, die für sie zum magischen Reich der Wirklichkeit gehören.

Informations : www.samastan.com

Informationen: www.samastan.com

Kiwis Bal

Kiwis Bal

Kiwanis Alstad

Kiwanis Alstad

Samedi 3 mai, à 20 heures au Centre Prince Henri

Samschdes, den 3. Mee, ëm 20 Auer am Centre Prince Henri

Avec les « Singers Unlimited » Performance de Line Dance avec le groupe Josée Weis Restauration et boissons assurées Prévente : 7 € Caisse du soir : 10 €

Mat de „Singers Unlimited“ Presentatioun vu Line Dance mam Grupp Josée Weis Fir Iessen a Gedrénks ass gesuergt Virverkaf: 7 € Oweskeess: 10 €

Expositions de la Walfer Kulturschapp a.s.b.l.

Ausstellungen der Walfer Kulturschapp a.s.b.l.

Walfer Kulturschapp a.s.b.l.

Walfer Kulturschapp a.s.b.l.

Marie-Pierre Trauden-Thill : Peintures « Blick-Punkte » Exposition ouverte les samedis et dimanches 10 et 11 mai et 17 et 18 mai, de 14 à 18 heures. Lieu : Walfer Kulturschapp, rue de la Gare Informations : www.trauden-thill.com

Marie-Pierre Trauden-Thill: Gemälde „Blick-Punkte“ Die Ausstellung ist samstags und sonntags, den 10. und 11. Mai sowie am 17. und 18. Mai von 14 bis 18 Uhr geöffnet. Ort: Walfer Kulturschapp, Rue de la Gare Informationen: www.trauden-thill.com

Michèle Frank et René Wiroth : Peintures et sculptures « Rencontres » Exposition ouverte les samedis et dimanches 24 et 25 mai et 31 mai et 1er juin, de 14 à 18 heures. Lieu : Walfer Kulturschapp, rue de la Gare

Michèle Frank und René Wiroth: Gemälde und Skulpturen „Rencontres“ Die Ausstellung ist samstags und sonntags, den 24. und 25. Mai sowie am 31. Mai und 1. Juni von 14 bis 18 Uhr geöffnet. Ort: Walfer Kulturschapp, Rue de la Gare

DE WALFER BUET NR. 05 MAI 2014


DE WALFER BUET

Journée du 100e anniversaire de la Croix-Rouge

Tag des Roten Kreuzes zum 100-jährigen Bestehen

Samedi 10 mai 2014, de 11 à 18 heures au Centre Prince Henri à Walferdange

Samstag, den 10. Mai 2014 von 11 bis 18 Uhr im Centre Prince Henri in Walferdingen

Programme de la journée : 11 heures : début de la journée 11.30 heures : apéro concert de la Fanfare de Lorentzweiler 12.30 heures : repas de midi : bouchée à la reine, frites, salade ou spaghettis bolognese/sauce tomate 13.30 heures : spectacle de théâtre LKT – Lorentzweiler « SHELTER » mis en scène par Viv Meintz 15 heures : orchestre d’enfants : « Ensemble Fortissimo » de Lorentzweiler sous la direction de Micky Thein 16 heures : gâteau d'anniversaire 100 Joër Croix-Rouge 16.45 heures : spectacle de magie pour enfants avec Jimmy Zabello 18 heures : fin de la journée

Programm des Tages: 11 Uhr: Beginn 11.30 Uhr: Apéro-Konzert der Fanfare Lorentzweiler 12.30 Uhr: Mittagessen Königinnenpastete, Pommes frites, Salat oder Spaghetti Bolognese/Tomatensauce 13.30 Uhr: Theatervorführung: LKT – Lorentzweiler „SHELTER“ unter der Regie von Viv Meintz 15 Uhr: Kinderorchester „Ensemble Fortissimo“ Lorentzweiler unter der Leitung von Micky Thein 16 Uhr: Geburtstagskuchen 100 Joër Croix-Rouge 16.45 Uhr: Zaubervorführung für Kinder mit Jimmy Zabello 18 Uhr: Ende der Veranstaltung

Pendant toute la journée : animations pour enfants, stands de vente, tombola, démonstrations des Sapeurs-Pompiers de Walferdange.

Den ganzen Tag lang: Kinderanimationen, Verkaufsstände, Tombola, Vorführungen der Feuerwehr Walferdingen.

Programme mai

Programm Mai

Métiers de jadis, gestes d’autrefois Conférence avec Isabelle Bernard-Lesceux Lundi 5 mai, à 17 heures au Club Haus Am Becheler Le meunier, le tisserand, le charron, le forgeron, le bûcheron, le sabotier, le cordonnier, le vannier, la lavandière, le maréchalferrant, pour ne citer que les plus connus ! Aujourd’hui, la plupart de ces métiers ont malheureusement disparu. Pourtant, ils continuent à fasciner. C’est à un passionnant voyage dans le passé, qui vous fera découvrir les métiers de jadis et les gestes d’autrefois, que cette conférence vous convie, la nostalgie en plus ! Participation : 15 € (buffet et boissons inclus)

Beruffer vu fréier, Gestë vun deemools Konferenz mat der Isabelle Bernard-Lesceux Méindes, de 5. Mee, ëm 17 Auer am Club Haus Am Becheler De Mëller, de Wiewer, de Wagner, de Schmatt, den Holzfäller, den Holzschouster, de Schouster, de Kuerfmécher, d’Wäschfra oder den Houfschmatt, fir nëmmen déi ze nennen. Haut ginn et déi meescht vun deene Beruffer leider net méi. An awer faszinéiere se nach ëmmer. Bei dëser Konferenz gitt Der mat op eng Rees geholl, déi Iech begeeschtere wäert an déi d’Beruffer vu fréier an d'Gestë vun deemools nach eng Kéier nostalgievoll opliewe léisst. Bedeelegung: 15 € (Buffet a Gedrénks abegraff)

Le sculpteur Tom Flick Visite d’atelier à Koerich Mardi 6 mai Son atelier fait partie du collectif Sixthfloor. Tom Flick nous présentera son métier, il nous expliquera la forme et le sens de ses œuvres, il nous exposera son matériel, ses outils ainsi que ses appareils et il nous fera découvrir les défis d’un sculpteur. 14.30 heures : rendez-vous au Haus Am Becheler Transport organisé en minibus et en voitures privées Visite gratuite, participation aux frais de transport

De Sculpteur Tom Flick Visite am Atelier zu Käerch Dënschdes, de 6. Mee De Sculpteur stellt eis a sengem Atelier – deen zum Collectif Sixthfloor gehéiert – säi Beruff vir, erkläert eis d’Form an den Inhalt vun enger Skulptur, weist eis d’Material, d’Geschir an d’Maschinnen an erzielt eis iwwer d’Erausfuerderunge vum Sculpteur. 14.30 heures : Rendez-vous am Haus Am Becheler Transport mam minibus an a Privatautoen Visite gratis, Bedeelegung un den Transportkäschten

Une journée au moulin de Beckerich, une histoire d’énergie Mercredi 7 mai Nous vous invitons à une visite guidée dédiée aux énergies renouvelables ainsi qu’au développement durable dans la commune de Beckerich. Il sera question de photovoltaïque en communauté, de techniques de ventilation, d’habitations à faible consommation d’énergie, de constructions passives et d’électromobilité. 9 heures : départ du Club Haus Am Becheler 10 heures : exposé et visite du centre sportif 14 heures : centrale de biogaz et chaufferie à copeaux de bois 15.30 heures : scierie et musée du moulin Prix : 68 € (entrée, transport, déjeuner et café)

En Dag op der Millen zu Biekerech: Energietour Mëttwoch, de 7. Mee Mir invitéieren Iech op eng Visite guidée rondrëm d’Thema vun den erneierbaren Energien an der nohalteger Entwécklung an der Gemeng Biekerech. Folgend Theme gi behandelt: Gemeinschaftsphotovoltaik, Lëftungstechnik, Niddreg- a Passivenergiebau an Elektromobilitéit. 9 Auer: Départ Club Haus Am Becheler 10 Auer: Virtrag a Visite vun der Sportshal 14 Auer: Biogas- an Holzhackschnitzelanlagen 15.30 Auer: Seeërei a Millemusée Präis: 68 € (Entrée, Transport, Mëttegiessen a Kaffi)

Une journée culturelle à Metz Vendredi 9 mai L’exposition « Phares » au Centre Pompidou met en valeur une sélection de chefs-d’œuvre rarement montrés au public en raison de leurs formats monumentaux. Le parcours permet de redécouvrir des mouvements majeurs de l'histoire de l'art depuis le début du 20e siècle. Une promenade guidée au centre historique de Metz vous propose un itinéraire où les monuments et les places du cœur historique sont prétextes à évoquer des personnages très connus de l’histoire, de la littérature et des arts. 9.30 heures : départ du Club Haus Am Becheler 11 heures : visite guidée de l'exposition « Phares » 15 heures : promenade guidée du centre historique de Metz 18 heures : retour à Luxembourg Prix : 45 € (transport, entrée et visites guidées)

E Kulturdag zu Metz Freides, den 9. Mee D’Ausstellung „Phares“ am Centre Pompidou weist eng Auswiel vu Meeschterwierker, déi d’Publikum opgrond vun hire monumentale Formater seelen ze gesi kritt. Op eisem Parcours wäerte mer bedeitend konschtgeschichtlech Monumenter, déi zanter dem Ufank vum 20. Joerhonnert entstane sinn, nei entdecken. Bei enger Visite guidée am Zentrum vu Metz bidden d’Konschtwierker an d’Plazen am Stadkär d’Geleeënheet, vu ganz bekannte Perséinlechkeeten aus der Geschicht, aus der Literatur an aus der Konscht ze schwätzen. 9.30 Auer: Départ Club Haus Am Becheler 11 Auer: Visite guidée Ausstellung „Phares“ 15 Auer: Visite guidée am historeschen Zentrum vu Metz 18 Auer: Retour op Lëtzebuerg Präis: 45 € (Transport, Entrée a Visiten)

15

NR. 05 MAI 2014 DE WALFER BUET


16

DE WALFER BUET

L’enfance et la jeunesse de Nicolas Feider pendant la Seconde Guerre mondiale Lundi 12 mai, à 17 heures au Club Haus Am Becheler Né en 1928, Nicolas Feider a grandi au sein d’une famille d’agriculteurs, dans un petit village ardennais, sur les rives de la Haute-Sûre. Il avait tout juste onze ans quand la Seconde Guerre mondiale a éclaté. Nicolas Feider vient de publier un livre consacré à cet épisode. Prix: 15 € (restauration et verre de l’amitié compris)

Kandheet a Jugend am 2. Weltkrich vum Nicolas Feider Méindes, den 12. Mee, ëm 17 Auer am Club Haus Am Becheler Joergank 1928, opgewuess an enger Bauerefamill op engem klengen Éisleker Dierfchen un der Uewersauer, war den Auteur vun dësem neie Buch grad emol eelef Joer al, wéi den 2. Weltkrich ausgebrach ass. Präis: 15 € (Iessen, Patt abegraff)

Une visite du rucher avec Nico Turmes Mardi 13 mai Nous vous invitons à visiter un rucher à Blaschette, où l’apiculteur Nico Turmes, membre de l’association Mierscher Beieveräin, nous permettra d’observer la vie d’une colonie d’abeilles. 14.30 heures : rendez-vous au Haus Am Becheler Transport organisé en minibus et en voitures privées 15 heures: rendez-vous au rucher (ancienne décharge entre Blaschette et Imbringen)

Eng Visite um Beiestand mam Nico Turmes Dënschdes, den 13. Mee Mir invitéieren op e Beiestand op Blaaschent, wou de Beiemann Nico Turmes vum Mierscher Beieveräin eis en Abléck an d’Liewe vun engem Beievollek gëtt. 14.30 Auer: Rendez-vous am Haus Am Becheler Transport organiséiert mam Minibus a mat Privatautoen 15 Auer: Rendez-vous um Beiestand (alen Tipp tëschent Blaaschent an Amber)

Le sentier Henri Mamer au lieu-dit « Op der Schanz » Mercredi 14 mai 14 heures : départ du Club Haus Am Becheler Distance : 13 km Durée : 3,5-4 heures

De Sentier Henri Mamer „Op der Schanz“ Mëttwochs, de 14. Mai 14 Auer: Départ Club Haus Am Becheler Distanz: 13 km Dauer: 3,5-4 Stonnen

Le temps qui passe... Une rétrospective en compagnie de Pierre Puth Lundi 19 mai, à 17 heures, au Club Haus Am Becheler Voilà bientôt dix ans que Pierre Puth a présenté son premier exposé au Club Haus Am Becheler. Depuis, ses conférences sont devenues une référence dans le programme de l’institution. Cette fois, il se livrera à une rétrospective avec les extraits les plus marquants de chacune de ses interventions. Prix: 15 € (restauration et verre de l’amitié compris)

Wéi d’Zäit vergeet ... Eng Retrospektiv mam Pierre Puth Méindes, den 19. Mee, ëm 17 Auer am Club Haus Am Becheler Et si lo geschwënn zéng Joer hier, datt de Pierre Puth säin éischte Virtrag am Becheler gehalen a seng Konferenzen zanterhier all Joer zu engem feste Bestanddeel vum Becheler sengem Programm goufen. Aus deem Grond presentéiert hien aus all dëse Bäiträg déi markantst Auszich an enger neier Oplo. Präis: 15 € (Iessen, Patt abegraff)

Un week-end de mosaïque avec Sabine Wolff Toutes les idées de supports sont les bienvenues : cadres de miroirs, sphères, marches, sous-verre, tablettes, coupes, boîtiers, sculptures... Dates : samedi et dimanche, les 17 et 18 mai Horaires : de 10 à 16 heures Lieu : Atelier Sabine Wolff, 69, rue Jean Mercatoris, Helmsange Prix : 60 € (atelier et matériel compris)

E Mosaik-Weekend mat der Sabine Wolff Biller-Spigelrummen, Kugelen, Trëttsteng, Deckelen, Tabletten, Uebstschosselen, Këschten, Skulpturen ... All Iddi ass wëllkomm! Datummen: samschdes a sonndes, de 17. an den 18. Mee Auerzäit: vun 10 bis 16 Auer Plaz: Atelier Sabine Wolff, 69, Rue Jean Mercatoris, Helsem Präis: 60 € (Workshop a Material abegraff)

Sur les traces du sculpteur Albert Hames Mardi 20 mai Julia Rousseau nous fait découvrir des œuvres d’Albert Hames à l’église de Bonnevoie, à la cathédrale et à l’église Saint-Alphonse (Paterkierch). 14.30 heures : rendez-vous à l’église de Bonnevoie Transport jusqu’en ville organisé en minibus Prix : 5 €

Op de Spuere vum Skulpteur Albert Hames Dënschdes, den 20. Mee D’Julia Rousseau wäert eis dem Albert Hames seng Wierker an der Bouneweger Kierch, an der Kathedral an an der Paterkierch méi no bréngen. 14.30 Auer: Rendez-vous an der Bouneweger Kierch Transport am Minibus bis an d’Stad Präis: 5 €

Duerch Bësch a Gewan – Randonnées avec Tun Les jeudis après-midi Départ : à 14 heures, du Club Haus Am Becheler 8 mai : Rameldange, ± 7 km 15 mai : Saeul, ± 8,5 km 22 mai : Wasserbillig, ± 7,6 km

Duerch Bësch a Gewan – Trëppeltour mam Tun Donneschdesnomëttes Départ: 14 Auer am Becheler 8. Mee: Rammeldang, ± 7 km 15. Mee: Saeul, ± 8,5 km 22. Mee: Waasserbëlleg, ± 7,6 km

Exposition d’horloges de décoration à la Walfer Galerie

Ausstellung von dekorativen Uhren in der Walfer Galerie

Club Gaïda

Club Gaïda

L’exposition sera ouverte du 2 au 11 mai 2014, de 15 à 19 heures en semaine et de 10 à 19 heures les samedis et dimanches à la Walfer Galerie.

Die Ausstellung in der Walfer Galerie ist vom 2. bis zum 11. Mai 2014 geöffnet. In der Woche kann sie von 15 bis 19 Uhr besichtigt werden sowie samstags und sonntags von 10 bis 19 Uhr.

Invitation à l’exposition-vente « Parcelles de vie pêchées dans le temps », organisée par le club Gaïda qui présente la collection surprenante d’horloges de décoration, réalisées par la jeune artiste bulgare Maria Valcheva. En vitraux insolites à la place des cadrans, ces anciens réveils renaissent dans le rôle de conteurs d’histoires…

Der Club Gaïda lädt zu seiner Ausstellung mit Kaufmöglichkeit „Parcelles de vie pêchées dans le temps“ ein. Gezeigt wird eine bemerkenswerte Auswahl an dekorativen Uhren, die von der jungen bulgarischen Künstlerin Maria Valcheva gestaltet wurden. Außergewöhnliche Glasmalereien anstelle von Zifferblättern lassen die alten Uhren als Geschichtenerzähler neu lebendig werden …

DE WALFER BUET NR. 05 MAI 2014


DE WALFER BUET

Votre programme sur ­Walfer Buet TV en mai

Ihr Programm auf Walfer Buet TV im Mai

L’école de musique de l’UGDA à Walferdange

Die Walferdinger Musikschule der UGDA

Cette fois-ci, Walfer Buet TV se rend à l’école de musique de Walferdange. Chaque année, l’école organise une présentation des instruments pour venir tout simplement s’informer et les essayer.

Walfer Buet TV nimmt diesmal mit in die Walferdinger Musikschule. Bei der jährlichen Instrumentenvorstellung können sich Interessierte ganz ungezwungen informieren und ausprobieren.

Walfer Buet TV est diffusée sur le réseau câblé de Télédistribution Walferdange a.s.b.l. (diffusion numérique dans le bouquet Imagin « Ons Gemengen » et également en analogique sur le canal K32, fréquence 559,25 MHz), ainsi que sur « Tëlee vun der Post » (canal 503). Walfer Buet TV peut également être captée via Livestream sur Internet sur www.walfer.lu Des archives sont disponibles sur www.walfer.lu, ainsi que dans le menu d’archives du canal 975 de « Tëlee vun der Post ».

Walfer Buet TV wird im Kabelnetz der Télédistribution Walferdange a.s.b.l. verbreitet (digital im Paket Imagin „Ons Gemengen“ und analog auf Kanal K32, Frequenz 559.25 MHz) sowie auf „Tëlee vun der Post“ (Kanal 503). Walfer Buet TV kann ebenfalls via Livestream im Internet auf www.walfer.lu angeschaut werden. Archive stehen sowohl auf www.walfer.lu, als auch im Archivmenü des Kanals 975 des „Tëlee vun der Post“ zur Verfügung.

Atelier du monde

Welt-Atelier

Maison Relais Walfer

Maison Relais Walfer

Vendredi 23 mai 2014, à 18 heures au Centre Prince Henri

Freitag, den 23. Mai 2014, um 18 Uhr im Centre Prince Henri

Projection d’un film, concours « Top Chef » parrainé pas Sodexo, concours de construction, atelier de bricolage, cirque, danse, chant, musique.

Filmvorführung, Wettbewerb „Top Chef “ gesponsert von Sodexo, Bauwettbewerb, Bastel-Workshop, Zirkus, Tanz, Gesang, Musik.

La sécurité alimentaire au Sahel en période de changement climatique : film et discussion sur l’agriculture biologique au Burkina Faso

Ernährungssicherheit im Sahel in Zeiten des Klimawandels: Film und Diskussion über die biologische Landwirtschaft in Burkina Faso

Commune de Walferdange, ARFA

Gemeinde Walferdingen, ARFA

Lundi 19 mai, à 20 heures dans la salle de projection du Centre Prince Henri

Montag, den 19. Mai um 20 Uhr im Projektionssaal des Centre Prince Henri

Le dernier rapport du Groupe d’experts intergouvernemental sur l’évolution du climat décrit une gravité inhabituelle concernant l’impact particulièrement négatif du changement climatique sur les conditions alimentaires des habitants du Sahel en Afrique de l’Ouest. L’ARFA (Association pour la recherche et la formation en agroécologie), organisation non gouvernementale burkinabée, qui encourage et développe l’agriculture biologique en réponse à cette menace depuis de longues années, reçoit également le soutien de notre commune.

Der aktuelle Bericht des Weltklimarats skizziert in ungewöhnlicher Schärfe, wie sehr der Klimawandel die Nahrungsgrundlagen der Menschen in der westafrikanischen Sahelzone bedroht. Die burkinabesische Nichtregierungsorganisation ARFA („Association pour la recherche et la formation en agroécologie“), fördert und vermittelt seit vielen Jahren biologischen Landbau als Antwort auf diese Bedrohung und wird dabei auch von unserer Gemeinde unterstützt.

Son fondateur et directeur Mathieu Savadogo présentera le travail de l’organisation, ainsi que les points de vue et les réactions des agriculteurs face à ce phénomène (en français), en s’appuyant sur le dernier film de la réalisatrice luxembourgeoise Anne Schiltz « L’agriculture biologique au Burkina Faso – La meilleure réponse aux effets du changement climatique ». Il répondra ensuite aux questions du public au cours d’un débat détendu (également en français, les questions peuvent aussi être formulées en luxembourgeois et en allemand).

17

Ihr Gründer und Direktor Mathieu Savadogo präsentiert mit dem aktuellen Film der luxemburgischen Filmemacherin Anne Schiltz „L’agriculture biologique au Burkina Faso – La meilleure réponse aux effets du changement climatique“ die Arbeit seiner Organisation und die Einschätzungen und Reaktionen der Bauern darauf (auf Französisch). Er stellt sich danach in lockerer Gesprächsrunde den Fragen der Zuschauer (ebenfalls auf Französisch; Fragen können auch auf Luxemburgisch und Deutsch gestellt werden).

NR. 05 MAI 2014 DE WALFER BUET


18

DE WALFER BUET

CHRONIQUE 01

02

01 Konzert im Rahmen der Reihe „Rencontres musicales de la Vallée de l'Alzette" in der Pfarrkirche /// Die „Lautten Compagney Berlin“ und die Sopranistin Dorothee Mields haben unter der Leitung von Wolfgang Katschner „Love Songs“ von Henry Purcell interpretiert. Nach dem Konzert hat die Gemeindeverwaltung zu einem Umtrunk eingeladen. 02 Exposition de tableaux, de sculptures et de photographies de Yvette Rischette, Assy Jans et Michel Heisbourg /// La nature inspire Yvette Rischette pour réaliser ses tableaux en technique acrylique qui s’harmonisent parfaitement avec les sculptures et les photographies. Serrurier de profession, Assy Jans utilise l’acier pour créer ses sculptures. Michel Heisbourg, photographe amateur, s’intéresse particulièrement aux bâtiments industriels et privés qui sont abandonnés. 03 Quête de la Croix-Rouge /// En présence des responsables de la commune, du délégué de la Croix-Rouge Luc Scheer et des 43 quêteurs de la collecte, le président de la section locale Robert Faber a souhaité la bienvenue à tous, particulièrement en cette année jubilaire du 100e anniversaire de la Croix-Rouge. La quête de l'année 2013 a rapporté 19 147 €. C'est aux côtés de Marie-Paule Kuborn, qu’il a remis un chèque de 6 000 € à M. Scheer, argent récolté lors des activités du « Fetten Donneschdeg » animé par les classes de ballet de Walferdange et d’une après-midi de bridge, et comprenant également un chèque reçu du PC Club Walferdange. L’argent récolté est nécessaire pour financer le fonds social, les épiceries sociales et des projets à l’étranger. 04 Gemäldeausstellung von Mado Muller-Marx und Marie-Jeanne WantzJanssen /// Im Rahmen der Vernissage wurden die Künstler in der Walfer Galerie willkommen geheißen. Mado Muller-Marx und Marie-Jeanne Wantz-Janssen sind Autodidaktinnen und fertigen Acrylarbeiten auf Leinwänden an.

03

04

DE WALFER BUET NR. 05 MAI 2014


DE WALFER BUET

19

05

06

07

05 Schecküberreichung an der Helmsinger Schule /// Der Erlös des 18. Weihnachtsmarkts der Helmsinger Schule kann sich sehen lassen. Stolze 6195 € konnten an die Kindernothilfe Luxembourg übergeben werden. Die Vereinigung unterstützt ein Kinderprojekt auf den Philippinen, wo der Taifun Haiynan große Schäden und Not hinterlassen hat. Mit dem Geld, das die Schüler und Lehrer, das Personal der Maison Relais, die Mitglieder der APEW und der „Suchtpräventioun“ gesammelt haben, können Medikamente, psychologische Hilfsangebote und Lebensmittel finanziert werden. 06-07 Éierepatt fir d’Seniorsequipe vun den Dammen, Volleyball Club RSR Walfer, Lëtzebuerger Champion/// Den Député-Maire Guy Arendt mat de Schäffen a Gemengeréit hunn de Spillerinne fir dës Leeschtung gratuléiert. Hir Victoire ass ëm sou méi bemierkenswäert, well verschidde Meedercher am Ausland studéieren an dofir net regelméisseg um Training kënnen deelhuelen. Hien huet och den Engagement vum Comité, vum Trainer Serge Karier, den Elteren an de Benevollen ervirgestrach.

NR. 05 MAI 2014 DE WALFER BUET


20

DE WALFER BUET

AGENDA

Mai

1 JEUDI

6 MARDI

10 SAMEDI

15 JEUDI

FERMÉE

13:30

10:00

14:00

Maison des Jeunes Woodstock

2 VENDREDI

Gymnastique à partir de 50 ans Administration communale de Walferdange Hall de Bereldange

Exposition-vente « Parcelles de vie pêchées dans le temps » Club Gaïda Galerie

Duerch Bësch a Gewan – Trëppeltour mam Tun Haus Am Becheler Départ Am Becheler

08:00

14:00

11:00

16:00

Marché mensuel Commerçants/forains Place de la Mairie

Porte ouverte Walfer Senioren a.s.b.l. Haus Am Becheler

Girls Day/Film et discussion « Fleur du désert » Maison des Jeunes Woodstock

15:00

15:00

Journée Croix-Rouge du 100e anniversaire Croix-Rouge Centre Prince Henri

Exposition-vente « Parcelles de vie pêchées dans le temps » Club Gaïda Galerie

Exposition-vente « Parcelles de vie pêchées dans le temps » Club Gaïda Galerie

FERMÉE

16:00

16:00

Maison des Jeunes Woodstock

Projet « Bougez plus-mangez mieux » Maison des Jeunes Woodstock

Projet musical Maison des Jeunes Woodstock

3 SAMEDI 10:00 Exposition-vente « Parcelles de vie pêchées dans le temps » Club Gaïda Galerie

20:00 Kiwis Bal Kiwanis Alstad Centre Prince Henri

FERMÉE

7 MERCREDI 14:30 Kaffisstuff Foyer de la Femme Centre Princesse Amélie

14:45 Baby-Gym Mammen hëllefe Mammen Ancien hall sportif de Walferdange

Maison des Jeunes Woodstock

15:00

4 DIMANCHE

Exposition-vente « Parcelles de vie pêchées dans le temps » Club Gaïda Galerie

10:00 Exposition-vente « Parcelles de vie pêchées dans le temps » Club Gaïda Galerie

Consultation pour nourrissons Réunion info-santé : petits bobos Ligue médico-sociale École de Bereldange

Duerch Bësch a Gewan – Trëppeltour mam Tun Haus Am Becheler Départ Am Becheler

15:00 Youngster Club/Jeux et rencontre Maison des Jeunes Woodstock

17:00 Métiers de jadis, gestes d’autrefois Haus Am Becheler Club Haus Am Becheler

19:30 Bodyshape Administration communale de Walferdange Hall de Bereldange

15:00 Exposition-vente « Parcelles de vie pêchées dans le temps » Club Gaïda Galerie

15:00 Lesekreis – Buchbesprechung Haus Am Becheler Club Haus Am Becheler

16:00 Girls and Boys Day Maison des Jeunes Woodstock

20:00 Soirée dansante Walfer Danzclub Centre Prince Henri

9 VENDREDI 15:00 Exposition-vente « Parcelles de vie pêchées dans le temps » Club Gaïda Galerie

15:00 Les saisons russes – Cours de littérature avec Elena Titova Haus Am Becheler Club Haus Am Becheler

18:00 Soirée cinéma Maison des Jeunes Woodstock

DE WALFER BUET NR. 05 MAI 2014

Communion Église de Walferdange

10:00

16 VENDREDI 15:00 Les saisons russes – Cours de littérature avec Elena Titova Haus Am Becheler Club Haus Am Becheler

16:00 Football Maison des Jeunes Woodstock

17 SAMEDI 10:00

Exposition-vente « Parcelles de vie pêchées dans le temps » Club Gaïda Galerie

Mosaik-Wochenende mit Sabine Wolff Haus Am Becheler 69, rue Jean Mercatoris, L-7237 Helmsange

14:00

14:00

Peintures « Blick-Punkte » Marie-Pierre Trauden-Thill Kulturschapp

12 LUNDI Gymnastique de danse Administration communale de Walferdange Centre Prince Henri

14:00

Exposition-vente « Parcelles de vie pêchées dans le temps » Club Gaïda Galerie

10:00

Open House/Musculation Maison des Jeunes Woodstock

09:30

15:00

11 DIMANCHE

14:30

8 JEUDI

Gymnastique de danse Administration communale de Walferdange Centre Prince Henri

Peintures « Blick-Punkte » Marie-Pierre Trauden-Thill Kulturschapp

15:00

5 LUNDI

14:30

14:00

17:00 Meng längste Joren Kandheet a Jugend am 2. Weltkrich Haus Am Becheler Club Haus Am Becheler

17:00 Youngster Club/Tournoi de billard Maison des Jeunes Woodstock

19:30 Bodyshape Administration communale de Walferdange Hall de Bereldange

13 MARDI 13:30 Gymnastique à partir de 50 ans Administration communale de Walferdange Hall de Bereldange

14:00 Porte ouverte Walfer Senioren a.s.b.l. Haus Am Becheler

16:00 Projet « Bougez plus-mangez mieux » Maison des Jeunes Woodstock

14 MERCREDI 14:45 Baby-Gym Mammen hëllefe Mammen Ancien hall sportif de Walferdange

15:00 Open House/Musculation Maison des Jeunes Woodstock

Peintures « Blick-Punkte » Marie-Pierre Trauden-Thill Kulturschapp

16:00

19:30 Bodyshape Administration communale de Walferdange Hall de Bereldange

19:30 Réunion mensuelle Cercle philatélique Walferdange Centre Prince Henri

20:00 La sécurité alimentaire au Sahel en période de changement climatique: Film et discussion sur l’agriculture biologique au Burkina Faso Commune de Walferdange, ARFA Centre Prince Henri

20 MARDI 13:30 Gymnastique à partir de 50 ans Administration communale de Walferdange Hall de Bereldange

14:00 Porte ouverte Walfer Senioren a.s.b.l. Haus Am Becheler

17:00 Boys Day/Santé et comportement à risques Maison des Jeunes Woodstock

20:00

Projet musical Maison des Jeunes Woodstock

Soirée dansante Walfer Danzclub Centre Prince Henri

18 DIMANCHE

21 MERCREDI

10:00

10:30

Mosaik-Wochenende mit Sabine Wolff Haus Am Becheler 69, rue Jean Mercatoris, L-7237 Helmsange

11:00 Kermesse CSV Walfer CSV, CSF, CSJ Centre Prince Henri

14:00 Peintures « Blick-Punkte » Marie-Pierre Trauden-Thill Kulturschapp

14:30 Promenade guidée SIT Syndicat d’Initiative et de Tourisme de la Commune de Walferdange (SIT) Parking des Raschpëtzer

19 LUNDI 09:00 Consultation pour nourrissons Ligue médico-sociale École de Bereldange

14:30 Gymnastique de danse Administration communale de Walferdange Centre Prince Henri

15:00 Youngster Club/Rencontre et jeux Maison des Jeunes Woodstock

17:00 Wéi d’Zäit vergeet ... – eng Retrospektiv mam Pierre Puth Haus Am Becheler Club Haus Am Becheler

Matinée littéraire : les contes Club Haus Am Becheler

14:30 Kaffisstuff Foyer de la Femme Centre Princesse Amélie

14:45 Baby-Gym Mammen hëllefe Mammen Ancien hall sportif de Walferdange

15:00 Open House/Musculation Maison des Jeunes Woodstock

17:00 Lëtzebuerger Lidder däerfen net verluer goen! Haus Am Becheler Club Haus Am Becheler

19:30 Atelier philatélique Cercle philatélique Walferdange Centre Prince Henri

22 JEUDI 14:00 Duerch Bësch a Gewan – Trëppeltour mam Tun Haus Am Becheler Départ Am Becheler

17:00 Girls Day/Soirée grillades Maison des Jeunes Woodstock

23 VENDREDI 15:00 Exposition : A World In My Eye Samantha Stankiewicz Galerie

15:00 Les saisons russes – Cours de littérature avec Elena Titova Haus Am Becheler Club Haus Am Becheler

14:00 Porte ouverte Walfer Senioren a.s.b.l. Haus Am Becheler

15:00 Exposition : « A World In My Eye » Samantha Stankiewicz Galerie

16:00

17:00

Boys Day/Santé et comportement à risques Maison des Jeunes Woodstock

Atelier de cuisine Maison des Jeunes Woodstock

28 MERCREDI

18:00

14:45

Atelier du monde Maison Relais Walfer Centre Prince Henri

24 SAMEDI 10:00 Exposition : « A World In My Eye » Samantha Stankiewicz Galerie

14:00

Baby-Gym Mammen hëllefe Mammen Ancien hall sportif

15:00 Exposition : « A World In My Eye » Samantha Stankiewicz Galerie

15:00 Open House/Musculation Maison des Jeunes Woodstock

« Rencontres » Peintures et sculptures Michèle Frank et René Wiroth Kulturschapp

29 JEUDI

14:30 Bicherbus P&R Beggen

15e tournoi international pour jeunes « Armand Diedert » BBC Résidence Walfer Halls sportifs de Walferdange

16:00

15:00

Projet musical Maison des Jeunes Woodstock

25 DIMANCHE 10:00 Exposition : « A World In My Eye » Samantha Stankiewicz Galerie

14:00 « Rencontres » Peintures et sculptures Michèle Frank et René Wiroth Kulturschapp

08:00 Élections européennes Commune

26 LUNDI 14:30 Gymnastique de danse Administration communale de Walferdange Centre Prince Henri

15:00 Exposition : « A World In My Eye » Samantha Stankiewicz Galerie

17:00 Youngster Club/New Games Maison des Jeunes Woodstock

19:30 Bodyshape Administration communale de Walferdange Hall de Bereldange

27 MARDI 13:30 Gymnastique à partir de 50 ans Administration communale de Walferdange Hall de Bereldange

15:00

Exposition : « A World In My Eye » Samantha Stankiewicz Galerie

FERMÉE Maison des Jeunes Woodstock

30 VENDREDI 15:00 Exposition : « A World In My Eye » Samantha Stankiewicz Galerie

16:00 Football Maison des Jeunes Woodstock

TOUTE LA JOURNÉE Hämmelsmarsch Walfer Musek

31 SAMEDI 10:00 Schoulfest Walfer Schoul Centre Prince Henri

10:00 Exposition : « A World In My Eye » Samantha Stankiewicz Galerie

14:00 « Rencontres » Peintures et sculptures Michèle Frank et René Wiroth Kulturschapp

16:00 Projet musical Maison des Jeunes Woodstock

TOUTE LA JOURNÉE Hämmelsmarsch Walfer Musek


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.