Rwk kuhlmann bildband 2014

Page 1

Meine K端che. Made in Germany.



Eine Küche ist zum Kochen da und zum Leben. La cuisine est faite pour cuisiner, et pour y vivre.

Schon immer war RWK® ein Familienunter-

RWK® a toujours été une entreprise familiale.

nehmen. Gegründet von Robert und Wilhelm

Fondée par Robert et Wilhelm Kuhlmann, elle

Kuhlmann, steht es für Küchen von höchster

incarne la plus haute qualité en matière de

Qualität. Mit der Marke kuhlmann, dem Namen

cuisine. Avec la marque kuhlmann, nom de

der Gründerfamilie, möchten wir den Aspekt,

la famille fondatrice, nous souhaitons mettre

dass wir ein Familienunternehmen sind, noch

en évidence la caractéristique familiale de

stärker betonen.

l‘entreprise.

Auch heute kümmern wir uns ausschließlich

Aujourd‘hui encore, nous nous occupons

um das Herzstück Ihres Zuhauses: Ihre Küche.

exclusivement de la pièce maîtresse de votre

Von der ersten Planung über kompetente Beratung

maison: votre cuisine. De la planification initiale

bis zum Einbau stehen wir Ihnen gemeinsam mit

jusqu‘à l‘installation, en passant par un service

unserem Netzwerk aus kompetenten Partnern

conseils compétent, nous vous apportons notre

zur Seite. Dabei liegt uns besonders daran, jeden

appui, en collaboration avec notre réseau de

Ihrer Wünsche umzusetzen, damit Sie die Küche

partenaires spécialistes. Nous avons à cœur

bekommen, von der Sie immer geträumt haben.

de concrétiser toutes vos envies pour que vous

Denn wir sind aus tiefstem Herzen davon

ayez la cuisine dont vous avez toujours rêvé.

überzeugt, dass eine Küche mehr ist als nur ein

Et parce que nous sommes convaincus que

Zimmer. Sie ist vielmehr ein Lebensraum, in dem

la cuisine est plus qu‘une simple pièce. C‘est

Sie sich hundertprozentig wohl und geborgen

une pièce à vivre, qui peut procurer un bien-être

fühlen können. Wie in einem Nest. Wir freuen

et une sécurité parfaite. Tout comme un nid.

uns, gemeinsam mit Ihnen dieses Nest zu bauen.

Nous serons ravis de construire ensemble ce nid.

Dr. Erwald Barta



Inhalt Sommaire

6

Wo spielt das Leben? Où la vie a-t-elle lieu ? PHILOSOPHIE PHILOSOPHIE

8

Meine Küche Ma cuisine MEINE KÜCHE MA CUISINE

18

Unsere Geschichte Notre histoire UNSERE GARANTIE NOTRE GARANTIE

19

Wir reden nicht von Nachhaltigkeit. Wir handeln. Nous ne faisons pas de discours sur la durabilité, nous agissons. NACHHALTIGKEIT DURABILITÉ

20

Küchen von Menschen für Menschen Cuisines conçues par des personnes, pour des personnes PRODUKTION PRODUCTION

22

Unsere Küchen Nos cuisines DIE KÜCHEN LES CUISINES

62

Auf einen Blick En bref SORTIMENTSÜBERSICHT APERÇU DE LA GAMME


Wo spielt das Leben? Où la vie a-t-elle lieu ? In der Küche passiert alles – nur langweilig wird es nie. Tout se passe dans la cuisine – on ne s‘y ennuie jamais !

Küchen sollen nicht mehr einfach nur

Les cuisines ne doivent plus être simple-

funktionieren, sie müssen sich in erster

ment fonctionnelles, mais elles doivent

Linie dem Leben, das darin gelebt wird,

s'adapter en premier lieu à la vie qui s'y

anpassen. Dann wird daraus plötzlich der

déroule. Elles occupent alors soudain le

Mittelpunkt des Zuhauses. Der Platz an

centre du foyer. L'endroit où vous rece-

dem Freunde empfangen und bewirtet

vez et régalez vos amis. Le lieu où l’on se

werden. Der Ort, an dem man sich mit

réunit, on parle, on rit, on pleure et on

der Familie trifft, an dem geredet wird,

discute avec sa famille.

gelacht, geweint und diskutiert. Und, ja,

Et, oui, où l’on cuisine et l’on mange

auch gekocht und gegessen.

aussi. On vit dans une cuisine. C’est

In einer Küche wird gelebt. Genau dafür

exactement pour cela que nos cuisines

sind unsere Küchen wie geschaffen:

sont créées : pour tout ce qui compose

für alles, was das Leben ausmacht.

la vie. Nous voulons construire pour vous

Wir möchten Ihnen genau die Küche

la cuisine qui s’adapte le mieux à vous et

bauen, die zu Ihnen und Ihrem Leben

à votre vie.

passt. Einen Ort schaffen, an dem Sie

Créer un endroit où vous vous sentez en

sich geborgen fühlen und an den Sie

sécurité et où vous retournerez toujours

immer wieder gern zurückkehren. Ein

volontiers. C’est un peu comme si nous

bisschen ist es so, dass wir mit Ihnen Ihr

construisions votre nid avec vous.

Nest bauen möchten.

6


7

PHILOSOPHIE PHILOSOPHIE


Meine K端che Ma cuisine


Wer kann besser beschreiben, was an einer Küche von kuhlmann

so besonders ist, als diejenigen, die sich für eine entschieden haben? Qui peut mieux expliquer les caractéristiques propres à une cuisine kuhlmann que ceux qui en ont choisi une ?


Zu Gast bei Familie Sieber Invité de la famille Sieber

„Wir sind eine junge Familie und haben uns vor

einem Jahr den Traum vom eigenen Haus erfüllt.“ « Nous sommes une jeune famille et il y a un an, notre rêve est devenu réalité : être propriétaire de notre maison. » Ronald Sieber

10


Familie Sieber – das sind zwei Große und zwei Kleine,

La famille Sieber – deux adultes et deux enfants qui aiment

die am liebsten den ganzen Tag zusammen sind. Deshalb

être ensemble toute la journée. C‘est pourquoi ils ont opté

haben sie sich für eine offene Küche entschieden. „Wenn

pour une cuisine ouverte. « Lorsque je suis dans la cuisine

ich in der Küche bin und die Kinder im Wohnzimmer, dann

et les enfants dans le salon, nous pouvons nous voir, parler

können wir uns sehen, miteinander sprechen und einfach

et tout simplement avoir le plaisir d‘être ensemble », déclare

gemeinsam Spaß haben“, sagt Bianca Sieber dazu.

Bianca Sieber.

Der kleine Arbeitsplatz, der in die Küche integriert ist, ist

Le petit espace de travail intégré à la cuisine permet

dazu da, dass Ronald Sieber auch dann mit seiner Familie

également à Ronald Sieber d‘être avec sa famille lorsqu‘il

zusammen sein kann, wenn er von zu Hause aus arbeitet.

travaille chez lui.

11 MEINE KÜCHE MA CUISINE


Hier sehen Sie FINA in schwarz und weiß, mit einer aufgesetzten Griffleiste in Edelstahloptik. Die Arbeitsplatte besteht aus Granit (Naturstein). FINA en noir et blanc, avec une avec un poignée profilée aspect inox. Le plan de travail est en granite (pierre naturelle).

12


„Besonders wichtig ist mir, dass ich beim Kochen mit

meiner Familie zusammen sein kann – egal, ob sie gerade in der Küche oder im Wohnzimmer ist.“

« Pour moi, c‘est très important de pouvoir être avec ma famille lorsque je cuisine – qu‘elle soit dans la cuisine ou dans le salon. » Bianca Sieber

13 MEINE KÜCHE MA CUISINE

„Bei der Planung war uns wichtig, dass wir

« Il a été important pour nous de pouvoir

wirklich mit einbezogen werden und auch

participer au projet et de sélectionner des

Sachen nehmen können, die vielleicht nicht

éléments qui n‘étaient peut-être pas tout à fait

ganz in der Norm sind“, meinen beide. „Und

dans les normes », ajoutent les deux parents.

auch die Nachbetreuung ist uns wichtig. Denn

« Et le service assistance compte également

wenn mal was ist, dann möchten wir uns auf

beaucoup. S‘il y a quoi que ce soit, nous

einen Service verlassen können, der schnell

voulons pouvoir bénéficier d‘un service rapide

und kompetent hilft. Deshalb haben wir uns für

et compétent. C‘est pourquoi nous avons choisi

kuhlmann entschieden!“

kuhlmann ! »


Willkommen bei Familie Läßer! Bienvenue chez la famille Läßer !

„Was wir nach vier Jahren anders

machen würden ? Ganz einfach: nichts!“ « Qu’est-ce que nous changerions après quatre ans? La réponse est simple: Rien ! » Markus Läßer

14


15 MEINE KÜCHE MA CUISINE


„In unserer Küche – dem Herz unseres Hauses – wird jeden Morgen

ein Riebel zubereitet. Wir finden, dass genau so ein guter Tag beginnen soll! Für uns und unsere Jungs.“

« Dans notre cuisine – le cœur de notre foyer – nous préparons tous les matins un matefaim. C‘est comme ça que doit commencer une bonne journée ! Pour nous et nos enfants.» Markus Läßer

16


Läßers haben eine grifflose RINO in magnolia mit einer Arbeitsplatte aus Granit (Naturstein). Les Läßer ont eux une RINO sans poignée en magnolia et un plan de travail en granit (pierre naturelle).

17 MEINE KÜCHE MA CUISINE

Zwei kleine Jungs – das bedeutet, dass man auf

Deux petits garçons – ce qui veut dire que nous

einen Sack Flöhe und einen Wildfang gleich-

devons simultanément surveiller deux touche-

zeitig aufpassen muss. Nicht immer einfach,

à-tout. Pas toujours facile lorsque vous voulez

wenn man dabei auch das Essen fertig machen

en même temps préparer le repas. « Nous

möchte. „Wir nutzen unsere Küche von mor-

utilisons notre cuisine du matin au soir. Donc,

gens bis abends. Und deshalb freuen wir uns,

nous somme heureux d'avoir assez de place

dass wir genug Platz haben, dass auch unsere

pour que nos enfants puissent également jouer

Kinder hier spielen können“, sagt Frau Läßer.

ici », déclare madame Läßer.

Schon bevor die Beiden zur Welt gekommen

Bien avant la naissance de leurs deux enfants,

sind, haben Läßers gerne und oft mit Freunden

les Läßer ont volontiers et souvent cuisiné avec

gekocht. Das ist auch heute noch so, nur etwas

des amis. C’est toujours le cas aujourd’hui, c’est

lebhafter. „Wir sind froh, dass wir uns für eine

juste un peu plus vivant. « Nous sommes

offene Lösung entschieden haben. Es ist schön,

heureux d’avoir pu choisir une solution

wenn Freunde und Familie beisammen sind

ouverte. C’est beau de voir ses amis et sa famille

und jeder mitkocht.“

ensemble et de voir chacun aider à cuisiner. »


1970

1923 Das Unternehmen RWK® wird als Tischlerei von den Brüdern Robert und Wilhelm Kuhlmann gegründet. La menuiserie RWK ® est fondée par les frères Robert et Wilhelm Kuhlmann.

Die industrielle Serienproduktion von Küchenmöbeln wird perfektioniert. Anbauküchen werden zu Einbauküchen.

1949

La production industrielle en série de meubles de cuisine est perfectionnée. Les cuisines en kit rapportées deviennent des cuisines intégrées.

Schon vier Jahre später übernimmt Walter Kuhlmann den Familienbetrieb. Quatre ans plus tard, Walter Kuhlmann reprend l‘entreprise familiale.

1945 Walter Kuhlmann tritt dem Betrieb bei und beginnt seine Lehre. Walter Kuhlmann entre dans l‘entreprise et commence son apprentissage.

1986

1960

Bernd Robert Wilhelm Kuhlmann tritt dem Familienunternehmen bei.

Der Betrieb wächst und konzentriert sich immer stärker auf die Produktion von Anbauküchen.

Bernd Robert Wilhelm Kuhlmann entre dans l‘entreprise familiale.

L‘activité se développe et se concentre toujours plus sur la fabrication de cuisines en kit rapporté.

Unsere Geschichte Notre histoire Wer mit 18 Jahren bereits ein eigenes Tischlereiunterneh-

Celui qui, déjà à 18 ans, dirigeait sa propre menuiserie

men führt und den Grundstein dafür legt, dass dieses Unter-

et posait la première pierre d‘une entreprise qui, 70 ans plus

nehmen auch über 70 Jahre später noch wächst und gedeiht,

tard, ne cesse de croître et de se développer, devait déjà

muss schon ein gutes Händchen haben. Walter Kuhlmann

avoir un don particulier. En écoutant son intuition, Walter

hat dieses Gespür und hat seine Produktion daher bereits in

Kuhlmann a converti sa production en meubles de cuisine

den 50er Jahren auf Küchenmöbel umgestellt.

dans les années cinquante.

Die Leidenschaft für Handwerkskunst auf höchstem

La passion de la création artisanale de la plus haute

Niveau und das offene Ohr für jeden Kundenwunsch wurden

qualité et la capacité d‘écouter les clients étaient également

auch den beiden Söhnen Bernd und Jochen Kuhlmann in die

innés chez ses deux fils, Bernd et Jochen Kuhlmann. Ainsi, en

Wiege gelegt. Und so können wir auf einen wirklich großen

matière d‘expérience, nous avons accès à un considérable

Erfahrungsschatz zurückgreifen.

trésor.

Heute beschäftigt kuhlmann am Standort Enger ca. 140

Aujourd‘hui, kuhlmann emploie autour de 140 collaborateurs

Mitarbeiter und fertigt auf 15.000 m² Produktionsfläche jähr-

sur le site d‘Enger. Il fabrique annuellement 12 000 cuisines

lich rund 12.000 Küchen. Und auch über die Grenzen von

sur 15 000 m² d‘atelier. Le concept kuhlmann a traversé

Deutschland hinaus ist kuhlmann ein Begriff – stolze 50 Pro-

les frontières de l‘Allemagne. Nous sommes fiers de réaliser

zent unseres Umsatzes machen wir im europäischen Ausland.

50 % de notre chiffre d‘affaires dans les pays européens.

18


Wir reden nicht von Nachhaltigkeit. Wir handeln. Nous ne faisons pas de discours sur la durabilité, nous agissons.

1992 Jochen Kuhlmann tritt dem Unternehmen bei. Der Fokus liegt nun auf Produktvarianten, modernem Design und individuell möglicher Umsetzung. Jochen Kuhlmann entre dans l‘entreprise familiale. Désormais, l‘accent est mis sur la diversification des produits, un design contemporain et le sur-mesure.

Aus RWK ® wird kuhlmann, um zu betonen, dass man nach wie vor für Familienwerte steht. RWK ® prend le nom de kuhlmann pour mettre en avant le respect des valeurs familiales.

2009 Rudigier und Partner übernimmt die Mehrheit am Unternehmen und bauen das Geschäft weiter aus. Dr. Erwald Barta übernimmt als neuer Mitgesellschafter gemeinsam mit Bernd und Jochen Kuhlmann die Geschäftsführung. Rudigier und Partner deviennent majoritaires et continue de consolider l‘activité. Conjointement avec Bernd et Jochen Kuhlmann, Erwald Barta en reprend la direction au titre de nouvel associé.

Walter Kuhlmann zum Thema Nachhaltigkeit Walter Kuhlmann s‘exprime sur la durabilité „Nachhaltigkeit – das war bei uns schon Thema,

« La durabilité – chez nous, c‘était déjà un

als es das Wort noch gar nicht so richtig gab.

sujet de préoccupation lorsque le mot n‘était

Also seit den fünfziger, sechziger Jahren. Denn

pas encore à la mode. Donc depuis les années

ich bin nicht nur Schreiner mit Leib und Seele,

cinquante ou soixante. Car je ne suis pas seule-

ich bin vor allem Naturliebhaber. Wenn ich also

ment menuisier corps et âme, je suis avant tout

nicht über Möbel nachdenke, bin ich am lieb-

un amoureux de la nature. Lorsque je ne réflé-

sten im Wald unterwegs. Als Förster spielt für

chis pas sur des meubles, j‘aime marcher dans

mich der Umgang mit Holz eine große

la forêt. En qualité de garde-forestier,

Rolle. Denn wenn man mit Weitsicht und Ver-

le rapport au bois occupe pour moi une place

antwortungsbewusstsein mit diesem Rohstoff

importante. Car si on traite cette matière pre-

umgeht, dann wächst er immer und immer

mière de manière clairvoyante et responsable,

wieder nach. So haben auch noch unsere Enkel

elle repousse toujours. Ainsi, nos petits-enfants

und Urenkel etwas davon. Und das liegt mir

et arrière-petits enfants en auront encore. et

sehr am Herzen.“

c‘est une chose qui me tient à cœur. »

19 NACHHALTIGKEIT DURABILITÉ

2012


Vielfalt Diversité Wie auch immer Sie sich die Oberflächen Ihrer Küche vorstellen: Wir bekommen das hin! Qu‘elles que soient les surfaces que vous avez imaginées pour votre cuisine, nous les avons !

Präzision Précision Alte Handwerkstradition trifft auf modernste Technik – zum Beispiel an der Laserkantenmaschine. L‘ancienne tradition artisanale à la rencontre de la technique ultra-moderne – par exemple

„Wenn ich Kanten fräse, dann nicht auf den hundertstel Millimeter genau. Sondern auf den tausendstel!“ « Lorsque je fraise les arêtes, ce n‘est pas au centième de millimètre prêt, mais au millième ! »

avec la machine de découpe laser.

Ayhan Budumlu, 44

Qualität Qualité

„Ich sorge dafür, dass Schubladen und Schranktüren auf- und zugehen. Und zwar immer wieder!“

Jede noch so kleine Schraube, jeder noch so kleine Beschlag muss eins sein: top! La plus petite vis et la plus petite ferrure doivent ne faire qu‘une seule pièce. Super !

« Je suis chargé de faire ouvrir et fermer les tiroirs et les portes des meubles. Encore et encore ! » Andrej Leinweber, 36

Sorgfalt Travail méticuleux Bei kuhlmann wird Sorgfalt großgeschrieben. Und das gilt auch für die Kleinteile. Chez kuhlmann, le travail méticuleux a ses lettres de noblesse, et ceci vaut également pour les petites pièces.

20


Individualität Personnalisation Jeden Wunsch unserer Kunden umsetzen zu können – das ist uns besonders wichtig. Pouvoir réaliser les différentes envies de nos clients – c‘est très important à nos yeux.

„Es macht Spaß, ein Teil fertig zu sägen. Dann weiß ich, dass sich bald ein anderer freut!“ « C‘est agréable de scier une pièce sur mesure car je sais que ça fera bientôt plaisir à quelqu‘un ! » Martin Uffenkamp, 29

Nachhaltigkeit Durabilité Küchen bauen und die Umwelt schonen – natürlich geht das, belegt durch unser PEFC-Zertifikat. Construire des cuisines et respecter l’environnement - c’est possible, comme en atteste notre certificat PEFC.

Handarbeit Travail à la main Vieles können Maschinen übernehmen. Aber eben nicht alles!

„Ich verschraube die Rückwände der Küchen. Per Hand!“ « Je visse les parois arrière des cuisines, à la main ! »

De nombreuses tâches peuvent être réalisées par les machines, mais pas toutes !

„Wenn man nicht auf die Kleinigkeiten achtet – wie soll dann das Große funktionieren?“ « Si on ne fait pas attention aux détails – comment l‘ensemble peut-il fonctionner ? » Lili Faber, 44

21 PRODUCTION PRODUKTION

Mehmet Budumlu, 56


VADA Microlack matt in kiwi und premiumweiĂ&#x; mit Aluminium Cut Griff und einer schwarzen Arbeitsplatte in Granitoptik Microlaque mate en kiwi et blanc primaire, avec poignĂŠe Aluminium Cut et un plan de travail noir finition granite 22


23 DIE KÜCHEN LES CUISINES


„Ich bin für die Endkontrolle und das Verpacken in der Sonderverarbeitung zuständig. Ich kontrolliere zum Beispiel, ob die Liftsysteme einwandfrei arbeiten.“

« Je suis responsable du contrôle final et de l‘emballage dans la division des traitements spéciaux. Par exemple, je contrôle si les systèmes de levage fonctionnent parfaitement. » Yu Shen, 50

3

1

VADA Microlack matt in kiwi und premiumweiß mit Aluminium Cut Griff und einer schwarzen Arbeitsplatte in Granitoptik Microlaque mate en kiwi et blanc primaire, avec poignée Aluminium Cut et un plan de travail noir finition granite 24


1 Vitrinen- und Glasfronten Façades vitrées et en verre Glasfronten sind ein optisches Highlight in der

Dans une cuisine, les façades vitrées attirent

Küche. Zur Auswahl stehen klares und satinier-

le regard. Vous avez le choix entre le verre

tes Glas, geripptes Countryglas und transluzent

transparent ou satiné, le verre tradition nervuré

schwarzes Glas. Bei letzterer Variante erzielen

et le verre noir translucide. L‘éclairage intérieur

Sie mit Innenbeleuchtung einen besonders

présent dans les derniers modèles confère une

edlen Effekt: Ist sie eingeschaltet, wird das Glas

ambiance luxueuse : lorsqu‘il est allumé, le verre

durchsichtig und gibt den Blick auf den Inhalt

devient transparent et permet de voir le contenu

des Schrankes frei.

de l‘armoire.

Sie können sowohl in Unter- und Hochschränken

Le système s‘installe dans les meubles bas et

als auch in Hängeschränken eingesetzt werden.

haut, ainsi que dans les armoires murales.

2 2 Eingelassene Schrankwand Armoire murale encastrée Inspiration ist alles! Hier wurde die Sockelleiste

L‘inspiration fait tout ! Plus besoin de

weggelassen. Der Effekt: besonders edel,

plinthe. Résultat: esthétique splendide car

denn die Schränke können direkt in die Wand

les armoires s‘encastrent directement dans

eingebaut werden.

le mur.

3 Lift- und Schwenksystem Système de ferrure relevante – pliante

25 DIE KÜCHEN LES CUISINES

Der Vorteil von Lift- und Schwenktüren: Sie

Avantage des portes qui se relèvent et se replient:

haben direkten Zugriff auf den Schrankinhalt,

Vous avez directement accès au contenu du

genießen höchsten Bedienkomfort und vor

meuble, leur utilisation est ultra confortable et

allem mehr Bewegungsfreiheit in der Küche.

surtout, elles vous permettent une plus grande

Unsere Lifttüren sind ausgestattet mit dem

liberté de mouvement dans la cuisine.

international ausgezeichneten Beschlagsystem

Nos portes relevantes sont équipées du système

AVENTOS HF. Es gibt sie auch zweigeteilt,

de ferrures AVENTOS HF lauréat d‘une distinction

so sind Höhen von bis zu 762 mm und sogar

internationale. La façade constituée de deux

Breiten von bis zu 1.200 mm möglich. Bei

parties peut faire jusqu‘à 762 mm de haut et

Breiten ab 800 mm sorgt unser einzigartiges

1.200 mm de large. A partir de 800 mm de

Verstrebungssystem dafür, dass Ihr Schrank

large, notre système de renforts exclusif garantit

auch nach Jahren noch stabil und voll funk-

que votre armoire restera stable et parfaitement

tionstüchtig ist.

performante pendant de nombreuses années.

Die Schwenktüren gibt es mit oder ohne Griff.

Les portes pliantes existent avec ou sans

Besonders komfortabel: Das Schwenktür-

poignée. Pour un confort accru : le système de

System ist optional elektrisch zu öffnen.

porte pliante peut être équipé d‘une ouverture

In dieser Ausstattungsvariante wird die Schwenk-

électrique en option.

tür einfach durch ein leichtes Drücken auf die

Dans cette version, la porte pliante s‘ouvre et

Front geöffnet und geschlossen.

se ferme par simple pression sur la façade.


JUNO ultramatt in weiß und vulcano mit Langrelinggriff aus Edelstahl und einer Kombination zweier Arbeitsplatten – Glas und Dubay Ibony ultramat blanc et vulcano, avec poignée main courante inox et une combinaison de deux plans de travail – verre et Dubany Ibony



„Ich bin seit über 30 Jahren hier und verschraube die Rückwände. Von Hand! Das gewährleistet Ihnen jahrzehntelang Qualität!“ « Je suis ici depuis plus de 30 ans et je visse les parois arrière. A la main ! Cette fabrication vous garantit une qualité durable pendant des décennies ! » Mehmet Budumlu, 56

1 2

JUNO ultramatt in weiß und vulcano mit Langrelinggriff aus Edelstahl und einer Kombination zweier Arbeitsplatten – Glas und Dubay Ibony ultramat blanc et vulcano, avec poignée main courante inox et une combinaison de deux plans de travail – verre et Dubany Ibony 28


1 Arbeitsplatten Plans de travail Beim Kochen geht es oftmals heiß her. Für

Cuisiner entraîne souvent une importante

unsere Arbeitsplatten verwenden wir deshalb

production de chaleur. C‘est pourquoi nous

ausschließlich Materialien, die besonders

fabriquons nos plans de travail exclusivement

robust sind und auch mal einen Stoß aushalten.

avec des matériaux très robustes et résistants

Durch ihre besondere Oberflächenversiegelung

aux chocs. Un bouche-pores spécial les

sind sie geschützt gegen Flüssigkeiten.

protège des liquides.

Unsere Arbeitsplatten gibt es in Holzdekoren

Nos plans de travail existent en décor bois

und fantasievollen Steindekoren in den Stärken

et décor pierre fantaisie dans les épaisseurs

20, 40, 60, 80 und 100 mm sowie in unifarbener

de 20, 40, 60, 80 et 100 mm, ainsi qu‘en

Solid Color in 15 und 40 mm. Solid Color ist ein

Solid Color uni de 15 et 40 mm. Solid Color

sehr widerstandsfähiger Werkstoff.

est une matière extrêmement résistante.

Die Arbeitsplattenkanten gibt es in vielen

Les bords des plans de travail sont disponibles

verschiedenen Ausführungen: abgerundet, mit

en différentes réalisation : arrondis, épais ou

Dickkanten oder mit kontrastierenden Dekoren.

contrastés.

2 Power Station Power Station

29 DIE KÜCHEN LES CUISINES

Die Power Station lässt sich in der Arbeitsplatte

Le système Power Station disparaît dans le plan

versenken, so dass sie nur dann da ist, wenn

de travail ; il est ainsi visible uniquement lorsque

man sie auch wirklich braucht. Sie bietet drei

vous en avez besoin.

Steckplätze, der Deckel ist aus Kunststoff in

Il offre trois emplacements. Le couvercle est en

Edelstahloptik und die Kabel werden allesamt

plastique finition inox et tous les câbles sont ca-

in den Blenden versteckt.

chés dans les bandeaux.


MILA matt in premiumweiß mit pulverbeschichteter Griffleiste in curry und einer dunklen Beton-Arbeitsplatte mat en un blanc primaire, doté de poignées revêtues par poudre en couleur curry et un plan de travail foncé en béton



„Ich verwalte das Magazin und die Verpackung von Kleinteilen. Ich bin also dafür verantwortlich, dass kein Teil fehlt. Aber bei uns läuft alles so perfekt, da reicht eine einmalige Endkontrolle aus.“

3

« Je gère le magasin et l‘emballage des petites pièces. Je veille également à ce qu‘aucune pièce ne manque. Mais chez nous, tout marche si bien qu‘un seul contrôle final suffit. »

2

Lili Faber, 44

MILA matt in premiumweiß mit pulverbeschichteter Griffleiste in curry und einer dunklen Beton-Arbeitsplatte mat en un blanc primaire, doté de poignées revêtues par poudre en couleur curry et un plan de travail foncé en béton 32


1 Auszugseinteilung Compartiments sortant Für unsere ausziehbaren Elemente gibt

Nos éléments à glissières sont conçus pour

es verschiedene Einteilungsmöglichkeiten:

plusieurs types de compartiment : Systèmes

Bestecksysteme, Facheinteilungssysteme

pour couverts, systèmes pour tiroirs et systèmes

und Systeme für Ihre Vorräte.

destinés à vos provisions.

1 2 Mülltrennung Tri des déchets Das richtige System macht Mülltrennen ganz

Le système adéquat simplifie considérablement

einfach. Zur Auswahl stehen drei verschiedene

le tri des déchets. Vous avez le choix entre trois

Systeme. Alle drei bieten verschiedene, aufein-

systèmes qui offrent des bacs coordonnés de

ander abgestimmte Behältergrößen. Die einzelnen

différentes tailles. Chaque bac est très facile à

Behälter lassen sich ganz leicht herausnehmen,

sortir et les couvercles hermétiques assurent

feste Deckel sorgen für die nötige Hygiene.

l‘hygiène indispensable.

3 Nischensystem Système pour niches Mit einem Nischensystem kann jeder Zentimeter

Le système pour niches permet d‘utiliser chaque

der Küche genutzt werden, bei höchstmöglicher

centimètre de la cuisine tout en offrant une

Flexibilität.

souplesse maximale.

Vom Gewürzbord über Hakenleisten, vom Küchen-

De l‘étagère à épices au-dessus des baguettes

rollenhalter bis hin zur perfekten Lösung fürs

à crochets, du support d‘essuie-tout à la solution

Kochbuch – es gibt nichts, was es nicht gibt.

parfaite pour le livre de cuisine – rien ne manque.

Die verdeckte Befestigung und ein direkt an der

La fixation cachée et son profilé appliqué direc-

Wand anliegendes Befestigungsprofil passen

tement au mur s‘adaptent discrètement aux

sich dezent der eleganten Optik an. Sie haben

lignes élégantes. Nous offrons les systèmes

die Wahl zwischen den Nischensystemen MIRO

MIRO et LINERO 2000.

und LINERO 2000. 33 DIE KÜCHEN LES CUISINES


FINN frische Holzoptik in Eiche weiß mit Edelstahl Doppelbügel-Griff und Funktionsbrücke in Nussbaum dunkel un nouvel aspect bois en chêne blanc, doté d’une poignée à double fourche en inox et d’un pont fonctionnel en noyer foncé 34


35 DIE KÜCHEN LES CUISINES


„In der Endmontage bin ich für die Türenanfertigung zuständig. Am interessantesten ist vielleicht so eine Apothekerschranktür. Oder doch die Schiebetür? Meist kann ich mich nicht entscheiden …

« Je suis chargé du montage final lors de la fabrication des portes. La porte la plus intéressante est peut-être la porte de l‘armoire à pharmacie ou bien la porte coulissante ? En général, je n‘arrive pas à décider … » Peter Bradshaw, 44

1

2 3

FINN frische Holzoptik in Eiche weiß mit Edelstahl Doppelbügel-Griff und Funktionsbrücke in Nussbaum dunkel un nouvel aspect bois en chêne blanc, doté d’une poignée à double fourche en inox et d’un pont fonctionnel en noyer foncé 36


1 Apothekerschrank Armoire à pharmacie Wenn Sie in Ihrer Küche nicht in die Breite

Mettez tout simplement en hauteur ce qui

gehen können, dann gehen Sie doch einfach in

ne tient pas sur la largeur de votre cuisine !

die Höhe! Mit einem Apothekerschrank nutzen

L‘armoire à pharmacie vous permet de profiter

Sie Stauraum optimal aus. Zudem lässt sich

au maximum de l‘espace de rangement.

die Position der einzelnen Körbe individuell an-

En outre, vous pouvez adapter à votre goût la

passen. Und dadurch, dass Sie von gleich zwei

position des différents paniers. Et comme son

Seiten an seinen Inhalt gelangen, behalten Sie

contenu est accessible des deux côtés, vous

stets den Überblick und kommen schnell

voyez toujours ce qu‘elle contient et trouvez

an alles, was Sie gerade brauchen.

rapidement tout ce dont vous avez besoin.

2 Fronten und Griffe Façades et poignées Wir möchten, dass Sie sich jeden Tag, jede

Nous désirons que vous appréciiez votre

Stunde, jede Minute und viele Jahre über

cuisine chaque jour, chaque heure et chaque

Ihre neue Küche freuen. Dafür bieten wir

minute pendant de nombreuses années. Pour

Ihnen mehr als 450 Frontvarianten, 35 Griffe

cela, nous vous offrons plus que 450 versions

und 30 Arbeitsplatten.

de façade, 35 poignées et 30 plans de travail.

3 MULTILEVEL, ein Schrank - 2 Seiten MULTILEVEL, un placard - 2 côtés Auszug auf, Küchenutensilien auf einen Blick.

Tous les ustensiles de cuisine sont visibles en un

90° Seitenwechsel, alles was Sie im Essbereich

coup d‘œil lorsque le tiroir est ouvert. Un chan-

so brauchen. Aufregend und voller technischer

gement de côté à 90°, et vous avez tout ce dont

Finesse zeigt der Übereckschrank was in ihm

vous avez besoin pour la salle à manger.

steckt. Ganz individuell mit flexiblen Einteilungen

Le caractère passionnant et plein de finesse

und variablen Auszugshöhen. Als Abschluss

technique du placard angulaire montre ce qui se

einer Unterschrankzeile oder in Kücheninseln

cache en lui. Il est individuel grâce à ses com-

spart er Platz für Sie und den Durchgang zum

partiments flexibles et ses hauteurs de tiroir

Wohnbereich.

variables. Pour parachever un placard inférieur ou dans les îlots de cuisine, il vous fait gagner de la place et facilite le passage vers le logement.

37 DIE KÜCHEN LES CUISINES


MILA matt in magicgrau mit Griff Prisma und einer Arbeitsplatte in Nussbaumoptik mate en magic gris avec poignĂŠe Prisma et plan de travail finition noyer

38


39 DIE KÜCHEN LES CUISINES


1

„Ich bin Laserkantenmaschinenführer und stolz darauf. Denn so eine Maschine ist richtungsweisend in dieser Branche. Ich freue mich, mit dieser Spitzentechnologie arbeiten zu dürfen, und bin vollkommen von dem technischen Fortschritt überzeugt.“ « Je suis opérateur de machines de découpe laser, et j‘en suis fier. C‘est une machine novatrice dans ce domaine. Je suis content de pouvoir travailler avec cette technologie de pointe et je suis complètement convaincu par le progrès technique. » Ayhan Budumlu, 44

2

MILA matt in magicgrau mit Griff Prisma und einer Arbeitsplatte in Nussbaumoptik mate en magic gris avec poignée Prisma et plan de travail finition noyer

40


1 Hängeschrank mit Lichtsystem Élément bas avec système lumineux In der Küche wird gern – gerade in den Abend-

On aime passer beaucoup de temps dans la

stunden – viel Zeit verbracht. Die richtige

cuisine – et le soir justement. Par conséquent,

Beleuchtung spielt also eine zentrale Rolle. Die

avoir un éclairage adapté joue un rôle central.

Lösung: unser LED-Lichtsystem. Entscheiden Sie

La solution : notre système lumineux à LED. Si

sich zum Beispiel für unsere beleuchteten Glas-

vous choisissez par exemple nos double-fonds

einlegeböden und schwarze Glasfronten, dann

éclairés en verre et nos façades vitrées noires,

ergibt sich ein erstaunlicher Effekt. Denn das

le résultat sera extraordinaire. Comme le verre

schwarze Glas ist transluzent, das heißt, es wird

noir est translucide, il devient transparent

bei eingeschalteter Innenbeleuchtung durchsichtig.

lorsque l‘intérieur du meuble est éclairé.

2 Kanteneffekt Conception des bords

41 DIE KÜCHEN LES CUISINES

Eine Kante muss einerseits widerstandsfähig

Un bord doit être à la fois résistant et

sein, andererseits soll sie dabei gut aussehen.

esthétique. C‘est pourquoi nous offrons

Deshalb gibt es bei uns viele verschiedene

plusieurs modèles de bord. A titre d‘exemple,

Kantenausführungen. Unsere Variante „Prisma“

notre version « Prisma » prête à une façade

zum Beispiel verleiht einer widerstandsfähigen

mélaminée résistante une valence spéciale

Melaminfront eine besondere Wertigkeit und

tout en arborant un design technique –

lässt sie gleichzeitig technischer aussehen – eine

une vraie alternative aux réalisations

echte Alternative zu gewohnten Ausführungen!

habituelles !


CRIS glänzende Glasanmutung in magnolia, grifflos und mit einer Granit-Arbeitsplatte Un aspect verre resplendissant en couleur magnolia, sans poignée et doté d’un plan de travail en granit 42


43 DIE LES KÜCHEN CUISINES LES DIECUISINES KÜCHEN


„Seit vielen Jahren fräse ich die Nut für die Griffleisten in die Fronten. Höchst präzise muss ich da sein. Da darf mir kein Ausrutscher passieren.“

« Depuis de nombreuses années, je fraise dans les façades les trous destinés aux poignées. Je dois être extrêmement précis. Je n‘ai droit à aucun dérapage. » Sherif Budumlu, 51

1

2

3

CRIS glänzende Glasanmutung in magnolia, grifflos und mit einer Granit-Arbeitsplatte Un aspect verre resplendissant en couleur magnolia, sans poignée et doté d’un plan de travail en granit 44


1 Elegante Ästhetik, jeden Tag Une esthétique élégante, chaque jour Ihre Küche soll nicht nur funktional begeistern,

Votre cuisine ne doit pas seulement vous

sondern auch optisch und haptisch - und im

satisfaire, au quotidien, sur le plan fonctionnel,

Alltag sowieso. Für die Fronten setzen wir daher

mais aussi sur le plan esthétique et sensitif.

auf Materialien, die strapazierfähig sind und

Pour les façades, nous misons sur des maté-

leicht zu reinigen. Die im Zusammenwirken von

riaux robustes et faciles à nettoyer. Ils correspon-

Oberfläche und Kante mit Ihrer Lieblingsfarbe

dent exactement à ce que vous voulez comme

genau Ihren Wünschen entsprechen. Wie bei

effets combinés de la surface et des bordures,

dem neuartigen Materialmix von CRIS, das

dans votre couleur préférée. Comme pour le

aussieht wie Glas aber keines ist. Schauen und

nouveau mélange de matériaux de CRIS, qui

fühlen Sie mal, Sie werden staunen.

ressemble à du verre, mais qui n’en est pas. Regardez et ressentez, vous étonnerez.

2 Gradlinig grifflos Rigoureusement sans poignée Selbstverständlich haben unsere Küchen Griffe,

Bien entendu, nos cuisines ont des poignées,

manchmal sehen Sie sie nur nicht. Dann kom-

mais il arrive que vous ne les voyiez pas. Ainsi

men Griffleisten zum Einsatz, die die Ausstrah-

interviennent des poignées qui réduisent l’éclat

lung Ihrer Küche auf die wesentliche Eleganz

de votre cuisine à une élégance essentielle.

reduzieren. Aus Aluminium, edelstahlfarben,

Qu’elles soient en aluminium, en coloris inox,

matt oder hochglänzend unterstreichen sie das

mat ou ultra-brillantes, elles mettent le design –

Design -und Ihren klaren Stil.

et votre style – en valeur. Les poignées revêtues

Eine farbenfrohe Variante sind in Ihrer Wunsch-

d’une laque résistante, dans votre couleur préfé-

farbe pulverbeschichtete Griffleisten, die jeden

rée constituent une variante, qui vous mettra

Tag für gute Laune sorgen.

chaque jour de bonne humeur.

3 Individuelle Schrankbreiten und -tiefen Largeurs et profondeurs d‘élément sur mesure

45 DIE KÜCHEN LES CUISINES

Ganz gleich, wie die Vorgaben durch die

Quelles que soient les contraintes architecturales

Architektur der Küche sind: Mit dem richtigen

de votre cuisine : si vous avez l‘élément adapté,

Schrank kann man jeden Winkel optimal nutzen.

vous pouvez profiter de chaque angle de

Unsere Schränke gibt es standardmäßig in

manière optimale. Nos meubles standard sont

den Tiefen von 330 mm, 462 mm, 562 mm und

vendus en 330, 462, 562 et 722 mm de profon-

722 mm. Wir fertigen Ihre Küche individuell

deur. Nous fabriquons votre cuisine sur mesure

nach dem zur Verfügung stehenden Raum.

en fonction de la pièce existante.


RINO hochglänzend in Quarz Bornit, grifflos, mit einer schwarzen Arbeitsplatte in Specksteinoptik Ultra-brillant en quartz bornite, sans poignÊe, plan de travail noir finition pierre ollaire 46


47 DIE KÜCHEN LES CUISINES


Himberrot? Apfelgrün? Orange? Kein Problem! Es gibt ja mich – ich lackiere die Fronten in jeder Farbe, die es gibt. Selbst wenn es sie noch nicht gibt.“

Rouge framboise? Vert pomme? Orange ? Rien de plus facile ! Me voilà ! Je peins les façades dans toutes les couleurs qui existent. Et s‘il en manque une, je la compose moi-même. » Torsten Vahle, 46

1

3

2

4

RINO hochglänzend in Quarz Bornit, grifflos, mit einer schwarzen Arbeitsplatte in Specksteinoptik Ultra-brillant en quartz bornite, sans poignée, plan de travail noir finition pierre ollaire 48


1 Farbmöglichkeiten Palettes de couleurs Ihre Farbauswahl, unsere Kompetenz. So

Votre choix de couleurs, notre compétence.

individuell, wie Ihre Wünsche sind, können

Quelle que soit votre envie, nous pouvons

wir mit Farben gestalten. Unsere Farbauswahl

élaborer les couleurs. Notre palette de couleurs

ermöglicht Ihnen und Ihrem Küchenberater

vous permet, ainsi qu‘à votre cuisiniste, de

kreative Individualität. Grundlage dieser Viel-

donner libre à cours à votre imagination. Cette

falt ist unsere Palette von 22 Lackfarben in

diversité se fonde sur notre capacité à réaliser

matt und 11 in hochglänzend sowie über

22 couleurs laquées mates et 11 brillantes

4.000 Farbtönen, die innerhalb der RAL-

ainsi que plus de 4000 nuances de couleurs

und NCS-Farben zur Verfügung stehen.

RAL et NCS sont à votre disposition.

2 Nische mit Sound Niche sonore Das Nischensystem MIRO ist ein Highlight

Le système pour niches MIRO met en valeur

für jede Küche, denn es besteht aus so edlen

la cuisine car il est fabriqué en matériaux nobles

Materialien wie Echtholz, gefrostetem Glas und

comme le bois naturel, le verre givré et le Corian.

Corian. Durch die Einhängeschienen sind

Les rails de suspension permettent de réaliser

unzählige individuelle Kombinationen ganz

aisément un nombre incalculable de combinai-

einfach möglich, eine LED-Leiste sorgt für

sons personnalisées. Un bandeau à LED procure

brillantes, energiesparendes Licht.

une lumière brillante basse consommation.

3 Harman Kardon Harman Kardon Das integrierte Soundsystem MaestroKitchen

Le système intégré MaestroKitchen d‘Harman

von Harman Kardon ist eine echte Weltneuheit,

Kardon est une véritable nouveauté mondiale,

die speziell für den Einsatz in der Küche konzi-

conçue spécialement pour l‘installation dans une

piert wurde. Das System verschmilzt komplett

cuisine. Le système se fond entièrement dans la

mit der Küche, so dass man weder Lautsprecher

cuisine de manière à faire disparaître toutes les

noch Kabel sehen kann. Das einzig Sichtbare:

enceintes et les câbles. L‘unique élément visible :

ein formvollendetes, gläsernes Display.

un affichage vitré, à la finition parfaite. Un autre

Ein weiteres Plus: Die Küchenschränke werden

avantage : les meubles de cuisine deviennent

zum Resonanzraum der Lautsprecher.

la caisse de résonance des enceintes.

4 Gleittüren Portes coulissantes Ihren Ansprüchen sind keinerlei Grenzen gesetzt. Gleittüren geben Ihrer Küche eine individuelle Note und Ihnen bei der Planung ein Höchstmaß an Freiheit. Charmanter Nebeneffekt: Sie sparen auch noch Platz! Unsere Gleittüren sind für alle Unter-, Hänge- und Aufsatzschränke erhältlich. Vos envies ne se heurtent à aucune contrainte. Les portes coulissantes confèrent à votre cuisine une touche personnelle ainsi qu‘une grande liberté d‘agencement. Avantage annexe séduisant: vous gagnez encore de la place ! Nos portes coulissantes sont disponibles pour tous les éléments hauts, bas et armoires en appui mural. 49 DIE KÜCHEN LES CUISINES


RAJA & RINO Echtholz in Eiche natur sägerau, grifflos, kombiniert mit premiumweiß, hochglänzend und einer Arbeitsplatte in zwei Stärken, Schiefer Du bois véritable en chêne naturelle rugueux, sans poignée, combiné à un blanc primaire ultra-brillant et un plan de travail en ardoise et en deux dimensions différentes 50


51 DIE KÜCHEN LES CUISINES


„Ein Schrank muss von innen genauso schön sein wie von außen. Dafür bin ich verantwortlich. Ich setze die Beschläge, Scharniere und Schienen für Schubladen und Türen. Und zwar so, dass sie halten, halten und halten, ein Leben lang.“ « Un meuble doit être aussi beau à l‘intérieur qu‘à l‘extérieur. C‘est ce dont je suis responsable. Je pose les ferrures, les charnières et les rails des tiroirs et des portes de manière à ce qu‘ils durent toute une vie. » Andrej Leinweber, 36

2

3

RAJA & RINO Echtholz in Eiche natur sägerau, grifflos, kombiniert mit premiumweiß, hochglänzend und einer Arbeitsplatte in zwei Stärken, Schiefer Du bois véritable en chêne naturelle rugueux, sans poignée, combiné à un blanc primaire ultra-brillant et un plan de travail en ardoise et en deux dimensions différentes 52


1 Smartline Smartline 1

Das System „Smartline“ ist die ideale Lösung

Le système « Smartline » est la solution idéale

für alle, die ihre offene Küche mit dem Wohnbe-

pour tous ceux qui souhaitent harmoniser leur

reich verbinden möchten. Alle Elemente lassen

cuisine ouverte et leur salle de séjour. Tous les

sich funktional und dekorativ in die Wohnbereiche

éléments s‘intègrent dans l‘espace détente de

integrieren und sind hervorragend mit

manière fonctionnelle et décorative tout en se

den Küchenmöbeln kombinierbar. Sie werden

combinant aux meubles de cuisine d‘une ma-

ohne eigene Aufhängung direkt auf dem Boden

nière remarquable. Ils se posent directement sur

oder zwischen Hängeschränken platziert und sind

le sol, sans suspension, ou entre des éléments

verfügbar in allen Microlack- und Furnier-

haut. Ils sont disponibles dans tous modèles mi-

oberflächen. Materialstärke: 12 mm.

crolaque ou plaqués. Épaisseur des matériaux : 12 mm.

2 Durchgehende Elemente Éléments continus Gönnen Sie Ihren Augen ein bisschen Ruhe. Mit

Pour reposer le regard. Avec les façades

durchgehenden Fronten, bei denen weniger Fugen

continues, où très peu de joints viennent

die Optik unterbrechen. Die großzügigen Flächen,

interrompre la continuité. Les vastes surfaces

die über mehrere Schränke gehen, bringen eine

couvrant plusieurs meubles confèrent à

besonders klare Ästhetik in Ihre Küche.

votre cuisine une esthétique épurée.

Unsere durchgehenden Fronten sind für Hänge-

Nos façades continues sont disponibles

und Unterschränke in den Breiten 1.600, 1.800,

pour les éléments haut et bas de 1 600,

2.000 und 2.400 mm erhältlich. Und natürlich

1 800, 2 000 et 2 400 mm de large. Et bien

lassen sich auch die Schubladen trotz ihrer

sûr, les tiroirs s‘ouvrent très facilement,

Größe ganz einfach öffnen.

malgré leur taille.

3 Schubladen-Aufteilung Partition de tiroir

53 DIE KÜCHEN LES CUISINES

Alle Bestecksysteme, Facheinteilungssysteme

Tous les systèmes pour couverts, systèmes

und Systeme für Vorräte helfen bei der Ordnung

pour tiroirs et systèmes destinés à vos provisions

und lassen sich zum Reinigen ganz einfach

contribuent au rangement ; par ailleurs, ils sont

herausnehmen. Die Inneneinteilungen sind in

très faciles à sortir pour le nettoyage. Les parti-

Holz, Kunststoff und Metall erhältlich und für

tions intérieures existent en bois, plastique ou

Schrankbreiten von 300 mm bis zu 1.200 mm

métal. Elles sont conçues pour les meubles de

einsetzbar.

300 à 1 200 mm de large.


ENZO Glasfront in premiumweiß, grifflos, mit schwebenden Unterschränken und einer Arbeitsplatte in cool grey Une façade vitrée en blanc primaire, sans poignée, doté de placards inférieurs en porte-à-faux et un plan de travail en cool grey 54


55 DIE KÜCHEN LES CUISINES


„Genau so sorgfältig wie die einzelnen Teile hergestellt werden, so gewissenhaft werden sie auch geprüft und verpackt. Damit alles gut bei Ihnen ankommt.“

« Les pièces individuelles sont contrôlées et emballées avec le même soin qui est apporté à leur fabrication. Ainsi, tout arrive bien à destination. » Katja Triller, 51

2

ENZO Glasfront in premiumweiß, grifflos, mit schwebenden Unterschränken und einer Arbeitsplatte in cool grey Une façade vitrée en blanc primaire, sans poignée, doté de placards inférieurs en porte-à-faux et un plan de travail en cool grey 56


1 Glasfronten faszinierend elegant L’élégance fascinante des façades en verre Glas fasziniert als stilvoll klare Frontgestaltung,

Le verre fascine en tant qu’agencement des

sicher, natürlich und pflegeleicht. Sie spüren

façades clair et stylé, sûr, naturel et simple à

die Eleganz dieses exquisiten Materials in jedem

entretenir. Vous ressentez l’élégance de ce

Detail, seine Ästhetik und gradlinige Funktionalität.

matériau exquis dans chaque détail, son esthé-

Das 3 mm starke Sicherheitsglas ist rückseitig

tique et son caractère fonctionnel rigoureux. Le

farbig lackiert und auf einer Trägerplatte voll-

verre de sécurité de 3 mm d’épaisseur est laqué

flächig geschlossen. Sie können aus edlen

en couleur à l’arrière et entièrement fermé sur

Farbtönen Ihren Favoriten wählen.

une plaque de support. Vous pouvez choisir vos préférées parmi des teintes raffinées.

2 Hänge-Unterschränke mit Lichtsystem Des placards inférieurs suspendus dotés d’un système d‘éclairage

1

Schwebend leichte Anmutung und ein voll belastbarer Hingucker. Hängen Sie Ihre Unterschränke doch einfach an die Wand. Mit unseren innovativen Aufhängungen ist das bis zu einer Schranktiefe von 562 mm kein Problem – und absolut sicher. Mit dem weichen Licht einer LED-Innenbeleuchtung sorgen Sie im Schrankinneren für Helligkeit und setzen zudem Ihre Küche ganz elegant und stimmungsvoll in Szene. Un aspect léger comme l’air et un point de mire parfaitement résistant. Accrochez simplement vos placards inférieurs au mur. Grâce à nos suspensions innovantes, cela ne pose aucun problème pour des profondeurs de placards allant jusqu’à 562 mm - et c’est parfaitement sûr. La douce lumière d’un éclairage LED interne assure la luminosité de l’intérieur du placard et vous permet également de mettre en scène votre cuisine de manière tout à fait élégante et poétique. 57 DIE KÜCHEN LES CUISINES


ZENA & VADA Massivholz in anthrazit gebürstet und vino Microlack matt, mit Arbeitsplatte in heller Sandsteinoptik und Bügelgriff Zinn antik Un bois massif brossé en anthracite et microlaque vino mate, doté d’un plan de travail en aspect grès clair et poignées étrier étain à l’ancienne 58


59 DIE KÜCHEN LES CUISINES


„Ich bediene die Säge und lasse alle Sonderwünsche unserer Kunden Form annehmen. Ist schon toll, auf was für Ideen unsere Kunden kommen. Und noch besser, dass wir ihre Ideen realisieren können.“

« Je commande la scie et toutes les demandes spéciales de nos clients prennent forme. C‘est super de voir les idées qu‘ont nos clients. Et c‘est encore mieux de pouvoir les concrétiser. » Martin Uffenkamp, 29

1 2

ZENA & VADA Massivholz in anthrazit gebürstet und vino Microlack matt, mit Arbeitsplatte in heller Sandsteinoptik und Bügelgriff Zinn antik Un bois massif brossé en anthracite et microlaque vino mate, doté d’un plan de travail en aspect grès clair et poignées étrier étain à l’ancienne 60


3

1 Individualität Personnalisation Kein Raum ist wie der andere, keine Ansprüche

Il n‘y a pas deux pièces qui se ressemblent,

identisch. So individuell wie unsere Kunden und

il n‘y a pas deux demandes identiques. Nous

ihre Wünsche sind, bauen wir ihre Küche. Sagen

réalisons des cuisines qui sont aussi individua-

Sie uns einfach, was Sie sich schon immer

lisées que nos clients et leurs goûts. Dites-nous

gewünscht haben.

simplement ce que vous avez toujours voulu avoir.

2 Holzfronten furniert Façades plaquées bois Echtholz sieht edel aus und ist ein wertvolles,

Le bois véritable revét un aspect luxueux. C’est

natürliches Material. Unsere Furnieroberflächen

un matériau précieux, naturel et de qualité. Nos

sind mit einem Speziallack versiegelt, so dass

revêtements plaqués sont protégés avec une

sie rundum gegen Feuchtigkeit geschützt

laque spéciale, qui les protège intégralement

sind.

contre l’humidité.

3 Abgerundete Eckschränke Armoire d’angle Ihre Küche entsteht mit höchstem Anspruch an

Votre cuisine est fabriquée avec les plus hautes

die Qualität und nachhaltig, weil wir auch an

exigences en matière de qualité et de manière

die Zukunft denken. Von der Materialauswahl

durable, car nous pensons également à l‘avenir.

an bis zur einsatzbereiten Küche werden die

Les étapes de fabrication, allant du choix des

Fertigungsschritte geprüft und durch unabhängige

matériaux à la cuisine prête à l’emploi, sont

Institute zertifiziert, z. B. nach DIN ISO 9001 –

contrôlées et certifiées par des instituts indépen-

das bezieht auch unseren Service ein.

dants, par exemple selon la norme DIN ISO 9001 – ceci inclut également nos services.

61 DIE KÜCHEN LES CUISINES


Auf einen Blick En bref Holzoptik Finition bois

Holz Bois

Melaminharzfronten Holzoptik Façades en résine mélaminée, finition bois

Holzfronten furniert Façades plaquées bois

FINN

RANI

LINO

RAJA

RAJA

FERO

KENO

Kunststofffront, melaminharzbeschichtet – Holznachbildung

Kunststofffront, melaminharzbeschichtet – Holznachbildung, 5-teiliger Rahmen

Kunststofffront, Schichtstoffoberfläche matt – Abwicklungsdarstellung

EchtholzfurnierFront sägerau – ohne Rillenfräsung

EchtholzfurnierFront sägerau – mit Rillenfräsung mittig, 150 mm und 200 mm

EchtholzstarkschnittfurnierFront – mit Rillenfräsung in 100 mm

EchtholzfurnierFront – stark gebürstet, matt lackiert

Façade plastique enduite de résine mélaminée, effet bois, cadre en 5 sections

Façade plastique, revêtement stratifié, vue développée en mat

Façade en plaquage épais de bois véritable – avec rainure fraisée 100 mm

Façade plaquée en bois véritable – brossage grossier, laque matte

Asteiche natur Chêne naturelle

Eiche premiumweiß ST Chêne blanc primaire ST

Façade plastique enduite de résine mélaminée effet bois

Façade plaquée en bois véritable brut de scierie – sans rainure fraisée

Façade plaquée en bois véritable brut de scierie – avec rainure centrale fraisée, 150 mm et 200 mm

Eiche premiumweiß Chêne blanc primaire

Eiche anthrazit Chêne anthracite

Eiche weiß ST Chêne blanc ST

Eiche grau Chêne gris

Eiche quarzgrau Chêne gris quartz

Eiche wenge ST Chêne wenge ST

Eiche grau ST Chêne gris ST

Eiche magnolia Eiche natur Chêne magnolia Chêne naturelle

Eiche wenge ST Chêne wenge ST

quarzgrau gris quartz

magicgrau magic gris

RAL / NCS RAL / NCS

Eiche magicgrau ST Chêne gris magic ST

Buche Hêtre

Akazie ST Acacia ST

Eiche weiß ST Chêne blanc ST

Asteiche lava ST Asteiche hell ST Chêne lava ST Chêne clair ST

Eiche schwarzbraun Chêne noir-brun

Eiche wenge ST Chêne wenge ST

Eiche grau ST Chêne gris ST

Asteiche natur ST Chêne naturelle ST

Asteiche natur ST Chêne naturelle ST

Asteiche lava ST Chêne lava ST

Asteiche hell ST Chêne clair ST

Pinie weiß ST Pin blanc ST

Pinie schwarz ST Pin noir ST

Nussbaum dunkel ST Noyer foncé ST

Ontario-Ahorn dunkel Erable Ontario foncé

Eiche quarzgrau ST Chêne gris quartz ST

basalt basalte

62


Glas Verre Holzfronten massiv Façades bois massif

Glasfronten Façades vitrées

Glaslaminatfront Stratifié de verre

META

BRIO

ZENA

ENZO

CRIS

Echtholzfront massiv / furniert – massiver Rahmen mit Füllung, furniert, matt lackiert

Echtholzfront massiv / furniert – massiver Rahmen mit Füllung, furniert, seidenglanzlackiert

Echtholzfront massiv / furniert – massiver Rahmen mit Füllung, furniert, gebürstet

Glasfront 3 mm starkes Glas, Rückseite weiß melamin

Glaslaminat (2,5 mm), Glasoptik-Laserkante, Duo-DesignTrägermaterial MDF

Façade en bois véritable massif / plaqué – cadre massif avec panneau en plaqué laqué mat

Façade en bois véritable massif / plaqué – cadre massif avec panneau en plaqué laqué satiné

Eiche premiumweiß Chêne blanc primaire

Eiche quarzgrau Chêne gris quartz

Eiche grau Chêne gris

Eiche magnolia Chêne magnolia

RAL / NCS RAL / NCS

Façade en bois véritable massif / plaqué – cadre massif avec panneau en plaqué brossé

Façade en verre, épaisseur: 3 mm, paroi arrière blanc mélaminé

Startifiés de verre (2,5 mm), processus laser, matériau support MDF

Eiche magnolia Chêne magnolia

premiumweiß blanc primaire

schwarz noir

premiumweiß blanc primaire

Eiche anthrazit Chêne anthracite

Eiche quarzgrau Chêne gris quartz

magnolia magnolia

seidengrau soie gris

magnolia magnolia

Eiche natur Chêne naturelle

Eiche anthrazit Chêne anthracite

kaschmir dunkel cachemire foncé

dunkelbraun brun foncé

Asteiche natur Chêne naturelle

anthrazit anthracite

weißgrau blanc gris

RAL / NCS RAL / NCS

ultraweiß ultra blanc

Eiche Malaga patiniert Chêne malaga patinée

63 SORTIMENTSÜBERSICHT APERÇU DE LA GAMME


Farbfronten matt Façades colorées mate Matt / Ultramatt Mate / Mate intense

Microlack matt Microlaque mate

MILA

JUNO

VADA

GRIT

GESA

PALO

TERI

TESS

CORA

Kunststofffront, melaminharzbeschichtet

Ultramatt

Lackierte Front Microlack matt

Lackierte Front Microlack matt – mit angedeutetem Kassettenprofil

Lackierte Front Microlack matt – mit angedeutetem Kassettenprofil Façade laquée en microlaque mate – avec esquisse de profilé à caissons

Lackierte Front Microlack matt – mit Rahmenfräsung von 80 mm Breite

Lackierte Front Microlack matt – mit Rillenfräsung mittig, 150 mm und 200 mm

Lackierte Front Microlack matt – mit angedeutetem Kassettenprofil

Façade laquée en microlaque mate – avec esquisse de profilé à caissons

Lackierte Front Microlack matt – mit angedeutetem Kassettenprofil, Rahmenbreite 65 mm + 12 mm Innenprofil

Façade laquée microlaque mate – avec cadre fraisé de 80 mm de large

Façade laquée microlaque mate – avec rainure centrale fraisée, 150 mm et 200 mm

Ultramate

Façade laquée en microlaque mate

Façade plastique, revêtement résine mélaminée

Façade laquée en microlaque mate – avec esquisse de profilé à caissons Largeur de cadre 65 mm + 12 mm de profilé intérieur

Façade laquée en microlaque mate – avec esquisse de profilé à caissons

premiumweiß blanc primaire

magnolia magnolia

weiß blanc

korngelb jaune paille

curry curry

vino vino

himbeerrot rouge framboise

kirschrot rouge cerise

aubergine aubergine

apfelgrün vert pomme

ozeanblau bleu ocean

quarzgrau gris quartz

magicgrau magic gris

magnolia magnolia

premiumweiß blanc primaire

ultraweiß ultra blanc

magnolia magnolia

kaschmir cachemire

basalt basalte

anthrazit anthracite

cubanit cubanit

vulcano vulcano

basalt basalte

anthrazit anthracite

schwarz noir

braun brun

schwarz noir

oxyd oxyde

magicgrau magic gris

quarzgrau gris quartz

kiwi kiwi

RAL / NCS RAL / NCS

kaschmir cachemire

curry curry

vulcano vulcano

vino vino

kiwi kiwi

64


Farbfronten hochglänzend Façades colorées ultra-brillantes Glanz Brillantes

Spiegelglanz Acryl Acrylique effet miroir

Hochglanzlack Laque brillante

BARI

FINA

VIDA

LUNA

RICA

RINO

Kunststofffront, melaminharzbeschichtet Glanz – UNI Dekore

Acrylfront Spiegelglanz

Hochglanzlackierte Front

Façade acrylique brillance miroir

Façade laquée ultrabrillante

Hochglanzlackierte Front, 5-teiliger Rahmen

Hochglanzlackierte Front, Oberfläche allseitig fugenlos mitlackiert

Hochglanzlackierte Front, hochwertige polierte 5-fachLackierung

Façade plastique, revêtement résine mélaminé, décors UNI brillants

Façade laquée ultrabrillante, cadre en 5 sections

Façade laquée ultrabrillante, surface laquée tout autour sans joint

Façade laquée ultrabrillante, laque 5 couches de qualité supérieure et polissage

premiumweiß blanc primaire

weiß blanc

jasmin jasmin

graphit graphite

premiumweiß blanc primaire

ultraweiß ultra blanc

premiumweiß blanc primaire

premiumweiß blanc primaire

ultraweiß ultra blanc

magnolia magnolia

magnolia magnolia

oxyd oxyde

metall metal

cubanit cubanit

schwarz noir

vulcano vulcano

magnolia magnolia

quarzgrau gris quartz

vulcano vulcano

magicgrau magic gris

kaschmir cachemire

schwarz noir

bordeauxrot macadamia rouge bordeaux macadamia

magicgrau magic gris

quarzgrau gris quartz

cubanit cubanit

basalt basalte

schwarz noir

Olive dunkel * Olivier foncé *

* Oberfläche nicht aus Acryl, sondern aus Polyester. * Surface pas de l’acrylique, mais de Polygloss.

kaschmir cachemire

magnolia magnolia

kaschmir cachemire

RAL / NCS RAL / NCS

65 SORTIMENTSÜBERSICHT APERÇU DE LA GAMME


Kantenausführung für Fronten Réalisation de bords pour façades

Kanten passend zum Frontdekor Chants tout autour stratifiés assortis au décor de façade

Kanten mit „Black-Edelstahl“ Chants « Inox-noir »

Kanten in „Alu-Magic“ Chants « Alu-Magic »

Kanten in „Prisma“ Chants « Prisma »

Kanten in Glas-Optik Chants aspect verre

Knöpfe und Griffe Boutons et poignées Standardgriffe Poignées standard

957

Knopf Zinn antik Bouton étain à l‘ancienne

921

KNOT Edelstahl KNOT inox

916

Knopf matt Bouton mat

919

Knopf Edelstahl quadratisch Bouton inox, carré

772

Bügelgriff Zinn eckig Poignée étrier étain carré

558

Langbügel Zinn antik Etrier oblong étain à l‘ancienne

526

Langbügel Edelstahl eckig Etrier oblong inox carré

572

SHIP Edelstahloptik SHIP aspect inox

514

Langbügel Aluminium konkav Etrier oblong aluminium concave

683

Langbügel Chrom eckig Etrier oblong chrome carré

556

Langbügel Square Etrier oblong square

566

Aluminium Cut Edelstahloptik Aluminium Cut aspect inox

560

Langbügel Pagode Etrier oblong pagode

764

Brückengriff Nickel satiniert Poignée pont nickel satiné

553

Bügelgriff Chrom matt eckig Poignée étrier chrome mat carré

562

Langbügel Key Etrier oblong key

549

Bügelgriff Softline edelstahlfarbig Poignée Softline couleur inox

634

WAVE Edelstahl-Finish WAVE inox-finish

571

Zylindergriff matt vernickelt Poignée nickelée mate

550

Bügelgriff Edelstahloptik Poignée aspect inox

569

Langbügel Edelstahl Etrier oblong inox

583

Bügelgriff Chrom matt Poignée chrome mat

545

Griff Bench Nussbaum Etrier oblong Bench Noyer

546

Doppel-Bügelgriff Edelstahl finish Poignée inox-finish

698

Langbügel Edelstahl Etrier oblong inox

722

Bügelgriff Zinn antik Poignée étrier étain à l‘ancienne

570

Relinggriff Steel Main courante Steel

850

Edge Round Aluminium INOX-Look Edge Round Aluminium aspect INOX

851

Edge Urban Aluminium INOX-Look Edge urban Aluminium aspect INOX

509

Bosshandle Edelstahl Bosshandle inox

567

Rundbügel oval Etrier rond oval

728

Rundbügel Zinn Étrier rond étain

561

Langbügel Aero Etrier oblong aero

Spezialgriffe 2–3 Längen Poignées spéciales 2–3 longueurs

585

Bügelgriff Slim in 2 Längen edelstahlfarbig Poignée mince, 2 longueurs couleur inox

581

592

Griff Prisma in 3 Längen Poignée prisma, 3 longueurs

Griff Edelstahl 14 mm breit Poignée inox 14 mm de large

594

Stangengriff Edelstahl 8 mm breit Poignée barre inox 8 mm de large

Stangengriffe Poignées barre

598

Langreling Edelstahl (in 19 Längen lieferbar) Main courante inox (19 longueurs disponibles)

596

Griff Edelstahloptik Poignée, aspect inox

Klappgriff Poignée rabattable

579

Bosshandle Edelstahl, (7 Längen) Bosshandle inox (7 longueurs)

785

Aufgesetzte Griffleiste Edelstahloptik Poignée profilée posée aspect inox

811

Klappgriff Edelstahloptik Poignée rabattable, aspect inox

Griffleisten Poignées profilée

798

Aufgesetzte Griffleiste Edelstahloptik Poignée profilée posée aspect inox

793

Aufgesetzte Griffleiste Edelstahloptik Poignée profilée posée aspect inox

66


Arbeitsplattendekore Décors plan de travail Holzdekore Décors bois

Steindekore Décors pierre

Solid Color Solid Color

Blockholz dunkel Bois foncé lamellé

Eiche natur Akazie (Ferrara Eiche) Acacia Naturel chêne (Ferrara chêne)

Nussbaum geplankt hell Noyer clair

Arcosa sand Arcosa sable

Belmond grau Belmond gris

Belmond beige Belmond beige

Beton dunkel Béton foncé

Nussbaum Noyer

Bambus dunkel Asteiche natur Bambou foncé Chêne naturelle

Asteiche hell Chêne clair

Granit grau-beige Granit gris-beige

Marmor schwarz Marbre noir

Schiefer Ardoise

Asteiche lava Chêne lave

Eiche wenge Chêne wenge

GRADO Pinie GRADO Pin

Stabholz hell Chêne lamellé clair

Galaxy schwarz Galaxy noir

Raja black Raja black

Kupfer Cuivre

Räuchereiche grau Chêne gris

Dubay Ibony Dubay Ibony

Bluster Block Bluster Block

Block Board Buck Block Board Buck

Speckstein grau Beton hell Pierre de lune Béton clair gris

Eiche schwarzbraun Chêne noir-brun

Lyon Nussbaum Lyon noyer

Asteiche Lacelot natur Chêne Lacelot naturel

Master Peace Siena Master Peace Siena

Kristallstein schwarz Cristalline noir

Eiche grau Chêne gris

Nordic natur Nordic naturelle

Balkenholz dunkel Cœur de poutre foncé

Ponderosa Pinie Ponderosa Pin

Beton hellgrau Béton girs clair

Andorra Pinie Andorra Pin

Eiche weiß Chêne blanc

Skipper Skipper

Everglad Everglad

Speckstein schwarz Pierre de lune noir

Achat Achat

Icy white Icy white

Kristallweiß Cristal blanc

Terrazzo silber Kaschmir beige Terrazzo argent Cachemire beige

Kaschmir Cachemire

Sandgrau Gris sable

Marmor siena Marbre siena

Marmor hell Marbre clair

Cuando Cuando

Cool grey Cool grey

Sandstein Metallstone dunkel grau Metallstone gris Grès foncé

Sandstein hell Grès clair

Clay Clay

Schwarz Noir

Terra dunkel Foncé Terra

weiß matt blanc mate

Nebel grau Brouillard gris

Unidekore Décors uni

Edelstahl Inox

anthrazit Struktur anthracite structure

magicgrau magic gris

kaschmir Struktur cachemire structure

Ihre Küche entsteht mit höchstem Anspruch an

Votre cuisine est fabriquée avec les plus hautes

die Qualität und nachhaltig, weil wir auch an die

exigences en matière de qualité et de manière

Zukunft denken. Von der Materialauswahl an bis

durable, car nous pensons également à l‘avenir.

zur einsatzbereiten Küche werden die Fertigungs-

Les étapes de fabrication, allant du choix des

schritte geprüft und durch unabhängige Institute

matériaux à la cuisine prête à l’emploi, sont

zertifiziert, z. B. nach DIN ISO 9001 - das be-

contrôlées et certifiées par des instituts indépen-

zieht auch unseren Service ein.

dants, par exemple selon la norme DIN ISO 9001 - ceci inclut également nos services.

Druckfehler, Irrtümer und druckbedingte Farbabweichungen sowie Änderungen, die dem technischen Fortschritt und der Weiterentwicklung dienen, vorbehalten. Sous réserve de fautes de frappe, d’erreurs et de différences de couleurs imputables à l’impression ainsi que des modifications au profit du progrès et des perfectionnements techniques.


RWK ® Einbauküchen R. & W. Kuhlmann GmbH Postfach 445 · D-32124 Enger Südstraße 16 · D-32130 Enger Fon +49 (0) 5224 9730-0 Fax +49 (0) 5224 9730-55 info@kuhlmannkueche.de www.kuhlmannkueche.de


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.