Bu lf et er
e Wa ho lf s d er e da la ng Co mm e un
de
Ju li -A ug us t/ /2 01 2
le s
éc
Wa
de
03 STORY: Les Romains à Walferdange
Special: Raymond Lohr – L’empire de la pierre
18
20 Chroniques: Chroniques de Walferdange
So In mm ha a lt ire 03 Des trous, une longue conduite et les dieux 07 Communications officielles 11 Actualités associatives 18 Raymond Lohr – L’empire de la pierre 20 Chronique: Un mois en photos 24 Calendrier des manifestations
03 Über Löcher, eine lange Leitung und die Götter 07 Amtliche Mitteilungen 11 Vereinsleben 18 Raymond Lohr – Im Reich der Steine 20 Chronik: Ein Monat in Bildern 24 Veranstaltungskalender
DE WALFER BUET
03
Des trous, une longue conduite et les dieux 01
Ce n'est pas un secret: à l'époque, les Romains étaient quasi omniprésents. Partout où ils sont passés, ils ont réalisé des ouvrages remarquables: des aqueducs, des villas somptueuses ou encore des thermes. La vallée de l'Alzette n'échappe pas à la règle et, à Walferdange aussi, la présence romaine apparaît d'une manière tout à fait particulière. Le système de galeries souterraines des Raschpëtzer, de même que la villa romaine de Helmsange racontent autant le quotidien qu'ils témoignent des talents d'ingénieurs des Romains. D'ailleurs, à ces endroits, l'une ou l'autre découverte surprenante pourrait encore être mise au jour à l'avenir.
Autrefois, quatre dépressions de terrain dans la forêt de Helmsange, sur le plateau de "Pëtschend", suscitaient des interrogations. Beaucoup de monde les trouvait étranges, voire un peu inquiétantes. Il se racontait que, si quelqu'un tombait dans ces trous de lutins, il referait surface près du moulin de Steinsel. Pour les plus curieux, ces légendes étaient autant d'encouragements à percer le mystère de ces trous. Il ne s'agissait aucunement de découvrir un raccourci pratique pour rejoindre Fi
le moulin de Steinsel, mais de se lancer dans des explorations scientifiques pour mettre au jour ce qui s'était perdu au cours de 2 000 années. Parmi ces curieux, il y avait Georges Faber, l'initiateur des recherches autour des conduites des Raschpëtzer, ainsi que Nicolas Kohl, tous les deux de Walferdange. Le 3 octobre 1986, ils réussirent ensemble avec une equipe de la société EFCO une percée. Après des décennies de recherche et de fouilles laborieuses, les trous finirent par révéler leur secret petit
à petit. Il s'avéra que les galeries débouchaient sur un système souterrain de conduites d'eau, vestige de l'ère romaine. Quand Nicolas Kohl se rappelle de cette mémorable journée d'automne, il flotte comme un parfum d'aventure dans l'air. Âgé de 91 ans, il raconte les yeux pétillants qu'il fut le premier être humain depuis des millénaires à pénétrer dans ce mystérieux monde de tunnels souterrains. "Les Raschpëtzer, c'est ma vie", affirme Nicolas
Kohl. "C'est un virus que m'a refilé Georges Faber." Georges Faber, Nicolas Kohl, Guy Waringo et Pit Kayser, c'étaient – comme l'a déclaré quelqu'un un jour – "les quatre mousquetaires" de l’exploration des Raschpëtzer. L’accès à cette construction antique s’est ouvert à eux… et au public. Avec le Qanat des Raschpëtzer à Walferdange, le Luxembourg possède l'un des systèmes de galeries romains les mieux conservés au nord des Alpes. Il fait aussi partie NR. 07 JULI/August 2012 DE WALFER BUET
04
DE WALFER BUET
02
des plus longs et des plus profonds, avec des dimensions impressionnantes: une longueur totale estimée à plus de 600 mètres, dont 330 mètres sont considérés comme explorés, mais aussi une profondeur de 36 mètres. La quantité d'eau qui transite par la conduite s'élève jusqu'à aujourd'hui constamment à 180 m3 par jour – le tout sans le moindre entretien et de manière ininterrompue, depuis 2 000 ans. Il est supposé que ces galeries ont été aménagées en 130 ap. J.-C. Pour réaliser cette prouesse, qui réclamait des capacités techniques développées, les ingénieurs romains ont probablement mis entre deux et trois années. Mais qu'est-ce qu'un qanât, au juste? Le terme évoque des paysages désertiques lointains. Dans la Perse antique, il désignait des installations souterraines d'extraction d'eau courante. Ce type de construction existait également dans d'autres régions d'Asie mineure et d'Afrique méditerranéenne. Les Romains ont importé les connaissances en matière de construction de qanâts du Proche-Orient en Europe. Il est vrai qu'aucun Romain digne de ce nom ne voulait se priver du luxe de l'eau courante. Cependant, jusqu'à aujourd'hui, la destination exacte de l'eau qui circulait par le Qanat des Raschpëtzer demeure mystérieuse. En revanche, il est avéré qu'il existe encore une villa romaine entre Helmsange et Heisdorf qui n'a pas encore été mise au jour. Il est vraisemblable que c'est cette villa que devait alimenter l'eau en provenance du lieu-dit "Haedchen". Il est toutefois peu probable qu'autant d'efforts aient
DE WALFER BUET NR. 07 JuLi/August 2012
04
03
été consentis pour approvisionner un seul bâtiment. Dès lors, les experts soupçonnent que le sol pourrait receler les vestiges d'une véritable colonie romaine.
Informations
La villa romaine mise au jour à Helmsange raconte un autre chapitre de la vie romaine documentée sur le territoire de la commune. Il s'agit d'un ensemble généreux aux allures de palais, découvert au début des années 1990. À noter cependant qu'elle n'était pas alimentée par l'eau du Qanat des Raschpëtzer. Il reste à savoir ce qui rend ce site antique tellement particulier par rapport à d'autres villas similaires. Ce sont les multiples objets découverts, qui témoignent d'un contexte culturel ou religieux, comme par exemple cette pierre dont les gravures représentent probablement les divinités Mercure, Apollon et Minerve. Les dimensions des bâtiments de même que les vestiges mis au jour suggèrent que le maître d'ouvrage faisait partie des notables locaux. Il semble d'ailleurs que c'était un fin gourmet. En effet, des coquilles d'huîtres trahissent les préférences culinaires des habitants. La poursuite de la recherche tient beaucoup à cœur à Nicolas Kohl, qui espère qu'un jour, toute l'étendue des territoires colonisés par les Romains dans la vallée de l'Alzette sera étudiée avec les Raschpëtzer et qu'il y aura peutêtre même des panneaux explicatifs pour les amateurs. Ce jourlà, les Romains de Walferdange auront fini par livrer leurs derniers secrets, qui, actuellement, demeurent encore dissimulés sous le voile de l'histoire.
Le "Réimerpad" (sentier des Romains), aménagé par le Syndicat d'initiative et de tourisme (SIT), longe la villa romaine et les Raschpëtzer. Un dépliant consacré à ce sentier est disponible sur le site Internet du SIT, www.sitwalfer.lu/reimerpad.pdf En outre, le SIT a publié toute une série d'ouvrages rédigés par Georges Faber, Nicolas Kohl, Guy Waringo et Pit Kayser. Un aperçu est disponible sur le site Internet du SIT, www.sitwalfer.lu/publications.html La galerie du puits -5 est ouverte gratuitement au public chaque dimanche, de 14h30 à 17h30. Des visites guidées peuvent être demandées auprès de l'administration communale (tél.: 33 01 44-1). À cet effet, il faut remplir un formulaire, disponible sur le site Internet de la commune, www.walfer.lu 05
01 Dans la forêt de Helmsange, des panneaux d’information détaillés donnent des points de vue intéressants sur le fonctionnement de l’aménagement du Qanat romain. Detaillierte Informationstafeln im Helmsinger Wald geben Interessierten Einblicke in die Funktionsweise der römischen Qanatanlage. 02 & 03 Plongée dans l’histoire. Le système de galeries souterraines mesure 600 m de long, dont 330 m sont considérés comme explorés. Tunnelblick in die Geschichte. Die unterirdische System ist rund 600 Meter lang, wovon 330 Meter als sicher erforscht gelten. 04 Les "quatre mousquetaires" de l’exploration des Raschpëtzer (de gauche à droite): Georges Faber, Pit Kayser, Nicolas Kohl et Guy Waringo. Die "vier Musketiere" der Raschpëtzer-Forschung (von links): Georges Faber, Pit Kayser, Nicolas Kohl und Guy Waringo. 05 Un trou pour contempler l'histoire: le Grand-Duc Henri venu en 2010 a visité le site des Raschpëtzer à Walferdange. Ein Guckloch in die Geschichte: Großherzog Henri besichtigte 2010 die Raschpëtzeranlage in Walferdingen.
05
DE WALFER BUET
Über Löcher, eine lange Leitung und die Götter Es ist kein Geheimnis: die Herrschaften waren in früheren Tagen quasi überall. Aquädukte, prächtige Villen und Thermen – dort, wo die alten Römer Hand anlegten, entstanden eindrucksvolle Bauwerke. Auch im Alzettetal haben sie ihre Spuren hinterlassen – und dies in Walferdingen auf ganz besondere Art und Weise. Das unterirdische Raschpëtzer-Wasser leitungssystem, wie auch die Römervilla in Helmsingen erzählen vom Leben und der Ingenieurskunst der Römer. Und die eine oder andere Überraschung wartet vielleicht sogar darauf, in Zukunft erst noch entdeckt zu werden. 06
Einst sorgten vier muldenartige Vertiefungen im Helmsinger Waldboden auf dem "Pëtschend"-Plateau für fragende Blicke. Viele fanden sie merkwürdig, vielleicht sogar ein wenig unheimlich. "Wer in diese Wichtellöcher hineinfällt, kommt in der Nähe der Steinseler Mühle wieder hinaus", wurde im Volksmund gemunkelt. Die wirklich Neugierigen spornten diese Geschichten erst recht dazu an, dem GeheimDi
nis der mysteriösen Löcher auf den Grund zu gehen. Keineswegs, um eine praktische Abkürzung zur Steinseler Mühle zu finden, sondern um wissenschaftlich aufzudecken, was im Laufe von 2000 Jahren in Vergessenheit geraten war. Zu diesen Neugierigen zählten insbesondere der Initiator der Walferdinger RaschpëtzerForschung Georges Faber sowie Nicolas Kohl aus Helmsingen. Am 3. Oktober 1986 gelang ihnen
mit einem Team der Firma EFCO der Durchbruch: Die Löcher gaben nach zähen Jahrzehnten des Forschens und Grabens nach und nach ihr Geheimnis preis. Die Schächte führten zu einem unterirdischen Wasserleitungssystem aus der Römerzeit. Wenn Nicolas Kohl sich an diesen denkwürdigen Herbsttag zurückerinnert, liegt ein Hauch von Abenteuer in der Luft. Mit leucht-
enden Augen erzählt der 91-Jährige, wie er als erster Mensch seit Tausenden von Jahren in eine unbekannte, unterirdische Tunnelwelt hinabgestiegen ist. "Die Raschpëtzer sind mein Leben", erzählt Nicolas Kohl, "ein Virus mit dem mich Georges Faber infiziert hat." Georges Faber, Nicolas Kohl, Guy Waringo und Pit Kayser, die "vier Musketiere" der Raschpëtzerforschung, wie es einmal jemand ausgedrückt hat. Sie haben
NR. 07 JULI/August 2012 DE WALFER BUET
06 sich und der Öffentlichkeit das antike Bauwerk erschlossen. Mit dem Walferdinger Raschpëtzer-Qanat verfügt Luxemburg über einen der besterhaltenen römischen Tunnelbauten nördlich der Alpen – und einen der tiefsten und längsten. Die Zahlen sprechen für sich: Eine geschätzte Gesamtlänge von über 600 Metern, wovon 330 Meter als sicher erforscht gelten, und eine beeindruckende Tiefe von 36 Metern. Die durch die Leitung fließende Wassermenge beträgt bis heute konstant 180 m³ pro Tag. Ohne Wartung und Pflege – seit 2000 Jahren nonstop. Vermutlich wurde die Anlage im Jahre 130 n. Chr. errichtet. Für diesen Kraftakt, der ausgeprägte ingenieurtechnische Fähigkeiten erforderte, haben die Römer wahrscheinlich 2-3 Jahre Bauzeit benötigt. Doch was ist eigentlich ein Qanat? Der Begriff entführt in ferne Wüstenregionen. Qanat, so wurden im alten Persien unterirdische Fließwassergewinnungsanlagen bezeichnet. Auch in anderen Gegenden Vorderasiens und im afrikanischen Mittelmeerraum sind derartige Konstruktionen
DE WALFER BUET
bekannt. Die Römer brachten das Wissen um den Qanat-Bau kurzerhand aus dem Nahen Osten nach Europa mit. Denn auf den Luxus fließenden Wassers verzichtete kein Römer, der etwas auf sich hielt. Doch wohin das Wasser der Raschpëtzer nun genau geleitet wurde, diese Frage wirft bis heute Rätsel auf. Fakt ist: Die Existenz mindestens einer noch nicht ausgegrabenen Römervilla zwischen Helmsingen und Heisdorf ist bekannt. Vermutlich war sie der Bestimmungsort des Wassers aus der "Haedchen"-Senke. Doch wer betreibt einen derartigen Aufwand zur Versorgung lediglich eines Gebäudes? Experten vermuten daher, dass im Boden noch Spuren einer ganzen Römersiedlung verborgen liegen könnten. Die ausgegrabene Römervilla in Helmsingen ist ein weiteres Kapitel des auf dem Gelände der Gemeinde dokumentierten Römerlebens. Es handelt sich hierbei um eine großzügig gestaltete, palastartige Anlage, die Anfang der 90er Jahre freigelegt wurde. Sie ist allerdings nicht von den Raschpëtzern mit Wasser versorgt worden.
Was diese antike Stätte im Vergleich zu ähnlichen Villen dieser Art besonders macht?
Informationen
Die vielfältigen Fundgegenstände, die einem kulturellen oder religiösen Kontext zuzuordnen sind. So zum Beispiel ein Stein mit eingearbeiteten Figuren, die voraussichtlich die drei Gottheiten Merkur, Apollo und Minerva darstellen. Die Größe des Gebäudes und die gefundenen Relikte legen nahe, dass ein Angehöriger der lokalen Oberschicht der Bauherr der Villa gewesen sein muss – und Geschmack hatte. Gefundene Austernschalen verweisen auf die kulinarischen Vorlieben der Bewohner. Für Nicolas Kohl ist es ein Herzenswunsch, dass die Forschung weiter geht und irgendwann das gesamte römische Siedlungsgebiet im Alzettetalhang in Einheit mit den Raschpëtzern erforscht und für Interessierte mit Erklärungsstationen erschlossen ist. Dann werden auch die letzten Geheimnisse der Walferdinger Römer gelüftet sein, über die im Moment noch der Schleier der Geschichte liegt.
Der vom Syndicat d'initiative et de tourisme angelegte "Réimerpad" führt an der Römervilla und den Raschpëtzern vorbei. Ein entsprechender Flyer kann auf der Internetseite des SIT heruntergeladen werden. www.sitwalfer.lu/reimerpad.pdf Der SIT hat zudem zahlreiche Buchpublikationen unter der Autorenschaft von Georges Faber, Nicolas Kohl, Guy Waringo und Pit Kayser herausgegeben. Eine Übersicht gibt es auf der Homepage des SIT: www.sitwalfer.lu/publications.html Die Galerie des Schachtes -5 ist jeden Sonntag zwischen 14.30 Uhr und 17.30 Uhr kostenlos der Öffentlichkeit zugänglich. Ein geführter Rundgang kann bei der Gemeindeverwaltung angefragt werden. Hierzu muss ein Formular ausgefüllt werden, das auf der Internetseite der Gemeinde zur Verfügung gestellt wird: www.walfer.lu, Tel.: 33 01 44 - 1
08
06 & 07 Si les pierres pouvaient parler. La villa romaine de Helmsange a été mise au jour au début des années 1990. Il s'agit d'un véritable palais. Après la villa d'Echternach, c'est le deuxième plus grand site de ce genre découvert au Luxembourg. Wenn Steine sprechen könnten: Die Römervilla in Helmsingen ist Anfang der 90er Jahre ausgegraben worden. Ein regelrechter Palast, nach der Villa in Echternach ist es die zweitgrößte derartig bekannte Anlage in Luxemburg. 08 Le sentier des Romains “Réimerpad” du SIT vous emmène sur les traces de l’Antiquité. D’une longueur de 3,6 km, il part de la villa romaine à Helmsange. Wer dem “Réimerpad” des SIT folgt, wird auf die Spuren der Antike geführt. Der Weg startet an der Römervilla in Helmsingen und ist 3,6 Kilometer lang. 09 Pendant des décennies, un mystérieux puits dans la forêt suscitait toutes sortes de spéculations. Il s'est avéré que ce n'était pas un trou de lutin, mais une remarquable prouesse technique. Le temps du chantier du Qanat, les nombreuses galeries des Raschpëtzer servaient à l'aération ainsi qu'à l'évacuation de la terre et de la boue. Par ailleurs, elles permettaient un mode de construction très efficace, avec la possibilité de travailler simultanément dans différents secteurs. Jahrzehnte lang sorgte ein mysteriöser Erdschlund im Wald für Spekulationen. Kein Wichtelloch, sondern ingenieurtechnische Raffinesse: Die vielen Schächte der Raschpëtzer dienten während der Bauzeit des Qanats als Luftzufuhr und Abtransportmög lichkeit für Erde und Schlamm. Ferner ermöglichten sie eine hoch effiziente Bauweise, da an verschiedenen Teilstücken gleichzeitig gearbeitet werden konnte. 07
DE WALFER BUET NR. 07 JuLi/August 2012
09
07
DE WALFER BUET
Communications officielles Amtliche Mitteilungen
Juli/ August
D
F
Mariages Jean-Baptiste Domenico Tria, Helmsange et Magdalena Jureczkin, Helmsange Francisco Batista Pereira, Bereldange et Maria José Pedro Martins, Mondercange Service social Monique Ferring, assistante d'hygiène sociale tél.: 33 01 44-224 Carole Wesquet, assistante sociale tél.: 33 01 44-279 e-mail: servicesocial@walfer.lu fax: 33 01 44-251 Permanences du service social: Les jeudis de 8.30 heures à 11.30 heures Attention: les permanences sociales des mardis de 14.30 heures à 18.30 heures des dates suivantes sont annulées: 10 juillet 2012 17 juillet 2012 24 juillet 2012 31 juillet 2012 07 aôut 2012 14 aôut 2012 En dehors des heures de la permanence so ciale, les assistantes sociales sont joignables du lundi au vendredi pendant les heures de bureau, à l’administration communale par téléphone, par fax ou par e-mail. En cas d’absence, prière de laisser votre n° de téléphone et un message sur le répondeur et les assistantes sociales vous recontacteront.
Les consultations ont lieu sur rendez-vous, sauf le mardi après-midi et le jeudi matin (permanence sociale). Les assistantes sociales se déplacent chez vous, si besoin. Pour des questions générales et/ou d’ordre social, l’INFO SOCIAL sous le numéro 8002 9898 (appel gratuit) est à votre disposition. Consultation pour nourrissons La consultation pour nourrissons a lieu tous les 1er et 3e lundis du mois de 9 à 11.30 heures dans l’école de Bereldange (104, rte de Luxembourg). Prochaines dates: 02.07.2012, 16.07.2012, 06.08.2012 et 20.08.2012. Déclaration de décès les samedis ou les jours fériés Pour des déclarations de décès les samedis et les jours fériés, une permanence est assurée dans notre commune de 10 à 12 heures. Pour contacter la personne responsable, le déclarant est prié de téléphoner au 691 509 694.
Hochzeiten Jean-Baptiste Domenico Tria, Helmsingen und Magdalena Jureczkin, Helmsingen Francisco Batista Pereira, Bereldange und Maria José Pedro Martins, Mondercange Sozialdienst Monique Ferring, assistante d'hygiène sociale Tel. 33 01 44-224 Carole Wesquet, Sozialarbeiterin Tel. 33 01 44-279 E-Mail: servicesocial@walfer.lu Fax 33 01 44-251 Sprechzeiten des Sozialdienstes: donnerstags von 8.30 Uhr bis 11.30 Uhr Bitte beachten: Die Sprechzeiten des Sozialdienstes dienstags von 14.30 Uhr bis 18.30 Uhr fallen an den folgenden Daten aus: 10. Juli 2012 17. Juli 2012 24. Juli 2012 31. Juli 2012 07. August 2012 14. August 2012 Sie können die Sozialarbeiterinnen während der Woche außerhalb der Sprechzeiten telefonisch, per Fax oder E-Mail erreichen. Sollte der Anrufbeantworter laufen, dann hinterlassen Sie bitte Ihre Nachricht und Ihre Telefonnummer, die Sozialarbeiterinnen rufen Sie zurück.
Wenn möglich, machen Sie bitte vor einem Besuch beim Sozialdienst einen Termin mit den Sozialarbeiterinnen aus, außer am Dienstagnachmittag und am Donnerstagmorgen (Sprechzeiten). Die Sozialarbeiterinnen besuchen Sie wenn nötig auch zu Hause. Eine Antwort auf Ihre Fragen und Informationen im sozialen Bereich bekommen Sie auch schnell und unverbindlich beim INFO-SOCIAL unter der Gratis-Telefonnummer 8002-9898. Säuglingsfürsorge Die Säuglingsfürsorge findet an jedem 1. und 3. Montag im Monat von 9 bis 11.30 Uhr im Gebäude der Primärschule in Bereldingen statt (104, rte de Luxembourg). Nächste Termine: 02.07.2012, 16.07.2012, 06.08.2012 und 20.08.2012. Sterbefall an Samstagen oder Feiertagen Für Sterbefälle, die an Samstagen und an Feiertagen gemeldet werden, besteht jeweils von 10 bis 12 Uhr eine telefo nische Bereitschaft unter der Rufnummer 691 509 694.
Les associations désirant faire paraître une annonce dans le "Walfer Buet" peuvent de préférence envoyer leur annonce par mail à: secretariat@walfer.lu La prochaine édition du "Walfer Buet" paraîtra le vendredi, le 31 août 2012. Le dernier jour de remise des documents au secrétariat communal est le mardi, le 7 août 2012 avant 16.00 heures. Les documents qui arriveront au secrétariat communal après cette date ne pourront être publiés que dans l’édition suivante. Vereine, die eine Mitteilung im "Walfer Buet" veröffentlichen wollen, werden gebeten, eine E-Mail zu schicken an: secretariat@walfer.lu. Die nächste Ausgabe des "Walfer Buet" erscheint am Freitag, den 31. August 2012. Redaktionsschluss ist am Dienstag, den 7. August 2012 vor 16.00 Uhr. Informationen, die dem Gemeindesekretariat später zugehen sollten, können erst in der darauffolgenden Nummer veröffentlicht werden.
Impressum "De Walfer Buet – les Échos de la Commune de Walferdange" est distribué gratuitement à tous les ménages de la commune de Walferdange. éditeur: Administration communale de Walferdange ı Place de la Mairie, B.P. 1 ı L-7201 Walferdange ı Tél.: 33 01 44-1 ı Fax: 33 30 60 ı E-mail: secretariat@walfer.lu ı www.walfer.lu Conception, rédaction et réalisation: éditions Guy Binsfeld, Luxembourg Impression: Imprimerie Centrale s.a. © Administration communale de Walferdange Tous droits réservés
NR. 07 JULI/August 2012 DE WALFER BUET
08
DE WALFER BUET
Enlèvement des ordures Terminplan für die Müllabfuhr
Ordures ménagères
Tous les vendredis, à partir de 6 heures
Hausmüll
Jeden Freitag, ab 6 Uhr
Ordures ménagères supplémentaires
Le 1er vendredi du mois, à partir de 6 heures Prochain enlèvements: 06.07.2012 03.08.2012.
Zusätzlicher Hausmüll (in den gelben Plastiksäcken mit der Aufschrift der Gemeinde verwaltung)
Jeden ersten Freitag im Monat, ab 6 Uhr nächste Termine: 06.07.2012 03.08.2012.
(dans les sacs en plastique jaune portant l’inscription "Administration communale de Walferdange")
Déchets végétaux (branches, arbustes, gazon) Sont admis dans les poubelles vertes pour la collecte séparée des déchets végétaux: coupe de gazon, feuilles, branches, arbustes. Ne sont pas admis: déchets en provenance de la cuisine, déchets ménagers, déchets encombrants, pierres, matières en métal, matières plastiques, verre. Les branches et les arbustes peuvent aussi être ficelés et déposés sur le trottoir. La longueur maximale de ces fagots est de 1,50 m. Le diamètre maximal admis pour les branches est de 10 cm.
Déchets encombrants et ferraille
Vieux papiers
V
Collecte des sacs PMC bleus (Valorlux)
(Äste, Grasschnitt, Sträucher) In die grüne Abfalltonne für die Gartenabfälle gehören: Grasschnitt, Laub, Äste und Sträucher. Nicht in die grüne Abfalltonne gehören: Küchenabfälle (Speisereste usw.), Hausmüll, Sperrmüll, Steine, Bauschutt, Eisen, Plastik, Glas. Die Äste und Sträucher können auch gebündelt auf den Bürgersteig gelegt werden. Diese Bündel dürfen nicht länger als 1,50 m sein. Der maximale Durchmesser der Äste, die mit den Gartenabfällen entsorgt werden können, beträgt 10 cm.
Prochaines collectes: 02.07.2012 09.07.2012 16.07.2012 23.07.2012 30.07.2012 06.08.2012 13.08.2012 20.08.2012 27.08.2012.
Mensuellement – collecte gratuite sur demande au tél. 33 01 44-261 ou par mail à servicetechnique@walfer.lu
Sperrmüll und Alteisen
Le 1er mercredi de chaque mois, à partir de 6 heures Prochaine collectes: 04.07.2012 01.08.2012.
Altpapiersammlung
Le mercredi, tous les quinze jours Prochains enlèvements: 11.07.2012, 25.07.2012, 08.08.2012, 22.08.2012.
(bitte getrennt stellen)
(in der blauen Tonne)
V
Valorlux-Sammlung (in den blauen Plastiksäcken)
Die Sammlung wird von Anfang März bis Ende November jeden Montag durchgeführt. Nächste Termine: 02.07.2012 09.07.2012 16.07.2012 23.07.2012 30.07.2012 06.08.2012 13.08.2012 20.08.2012 27.08.2012.
Monatlich – nach vorheriger Anmeldung unter Tel. 33 01 44-261 oder an servicetechnique@walfer.lu Jeden ersten Mittwoch im Monat, ab 6 Uhr nächste Termine: 04.07.2012 01.08.2012. Mittwochs, alle zwei Wochen nächste Termine: 11.07.2012, 25.07.2012, 08.08.2012, 22.08.2012.
Collecte de verre
Le jeudi, tous les quinze jours Prochains enlèvements: 12.07.2012, 26.07.2012, 09.08.2012, 23.08.2012.
Altglassammlung
Donnerstags, alle zwei Wochen nächste Termine: 12.07.2012, 26.07.2012, 09.08.2012, 23.08.2012.
Conteneurs
Recyclingcenter rue Mercatoris, Helmsange tél. 33 14 57
Container
Recyclingcenter Rue Mercatoris, Helmsingen Tel. 33 14 57
vieux papiers / verre / piles / boîtes métalliques (vides et rincées) / capsules métalliques / bombes aérosols / vieux vêtements et autres textiles / souliers / huiles ménagères usagées / lampes tl (tubes néon) / bouteilles en plastique / bouchons de liège / bois / appareils électriques. Le sable, la terre et le plâtre ne sont pas acceptés. Les matelas ne sont pas acceptés au Recyclingcenter: pour l'enlèvement des matelas, il faut faire appel à la collecte des déchets encombrants.
S
Grüne Tonne: nur für Gartenabfälle
La collecte a lieu chaque lundi du mois de mars au mois de novembre inclus.
Altpapier / Altglas / Altbatterien / Blechdosen (leer und gereinigt bitte) / Schraubverschlüsse aus Metall / Spraydosen / Altkleider und andere Textilien / Schuhe / Altöl / Leucht stoffröhren / Korkpfropfen / Plastikflaschen / Holz / Elektroapparate. Gipsplatten, Sand und Erde werden nicht angenommen. Matratzen werden im Recyclingcenter nicht angenommen: Um Matratzen abholen zu lassen, muss telefonisch eine Sperrmüll-Abholung angemeldet werden.
Heures d'ouverture: lundi à vendredi de 8 à 12 heures et de 13 à 17 heures samedi de 8 à 12 heures Prière de respecter les heures d’ouverture
Öffnungszeiten: Montag-Freitag 8 - 12 Uhr /13 - 17 Uhr Samstag 8 - 12 Uhr Bitte die Öffnungszeiten beachten
Verre
Parking Cactus
Altglas
Parking Cactus
Piles
Parking Cactus / 11, route de Diekirch (Electricité Schmit-Prumbaum)
Altbatterien
Parking Cactus / 11, Route de Diekirch (Electricité Schmit-Prumbaum)
Vieux vêtements et autres textiles
Parking Cactus
Altkleider und andere Textilien
Parking Cactus
Superdreckskëscht
Prochaine collecte: 07.08.2012 au Recyclingcenter à Helmsange tél. 33 14 57
Superdreckskëscht
Nächster Termin: 07.08.2012 beim Recyclingcenter in Helmsingen Tel. 33 14 57
DE WALFER BUET NR. 07 JuLi/August 2012
S
DE WALFER BUET
09
Avis ///
Bekanntmachungen
Compte rendu sommaire de la reunion du conseil communal du 14 juin 2012
Kurzbericht über die Gemeinderatssitzung vom 14. Juni 2012
Présents: Guy Arendt, Alain Weins, Joëlle Elvinger (à partir du point 5), Marie-Anne Eiden-Renckens, Nic Wiot, Michel Feidt, Carol Gloden, François Sauber, Camille Peping, Liz Paulus, Hénoké Courte, Helga KreckéMardetschläger, Josée Altmann-Frideres
Anwesend: Guy Arendt, Alain Weins, Joëlle Elvinger (ab Punkt 5), MarieAnne Eiden-Renckens, Nic Wiot, Michel Feidt, Carol Gloden, François Sauber, Camille Peping, Liz Paulus, Hénoké Courte, Helga KreckéMardetschläger, Josée Altmann-Frideres
1. Déclarations de recette À l’unanimité, le conseil approuve plusieurs déclarations de recettes relatives à l’exercice 2011 concernant des recettes de 165,79 €, de 20.089,69 €, de 480,00 € et de 14.525,08 €.
1. Einnahmeerklärungen Einstimmig genehmigt der Rat mehrere Einnahmeerklärungen für das Haushaltsjahr 2011 über Einnahmen von 165,79 €, von 20.089,69 €, von 480,00 € und von 14.525,08 €.
2. Recettes restant à recouvrer, exercice 2011 Le conseil vote à l’unanimité l’état des recettes restant à recouvrer de l’exercice 2011, qui se présente comme suit:
2. Restantenetat, Haushaltsjahr 2011 Der Rat genehmigt einstimmig den Restantenetat des Haushaltsjahres 2011, der sich auf die nachstehenden Beträge beläuft:
Total des restants à recouvrer Total des décharges accordées Total des restants à poursuivre
Ordentl. Haushalt Außerordentl. Haushalt Ausstehende Restanten gesamt 22.274,69 € 85.641,15 € Gewährte Entlastungen gesamt 1.058,20 € Einzutreibende Restanten gesamt 23.332,89 € 85.641,15 €
Service ordinaire 22.274,69 € 1.058,20 € 23.332,89 €
Service extraordinaire 85.641,15 € 85.641,15 €
3. Taux d’impôt pour l’an 2013 a) Les taux de l’impôt foncier pour l’année 2013 sont, à l’unanimité, fixés comme suit (mêmes taux que pour 2012): A propriétés agricoles: 400 % B1 constructions industrielles et commerciales: 600 % B2 constructions à usage mixte: 400 % B3 constructions à autres usages: 200 % B4 maisons unifamiliales, maisons de rapport: 200 % B5 immeubles non bâtis autres que les terrains à bâtir à des fins d’habitation: 400 % B6 terrains à bâtir à des fins d’habitation: 400 %
3. Steuerhebesätze für 2013 a) Die Steuerhebesätze der Grundsteuer für das Jahr 2013 werden einstimmig wie folgt festgelegt (gleiche Hebesätze wie für 2012): A Ackerland: 400 % B1 Gebäude für Industrie und Handel: 600 % B2 gemischte Gebäude: 400 % B3 andere Gebäude: 200 % B4 Wohnhäuser: 200 % B5 unbebaute Grundstücke, außer Bauplätze für Wohnhäuser: 400 % B6 Bauplätze für Wohnhäuser: 400 %
b) Le taux de l’impôt commercial est fixé à l’unanimité à 260 % (même taux que précédemment).
b) Der Steuerhebesatz für die Gewerbesteuer wird einstimmig auf 260 % festgelegt (wie bisher).
4. Commission communale: nomination de membres À l’unanimité, le conseil nomme Mesdames Marie-Anne Eiden-Renckens et Sisy Schmitz-Bonert comme membres de la commission sociale et du troisième âge en tant que déléguées des Walfer Senioren.
4. Gemeindekommission: Ernennung von Mitgliedern Einstimmig ernennt der Rat Frau Marie-Anne Eiden-Renckens und Frau Sisy Schmitz-Bonert zu Mitgliedern der Kommission für Soziales und das dritte Alter als Vertreter der Walfer Senioren.
5. Plan d’aménagement particulier Avec 10 voix (Arendt, Weins, Elvinger, Eiden-Renckens, Wiot, Feidt, Gloden, Courte, Krecké-Mardetschläger, Altmann-Frideres) contre 3 voix (Sauber, Peping, Paulus), le conseil approuve une version modifiée d’un projet d’aménagement particulier portant sur des fonds sis à Helmsange, au lieu-dit « rue Charles Rausch », présenté par le bureau d’architecture Schemel Wirtz Architectes pour le compte de Monsieur Claude Grégoire et visant la construction d’une maison bifamiliale. La modification votée par le conseil communal suite à une objection du propriétaire voisin émis dans le cadre de la publication du projet prévu par la loi concerne l’alignement arrière de la maison.
5. Teilbebauungsplan Mit 10 Stimmen (Arendt, Weins, Elvinger, Eiden-Renckens, Wiot, Feidt, Gloden, Courte, Krecké-Mardetschläger, Altmann-Frideres) gegen 3 Stimmen (Sauber, Peping, Paulus), genehmigt der Rat eine abgeänderte Version eines Teilbebauungsplanes (PAP) über ein Grundstück gelegen in Helmsingen, im Ort genannt „rue Charles Rausch“, welcher vom Architektenbüro Schemel Wirtz Architectes für Herrn Claude Grégoire ausgearbeitet wurde und den Bau eines Zweifamilienhauses vorsieht. Der Gemeinderat hat die Abänderung des ursprünglichen Projektes, die eine Umänderung an der rückseitigen Ausrichtung des Hauses betrifft, wegen einem Einwand des benachbarten Grundstückeigentümers nach der vom Gesetz vorgesehenen Veröffentlichung des Projekts gestimmt.
6. Règlement de circulation À l’unanimité, le conseil confirme un règlement temporaire d’urgence de circulation édicté par le collège échevinal à l’occasion de travaux de l’entreprise des Postes et Télécommunications dans la rue de Dommeldange et dans la rue de l’Eglise à Walferdange.
6. Verkehrsreglement Einstimmig genehmigt der Rat ein zeitlich begrenztes Verkehrsreglement, welches vom Schöffenkollegium anlässlich von Arbeiten der Post- und Telekommunikationsgesellschaft in der rue de Dommeldange und in der rue de l’Eglise in Walferdingen herausgegeben wurde.
NR. 06 Juli/August 2012 DE WALFER BUET
10
DE WALFER BUET
7. Organisation scolaire 2012/2013 À l’unanimité, le conseil approuve l’organisation scolaire 2012/2013 pour l’école fondamentale de Walferdange, qui prévoit les classes suivantes:
7. Schulorganisation 2012/2013 Einstimmig genehmigt der Rat die Schulorganisation 2012/2013 für die Grundschule von Walferdingen, welche folgende Klassen vorsieht:
Nombre de classes TOTAL Bâtiment Scolaire Cycle 1 Cycle 1 Cycles 2-4 classes Schule (précoce) (préscolaire) (primaire) Bereldange Helmsange 3 Walferdange Total 3
4 3 2 9
8 12 8 14 11 13 27 39
Zahl der Klassen TOTAL Zyklus 1 Zyklus 1 Zyklus 2-4 Klassen (précoce) (préscolaire) (primaire)
Bereldingen 4 8 12 Helmsingen 3 3 8 14 Walferdingen 2 11 13 Total 3 9 27 39
8. Séance non publique: Affaires de personnel
8. Geheimsitzung: Personalangelegenheiten
Visite du Chantier de la Route du Nord
Besichtigung der Baustelle der Nordstraße
vendredi 6 juillet à 18.30 heures
Freitag, den 6. Juli um 18.30 Uhr
Les Collèges Echevinaux des Communes de Lorentzweiler, Steinsel et Walferdange vous invitent très cordialement à participer à la Visite du Chantier de la Route du Nord tronçon allant du lieu-dit tunnel "Grouft" à Lorentzweiler au lieu-dit tunnel "Stafelter" en passant par le plateau de Heisdorf en présence de Monsieur le Ministre du Développement durable et des Infrastructures Claude Wiseler. Les explications du chantier et des ouvrages seront données par les responsables des Ponts & Chaussées.
Die Schöffenräte der Gemeinden Lorentzweiler, Steinsel und Walferdingen laden zu einem Besuch der Baustelle der Nord straße ein. Besichtigt wird der Streckenteil, der vom Tunnel "Grouft" bei Lorentzweiler über das Heisdorf-Plateau zum Tunnel "Stafelter" führt. Der Besuch findet in Anwesenheit des Ministers für nachhaltige Entwicklung und Infrastrukturen Claude Wiseler statt. Erklärungen zur Baustelle und den Eingriffen werden von den Verantwortlichen von Ponts & Chaussées gegeben.
Le nombre de places est limité à 50 personnes par Commune. Un bus partira dans chaque Commune. (Veuillez-vous munir de chaussures adéquates!) La navette de bus est à la disposition des intéressé(e)s: à Walferdange au Centre Prince Henri: 18 heures à Steinsel à la Place Michel Rodange: 18 heures et à Heisdorf à l’Arrêt Klouschter: 18.10 heures à Lorentzweiler à la Mairie: 18 heures
Die Teilnehmerzahl ist auf 50 Personen pro Gemeinde beschränkt. (Bitte auf passendes Schuhwerk achten!) Ein Bus fährt von jeder Gemeinde aus ab. Der Bus steht für Interessierte zur Verfügung: in Walferdingen am Centre Prince Henri: 18 Uhr in Steinsel am Place Michel Rodange: 18 Uhr und in Heisdorf an der Haltestelle Klouschter: 18.10 Uhr in Lorentzweiler am Rathaus: 18 Uhr
Pour des raisons d’organisation prière de réserver avant le 4 juillet: à Lorentzweiler: tél. 33 72 68-20 à Steinsel: tél. 33 21 39-37 à Walferdange: tél. 33 01 44-1
Aus organisatorischen Gründen wird darum gebeten, sich vor dem 4. Juli anzumelden: in Lorentzweiler: Tel. 33 72 68 - 20 in Steinsel: Tel. 33 21 39 - 37 in Walferdange: tél. 33 01 44 – 1
Autorisations de bâtir /// Baugenehmigungen Il est porté à la connaissance des habitants de la commune que le bourgmestre a accordé les autorisations de bâtir suivantes: Mario Binsfeld-Anen, Helmsange Irène Klein, Helmsange Thierry Schmit, Helmsange Christian Decker-Dessainte, Heisdorf Georges Menster, Helmsange Serge Rollinger, Bereldange Michael Ronayne-Moris, Bereldange Corrado Simone, Bereldange Daniela Ionescu-Fulger, Helmsange
20, rue des Vergers, Helmsange 16, cité Princesse Amélie, Helmsange 62, rue Jean Mercatoris, Helmsange 32, rue des Jardins, Bereldange 23, rue du Nord, Helmsange 48, rue du X Octobre, Bereldange 6, rue Dicks, Bereldange 23, rue de la Forêt, Bereldange 146, route de Luxembourg, Bereldange
installation d’un abri de jardin pour une durée limitée de 5 ans travaux de façades agrandissement du garage à l’arrière de la maison pose de collecteurs solaires sur le toit installation d’un abri de jardin pour une durée limitée de 5 ans travaux de transformation à la maison installation d’une clôture en bois à l’arrière de la maison construction d’un garage supplémentaire aménagement de deux fenêtres dans la façade arrière de la maison
Avis à la population
Hinweis
Suite à des actes de vandalisme et de tapage nocturne, la place de grillade au Geierbierg à Helmsange a dû être fermée. Elle reste cependant disponible en tant que place de point de vue.
Wegen Vandalismus und Ruhestörung musste der Grillplatz auf dem Geierbierg in Helmsingen geschlossen werden. Als Aussichtspunkt wird der Platz weiterhin zur Verfügung stehen.
DE WALFER BUET NR. 07 JuLi/August 2012
DE WALFER BUET
11
actualités associatives /// Vereinsleben Fête d'été
Summerfest
École de Bereldange
Bäreler Schoul
samedi 7 juillet de 11 à 16 heures à l'école de Bereldange
Samschdeg, de 7. Juli vun 11 bis 16 Auer an der Bäreler Schoul
Programme: jeux et ateliers récréatifs, petite restauration La recette sera reversée d'ONG "Regards d'Enfants d'Ethiopie".
Programm: Spiller, Atelieren, Iessen a Gedrénks. Den Erléis ass dëst Joer fir d'ONG "Regards d'Enfants d'Ethiopie".
Kermesse des Scouts
Scoutskiermes
Walfer Guiden a Scouten, Frënn vun de Walfer Guiden a Scouten
Walfer Guiden a Scouten an d’Frënn vun de Walfer Guiden a Scouten
dimanche 8 juillet à partir de 11.30 heures Chalet des Walfer Guiden a Scouten Animations pour enfants Grillades, salades, desserts et boissons fournis par les Scouts.
Sonndeg, den 8. Juli vun 11.30 Auer un Walfer Guiden- a Scoutschalet Scoutsanimatioun fir Kanner Fir Gegrilltes, Zalot, Dessert a Gedrénks ass gesuergt.
14e Marche Internationale
14. Internationale Wanderung
Walfer Deckelsmouken
Walfer Deckelsmouken
dimanche 8 juillet à Walferdange
Sonntag, den 8. Juli in Walferdingen
Walking & Nordic Walking départ et arrivée: Centre Prince Henri à Walferdange participation: l’organisation est ouverte à tout le monde, sans limite de temps parcours: 6, 12 ou 20 km heures de départ: 7 heures à 14 heures (6 et 12 km), 7 heures à 13 heures (20 km) inscription: sur place fin de contrôle: 17 heures frais d‘inscription: 1,50 €
Walking & Nordic Walking Start und Ziel: Centre Prince Henri in Walferdingen Teilnahme: Offen für jedermann, ohne Sollzeiten Strecke: 6, 12 oder 20 km Startzeiten: von 7 Uhr bis 14 Uhr (6 und 12 km), 7 Uhr bis 13 Uhr (20 km) Anmeldung: vor Ort Kontrollschluss: 17 Uhr Startgebühr: 1,50 €
Remarques: La marche populaire aura lieu quelles que soient les conditions météorologiques. L’organisation est assurée contre les dégâts causés à des tiers. Des boissons rafraîchissantes seront servies gratuitement aux points de contrôle. L’organisation correspond aux prescriptions et aux règlements de la FLMP membre de l’IVV et sera prise en compte pour l’insigne IVV. Numéro d’autorisation: 12/2012. Possibilité de restauration sur place. Info: www.walfer-deckelsmouken.lu Carol Gloden (tél.: 33 11 15)
Hinweise: Die Wanderung findet bei jeder Witterung statt. Die Veranstaltung ist gegen Haftpflichtansprüche Dritter versichert. An den Kontrollstellen wird den Teilnehmern ein Erfrischungsgetränk gereicht. Die Veranstaltung entspricht den Vorschriften und dem Reglement der FLMP im IVV und wird für das Internationale Volkssportabzeichen gewertet. Genehmigungsnummer: 12/2012. Für Essen und Trinken ist bestens gesorgt. Info: www.walfer-deckelsmouken.lu Carol Gloden (Tel.: 33 11 15)
Tournoi de beach soccer
Beachsoccertournoi
FC Résidence Walfer
FC Résidence Walfer
dimanche 1er juillet au stade Prince Henri
Sonndeg, den 1. Juli beim Stade Prince Henri
Tournoi de beach soccer pour des équipes-loisir. Le match commencera à 12h. Grillades, boissons, cocktails et bonne ambiance assurée. En soirée, diffusion de la finale du championnat d’Europe de football.
Beachsoccertournoi fir Loisirsequippen. Vun 12 Auer un: Fussball am Sand, Gegrills a Gedrénks, Cocktailen a gutt Stëmmung. Owes weise mer d’Final vun der FussballEuropameeschterschaft.
NR. 07 JULI/August 2012 DE WALFER BUET
12
DE WALFER BUET
Appel à candidatures
Stellenausschreibung
Télédistribution Walferdange
Télédistribution Walferdange
Télédistribution Walferdange asbl, l’opérateur de l’antenne collective à Walferdange, Helmsange et Bereldange, cherche à recruter:
Télédistribution Walferdange asbl, der Betreiber der Gemeinschaftsantenne in Walferdingen, Bereldingen und Helmsingen, sucht
un(e) employé(e)
ein(e) Angestellte(r)
Profil: - langues luxembourgeoise, française et allemande, l’anglais constituant un avantage; - maîtrise des principaux logiciels de bureautique; - notions de comptabilité; - contact aisé avec les membres de l’association; - intérêt pour le monde de la télévision et Internet; - capacité de flexibilité et d’autonomie.
Profil: -L uxemburgisch, Französisch und Deutsch, Englisch ist von Vorteil; -K enntnis der allgemeinüblichen Büro-Software; - Buchhaltungsgrundkenntnisse; - I nteresse für die Welt des Fernsehens und des Internets; - Fähigkeit zu selbständigem und eigenverantwortlichem Arbeiten.
Les candidatures accompagnées d’un CV sont à envoyer au secrétariat de l’association au 7, route de Diekirch L-7220 Walferdange.
Die Bewerbungsschreiben mit C.V. sind an das Sekretariat der Vereinigung auf 7 route de Diekirch, L-7220 Walferdingen zu senden.
Barbecue argentin
Argentinescht Grillfest
Hëllef fir Rosario
Hëllef fir Rosario
dimanche 22 juillet à partir de 12 heures au Centre Prince Henri
Sonndeg, den 22. Juli, vun 12 Auer un am Centre Prince Henri
sur commande: steak argentin avec frites et salade, prix: 23 € ou: Grillwurscht, Mettwurscht, frites, dessert programme: tombola, fête conviviale Nous aurons l’honneur d’accueillir Sabrina, la directrice du club des jeunes de l’AMAP, Rosario, à notre fête. La recette de la journée sera versée à Rosario pour soutenir ses activités sociales.
Op Bestellung: Argentinesche Steak mat Fritten an Zalot fir 23 € Donieft: Grillwurscht, Mettwurscht, Fritten, Zalot, Dessert Programm: Tombola, gemittlecht Zesummesinn. Mir kréie léiwe Besuch. D’Sabrina, Responsabel vum Jugendclub vun der AMAP, Rosario, ass op eisem Fest. Den Erléis vum Dag ass fir eis sozial Aktivitéiten zu Rosario.
avec une tâche de huit heures par semaine pour renforcer son secrétariat.
Réservation pour le steak argentin jusqu’au 12 juillet. Rita Schmit (tél.: 33 02 19) Michel/Gaby Lauer (tél.: 35 84 76, mlauer@tango.lu) Liette Lamesch (tél.: 33 06 68, li.lamesch@internet.lu)
für acht Stunden in der Woche um sein Sekretariat zu verstärken.
Umeldunge fir de Steak bis den 12. Juli. Rita Schmit (Tel.: 33 02 19) Michel/Gaby Lauer (Tel.: 35 84 76, mlauer@tango.lu) Liette Lamesch (Tel.: 33 06 68, li.lamesch@internet.lu)
Quels sont les principaux changements concernant le passeport énergétique en vigueur à partir du 1er juillet 2012?
Welche Hauptänderungen bezüglich des Energiepasses werden ab 1. Juli 2012 in Kraft treten?
myenergy infopoint
myenergy infopoint
- Les nouveaux bâtiments d’habitation doivent avoir la classe de performance énergétique "B" et la classe d’isolation thermique "C". - Les classes de performance énergétique et d’isolation thermique d’un bien immobilier devront être indiquées dans les annonces de vente et de location. - La modification des installations techniques dépassant 1 500 € (maison unifamiliale) ou 3 000 € (résidence) requiert l’établissement d’un passeport énergétique.
-N eue Wohngebäude müssen im Allgemeinen die aktuelle Energieeffizienzklasse "B" und die Wärmeschutzklasse "C" erfüllen. - Energieeffizienzklasse und Wärmeschutzklasse einer Immobilie müssen in Werbeanzeigen angegeben werden! - Änderungen an der Anlagentechnik deren Kosten 1500 € (Einfamilienhaus) bzw. 3000 € (Mehrfamilienhaus) überschreiten erfordern das Erstellen eines Energiepasses.
À noter: la nouvelle réglementation prévoit aussi des changements en cas de transformation ou d’extension du bâtiment. Contactez myenergy pour des informations détaillées! Hotline: 8002 11 90 www.myenergyinfopoint.lu
Tipp: Was den Ausbau oder Umbau von Wohngebäuden angeht, werden ebenfalls neue Regelungen eingeführt. Detaillierte Informationen erhalten Sie bei myenergy! Hotline: 8002 11 90 www.myenergyinfopoint.lu
DE WALFER BUET NR. 07 JuLi/August 2012
13
DE WALFER BUET
Programme juillet/août
Programm Juli/August
Club Haus Am Becheler, 15a, Am Becheler, Bereldange
Club Haus Am Becheler, 15a, Am Becheler, Bereldingen
La Nuit des Ténors Italiens: Festival de Wiltz
Die Nacht der italienischen Tenöre: Festival de Wiltz
dimanche 8 juillet
Sonntag, den 8. Juli
Avant les vacances d’été nous vous invitons à vous joindre au groupe du Club Haus Am Becheler pour la nuit des ténors au Festival de Wiltz.
Vor den Sommerferien laden wir Sie dazu ein, mit uns die Nacht der Tenöre beim Festival de Wiltz zu erleben.
Hommage à Pavarotti, La Nuit des Ténors Italiens Festival de Wiltz Les chefs-d’œuvre du Bel Canto par des voix exceptionnelles Orchestre Symphonique de l’Opéra National de Wroclaw Direction: Nicola Giuliani
Hommage an Pavarotti, Die Nacht der italienischen Tenöre Festival de Wiltz Meisterwerke des Belcanto, dargeboten von außergewöhnlichen Stimmen Symphonieorchester der Breslauer Nationaloper Leitung: Nicola Giuliani
19 heures: départ Club Haus Am Becheler 20.45 heures: concert
19 Uhr: Abfahrt Club Haus Am Becheler 20.45 Uhr: Konzert
prix: 80 € (transport, ticket catégorie A)
Preis: 80 € (Fahrtkosten, Eintrittskarte Kategorie A)
Colombages de Monreal "Lava-Dome" et caves rocheuses de Mendig
Fachwerkidylle in Monreal "Lava-Dome" und Felsenkellerei in Mendig
mercredi 11 juillet
Mittwoch, den 11. Juli
Nous vous convions à une excursion estivale à Monreal dans l’Eifel orientale. Une promenade dans le centre médiéval nous plongera dans le tableau idyllique d’un village d’antan. Les maisonnettes pittoresques ont été restaurées avec art en colombages typiques de l’Eifel. Un bon déjeuner nous attendra dans le poste d’aiguillage de l’ancienne gare.
Wir laden ein zu einem Sommerausflug in die Vordereifel nach Monreal. Hier spüren wir noch vergangene Dorfidylle beim Spaziergang durch den mittelalterlichen Ortskern. Die pittoresken Häuschen sind liebevoll restauriert im typischen Eifeler Fachwerk. Ein gutes Mittagessen erwartet uns im Stellwerk des alten Bahnhofs.
L’après-midi, direction Mendig dans la région des volcans. Dans le nouveau musée de volcanologie "Lava-Dome", vous découvrirez les richesses du monde fascinant des volcans avec une mise en scène multimédia de grande qualité retraçant les origines des volcans de l’Eifel. Vous découvrirez également les caves de lave historiques, un monde souterrain de 32 mètres de profondeur, surgi au fil du temps de la main de l’homme.
Am Nachmittag geht die Fahrt weiter nach Mendig ins Land der Vulkane. Im neuen Vulkanmuseum "Lava-Dome" warten zahlreiche Highlights zum faszinierenden Thema Vulkanismus. Die aufwändige multimediale Inszenierung nimmt uns mit in die ursprüngliche Welt der Eifel-Vulkane. Einzigartig sind auch die historischen Lavakeller, eine unterirdische Landschaft in 32 Metern Tiefe, welche durch den Lauf der Zeit von Menschenhand entstanden ist.
8.30 heures: départ du Club Haus Am Becheler 10.30 heures: visite guidée Monreal 12 heures: déjeuner 15 heures: "Lava-Dome" à Mendig 18 heures: retour
8.30 Uhr: Abfahrt Club Haus Am Becheler 10.30 Uhr: Führung Monreal 12 Uhr: Mittagessen 15 Uhr: "Lava-Dome" in Mendig 18 Uhr: Rückfahrt
prix: 68 € (transport, déjeuner, boissons, entrée et visites guidées)
Preis: 68 € (Fahrtkosten, Mittagessen, Getränke, Eintritte und Führungen)
West Side Story: Festival de Wiltz
West Side Story: Festival de Wiltz
vendredi 27 juillet
Freitag, den 27. Juli
La comédie musicale "West Side Story" de Leonard Bernstein présentée par Arena Show&Entertainment et l’Ensemble du théâtre musical Brno Mise en scène: Stanislav Moša Direction musicale: Emil Skoták avec chœur, ballet et orchestre
Das Musical "West Side Story" von Leonard Bernstein präsentiert von Arena Show&Entertainment und dem Ensemble des Musicaltheaters Brno Regie: Stanislav Moša Musikalische Leitung: Emil Skoták mit Chor, Ballett und Orchester
La tragédie de Romeo et Juliette de Shakespeare transposée dans le New York des années 50, évoque les conflits d’immigrés, la criminalité et le désespoir sur fond d’histoire d’amour tragique. Quand affrontements et guerre de gangs tournent au tragique et à l’absurde. La musique de Bernstein est lugubre, entêtante, brutale, est colorée d’éléments jazz et d’opéra, comme dans le duo d’amour grandiose "Tonight".
Shakespeares Romeo-und-Julia-Handlung in das New York der 50er Jahre verlegt, erzählt neben einer tragischen Liebesgeschichte von Einwandererkonflikten, Kriminalität und Hoffnungslosigkeit. Kämpfe und Machtspiele der Straßenbanden enden in Tragik und Sinnlosigkeit. Bernsteins Musik dazu ist düster, eindringlich, brutal, dann wieder voller Jazz-Elemente und opernhaft, wie in dem großen Liebesduett "Tonight".
19 heures: départ Club Haus Am Becheler 20.45 heures: comédie musicale prix: 76 € (transport, ticket catégorie A)
19 Uhr: Abfahrt Club Haus Am Becheler 20.45 Uhr: Musical Preis: 76 € (Fahrtkosten, Ticket Kategorie A)
NR. 07 JULI/August 2012 DE WALFER BUET
14
DE WALFER BUET
À ne pas rater juillet et août
Die Highlights im Juli und August
Maison des Jeunes Woodstock Walferdange
Jugendhaus Woodstock Walferdingen
Youngster Club/Jeux de société lundi 2 juillet à partir de 16 heures
Youngster Club/Gesellschaftsspiele Montag, den 2. Juli ab 16 Uhr
Boys Day: Vidéoclip sur la santé des garçons mardi 3 juillet à partir de 17 heures
Boys Day: Videoclip zur Jungengesundheit Dienstag, den 3. Juli ab 17 Uhr
Open House/Fun Games mercredi 4 juillet à partir de 15/18 heures mercredi 11 juillet à partir de 15/18 heures mercredi 25 juillet à partir de 15/18 heures mercredi 22 août à partir de 15/18 heures
Open House/Fun Games Mittwoch, den 4. Juli ab 15/18 Uhr Mittwoch, den 11. Juli ab 15/18 Uhr Mittwoch, den 25. Juli ab 15/18 Uhr Mittwoch, den 22. August ab 15/18 Uhr
Girls Talk jeudi 5 juillet à partir de 15 heures
Girls Talk Donnerstag, den 5. Juli ab 15 Uhr
Football vendredi 6 juillet à partir de 16 heures vendredi 20 juillet à partir de 16 heures samedi 28 juillet à partir de 14 heures vendredi 17 août à partir de 16 heures
Football Freitag, den 6. Juli ab 16 Uhr Freitag, den 20. Juli ab 16 Uhr Samstag, den 28. Juli ab 14 Uhr Freitag, den 17. August ab 16 Uhr
Projet Dance Show samedi 7 juillet à partir de 14 heures samedi 14 juillet à partir de 14 heures samedi 21 juillet à partir de 14 heures
Projekt Dance Show Samstag, den 7. Juli ab 14 Uhr Samstag, den 14. Juli ab 14 Uhr Samstag, den 21. Juli ab 14 Uhr
Youngster Club/Tournoi de badminton lundi, 9 juillet à partir de 17 heures
Youngster Club/Badmintonturnier Montag, den 9. Juli ab 17 Uhr
Projet "Bougez plus-mangez mieux" mardi 10 juillet à partir de 16 heures mardi 24 juillet à partir de 16 heures mardi 21 août à partir de 16 heures mardi 28 août à partir de 16 heures
Projekt "Mehr bewegen, besser essen" Dienstag, den 10. Juli ab 16 Uhr Dienstag, den 24. Juli ab 16 Uhr Dienstag, den 21. August ab 16 Uhr Dienstag, den 28. August ab 16 Uhr
Girls Day/Glacerie jeudi 12 juillet à partir de 15 heures
Girls Day/Eisherstellung Donnerstag, den 12. Juli ab 15 Uhr
Fête d’été avec tournoi Open Air Kicker vendredi 13 juillet à partir de 17 heures
Sommerfest mit Open-Air Kickerturnier Freitag, den 13. Juli ab 17 Uhr
Youngster Club/Jeux et rencontre lundi 16 juillet à partir de 16 heures
Youngster Club/Spiele und Begegnungen Montag, den 16. Juli ab 16 Uhr
Adventure Days au Lac de Lultzhausen mardi, 17 juillet - mercredi 18 juillet
Adventure Days am Stausee Lultzhausen Dienstag, den 17. Juli- Mittwoch, den 18. Juli
Film et discussion jeudi 19 juillet à partir de 15 heures
Film und Diskussion Donnerstag, den 19. Juli ab 15 Uhr
Youngster Club/Jeux d’eau lundi 23 juillet à partir de 16 heures
Youngster Club/Wasserspiele Montag, den 23. Juli ab 16 Uhr
Girls Day/Activité surprise jeudi 26 juillet à partir de 15 heures
Girls Day/Überraschungsaktivität Donnerstag, den 26. Juli ab 15 Uhr
Atelier cuisine vendredi 27 juillet à partir de 17 heures
Küchenatelier Freitag, den 27. Juli ab 17 Uhr
Fermé lundi 30 juillet jusqu’au mercredi 1er août
Geschlossen Montag, den 30. Juli bis Mittwoch den 1. August
Jeux et rencontre jeudi 16 août à partir de 15 heures
Spiele und Begegnungen Donnerstag, den 16. August ab 15 Uhr
Fun and Action Day samedi 18 août à partir de 15 heures
Fun and Action Day Samstag, den 18. August ab 15 Uhr
Youngster Club/New Games lundi 20 août à partir de 16 heures
Youngster Club/ New Games Montag, den 20. August ab 16 Uhr
Open House/Fun Games mercredi 22 août à partir de 15/18 Uhr
Open House/Fun Games Mittwoch, den 22. August ab 15/18 Uhr
DE WALFER BUET NR. 07 JuLi/August 2012
DE WALFER BUET
Lac de Remerschen jeudi 23 août à partir de 13 heures
Ausflug zum See in Remerschen Donnerstag, den 23. August ab 13 Uhr
Soirée grillades vendredi 24 août à partir de 17 heures
Grillabend Freitag, den 24. August ab 17 Uhr
Golf miniature samedi 25 août à partir de 15 heures
Minigolf Samstag, den 25. August ab 15 Uhr
Youngster Club/Tournoi de boules lundi 27 août à partir de 16 heures
Youngster Club/Bouleturnier Montag, den 27 August ab 16 Uhr
Randonnée à vélo vers Mersch mercredi 29 août à partir de 16 heures
Fahrradtour nach Mersch Mittwoch, den 29. August ab 16 Uhr
Atelier cuisine/Smoothies jeudi 30 août à partir de 15 heures
Küchenatelier/Smoothies Donnerstag, den 30. August ab 15 Uhr
Soirée Cinéma vendredi 31 août à partir de 17 heures
Filmabend Freitag, den 31. August ab 17 Uhr
Camp de vacances La Maison des Jeunes de Woodstock s’exile à Lultzhausen, au bord lac de la Haute-Sûre, du 17 juillet au 18 juillet. En coopération avec le Service National de la Jeunesse, nous proposerons aux jeunes un camp de vacances attractif avec de nombreuses activités sportives, telles que l’escalade, le kayak et le nouveau Stand Up paddle. prix par participant: 30 euros.
Ferienfreizeit Das Jugendhaus Woodstock fährt vom 17. Juli – 18. Juli an den Obersauer-Stausee in Lultzhausen. Zusammen mit dem Service National de la Jeunesse werden wir den Jugendlichen eine attraktive Ferienfreizeit mit zahlreichen Sportaktivitäten anbieten wie z. B. Kletten, Kajakfahren und das neue Stand up Paddling. Der Preis pro Teilnehmer beträgt 30 Euro.
Ce montant comprend: - Aller-retour en minibus - 1 nuit en auberge de jeunesse - Nourriture - Encadrement professionnel des activités sportives
In diesem Betrag sind folgende Leistungen inbegriffen: - An- und Rückreise mit dem Minibus - 1 Übernachtung in der Jugendherberge - Verpflegung - professionelle Begleitung der sportlichen Aktivitäten
Ceux qui souhaitent participer doivent s’inscrire avant le 2 juillet 2012 au plus tard auprès de la Maison des Jeunes Woodstock. Nombre de participants limité. Plus d’infos par tél. au 33 16 41.
Die Teilnehmer müssen sich bis spätestens zum 2. Juli 2012 im Jugendhaus Woodstock angemeldet haben. Die Teilnehmerzahl ist begrenzt. Nähere Infos sind unter der Tel. 33 16 41 zu erhalten.
Buffet champagne
Schampes-Buffet
Walfer Senioren
Walfer Senioren
vendredi 27 juillet à 17 heures au Restaurant Campill
Freideg, de 27. Juli ëm 17 Auer am Restaurant Campill
Menu 1 coupe de champagne Une assiette de poisson Filet de truite fumée, Saumon fumé, Crevettes, Crudités, Œuf farci, Raisin noir, Tomate farcie, Saumon en Bellevue ou jambon (cru et cuit) et salade Gâteau et café
Menü 1 Coupe Schampes E Fëschteller Filet de truite fumée, Saumon fumé, Crevettes, Crudités, Œuf farci, Raisin noir, Tomate farcie, Saumon Belle-Vue, oder Ham (réi a gekacht) an Zalot Taart a Kaffi
prix: 21 € Inscription aux Portes Ouvertes jusqu’au 24 juillet ou auprès de Nicole Olm (tél. 33 94 62)
De Präis ass 21 €. Umeldung an der Porte-Ouverte bis de 24. Juli oder beim Nicole Olm (Tel. 33 94 62)
Mobilité: Walfy Flexibus
Mobilität: Walfy Flexibus
Kënnt wéi bestallt
Kënnt wéi bestallt
Réservation au plus tard 45 minutes avant l’heure de départ souhaitée au numéro 8002 20 20 (appel gratuit)
15
Reservierungen bis spätestens 45 Minuten vor dem gewünschten Fahrtantritt unter Telefon 8002 20 20 (Gratisnummer)
NR. 07 JULI/August 2012 DE WALFER BUET
Lundi de 19.30 à 20.30 heures (du 17.09.2012 au 04.02.2013) au hall sportif de Bereldange
Bodyshape
BODYSHAPE
Kursgebühren
Montags von 19.30 bis 20.30 Uhr (vom 17.09.2012 bis zum 04.02.2013) in der Sporthalle Bereldingen
Bodyshape
BODYSHAPE – FITNESS-GYM
Einwohner aus Walferdingen: 40,00 € / Semester Auswärtige Interessenten: 80,00 € / Semester
Frais d’inscription: Personnes résidant à Walferdange: 40,00 € / semestre Personnes ne résidant pas à Walferdange: 80,00 € / semestre
Tél.:
matricule national:
rue et localité:
Nom et prénom:
Bulletin d’inscription
Un nombre minimum de 15 personnes doit être inscrit le dernier jour des inscriptions, sinon le cours n’aura pas lieu.
Unterschrift:
Tel.:
Nationale Versicherungsnummer:
Straße und Wohnort:
Name und Vorname:
ANMELDEFORMULAR
Der Kurs findet nicht statt, wenn die Mindestteilnehmerzahl von 15 Personen am Stichtag nicht erreicht ist.
Interessenten sind gebeten, das unten abgedruckte Anmeldeformular bis spätestens den 1. September 2012 ausgefüllt bei der Gemeinde abzugeben. Bei der Anmeldung ist die Einschreibegebühr auf eines der Konten der Gemeindeverwaltung zu überweisen. Die Anmeldung ist erst nach der Überweisung gültig.
Signature:
Kontonummern der Gemeindeverwaltung: BCEE LU71 0019 1001 1402 8000/BGLL LU73 0030 0830 6567 0000/ CCPL LU43 1111 0036 5364 0000 BILL LU09 0023 1450 0130 0000/CCRA LU41 0090 0000 0751 7055/ CELL LU33 0141 6206 1070 0000
Les intéressés sont priés de s’inscrire avant le 1er septembre 2012 auprès de l’administration communale à l’aide du formulaire d’inscription ci-dessous. Lors de l’inscription le droit d’inscription est à virer sur un des comptes de l’administration communale. L’inscription ne sera définitive qu’après paiement.
Comptes bancaires de l’Administration Communale: BCEE LU71 0019 1001 1402 8000/BGLL LU73 0030 0830 6567 0000/ CCPL LU43 1111 0036 5364 0000 BILL LU09 0023 1450 0130 0000/CCRA LU41 0090 0000 0751 7055/ CELL LU33 0141 6206 1070 0000
17
DE WALFER BUET
Midnight Bus
Midnight Bus
Le Midnight Bus mis en place par les communes de Walferdange, Steinsel et Lorentzweiler vous ramènera maintenant également gratuitement à 2h30 de la Ville de Luxembourg vers la Vallée de l’Alzette.
Der von den Gemeinden Walferdingen, Steinsel und Lorentz weiler eingerichtete Midnight Bus bringt Sie nun ebenfalls um 2.30 Uhr kostenlos von Luxemburg-Stadt in das Alzettetal zurück.
* hei gett de Kino net ugefuer: direkt vun Rue des Bains/Hamilius
Walfer Buet TV
Walfer Buet TV
La chaîne d'informations "Walfer Buet TV" est diffusée dans les foyers de la commune en analogique via l'antenne collective sur la nouvelle fréquence 559.25 MHz, canal K32. La chaîne est également diffusée dans certaines institutions de la commune, comme par exemple le Biergercenter et la mairie où des écrans ont été installés pour permettre la diffusion de Walfer Buet TV.
Der Informationskanal "Walfer Buet TV" wird in alle Haushalte der Gemeinde analog über die Gemeinschaftsantenne auf der neuen Frequenz 559.25 MHz, Kanal K32, ausgestrahlt. Das Programm wird ebenfalls in einigen kommunalen Einrichtungen ausgestrahlt, beispielsweise im Biergercenter und im Rathaus. Dort wurden Bildschirme installiert, auf denen Walfer Buet TV zu sehen ist.
Alarm TILT
Alarm TILT
Afin de mieux communiquer les nouvelles importantes touchant directement ses citoyens, la commune de Walferdange s’est dotée d'un "service d'alerte et d'informations rapides ciblées pour la population". Grâce à ce service, nous vous informerons par SMS, par alerte vocale sur GSM ou téléphone fixe, ou par e-mail dès qu’un incident ou qu’un danger imminent risque d’affecter notre commune. Ce système d'alerte servira en cas de danger ou de catastrophe naturelle, d'incident au niveau local, d'incident au niveau de l'alimentation en eau potable, gaz, électricité, antenne collective, ou poste (téléphone) ou en cas de changement de date du conseil communal. Il suffit de souscrire au service via notre site Web www.walfer.lu en indiquant vos nom, adresse et numéros de téléphone. Le service est gratuit et uniquement réservé aux résidents de la commune. Pour de plus amples renseignements: 33 01 44-1
Um wichtige Informationen, die unsere Mitbürger/innen betreffen, direkter mitzuteilen, hat Walferdingen einen Alarmierungs- und Informationsdienst eingerichtet, um die Bevölkerung schnell und gezielt benachrichtigen zu können. Mit diesem Dienst werden wir Sie per SMS oder Sprachalarm auf Ihrem Festnetztelefon oder GSM oder per E-Mail informieren, wenn sich ein Zwischenfall ereignet oder eine plötzliche Gefahr unsere Gemeinde bedroht. Das Alarmierungssystem wird im Falle einer Gefahr, eines Zwischenfalls auf lokaler Ebene, eines Zwischenfalls bei der Versorgung mit Trinkwasser, Gas, Strom, bei der Gemeinschafts antenne oder beim Telefon oder auch für wichtige Gemeinderatsinformationen benutzt. Es genügt, wenn Sie sich auf unserer Webseite www.walfer.lu registrieren lassen: Name, Adresse und die Telefonnummern, unter denen Sie erreichbar sind. Dieser Dienst ist kostenlos und steht nur den Bürgern der Gemeinde zur Verfügung. Weitere Informationen unter: 33 01 44-1
NR. 07 JULI/August 2012 DE WALFER BUET
18
DE WALFER BUET
01
Raymond Lohr – L’empire de la pierre F La première pierre de l’œuvre créative du sculpteur walferdangeois Raymond Lohr a été posée au bord de la mer. Pendant que les autres enfants construisaient le traditionnel château de sable à l’aide d’un seau et de petits moules, naissaient déjà de ses mains des créations, exprimant une patte originale – du moins jusqu’à la prochaine marée. Ces créations ont commencé petites pour devenir aujourd’hui des œuvres ayant trouvé leur place dans l’ambassade du Luxembourg à Bruxelles ou dans des musées italiens renommés, telle la fontaine "Fontana delle Lacrime" conservée au Museo d’Arte Moderna-Pagani à Castellanza. i
Une fois dans l’atelier, les pierres sont positionnées à l’aide d’une grue fabriquée par Lohr lui-même: cette fois, il s’agit d’une colonne de deux mètres. Bientôt assemblée à cinq autres piliers de marbre, elle formera un symbole minéral d’une société, où le fossé se creuse toujours plus entre les pauvres et les riches. En effet, des questions de la vie et de société préoccupent le sculpteur. "On commence par s’approprier le sujet", explique-t-il. "Seulement alors, la pierre peut raconter une histoire et sa forme inspirer celui qui la regarde."
Menuisier et pédagogue chevronné, cet artiste enseignant d’arts plastiques de profession, vit à Walferdange depuis 18 ans et s’est aménagé un petit atelier sur le site de l’entreprise Irthum. Pietrasanta, ville italienne du littoral méditerranéen, a marqué sa recherche artistique d’une empreinte particulière. Lieu de rencontre de sculpteurs venus du monde entier, il y a appris à donner vie aux pierres. Là-bas, il a également rencontré Cesare Riva et Michele Benedetto et travaillé avec eux.
Une fois l’idée trouvée, la pierre est taillée, martelée et polie souvent des mois durant, avec des outils tantôt lourds tantôt légers. La fine poussière blanche du marbre flotte dans l’air et se dépose tel du sucre en poudre, sur la table, les outils... et l’artiste. Raymond Lohr sourit: "Le soir, lorsque je sors de mon atelier après avoir travaillé une sculpture, tout est blanc, mes vêtements, mon visage, mes cheveux." Et gare si un passant vient à croiser le sculpteur dans la nuit, dans une rue de Walferdange. "Ses yeux s’écarquillent légèrement", raconte-t-il en riant.
Le marbre et le granit sont les matériaux préférés de l’artiste. Les lourds blocs rocheux font un long voyage depuis l’Italie avant de lui parvenir à Walferdange. Raymond Lohr hoche la tête en riant: "Quand on est sculpteur, on consacre parfois plus de temps à la logistique qu’à l’art."
"L’art fait office d’ambassadeur", s’exprime Raymond Lohr avec conviction. "Il emmène le Luxembourg à travers le monde." Et quiconque contemple une œuvre de l’artiste à l’étranger, reconnaîtra également sur la notice explicative le nom d’une commune de la vallée de l’Alzette: Ray L., Walferdange.
02
DE WALFER BUET NR. 07 JuLi/August 2012
03
Walfer Kulturschapp Raymond Lohr est l’initiateur et le président de l’asbl Walfer Kulturschapp. Cette association a pour objectif de soutenir les artistes professionnels et de mettre à disposition des infrastructures. Le Kulturschapp, situé près de la gare de Walferdange, offre un grand espace de 75 m² pour les expositions. En particulier les jeunes artistes doivent être encouragés, par exemple par le Young Artist Award, remis cette année pour la première fois. À long terme, d’autres lieux vont pousser près du Kulturschapp, que les artistes pourront utiliser comme ateliers pour leurs différents projets, compensant ainsi les coûts élevés liés aux travaux artistiques. Plus d’infos: www.kulturschapp.lu et www.ray-l.lu
DE WALFER BUET
19
Raymond Lohr – Im Reich der Steine 04 D Der Grundstein für das kreative Schaffen des Walferdinger Bildhauers Raymond Lohr wurde einst am Meer gelegt. Während andere Kinder am Strand mit Förmchen und Eimer die handelsübliche Standardburg in den Sand setzten, entstanden unter seinen Händen bereits Gebilde, die eine eigene Handschrift trugen – zumindest bis zur nächsten Flut. Was im Kleinen begann, mündet heute in Werken, die ihren Platz in der luxemburgischen Botschaft in Brüssel oder in renommierten italienischen Museen gefunden haben, so wie der Brunnen "Fontana delle Lacrime" im Museo d’Arte Moderna-Pagani in Castellanza. i
Seit 18 Jahren wohnt der gelernte Tischler und Pädagoge, der im Hauptberuf als Kunstlehrer arbeitet, in Walferdingen. Auf dem Gelände der Firma Irthum hat er sich eine kleine Werkstatt eingerichtet. Pietrasanta:dieser italienische Ort am Mittelmeer hat ihn bei seiner künstlerischen Suche besonders geprägt. An diesem Treffpunkt für Bildhauer aus aller Welt lernte er, Steinen Leben einzuhauchen. Dort hatte er auch die Möglichkeit mit Cesare Riva und Michele Benedetto zusammenzuarbeiten. Marmor und Granit sind die bevorzugten Materialien des Künstlers. Von Italien aus werden die schweren Blöcke auf ihre Reise nach Walferdingen geschickt. Raymond Lohr schüttelt lächelnd den Kopf: "Als Bildhauer verbringt man zuweilen mehr Zeit mit Logistik, als mit Kunst." Sind die Steine in der Werkstatt angekommen, bringt Lohr sie mit einem selbstgebauten Kran in Position: diesmal eine zwei Meter hohe Säule. Sie wird bald zusammen mit fünf anderen Marmorpfeilern ein steinernes Sinnbild für eine Gesellschaft sein, in der die Schere zwischen Arm und Reich immer weiter auseinanderklafft. Fragen des Lebens und gesellschaftlicher Natur beschäftigen den Bildhauer. "Man muss das Thema für sich klar und präzise erarbeitet haben", verdeutlicht er. Nur so könne ein Stein später eine Geschichte erzählen und über seine Form den Betrachter inspirieren. Ist die Idee gefunden, wird oft monatelang mal mit schwerem, mal mit feinem Gerät gemeißelt, gehämmert und abgetragen. Feiner weißer Marmorstaub erfüllt dabei die Luft und legt sich wie Puderzucker auf Tische, Werkzeuge – und den Künstler. Raymond Lohr schmunzelt: "Wenn ich abends nach der Arbeit an einer Skulptur aus der Werkstatt komme, ist alles weiß, die Kleidung, das Gesicht, die Haare." Und wehe ein Passant bekommt den nach Hause gehenden Bildhauer dann auf einer nächtlichen Walferdinger Straße zu Gesicht. "Dessen Augen werden dann doch etwas größer", erzählt er lachend. "Kunst hat eine Botschafterfunktion", ist Raymond Lohr überzeugt. "Durch sie wird Luxemburg in die Welt getragen." Und jeder, der im Ausland ein Kunstwerk des Bildhauers betrachtet, wird beim Blick auf die Erklärungstafel auch den Namen einer Gemeinde im Alzettetal erfahren: Ray L, Walferdange.
Walfer Kulturschapp Raymond Lohr ist Initiator und Präsident der Walfer Kulturschapp asbl. Das Ziel des Vereins ist es, professionelle Kunstschaffende zu unterstützen und Infrastrukturen anzubieten. Die 75 m² große Fläche im Kulturschapp am Walferdinger Bahnhof eröffnet Raum für Ausstellungen. Gerade junge Künstler sollen ermutigt werden, beispielsweise durch den Young Artist Award, der in diesem Jahr zum ersten Mal vergeben wird. Langfristig sollen neben dem Kulturschapp weitere Orte entstehen, die Künstler für ihre jeweiligen Projekte als Werkstatt nutzen können, um so die hohen Kosten, die die künstlerische Arbeit mit sich bringt, aufzufangen. Weitere Informationen: www.kulturschapp.lu und ray-l.lu 05
01 Dans la pierre, Raymond Lohr a découvert un matériau exigeant, mais laissant libre cours à ses visions. Raymond Lohr hat im Stein ein Material gefunden, das ihn fordert, aber auch Raum für seine Visionen lässt. 02 & 03 L’atelier du sculpteur situé sur le site de l’entreprise Irthum. Steinreich – die Werkstatt des Bildhauers auf dem Gelände der Firma Irthum. 04 Poids lourds. Les colonnes sont positionnées à l’aide d’une grue maison. Schwertransport. Mit einem selbstgebauten Kran werden die Säulen in der Werkstatt an ihren Platz gebracht. 05 "Fontana delle Lacrime" au musée italien Museo d’Arte ModernaPagani à Castellanza. Fontana delle Lacrime im italienischen Museo d’Arte Moderna-Pagani in Castellanza.
NR. 07 JULI/August 2012 DE WALFER BUET
20
DE WALFER BUET
CHRONIQUE 01
02
01 Coupe scolaire-circulation /// Les élèves du 4e cycle de l'enseignement primaire sont des experts en sécurité à vélo. Dans une première étape, une centaine d'élèves ont passé des épreuves théoriques avec leurs enseignants. Après le contrôle technique des vélos par les agents de police, les épreuves ont commencé par le circuit d'adresse. La Coupe scolaire est organisée par la sécurité routière sous le haut patronage du ministère de l'Education Nationale, du ministère des Transports avec l'appui de la Direction de la Police et de l'administration communale. 02 Vernissage de l’exposition de Nicole Schmidt /// Depuis 2004, l’artiste walferdangeoise Nicole Schmidt manie le pinceau avec passion. Dans la peinture à l’huile, elle a trouvé un moyen d’expression puissant, à travers lequel elle décline ses sujets préférés sur la toile: l’élégance du corps féminin, des paysages, des fleurs, des oiseaux, et même des portraits. Aimant rencontrer d’autres artistes, elle a participé à des expositions en France, en Allemagne et au Luxembourg. Le vernissage a été prolongé par un verre de l’amitié. DE WALFER BUET NR. 07 JuLi/August 2012
DE WALFER BUET
21
03
04
03, 04 & 05 Grande fête de la Maison Relais /// Depuis des mois, les élèves des 4 cycles de l'enseignement primaire, les responsables de la Maison Relais, de Caritas Jeunes et Familles et de la commune ont travaillé sur le projet: "Médias". Le programme comprenait une pièce de théâtre, des mini play-back shows, des sketches et la projection d'un film. Le bénéfice de la soirée sera remis à la Fondation "Kriibskrank Kanner". 05
NR. 07 JULI/August 2012 DE WALFER BUET
22
DE WALFER BUET
06
07
06 & 07 Soirée Portes ouvertes de la Maison des Jeunes Woodstock /// Les jeunes de la Maison des Jeunes Woodstock ont présenté leur comédie musicale "One nation - All different - Still the same". 250 spectateurs ravis ont suivi le spectacle. Le responsable Otmar Ogrizek a salué l'assistance et a présenté le programme. Un film vidéo montrait les activités des jeunes et des travaux de collage ont été exposés. Deux groupes de jeunes invités ont ouvert la soirée avec leurs démonstrations. Toute la journée, les portes de la Maison des Jeunes Woodstock étaient ouvertes aux amateurs.
08
09
08 - 12 "Schoulfest" des écoles de Walferdange /// Les élèves des écoles fondamentales ont célébré leur "Schoulfest", à l’occasion de laquelle ils ont organisé une exposition intitulée "Fantasie-Déieren". Ils ont donné libre cours à leur fantaisie et 21 œuvres d'art ont été exposées autour du stade Prince Henri. L'instituteur Jean Schmit a adressé un grand merci à tous ses collègues, aux parents, aux ouvriers communaux, à tous les volontaires et au bourgmestre Guy Arendt pour le soutien financier et logistique. La fête sert à intensifier les relations entre les enseignants des trois bâtiments scolaires. La recette reviendra à la "Reittherapie ATE" et au "Privaten Déiereschutz".
12 11
10
DE WALFER BUET NR. 07 JuLi/August 2012
11
DE WALFER BUET
23
13
13-15 Inauguration d'une sculpture de Jean Bichel /// Le rond-point route de Diekirch/Millewee possède une nouvelle attraction: une œuvre de l’artiste forgeron walferdangeois Jean Bichel, qui vient d’être inaugurée officiellement. Le ministre du Développement durable et des Infrastructures Claude Wiseler et le bourgmestre Guy Arendt ont serré les derniers boulons. Après ce petit effort, le verre de l'amitié fut offert à la brasserie de Walferdange. Jean Bichel a expliqué que l'acier vient d'un récipient géant que les Plâtrières Irthum de Heisdorf utilisaient pour le séchage du gypse. (Voir la vidéo de l’inauguration sur Walfer Buet TV: www.walfer.lu)
14
15
NR. 07 JULI/August 2012 DE WALFER BUET
24
DE WALFER BUET
AGENDA
Juli/ August
1 Dimanche
6 Vendredi
10 Mardi
20 Vendredi
28 Samedi
12:00
8:00
13:30
16:00
14:00
Beachsoccertournoi FC Residence Walfer Stade Prince Henri
Marché mensuel Commerçants/forains Place de la Mairie
Football Maison des Jeunes Woodstock
Football Maison des Jeunes Woodstock
14:00
16:00
Gymnastique à partir de 50 ans Administration communale de Walferdange Hall de Bereldange
21 Samedi
14:30
Kulturschapp featuring LTAM Walfer Kulturschapp
Football Maison des Jeunes Woodstock
??
7 Samedi
Summerfest et Concert d'honneur Harmonie Grand-Ducale Marie-Adelaïde Centre Prince Henri
2 Lundi 14:30 Gymnastique de danse Administration communale de Walferdange Centre Prince Henri
16:00 Youngster Club/jeux de société Maison des Jeunes Woodstock
19:30 Bodyshape Administration communale de Walferdange Hall de Bereldange
3 Mardi 13:30 Gymnastique à partir de 50 ans Administration communale de Walferdange Hall de Bereldange
14:00 Porte ouverte Walfer Senioren Club Haus am Becheler
17:00
14:00 Projet "Dance Show" Maison des Jeunes Woodstock
14:30 Bicherbus P&R Beggen
14:00 Kulturschapp featuring LTAM Walfer Kulturschapp
19:30 Remise des prix "young artist price" Luxembourg Walfer Kulturschapp
10:00 Huesen Treff Lafclub Walfer Huesen Helmsange
11:30 Scoutskiermes Lëtzebuerger Guiden a Scouten - Mahatma Gandhi Walfer/Frënn vun de Walfer Guiden a Scouten a.s.b.l. Chalet des scouts
4 Mercredi
9 Lundi
14:30
14:30
Baby Gym Mammen hëllefe Mammen Ancien Hall Sportif Walferdange
15:00 Open House/Fun Games Maison des Jeunes Woodstock
5 Jeudi
Tournoi Beach 2x2 mixte RSR Walferdange Terrains de beach-volley
11 Mercredi
22 Dimanche
14:45
12:00
Baby Gym Mammen hëllefe Mammen Ancien Hall Sportif Walferdange
Argentinescht Grillfest Hëllef fir Rosario Centre Prince Henri
15:00 Open House/Fun Games Maison des Jeunes Woodstock
7:00 14 Marche Internationale Walfer Deckelsmouken Centre Prince Henri
Kulturschapp featuring LTAM Walfer Kulturschapp
Girls Day/Glacerie Maison des Jeunes Woodstock
13 Vendredi 17:00 Fête d'été avec tournoi "Open Air Kicker" Maison des Jeunes Woodstock
14 Samedi 14:00 Projet "Dance Show" Maison des Jeunes Woodstock
16 Lundi 16:00 Youngster Club/Jeux et rencontre Maison des Jeunes Woodstock
Gymnastique de danse Administration communale de Walferdange Centre Prince Henri
17 Mardi
17:00
"Adventure Days" au Lac de Lultzhausen Maison des Jeunes Woodstock
Youngster Club/Tournoi de badminton Maison des Jeunes Woodstock
19:30 Bodyshape Administration communale de Walferdange Hall de Bereldange
19:00 Danzowend Walfer Danzclub Centre Prince Henri
DE WALFER BUET NR. 07 JuLi/August 2012
Projet "Dance Show" Maison des Jeunes Woodstock
Projet "Bougez plus-mangez mieux" Maison des Jeunes Woodstock
15:00
e
14:00
16:00
12 Jeudi
14:00
14:45
Porte ouverte Walfer Senioren Club Haus am Becheler
8 Dimanche
Boys Day: Videoclip sur la santé des garçons Maison des Jeunes Woodstock
Kaffistuff Foyer de la Femme Centre Princesse Amélie
14:00
11:00
14:00 Porte ouverte Walfer Senioren Club Haus am Becheler
19 Jeudi 15:00 Film et discussion Maison des Jeunes Woodstock
Tournoi Beach Beach Loisir 4x4 RSR Walferdange Terrains de beach-volley
23 Lundi 16:00 Youngster Club/Jeux d'eau Maison des Jeunes Woodstock
24 Mardi 14:00 Porte ouverte Walfer Senioren Club Haus am Becheler
16:00 Projet "Bougez plus-mangez mieux" Maison des Jeunes Woodstock
25 Mercredi 15:00 Open House/Fun Games Maison des Jeunes Woodstock
26 Jeudi 16:00 Girls Day/Rencontre et activité surprise Maison des Jeunes Woodstock
27 Vendredi
Bicherbus P&R Beggen
30 Lundi
Fermée Maison des Jeunes Woodstock
31 Mardi
Fermée Maison des Jeunes Woodstock
14:00 Porte ouverte Walfer Senioren Club Haus am Bechler
AUGUST 1 mercredi
Fermée Maison des Jeunes Woodstock
3 vendredi 8:00 Marché mensuel Commerçants/forains Place de la mairie
16 Jeudi 15:00 Jeux et rencontre Maison des Jeunes Woodstock
17 Mercredi 16:00 Football Maison des Jeunes Woodstock
18 Samedi
27 Lundi 14:00 Activités de vacances pour les enfants: "En 80 jours autour du monde" Maison des Jeunes Woodstock/Maison Relais/Cartitas Jeunes & Familles Maison Relais Bereldange
16:00 Youngster Club/Tournoi de boules Maison des Jeunes Woodstock
28 Mardi 11:00 Activités de vacances pour les enfants: "Rallye des continents au site parc "Raschpëtzer"" Maison des Jeunes Woodstock/Maison Relais Cartitas Jeunes & Familles Maison Relais Bereldange
16:00
15:00
Projet "Bougez plus - mangez mieux" Maison des Jeunes Woodstock
Fun and action day Maison des Jeunes Woodstock
29 Mercredi
20 Lundi
14:00
16:00 Youngster Club/New Games Maison des Jeunes Woodstock
21 Mardi 16:00 Projet "Bougez plus - mangez mieux" Maison des Jeunes Woodstock
22 Mercredi
Activités de vacances pour les enfants: "Ateliers créatifs" Maison des Jeunes Woodstock/Maison Relais/Cartitas Jeunes & Familles Maison Relais Bereldange
16:00 Randonnée vélo vers Mersch Maison des Jeunes Woodstock
30 Jeudi 8:45
24 Vendredi
Activités de vacances pour les enfants: Excursion dans la "Vallée du diable" à Ernzen (Allemagne) Maison des Jeunes Woodstock/Maison Relais/Cartitas Jeunes & Familles Maison Relais Bereldange
17:00
15:00
18:00 Open House/Fun Games Maison des Jeunes Woodstock
Soirée grillade Maison des Jeunes Woodstock
Atelier cuisine/Smoothies Maison des Jeunes Woodstock
25 Samedi
31 Vendredi
15:00
14:00
Golf miniature Maison des Jeunes Woodstock
Champes-Buffet am Restaurant Campill Walfer Senioren Restaurant Campill
Activités de vacances pour les enfants: le "Jour des pays" à Bereldange Maison des Jeunes Woodstock/Maison Relais/Cartitas Jeunes & Familles Maison Relais Bereldange
17:00
17:00
17:00
Atelier cuisine Maison des Jeunes Woodstock
Soirée Cinéma Maison des Jeunes Woodstock