Intercambio Canadá 5ta edición

Page 1

Cรกmara de Comercio Guatemalteco-Canadiense | Guatemalan-Canadian Chamber of Commerce

TLC FTA Un futuro mรกs A more

No.5 Septiembre 2016

palpable tangible future


CONTENIDO CONTENTS 4 EDITORIAL EDITORIAL CANCHAM posicionado para capitalizar negocios en Guatemala y en Canadá CANCHAM is positioned to capitalize businesses in Guatemala and Canada

34

6 OPINIÓN OPINION Justicia, inversión y percepción Justice, investment and perception Plan para la Prosperidad: ¿Oportunidad o espejismo? Plan for prosperity: An opportunity or an illusion? Empresa-Comunidad: Modelos de Interacción Company-Community: Interaction Models 12 DESDE LA EMBAJADA FROM THE EMBASSY Canadá y Guatemala: una relación dinámica de varias décadas Canada and Guatemala: a Dynamic and Solid Relation of many Decades 14 ENTREVISTA INTERVIEW Viceministro reitera que seguirán negociaciones del TLC con Canadá The Vice Minister confirms that the FTA negotiations with Canada shall continue 18 ASCABI ASCABI Cancham preside ASCABI durante 2016 Cancham presides over ASCABI 2016 22 TEMA CENTRAL MAIN TOPIC Lazos de cooperación continúan entre países hermanos Cooperation bonds continue between both countries 26 HISTORIA DE LAS NEGOCIACIONES HYSTORY OF THE NEGOCIATIONS 28 COOPERACIÓN COOPERATION Cuatro décadas de una amplia cooperación canadiense hacia Guatemala Four decades of an ample Canadian cooperation towards Guatemala

2 • INTERCAMBIO CANADÁ

DIRECTORIO DIRECTORY

Super Polar Bar Super Polar Bar 34 TURISMO TOURISM Majestuosas playas de arena oscura Majestic black sand beaches 40 COMERCIO COMMERCE Café guatemalteco admirado en el extranjero. Guatemalan coffee admired abroad 42 CAUSA SOCIAL SOCIAL CAUSE Los reyes del “green” unidos por una causa social The kings of the green joined for a social cause

JUNTA DIRECTIVA Nikki Bahr Juan José Cabrera Alfredo Gálvez Luis Alfredo Monzón Michael Tutt Andrea Fajardo Estuardo Ligorria Consejera Comercial de la Embajada de Canadá DIRECTORA DE PROYECTOS Annie Díaz DIRECTORA EJECUTIVA Carolina Lantán

46 ADUANAS CUSTOMS Visita Aduanas Visita Aduanas

EDITORA Patricia Gonzalez

48 NUESTROS MIEMBROS OUR MEMBERS

DISEÑO GRÁFICO Jorge Melgar

42

TRADUCCIÓN Geraldine Pearse IMPRESIÓN Corporación Litográfica Revista Intercambio Canadá es una publicación semestral de la Cámara de Comercio Guatemalteco Canadiense. Los artículos firmados representan la opinión de sus autores. PBX: (502) 2207-2013 FAX: (502) 2207-2010 annie.diaz@canchamguatemala.com www.canchamguatemala.com



E D I TO R I A L

CANCHAM posicionado para capitalizar negocios en Guatemala y en Canadá CANCHAM is positioned to capitalize businesses in Guatemala and Canada El 2016 ha traído un panorama nuevo para CANCHAM: hay un nuevo gobierno en Canadá, hay un nuevo gobierno en Guatemala abierto a mejorar las relaciones comerciales entre ambos países y CANCHAM está posicionado para crecer con un mayor número de socios, mejores eventos y con mayor reconocimiento en Guatemala y en Canadá. CANCHAM está trabajando en base a cuatro prioridades definidas por parte de la Junta Directiva. Primero, promover el tratado de libre comercio entre Canadá y Guatemala. Canadá celebra este año 55 años de llevar relaciones comerciales con Guatemala y 40 años de liderar programas de desarrollo en el país. Esperamos consolidar las relaciones comerciales en un TLC que favorezca el crecimiento de comercio, inversión y turismo mutuo entre ambos países. Segundo, aumentar la cantidad de socios en la Cámara para ampliar la base entre las diversas empresas a las que les damos servicio. Ya somos más de 50 socios de diversas industrias representando inversiones Canadienses en Guatemala, franquicias Canadienses en Guatemala y empresas guatemaltecas con interés de expandir sus representaciones, servicios o productos hacia Canadá. Tercero, innovar en la calidad de nuestros servicios para asegurar la satisfacción de nuestros socios. Ello incluye mejorar la oferta de eventos, innovar en las actividades de networking, fortalecer la capacidad de facilitar el comercio entre ambos países, e inclusive hemos asumido la presidencia de ASCABI (Asociación de Cámaras Binacionales) para el 2016 con el reto de mejor representar los intereses políticos de los socios, entre otros. Finalmente, la cuarta meta de CANCHAM es asegurar el crecimiento sostenible de la Cámara. Para ello, estaremos consolidando alianzas con otras cámaras e instituciones para ampliar la caja de resonancia relacionada a la Cámara. Adicionalmente, hemos innovando en la imagen y el logo de la Cámara y hemos asegurado la presencia de esta en diversos ámbitos que al juntarlo con una estrategia de comunicación robusta nos posicionara de mejor manera para representar los intereses de nuestros socios. El trabajo en estas metas nos ha acercado a nuestros socios, a nuevas empresas y a diversas oportunidades. Nos encanta verlos en nuestros eventos, actividades e iniciativas, así como esperamos contar con su retroalimentación sobre nuestro trabajo para seguir creciendo e innovando. Esperamos colaborar con su empresa en tan importantes proyectos.

2016 has brought a new panorama for CANCHAM and this has a simple explanation: there is a new government in Canada, there is a new government in Guatemala open to improving the commercial relationships between both countries, and CANCHAM is in a position to grow with a larger number of partners, better events and with a larger acknowledgement in Guatemala and Canada. CANCHAM is working based on four defined priorities among the Board of Directors. First, promote the free trade agreement between Canada and Guatemala. Canada this year celebrates fifty-five years of having commercial relationships with Guatemala and forty years of leading development programs for the country. We hope to consolidate commercial relationships in a free trade agreement that favors growth in commerce, investment and tourism between the two countries. Second, increase the amount of partners in the Chamber to enlarge the basis among the various companies which we serve. We are already more than fifty partners from diverse Industries representing Canadian investments in Guatemala, Canadian franchises in Guatemala and Guatemalan companies interested in expanding their representations, services or products to Canada. Third, innovate the quality of our services to ensure the satisfaction of our partners. This includes improving the offer of events, innovating the networking activities, launching partner committees to accelerate the work in punctual subjects, strengthen the capacity to facilitate commerce between both countries, and we have even assumed the presidency of ASCABI (Asociación de Cámaras Binacionales) for 2016, with the challenge of a better representation of the political interests of the partners, among others. Finally, the fourth goal at CANCHAM is to ensure the sustainable growth of the chamber. For this, we shall be consolidating alliances with other chambers and institutions to enlarge the sound box related to the chamber. Additionally, we have innovated in the image and the logo and we have assured its presence in diverse areas so that along with a robust communication strategy, we are positioned in a better way to represent the interests of our partners. Working with these goals has gotten us closer to our partners, to new companies and diverse opportunities. We love to see you at our events, activities and initiatives. We also hope to count with your feedback on our work to continue growing and innovating. We hope to collaborate with your company in such important projects.

Presidente CANCHAM / CANCHAM President

4 • INTERCAMBIO CANADÁ



OPINIÓN OPINION

Justicia, inversión y percepción

Justice, investment and perception Hay que luchar contra la delincuencia, algo que no es discutible, pero al tiempo hacerlo de forma que no se genere una peligrosa ola contra la inversión.

L

as distintas y oportunas acciones emprendidas por CICIG/MP han tenido una positiva repercusión social. La captura de personas que tradicionalmente habían sido acusadas de ilícitos, pero que hasta ahora no se había mostrado prueba alguna, ha oxigenado la forma de proceder y hacer las cosas en el país y es, sin duda, el comienzo de una nueva era. Sin embargo, frente a lo descrito como visible, se opone lo invisible. Algunas de las causas destapadas por corrupción han generado una extensiva interpretación de búsqueda de “otras similares” en el entendimiento de que “todo lo que se hizo debió de haberse hecho de igual forma”. Esa generalización es peligrosa porque, en el mejor de los casos, ralentiza procesos productivos ya emprendidos ¿Quién puede pensar en invertir en el país en estos momentos? Quizá nadie, muy pocos o capitales que se expongan a grandes riesgos, con el costo que ello conlleva. Baste poner como ejemplos dos que pudieran sintetizar lo que se expresa. Uno se refiere a la revisión de todos

los usufructos de los puertos, a raíz del descubrimiento de uno anómalo: TCQ. Otro, la paralización progresiva de explotaciones mineras otorgadas y operativas. En política, además de los resultados, es significativa la percepción. Cuando el ciudadano, nacional o extranjero, percibe que no es el mejor momento para invertir, sencillamente paraliza la inyección posible de capital o lo traslada a otro lugar ¿Significa eso que no hay que perseguir los delitos para no generar esa sensación? ¡En modo alguno!, pero sí que se debe de trasladar con prudencia para distinguir que obedece a un posible delito probado o con suficientes indicios de haberse cometido y que no lo es. Hay que presentarlo de esa forma para no generar una corriente en la que se perciba persecución o generalización. Se puede observar en redes sociales cómo se pide pena de muerte, cárcel sin discusión o se satanizan personas, instituciones o momentos, precisamente por una equivocada o ampliada percepción. No está el país para atraer inversiones en este momento en el que, además de lo dicho, hay una parálisis gubernamental producto de una falta de presupuesto y de la inacción política por miedo, precisamente, a las actuaciones posteriores de la justicia, especialmente contra ministros y gobernantes. El silencio, la prudencia y la inacción marcan

6 • INTERCAMBIO CANADÁ

el devenir diario del actuar político. Hay que luchar contra la delincuencia, algo que no es discutible, pero al tiempo hacerlo de forma que no se genere una peligrosa ola contra la inversión que termine por ahogarnos más de lo que cada día descubrimos que estamos.


Pedro Trujillo miradorprensa.blogspot.com

T

he various and opportune actions begun by CICIG and the Public Ministry have had a positive social repercussion. The arrest of persons who traditionally had

been accused of illegal acts, but until now, no proof had been shown against them, has oxygenated the way things are done in the country and without a doubt, is the beginning of a new era. However, facing what is described as visible is the opposite of the invisible. Some of the causes uncovered by corruption have generated an extensive interpretation of the search for “other similarities” in the understanding that “everything that was done should have been done in the same manner”.

We have to fight against delinquency, there is no argument about that, but at the same time we have to do it in a way that does not generate a dangerous wave against investment. sufficient signs that it was committed. It has to be presented this way in order not to generate a current in which persecution or generalization is perceived.

This generalization is dangerous, because in the best case, it slows down productive processes already begun. Who can think of investing in the country at this time? Maybe nobody, very few, or capitals that are exposed to great risks with the cost it entails. It should suffice to put two examples that could synthesize what is expressed. One refers to the revision of the usufruct of the ports due to the discovery of one anomalous case: TCQ. Another is the progressive paralyzation of the mining exploitations, already granted and operating. In politics, apart from results, perception is significant. When a citizen, national of foreign, perceives that it is not the best moment for investing, he simply paralyzes the possible injection of capital or transfers it to another place. Does this mean that we should not prosecute crimes so as not to generate this sensation? Not at all! But it must be treated prudently to distinguish a possible proven crime or with

It can be observed in the social networks how they are asking for the death penalty or jail without discussion, or how they demonize persons, institutions or moments precisely for a wrong or amplified perception. The country is not up to attracting investments at this moment in which, apart from what was said, there is government paralysis, product of the lack of a budget and the political inaction precisely for fear of the subsequent actions of the justice department, especially against ministers and governing people. Silence, prudence and inaction mark the daily occurrences of the political action. We have to fight against delinquency, this is not up for discussion, but at the same time do it in a way that does not generate a dangerous wave against investment that ends up drowning us more than what we discover each day that we already are.

INTERCAMBIO CANADÁ • 7


OPINIÓN OPINION

Plan para la Prosperidad: ¿Oportunidad o espejismo?

Plan for prosperity: An opportunity or an illusion? Sin duda, este plan puede ofrecer oportunidades que vale la pena aprovechar, pero es imperativo, primero, evaluarlo en su justa dimensión.

Como cooperación estadounidense, el Plan de la Alianza Para la Prosperidad del Triángulo Norte (PAPTN) levanta expectativas altas. Pero, ¿cuál es su potencial real? Quizá un primer desengaño radica en el hecho que, si bien el plan incluye cooperación estadounidense, la posibilidad de alcanzar sus metas depende mayoritariamente de recursos nacionales. Es decir, alcanzar sus objetivos, depende más de los guatemaltecos, salvadoreños y hondureños, que de la ayuda estadounidense. Esto obliga a plantear una pregunta muy natural, si el plan de todas formas depende de las posibilidades y capacidades de cada país, ¿cuál es la novedad? ¿Cuál es la diferencia con o sin plan? Esto lleva a otro punto que resulta muy esclarecedor: La cooperación estadounidense en recursos adicionales no incrementará el presupuesto nacional. Según datos oficiales, en el presupuesto de 2016 están contempladas asignaciones vinculadas al PAPTN por un monto de Q5,474.4 millones. A primera vista es impresionante y esperanzador ver que la ejecución del PAPTN ya empezó, pero un

examen cuidadoso revela que esos rubros de gasto son los usuales de cualquier año, no es financiamiento ni gasto nuevo o adicional al usual. ¿Cómo esperar avances, si el único cambio en el presupuesto que ese está ejecutando es de forma, una etiqueta que dice «plan de prosperidad», y nada nuevo o mejora de fondo? Entonces, si el presupuesto nacional no recibirá recursos adicionales, ¿los hay en el plan? Sí, pero los recursos adicionales que aportará la cooperación estadounidense los ejecutará USAID y sus empresas contratistas, no el gobierno guatemalteco. Es decir, los criterios y prioridades de los destinos para esos recursos los decide Washington, no Guatemala. Y con esto, surge otra pregunta inquietante: ¿Cuál es la sostenibilidad del plan en el tiempo? Por ejemplo, si Donald Trump ganara las elecciones estadounidenses, ¿el plan mantendría su diseño y prioridades de la misma forma que con la administración Obama? Y que el plan obedece a las prioridades de Washington queda evidente en otro hecho: El plan tiene un marcado sesgo por

8 • INTERCAMBIO CANADÁ

el tema de seguridad. En el planteamiento original del Presidente Obama, el tema de seguridad tenía destinado el 30%, en tanto que la versión en ejecución, los temas de seguridad y defensa absorben el 58% de los escasos recursos disponibles. Sin duda, este plan puede ofrecer oportunidades que vale la pena aprovechar, pero es imperativo, primero, evaluarlo en su justa dimensión y, segundo, advertir sus debilidades y sesgos, que sin acuerdos sociales y fiscales que lo complementen, hacen difícil creer que alcanzará sus objetivos, por nobles que sean y bonitos que suenen.


Ricardo Barrientos

Economista Senior/ Senior Economist Instituto Centroamericano de Estudios Fiscales

Without a doubt, this plan can offer opportunities that are worth taking advantage of, but it is imperative first to evaluate it in its fair dimension.

possibilities and capacities of each country anyway, what is the novelty? What is the difference with or without the plan? As a cooperation from the United States, the Plan for the Alliance for Prosperity of the North Triangle (PAPTN for its initials in Spanish) raises high expectations. But what is its real potential? Maybe the first disappointment lies in the fact that although the plan includes cooperation from the United States, the possibility of reaching its goals depends mainly on national resources. That is, to reach its objectives it depends more on Guatemalans, Salvadorians and Hondurans, that on help from the United States. This brings up a very natural question: if the plan depends on the

This leads to another point that is very clarifying. The cooperation from the United States of additional resources will not increase the national budget. According to official data, in the budget for 2016, they have contemplated assignments linked to PAPTN for an amount of Q5,474.4 million quetzales. At first sight it is impressive and encouraging to see that the execution of the PAPTN already begun, but a careful examination reveals that these lists of expenses are the usual ones of any year, it is not new financing nor expenses additional to the usual ones. How to expect progress if the only change in the budget that is being executed is a label that says “Prosperity Plan” and nothing new or a real Improvement? Then, if the national budget will not receive additional resources, are there any in the plan? Yes, but the additional resources that the United States cooperation will contribute will be executed by USAID and their contracting companies, not

the Guatemalan government. That is, the criterion and priorities of the destination of those resources are decided by Washington, not Guatemala. And with this, another troubling question arises. What is the sustainability of the plan in the long term? For example, if Donald Trump won the elections in the United States, would the plan keep its design and priorities in the same way as with the Obama Administration? That the plan follows Washington’s priority is evident in another fact: the plan has an obvious bias on the subject of security. In President Obama’s original proposal the subject of security had allocated 30%, whereas in the execution, the subjects of security and defense absorb 58% of the scarce resources available. No doubt this plan can offer opportunities that are worth taking advantage of, but it is imperative first to evaluate it in its fair dimension and second, to warn about its weaknesses and biases, that without social and fiscal agreements to compliment it, make it difficult to believe that it will reach its objectives no matter how noble and pretty they sound.

INTERCAMBIO CANADÁ • 9


OPINIÓN OPINION

Empresa-Comunidad: Modelos de Interacción Company-Community: Interaction Models Empresas tienen buenas intenciones y encuentran dificultades en transferirlas en una buena gestión de trabajo comunitario. Las 10 recomendaciones que hemos identificado para asegurar un buen relacionamiento entre empresa y comunidad son:

1. Definir claramente que beneficios conlleva el relacionamiento. La empresa debe definir, ¿cuánto cuesta la confianza? Al identificar los beneficios se puede decidir cuánto tiempo invertir, cuales son los objetivos de trabajar con la empresa y/o con la comunidad.

2. Definir una ruta de trabajo sólida para guiar la interacción entre la empresa y la comunidad. Este plan de interacción debe ser robusta y deberá estar plasmada por escrito para asegurar cumplimientos, prioridades y seguimientos.

3. Identificar quienes deben involucrarse. Para identificar a quienes deben involucrarse típicamente se trabaja un Mapa de stakeholders o de públicos de interés, donde se pueden priorizar los líderes a incluir en este proceso según su nivel de influencia y su actitud. Por otro lado, la empresa debe identificar quienes de la empresa se deben involucrar más allá del área de relacionamiento comunitario.

4. Definir el nivel de intensidad del relacionamiento. Que tanta cercanía se quiere tener con la comunidad, con qué frecuencia y con qué fin se quiere interactuar para definir los recursos y mensajes requiere esto.

5. Identificar las herramientas que son más efectivas para lograr el nivel de relacionamiento deseado. Algunas herramientas podrán ser: cartas, llamadas, reuniones con COCODES, reuniones con las señoras, uso de interlocutores externos

para “romper el hielo”, mecanismo de quejas y reclamos – requerido por IFC, entre otros. Es importante tomarse el tiempo de identificar las herramientas que funcionan en cada zona, con cada empresa y en cada comunidad.

6. Identificar los temas que se deben abordar. Típicamente, los temas que deben abordarse al interactuar con la comunidad se definen en un mapa de materialidad. Este es un análisis de temas que prioriza los temas que todos perciben como importantes, tanto en la comunidad como en la empresa. Si la empresa no toma en consideración los temas importantes para la comunidad, esta se podrá sentir menospreciada.

7. Advocar por que el relacionamiento provoque desarrollo y no dependencia. Parte del relacionamiento comunitario involucra el apoyo solidario a las comunidades a través de la inversión social. Al invertir fondos sociales, la empresa debe considerar ¿cómo estos fondos pueden provocar el desarrollo versus crear un clima de dependencia sobre la empresa que los deja vulnerables el día que los deje? La empresa debe asegurar que invierte en alianza con las comunidades e invierte en la gente y en las personas para lograr que estás sean independientes y busquen su propio desarrollo y no solo en infraestructura y obra social.

8. No premiar la violencia. Es necesario por ambos empresa y comunidad, no crear ciclos de violencia donde recursos, tiempo

10 • INTERCAMBIO CANADÁ

y energía se van hacia apagar los fuegos provocados por violencia.

9. Velar por la proactividad y la consistencia. El espíritu de la colaboración empresa – comunidad debe advocar proactividad y consistencia. La empresa deberá promover proactivamente las interacciones con la comunidad y asumir un continuo liderazgo. La periodicidad es la adecuada para manejar la conversación varía según proyecto y proyecto dependiendo de su etapa de inversión (construcción, operación, cierre), su ciclo de operación (siembra, riego, cultivo), entre otros.

10. Documentar y compartir experiencias según estándares necesarios. Típicamente empresas están comprometidas con estándares de relacionamiento: Normas de la empresa de transparencia y divulgación de información, Estudios de Impacto Ambiental y/o Social para el MARN, Consentimiento previo libre e informado del IFC – Banco Mundial, Consulta según la Normativa OIT 169: busca abrir espacios de discusión y no se debe interpretar como la versión política del tema, entre otros.


9O LO

REM

%

IPS

UM

Companies have good intentions, but in many occasions encounter difficulties transferring their good intentions into building good community relationships. Through our work in the region, we have identified ten recommendations to ensure companies and communities develop good relationships:

Nikki Bahr L. nbahr@rse.com.gt

1. Clearly define the benefits that a good community relationship can bring. The company must identify the cost of community trust. When the benefits are identified, the company can decide how much time to invest in developing solid relationships, how much time to invest and which are the objectives of working with the community.

relationship desired. An example of some tools are letters, calls, meetings with COCODES, meetings with the women, use of external interlocutors, to “break the ice”, a grievance mechanisms - required by IFC, among others. It is important to take the time to identify the tools that work in each zone, with each company and in each community.

2. Define a solid work route to guide the interaction between the company and the community. This interaction plan must be solid and must be expressed in writing to ensure compliance, priorities and monitoring internally at all levels.

6. Identify the subjects that must be addressed. Typically the subjects or issues that must be addressed when interacting with the community, these are typically defined in a materiality analysis. This is an analysis of subjects that are considered relevant by the community as well as by the company. If the company does not take into consideration the subjects that are important to the community, the latter could feel underestimated.

3. Identify who must be involved. To identify who should be involved from outside the company, we recommend companies develop a stakeholder map were you can prioritize the leaders to be included according to their level of influence and their attitude. On the other hand, the company must identify who in the company must be involved beyond the area of the relationship with the community. 4. Define the level of the intensity of the relationship. Identify how close the company wants to be to the community, how frequently they want to interact and the purpose with which they want to interact to define the resources and messages required for this. 5. Identify the tools that are more effective to obtain the level of

7. Advocate for the relationship to stimulate development and not dependency. Part of the community relationship involves social investment. When investing in social funds, the company must consider how these funds can provide development versus creating dependency on the company, were communities are made vulnerable once the company leaves. The company must ensure it invests in partnership with the communities and that it invests in the people so that they become empowered and look for their own development, and not only the infrastructure of social work.

8. Do not reward violence. It is necessary for both the company and the community not to create cycles of violence, where resources, time and energy go towards putting violence. 9. Ensure proactiveness and coexistence. The spirit of the companycommunity collaboration must advocate proactiveness and consistency. The company should actively seek interactions with the community and assume a level of leadership. The adequate regularity for handling the interactions varies from project to project, depending on the industry, the phase of the investment (construction, operation, closure) its operation cycle (sowing, irrigation, cultivation) among others. 10. Document and share experiences according to the necessary standards. Typically companies are committed to certain sustainability standards were they must abide to specific requirements, be it internal company rules for transparency and disclosure of information, Environmental and Social Impact Assessments for the Ministry of the Environmental and National Resources (MARN); free, prior and informed consent to comply with the International Finance Corporation (IFC), World Bank, consultations according to the International Labor Organization 169 Rules, among others. However, besides complying with these standards the company must seek to open spaces for dialogue.

INTERCAMBIO CANADÁ • 11


DESDE L A EMBAJADA FROM EMBASSY

Canadá y Guatemala: una relación dinámica de varias décadas

Canada and Guatemala: a Dynamic and Solid Relation of many Decades

Canadá mantiene fuertes lazos diplomáticos y una robusta relación comercial con Guatemala. Participamos activamente en el país en una amplia gama de temas, incluyendo la protección de los derechos humanos, el comercio y la inversión, programación para el desarrollo, responsabilidad social empresarial y esfuerzos para mejorar el acceso a la seguridad y la justicia.

Reunión del Viceministro Adjunto para las Américas, David Morrison, con la Junta Directiva de Cancham

Guatemala es el mayor socio de comercio bilateral de Canadá en América Central, con más de $746 millones de dólares canadienses en comercio bilateral durante el año pasado. Las exportaciones de Canadá hacia Guatemala incluyen papel, maquinaria, fertilizantes y grasas y aceites; las importaciones desde Guatemala incluyen frutas y nueces, café, té y especias, minerales, prendas de vestir y Secretaria Parlamentaria Gould visita a mujeres cooperativistas en Sololá / azúcar. La Embajada de Canadá en Parliamentary Secretary Gould visits women working at a cooperative in Solola Guatemala trabaja con la Cámara de Comercio Guatemalteco-Canadiense (CANCHAM) y con investment opportunities. otros socios principales en la promoción de las oportunidades comerciales y de inversión. El primer semestre del 2016 ha sido particularmente intenso en la relación entre Canadá y Guatemala. En febrero Canadá celebró 40 años de cooperación bilateral con Guatemala a través de una serie de eventos para mostrar los principales resultados sostenibles logrados por la cooperación canadiense a lo largo de las últimas décadas. Los dos países firmaron un acuerdo de cooperación el 17 de febrero de 1976, poco después de que Guatemala fue golpeada por un devastador terremoto. Este acuerdo permitió a Canadá brindar ayuda humanitaria a las víctimas de esta tragedia. Desde entonces, Canadá ha trabajado con Guatemala en apoyo a sus principales prioridades nacionales, incluyendo la estimulación de un crecimiento económico que incluya a los más pobres, el fortalecimiento de la gobernabilidad democrática y la capacidad del sector público para responder a los desafíos de seguridad y al establecimiento de transparencia y rendimiento de cuentas a nivel institucional.

12 • INTERCAMBIO CANADÁ

Canada maintains strong diplomatic ties and robust trade relations with Guatemala. It is actively engaged in the country on a wide range of issues, including human rights protection, trade and investment, development programming, corporate social responsibility, and efforts to improve the delivery of security and justice. Guatemala is Canada’s largest bilateral trading partner in Central America with over $746 million CAD in bilateral trade last year. Canada’s exports to Guatemala include paper, machinery, fertilizers and fats and oils; imports from Guatemala include fruits and nuts, coffee, tea and spices, mineral ores, apparel and sugar. The Canadian Embassy in Guatemala works with the Canada-Guatemala Chamber of Commerce (CANCHAM) and other key partners to promote trade and

The first half of 2016 has been particularly busy for Canada and Guatemala’s relationship. In February, Canada celebrated 40 years of bilateral development cooperation in Guatemala with a series of events to convey the important and sustainable results achieved by Canadian cooperation over the last decades. The two countries signed a cooperation agreement on February 17, 1976, right after a devastating earthquake. This agreement allowed Canada to provide humanitarian assistance to the victims of this tragedy. Since then, Canada has been working with Guatemala in support of its top national priorities, including stimulating inclusive economic growth of the poorest men and women, strengthening democratic governance and public sector capacity to respond to security challenges, and establishment of institutional transparency and accountability. In April 2016, Canadian Assistant Deputy Minister for the Americas, David Morrison, participated in bilateral consultations hosted by the Guatemalan Foreign Ministry to lay the



DESDE L A EMBAJADA FROM EMBASSY En abril de 2016, el Viceministro Adjunto para las Américas, David Morrison, participó en una serie de consultas bilaterales organizadas por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Guatemala, para sentar las bases para una cooperación futura en un número de temas de interés mutuo. En julio de 2016, durante su primer viaje oficial a América Latina, la Secretaria Parlamentaria para Desarrollo Internacional y la Francofonía, Karina Gould, visitó Guatemala para tener un mejor entendimiento de los desafíos que enfrenta el país, discutir las prioridades de desarrollo de Guatemala y ver la cooperación canadiense al desarrollo en acción. Ella pudo escuchar de actores locales e internacionales acerca de temas como promoción y protección de los derechos humanos de las mujeres, las niñas, los pueblos indígenas y la juventud, justicia de transición, fortalecimiento del estado de derecho, lucha en contra de la corrupción y la impunidad; el impacto de la desnutrición crónica en la niñez; la violencia en contra de la mujer y los efectos del cambio climático. En agosto de 2016 el Consejero de Responsabilidad Social Empresarial de Canadá, Jeffrey Davidson, viajó a Guatemala. La visita propició la oportunidad para que los actores (incluyendo a miembros locales y nacionales de gobierno, sociedad civil, organizaciones no gubernamentales, comunidades, académicos y compañías internacionales, locales y canadienses) pudieran comunicar sus opiniones acerca de los desafíos y oportunidades con respecto al desarrollo de recursos en Guatemala. Asimismo en agosto del 2016, el Comité Permanente sobre Relaciones Exteriores y Desarrollo Internacional, compuesto por miembros del Parlamento de los tres principales partidos, visitó el país para examinar la implementación de la agenda sobre mujer, paz y seguridad en Guatemala.

groundwork for future cooperation on a number of issues of mutual interest. In July 2016, in her first official visit to Latin America, the Parliamentary Secretary for International Development and La Francophonie, Karina Gould, visited Guatemala to gain a better understanding of the challenges faced by the country, discuss Guatemala’s development priorities and see Canadian development programming in action. She heard from key local and international actors on issues such as the promotion and protection of human rights for women, girls, Indigenous and youth; transitional justice, strengthening of the rule of law; fighting corruption and impunity; the impact of chronic malnutrition on children; violence against women; and the effects of climate change. In August 2016, Canadian Corporate Social Responsibility Counsellor Jeffrey Davidson traveled to Guatemala. This visited provided an opportunity for stakeholders, (including local and international government, civil society, non-governmental organizations, local communities, academia and Canadian, local and international companies) to communicate their opinions on the challenges and opportunities related to resource development in Guatemala.

Visita de Consejero de RSE, Jeffrey Davidson / Visit by CSR Counsellor, Jeffrey Davidson

Las reuniones del comité con los miembros del Congreso de Guatemala, la sociedad civil, así como con representantes de la comunidad internacional, les brindó la oportunidad de tener información de primera mano acerca de los desafíos y las oportunidades para empoderar a las mujeres en el contexto de la justicia de transición, la reconciliación y las reformas al sector seguridad. El Comité visitó varios proyectos financiados por Canadá y tuvo oportunidad de comprobar el impacto positivo que estos proyectos han tenido en las comunidades. “Me complace decir que la naturaleza dinámica de la relación entre Canadá y Guatemala se ha visto fortalecida este año a través de un número de eventos, visitas de alto nivel y contactos”, indicó la Deborah Chatsis, Embajadora de Canadá en Guatemala. “La celebración del 40 Aniversario de Cooperación Bilateral y la visita por parte de funcionarios canadienses y representantes electos ha brindado la oportunidad de mostrar el compromiso continuado de Canadá hacia Guatemala, un país de enorme belleza, diversidad y potencial”.

14 • INTERCAMBIO CANADÁ

Also in August 2016, Canada’s Standing Committee on Foreign Affairs and International Development, composed of Members of Parliament from all three major parties, visited the country to examine the implementation of Guatemala’s women, peace and security agenda.

The Committee’s meetings with members of Guatemala’s Congress, with civil society, as well as with international community representatives provided them with first-hand information on the challenges and opportunities to empower women in the context of transitional justice, reconciliation and security sector reforms. The Committee visited several Canada-funded aid projects and was able to see firsthand their positive impact on communities. “I am pleased to say that the dynamic nature of the relationship between Canada and Guatemala has been underscored by a number of events, high-level visits and contacts this year,” expressed Deborah Chatsis, Canada’s Ambassador to Guatemala. “The celebration of the 40th anniversary of bilateral development cooperation and visits from Canadian officials and elected representatives provided an opportunity to show Canada’s ongoing commitment to Guatemala, a country of enormous beauty, diversity and potential.”


TOP TOP10 10TOP 1 Hoteles HotelesHoteles Boutique Boutique Boutique de deGuatemala Guatemala de Guatemala

EnEnnuestra nuestrasección sección En TOP nuestra TOP10,10,sección enenesta esta TOP edición edición 10, en esta ed presentamos presentamosununlistado presentamos listadoque quees un esproducto listado producto que dedees producto investigaciones investigaciones eninvestigaciones en internet, internet, Kiwi Kiwi en Collection, internet, Collection,Kiwi Colle asociados asociados y Presidentes y Presidentes asociados dede laslas yFiliales Presidentes Filiales dede CAMTUR CAMTUR de las Filiales de CAM enen el el interior. interior.NoNo hay en hay ningún elningún interior. orden orden Noen hay en particular. particular. ningún orden en particu

www.panzaverde.com/villasbalamya www.panzaverde.com/villasbalamya www.panzaverde.com/villasbalamya

www.thelagunalodge.com www.thelagunalodge.com www.thelagunalodge.com

www.casapalopo.com www.casapalopo.com www.casapalopo.com

www.laslagunashotel.com www.laslagunashotel.com www.laslagunashotel.com

www.boutiquehotelsantarosa.com www.boutiquehotelsantarosa.com www.boutiquehotelsantarosa.com

www.hotelmesondemaria.com www.hotelmesondemaria.com www.hotelmesondemaria.com

www.elconventoantigua.com www.elconventoantigua.com www.elconventoantigua.com

www.hotelmilflores.com www.hotelmilflores.com www.hotelmilflores.com

www.inmaculadahotel.com www.inmaculadahotel.com www.inmaculadahotel.com

www.posadadelangel.com www.posadadelangel.com www.posadadelangel.com

13 13


E N T R E V I S TA I N T E R V I E W

Viceministro reitera que seguirán negociaciones del TLC con Canadá The Vice Minister confirms that the FTA negotiations with Canada shall continue Enrique Lacs explica que la prioridad es la unión aduanera con Honduras y señala se mantienen las diferencias con Canadá para la firma de un Tratado de Libre Comercio.

¿Cuáles son las prioridades del Viceministerio de Comercio Exterior para los próximos años? Estamos trabajando en una agenda que tiene como prioridad la unión aduanera con Honduras, que creemos debería de iniciar este año, pues consideramos que es vital para luego integrar a toda la región centroamericana. ¿Cómo se verá beneficiado el comercio con Honduras con esta unión? Además del completo libre tránsito de personas, ambos países tendremos un comercio fluido, sin ninguna barrera. Esto quiere decir que en ninguna de las aduanas que unen a Guatemala y a Honduras, habrá más papeleos, incluyendo, por ejemplo, importaciones de productos que realice aquel país y que entren por nuestros puertos. Esa será

nuestra prioridad, pero tampoco descuidaremos la agenda de negociaciones de Tratados de Libre Comercio que Guatemala negocia con otros países. También le daremos importancia a la firma de Acuerdos de Alcance Parcial y/o de protección de inversiones. ¿Quiere decir que el Tratado que se negocia con Canadá también tendrá importancia para el actual Gobierno? Por supuesto. Este es un tratado que se viene negociando de años atrás, sin embargo queremos ser muy claros en explicar a las autoridades y empresarios canadienses que hay puntos en los que Guatemala no puede acceder. ¿Cómo cuáles señor viceministro? Aunque aún no he analizado el expediente, no lo tengo a la

16 • INTERCAMBIO CANADÁ

mano, entiendo que tenemos diferencias en temas como la carne de cerdo, rones, azúcar, la parte laboral y muchos más. Las conversaciones siguen en esa misma fase. Hace dos años Guatemala envió una propuesta que no sé si finalmente Canadá respondió a la misma, no lo tengo claro. Si quieren la norma de Estados Unidos, tienen que darnos las preferencias para el azúcar, las mismas reglas de origen de Estados Unidos y desmantelar las barreras que le ponen al ingreso de licores en sus Estados. En

fin, hay mucho que negociar. Sin embargo, para nosotros el Tratado debe negociarse y llegar a consensos, pues estamos interesados en incrementar el comercio con aquel país y atraer más inversiones. ¿Qué otro Tratado comercial tendrá prioridad? También tenemos que continuar las negociaciones del Tratado de Libre Comercio con Corea, otro país importante.


“Aunque aún no he analizado el expediente, no lo tengo a la mano, entiendo que tenemos diferencias en temas como la carne de cerdo, rones, azúcar, la parte laboral y muchos más” Enrique Lacs

Enrique Lacs

Viceministro de Economía

Vice-Minister of Economy

Enrique Lacs, the Vice Minister of Economy explains that the priority for the current administration are first to complete the customs union with Honduras and El Salvador, and then proceed with pending Free Trade Agreement negotiations with countries such as Canada. What are the priorities for the Vice Minister of Foreign Trade in the coming years? We are working on an agenda were the priority is the customs union with Honduras, which we believe should begin this year. This customs union is considered vital for the integration of the whole Central American region.

How will trade with Honduras benefit from this union? Besides free transit of persons, both countries shall eliminate all barriers to trade. This means that in none of the checkpoints between Guatemala and Honduras will there be any paperwork required, including for example, when that country

imports products which come in through our ports. Although the work with Honduras is our priority, we will not neglect the agenda of negotiations of Free Trade Agreements that Guatemala has on pause with other countries. We are also considering going forward with Partial Scope Agreements and investment protection.

Does this mean that the Agreement that is being negotiated with Canada shall also be important for the current government? Of course. This is an Agreement that has been in the process of being negotiated for years. However, we wish to be clear

“Although I have not yet analyzed the file, I do not have it at hand, I understand that we have differences in subjects like pork, rum, sugar, the labor part and many more”.

in explaining to the Canadian authorities and businessmen that there are points to which Guatemala must find a new agreement.

Which are those, Vice Minister? Although I have not yet analyzed the file, I do not have it at hand; I understand that we have differences around market access in industries such as pork, rum, sugar, and in the labor section as well as some others. Two years ago, Guatemala sent a proposal to the Government of Canada; however, I’m not aware if Canada sent an official response. If they want the same regulations as the United States, they have to give us

preferences for sugar, the same rules of origin as the United States, and bring down the barriers that they put for the entrance of liquor in their states. All in all, there is a lot to negotiate. However, for us The Agreement must be negotiated and we must come to a consensus that both countries feel comfortable with, because we are interested in increasing trade with [Canada] and attracting more investment.

What other commercial treaty could have priority? We also have to continue negotiations with the Free Trade Agreement with Korea, another important country.

INTERCAMBIO CANADÁ • 17


ASCABI

Cancham preside ASCABI durante el 2016 Cancham Presides over ASCABI in 2016

La Asociación de Cámaras de Comercio Binacionales en Guatemala es dirigida durante el presente año, por la Cámara de Comercio Guatemalteco Canadiense, Cancham.

The Association of Bi-national Chambers of Commerce in Guatemala is directed this year by the Guatemalan Canadian Chamber of Commerce, Cancham.

A catorce años de su fundación, los objetivos y el perfil de ASCABI se ha visto fortalecido en Guatemala. El protagonismo a nivel nacional e internacional ha llevado a ASCABI a ser parte de las principales mesas de dialogo a nivel nacional, abordando varios temas que se discuten en el sector privado del país.

Fourteen years after its founding, the objectives and profile of ASCABI have been strengthened in Guatemala. Its importance at a national and international level has taken ASCABI to be part of the principal dialog tables at a national level, approaching several subjects that are discussed in the private sector of the country.

Actualmente ASCABI está conformada por 10 cámaras binacionales que representan a más de 1,300 empresarios y al 65% de la Inversión Extranjera Directa (IED) a septiembre de 2015 en el país. Las cámaras que conforman ASCABI son de los siguientes países: Alemania, Canadá, China, El Salvador, España, Estados Unidos, Francia, Italia, México y Taiwán

Currently, ASCABI is made up by ten bi-national chambers that represent more than 1,300 businessmen and 65% of the Direct Foreign Investment (DFI) until September 2015 in the country. The chambers that make up ASCABI are from the following countries: Germany, Canada, China, El Salvador, Spain, United States, France, Italy, Mexico and Taiwan.

18 • INTERCAMBIO CANADÁ


Experiencia, Capacidad y Respaldo a su Servicio Somos una firma de Contadores Públicos y Auditores, Consultores en Administración Finanzas y Economía, con experiencia que hemos logrado por más de 25 años. Disponemos de un multidisciplinario equipo profesional de reconocida experiencia y capacidad para satisfacer integralmente la demanda empresarial de servicios profesionales especializados.

» » » »

Auditoría Planificación y Asesoría Fiscal Outsourcing Contable Servicios al Exterior - Constitución de Sociedades » Asesoría Legal » Manejo de Nóminas

» Consultoría Administrativa y Financiera » Reclutamiento y Evaluación de Personal » Capacitaciones » Precios de Transferencia » Asesoría Financiera Internacional

PBX (502) 2218-5900 Fax: (502) 2368-1138 12 Avenida 16-66 zona 10 Guatemala, C.A. www.lamonzonyasociados.com | info@ lamonzonyasociados.com Somos representantes en Guatemala de FY INTERNATIONAL, con sede central en Vancouver, Canadá. FY International es una organización internacional compuesta de un selecto grupo de firmas independientes de contabilidad, derecho y consultoría, establecidas en las Américas y Europa.


ASCABI ASCABI

A septiembre del año 2015, las 3 principales actividades con mayor flujo de IED de ASCABI a Guatemala fueron la Electricidad con US$372.6 mil millones, seguido del Comercio con US$196.5 mil millones; y las telecomunicaciones con US$104.8 mil millones. La actividad con mayor flujo de IED de El Salvador a Guatemala fue la manufactura. De Estados Unidos e Italia a Guatemala fue la electricidad; de Canadá a Guatemala fue el agrícola, petróleo y minas; de México, España y Taiwán a Guatemala fueron las Telecomunicaciones; de Alemania a Guatemala fue el comercio; de China a Guatemala fueron otras actividades; de Francia a Guatemala fue la manufactura.

Up to September of 2015, the three main activities with the largest flow of DFI from ASCABI to Guatemala were electricity, with US$ 372.6 billion, followed by commerce with US$ 196.5 billion; and telecommunications with US$ 104.8 billion. The activity with the largest flow of DFI from El Salvador to Guatemala was manufacturing. From the United States and Italy to Guatemala it was electricity; from Canada to Guatemala it was agriculture, oil and mining; from Mexico, Spain and Taiwan to Guatemala it was telecommunications; from Germany to Guatemala it was commerce; from China to Guatemala there were other activities; from France to Guatemala it was manufacturing.

“ASCABI este año está trabajando para reactivar las negociaciones del Tratado de Libre Comercio entre Guatemala y Canadá. También está dando seguimiento en los temas de la Apostilla, la Ley de Competencia y la Unión Aduanera e Integración Centroamericana. Por esta razón se han realizado una serie de reuniones con representantes de gobierno, como por ejemplo con el Viceministro de economía Enrique Lacs” nos expresa Michael Tutt, Presidente de ASCABI.

“This year ASCABI is trying to reactivate the negotiations of the Free Trade Agreement between Guatemala and Canada. It is also following up on the subject of the Apostille (Legalization), the Law of Competition and the Customs Union and Central American Integration. For this reason there have been a series of meetings with government representatives, for example with the Vice Minister of Economy, Enrique Lacs” says Michael Tutt, President of ASCABI.

La Junta Directiva de ASCABI, en el mes de mayo ofreció un cóctel a los directivos y funcionarios diplomáticos de las cámaras miembros de la asociación e invitados especiales con el propósito de estrechar relaciones entre sí. Dicho coctel fue ofrecido en la residencia de la Embajada de Canadá.

20 • INTERCAMBIO CANADÁ

The Board of Directors of ASCABI, in the month of May gave a cocktail for the executives and diplomatic functionaries of the chambers, members of the association and special guests with the purpose of strengthening relations among them. The cocktail was given at the residency of the Canadian Embassy.


Contamos con aviones con características STOL (Short Take Off and Landing)

Avenida Hincapíe 18-05, Zona 13 Hangar K-2 www.armaviacion.com armsa@armaviación.com

ARMaviación

PBX: 2418 - 2727

@ARMaviacion

FAX: 2331 - 4995


TEMA CENTRAL

“El rol que tenemos como hombres apoyando y demandando igualdad y un cambio es algo muy, muy importante”. Justin Trudeau Primer Ministro de Canadá

“No es un presidente, tampoco un pequeño grupo, seremos todos los que sacaremos adelante a Guatemala”. Jimmy Morales Presidente de Guatemala

Lazos de cooperación continúan entre países hermanos Tanto Guatemala como Canadá iniciaron este año con un nuevo gobierno. Ambos mandatarios tienen características en común como su juventud y que los dos dieron una sorpresa en las urnas el día de su elección. Además, los dos están de acuerdo en que el tema de la cooperación entre sus países debe ser algo que prevalezca siempre en los aspectos sociales, económicos y culturales.

L

os reflectores nunca habían puesto tanta atención a la política canadiense y guatemalteca como en las últimas elecciones realizadas en 2015. El Primer Ministro electo en el mencionado país norteamericano, Justin Trudeau, acaparó las miradas atención gracias a su juventud y una actitud positiva frente al mundo. Trudeau tomó su puesto como mandatario de Canadá y mientras las redes sociales se inundaron con fotografías en las que se puede ver al político de 43 años en su papel de papá y esposo, así como en festivales y haciendo box en una pelea para recaudar fondos destinados a la caridad.

Por otro lado, en Guatemala, otro personaje se colocó la banda que lo acreditó como Presidente Constitucional de la República. Jimmy Morales, un conocido actor y productor de cine y televisión, quien anteriormente ya había participado como candidato a alcalde de Mixco, un municipio cercano a la ciudad capital. En ese entonces no logró ocupar el cargo de jefe edil, pero en su segunda oportunidad en una contienda electoral, arrasó en las urnas para ocupar la silla presidencial. Ambos políticos han pasado la ola de los seis primeros meses de mandato y cada uno ha demostrado cambios en su

22 • INTERCAMBIO CANADÁ

administración. Sin embargo, algo que han hecho en común es manifestar su buena voluntad en el tema de la cooperación, pues la amistad que surgió entre Guatemala y Canadá, hace unos cuarenta años, no se ha opacado. A nivel local, el país ha recibido apoyo humanitario y cultural por parte de los canadienses, ya sea en casos de desastres naturales como en intercambios sociales. Además, la balanza comercial demuestra que en el norte se consumen alimentos producidos y empacados por manos guatemaltecas, tales como el café, banano y otras frutas que se dan gracias a

los microclimas con los que se dispone en ciertas áreas del istmo centroamericano. Por otro lado, Canadá invierte en empresas extractivas como las minas, las cuales han demostrado en este país, que se puede llevar a cabo un proyecto ecológicamente responsable y poniendo en primer plano la seguridad de las personas que laboran en esta industria y las buenas prácticas, así como el comercio justo. Por ahora, estas dos naciones estrenan mandatario y cada uno desde su perspectiva, está consciente de la importancia que tiene un verdadero lazo de amistad entre ambos países y confían en que este se puede hacer más fuerte si se unen esfuerzos y se intercambian diálogos que ayuden a prosperar tratados y alianzas que fortalezcan las economías. De esa cuenta, se puede obtener una mejor calificación en el tema de avances e inversión, así como en la generación de empleos directos.


M A I N TO P I C

“The rol we have as men supporting and demanding eqauality and a change is something very important”. Justin Trudeau Prime Minister of Canada

“It is not one president, nor a small group, all of are the key to getting Guatemala ahead”. Jimmy Morales President of Guatemala

T

he spotlights had never placed so much attention on the Canadian and Guatemalan politics as in the last elections of 2015. The Prime Minister elected in the North American country, Justin Trudeau, was the center of attention thanks to his youth and a positive attitude in front of the world. Trudeu assumed his position as mandatary of Canada while all the social networks were flooded with photographs where you could see the 43 year old politician in his role as a father and husband as well in festivals and boxing in a fight to raise funds for charity. At the same time, in Guatemala, another celebrity put on the band which accredited him as Constitutional President of the Republic. Jimmy Morales, a well-known actor and movie and television producer who had previously ran for mayor of Mixco, a Municipal District close to the capital city. At that time

Cooperation bonds continue between both countries Guatemala, as well as Canada, began this year with a new government. Both mandataries have characteristics in common, like their youth and that they both gave us a surprise at the ballots on the day of the elections. Also, both agree that the subject of cooperation between their countries must be something that should prevail in the social, economic and cultural aspects. he did not win the position for Mayor, but in his second opportunity in an electoral race, he achieved an overwhelming victory at the polls to occupy the presidential chair. Both politicians have passed the wave of the first six months in office and each one has shown changes in his administration. However, something that both have done is to express their goodwill in the subject of cooperation because the friendship that arose between Guatemala and Canada forty years ago has not diminished. At a local level, the country has received humanitarian

and cultural support from the Canadians, in cases of natural disasters as well as in social exchanges. Besides, the commercial balance shows that the north consumes food produced and packed by Guatemalan hands such as coffee, banana and other fruits that grow thanks to the microclimates that we have in certain areas of the Central American isthmus. On the other hand, Canada invests in attractive companies like mines, which have shown in this country that an ecologically responsible project can be carried out placing the safety of the persons that work in this industry in the first place, and

good practices as well as fair trade. Now, these two nations start with a new mandatary and each one from his perspective is aware of the importance of a true bond of friendship between both countries and they trust that this can become stronger if they join efforts and exchange dialogues that help to prosper treaties and alliances that strengthen the economy. Therefore, a better grade can be obtained in the subject of advances and investment as well as the creation of direct jobs.

INTERCAMBIO CANADÁ • 23


“TLC con Canadá tiene mucha importancia para Guatemala” El ministro de Economía, Rubén Morales, concentrará su gestión a una “buena administración de los tratados comerciales” y a acelerar las negociaciones de aquellos que están en proceso. Guatemala tiene 13 Tratados de Libre Comercio (TLC) que implican relaciones bilaterales con unos 40 países (incluyendo la Unión Europea) y otros están en fases de negociaciones como el que temporalmente se ha detenido con Canadá y Corea del Sur.

¿Qué importancia tiene en su gestión el TLC con Canadá?

“Queremos una administración adecuada para lograr el mejor aprovechamiento posible, que nos permita no solo incrementar el comercio sino que también, atraer más inversiones generadoras de empleo”, expresa el funcionario.

¿Y para mejorar la competitividad de las empresas, qué proyectos impulsará?

Áreas de trabajo del Ministerio de Economía

¿Cómo atraer inversión extranjera?

Lo relativo a la política de inversión nacional y extranjera. Emprendimiento y apoyo a la micro, pequeñas y medianas empresas. Promoción de la competitividad. Fortalecimiento de la Dirección de Asistencia y Protección al Consumidor Apoyo al desarrollo industrial y comercial Seguimiento a los procesos de integración económica centroamericana y a la negociación de tratados de libre comercio. Mejora del clima de negocios, entre otros.

El TLC con Canadá tiene mucha importancia y estamos evaluando para retomar las conversaciones. Nos. interesa porque es un mercado con gran potencial y con el que tenemos una balanza comercial favorable. De igual manera nos interesa acelerar las negociaciones con Corea.

Jimmy Morales James Ernesto Morales Cabrera, quien cambió su nombre legalmente el 23 de febrero de 2011a Jimmy Morales, tiene 47 años y se convirtió en el Presidente número 50 de Guatemala. El 10 de marzo de 2013, fue nombrado Secretario General del partido Frente de Convergencia Nacional (FCN) y electo en la segunda vuelta electoral de 2015. Morales ha fundado varias empresas a nivel nacional e internacional, siendo su trabajo más reconocido el programa y concepto humorístico «Moralejas» que se extiende desde la producción televisiva hasta la industria cinematográfica. Se graduó de contador en el Instituto Evangélico América Latina y luego obtuvo el título de Licenciado en Administración de Empresas en la Universidad de San Carlos de Guatemala. Además, en la Universidad Mariano Gálvez obtuvo una Maestría en Altos Estudios Estratégicos con especialización en seguridad y defensa.

Impulsaremos los emprendimientos con jóvenes, con énfasis en la innovación y productividad. También apoyaremos a las Pequeñas y Medianas Empresas (Pymes) con la figura de Propymes, que son alianzas estratégicas con entidades públicas en los departamentos del país. Queremos darles asistencia técnica para su desarrollo.

Con certeza jurídica y con respaldo de nuestra solidez macroeconómica. Eso es lo más importante o relevante para un inversionista. Por otro lado, queremos continuar con muchas iniciativas de grandes proyectos de inversión que creemos vamos a atraer por medio de las Alianzas Público Privadas (APP). Estos proyectos incluyen, entre otros, el puerto modal con México, el ferrocarril y el Centro Administrativo del Estado. También hay otros en el sector energético.

¿Y la ley para el fomento de las exportaciones? Esperemos su pronta aprobación, pues ya tiene dictamen favorable en el Congreso de la República. Esta iniciativa conservará muchas inversiones que ya están en el país y que generan miles de empleos en contact center y en la industria textil. A los inversionistas de Canadá y de cualquier otro país, queremos decirles que inviertan en Guatemala, que brindaremos todas las garantías del Estado.

¿Por qué se necesita esta ley? Porque nuestros competidores cercanos, de Centroamérica, tienen este tipo de leyes. Y si no se aprueba aquí, quedaríamos en desventaja. Somos mercados muy similares, con características iguales. Por eso es necesario contar con esa ley en Guatemala, que creemos se va a aprobar.

24 • INTERCAMBIO CANADÁ

Jimmy Morales James Ernesto Morales Cabrera, quien cambió su nombre legalmente el 23 de febrero de 2011a Jimmy Morales, tiene 47 años y se convirtió en el Presidente número 50 de Guatemala. El 10 de marzo de 2013, fue nombrado Secretario General del partido Frente de Convergencia Nacional (FCN) y electo en la segunda vuelta electoral de 2015. Morales ha fundado varias empresas a nivel nacional e internacional, siendo su trabajo más reconocido el programa y concepto humorístico «Moralejas» que se extiende desde la producción televisiva hasta la industria cinematográfica. Se graduó de contador en el Instituto Evangélico América Latina y luego obtuvo el título de Licenciado en Administración de Empresas en la Universidad de San Carlos de Guatemala. Además, en la Universidad Mariano Gálvez obtuvo una Maestría en Altos Estudios Estratégicos con especialización en seguridad y defensa.


Justin Trudeau El 19 de octubre de 2015 Justin Trudeau, de 43 años, ganó las elecciones generales de Canadá, derrotando al conservador Stephen Harper. El Partido Liberal alcanzó la mayoría absoluta en la Cámara de los Comunes con casi el 40 por ciento de los votos, logrando 180 de los 338 escaños. Realizó una campaña puerta a puerta con propuestas económicas contrarias a la austeridad fiscal y logró dar la vuelta a los sondeos con una victoria más amplia de lo que incluso sus seguidores esperaban. Tras su victoria dijo que su prioridad sería bajar los impuestos de la clase media y aumentar los del más rico, además de mejorar las relaciones con los pueblos nativos y crear un gobierno transparente. Antes de dedicarse de lleno a la política trabajó como instructor de snowboard, camarero, portero, orador y profesor de francés.

“The FTA with Canada is very important for Guatemala” The Minister of Economy, Ruben Morales, shall concentrate his management to a “good administration of the commercial treaties” and to accelerate the negotiations of those that are still in process.

How important is for your management the FTA with Canada? The Free Trade Agreement with Canada is very important and we are evaluating to resume the conversations. We are interested because it is a market with great potential and with which we have a favorable commercial balance. Likewise, we are interested in accelerating the negotiations with Korea.

And to improve competitiveness in the companies what projects will you promote? We will promote entrepreneurial support with young people, with emphasis on innovation and productivity. We will also support Small and Medium Companies (Pymes) with the figure of Propymes, which are strategic alliances with public entities in the departments of the country. We want to give them technical assistance for their development.

How to attract foreign investment? With legal certainty and the support of our solid macro economy. That is the most important or relevant things for an investor. On the other hand, we want to continue with many initiatives of great investment programs that we believe we are going to attract through Public and Private Alliances (APP). These projects include, among others, a modal port with Mexico, the railroad and the Administrative Center of the State. There are also others in the energy sector.

And the law for promoting exports?

Justin Trudeau On October 19, 2015 Justin Trudeau, 43 years old, won the general elections in Canada, defeating the conservative Stephen Harper. The Liberal Party reached an absolute majority in the House of Commons with almost 40 per cent of the votes and obtained 180 of the 338 seats. He carried out a door to door campaign with economic proposals countrary to the fiscal austerity and he managed to turn around the surveys with a greater victory than what even his followers expected. After his victory he said that his priority would be to lower taxes for the middle class and increase them for the rich, besides impoving relations with the native towns and creating a transparent government. Before dedicating himself full time to politics, he worked as a snowboard instructor, a waiter, a porter and a French teacher.

Let’s hope for its prompt approval since it already has a favorable opinion in the Congress of the Republic. This initiative shall keep many Investments that are already in the country and that generate thousands of jobs in contact centers and the textile industry. To the investors from Canada and any other country we wish to tell them to invest in Guatemala; that we will provide them with all the state guarantees.

Guatemala has 13 Free Trade Agreements (FTA) that imply bilateral relations with around 40 countries (including the European Union) and others are in negotiation phases like the one that has temporarily stopped with Canada and South Korea. “We want an adequate administration to obtain the best advantage possible that allows us not only to increase trade but also to attract more investments that generate jobs”, expresses the functionary.

Work areas of the Ministry of Economy Whatever is related to national and foreign investment policy. Entrepreneurial and support to the micro, small and medium companies. Promoting competitiveness. Strengthening the Management of Assistance and Protection to the Consumer. Support to the industrial and commercial development. Follow-up in the Central American economical integration process and the negotiation of free trade agreements. Improvement of the business climate, among others.

Why is this law needed? Because our close competitors in Central America have this type of law and if it is not approved here, we would be at a disadvantage. We are very similar markets with equal characteristics. That is why it is necessary to have this law in Guatemala, which we believe will be approved.

INTERCAMBIO CANADÁ • 25


HISTORIA DE LAS NEGOCIACIONES HISTORY OF THE NEGOCIATIONS Las negociaciones inician en 2001, como CA-4 y se caen por falta de coordinación. Las mismas se retoman en el 2006, 2008 y 2010.

En el 2010 se acuerda un 80% de la normativa del acuerdo donde tres capítulos fueron concluidos. En Costa Rica y Honduras el TLC con Canadá entra en vigencia en el 2002 y 2014 respectivamente.

El 90% del acceso al mercado se acuerda sobre los productos, lo mismo en reglas específicas de origen.

El Capítulo Laboral crea divergencia y las diferencias en la exclusión del Mecanismo de Solución de controversias y sanciones comerciales. Para Canadá es importante el cumplimiento e inclusión de ellos.

Negotiations began in 2001 as the 4 countries in the Central American block and they fell through due to lack coordination. Negotiations were reinitiated in 2006, 2008 and in 2010.

In 2010, 80% of the agreement was agreed upon. Honduras and Costa Rica signed the FTA with Canada in 2002 and 2014 respectively.

Of these agreements, 90% of the market access was agreed upon, the same for the rules of origin.

One area of divergence is Chapter No.19, the Labor Chapter. For Canada it is important to include labor compliance in FTA.

BENEFICIOS DEL TLC CON CANADÁ BENEFITS OF FTA WITH CANADA Aumentar las exportaciones de Guatemala para Canadá de 2013 a 2014 de US$159.9 a US$235.9 millones, con una balanza comercial positiva para Guatemala

Diversificar las exportaciones de Guatemala a Canadá pues el 46.6% es de productos tradicionales.

Increase the exports of Guatemala to Canada: from 2013 to 2014 Guatemala’s exports increaded from US $ 159.9 million to 235.9, with a positive trade balance for Guatemala.

Obtener mayor inversión; Canadá ha sido el país con mayores inversiones en Guatemala en los últimos 3 años.

Diversify the exports from Guatemala to Canada: currently 46.6% of the products are considered traditional.

Attract more investment: Canada was the country with the largest investments in Guatemala in 2012, 2013 and 2014.

Aumentar el turismo; actualmente 50 mil visitantes canadienses vienen al país anualmente.

CANCHAM (Cámara de Comercio Guatemalteco Canadiense / Guatemalan-Canadian Chamber of Commerce) Es una organización civil, apolítica, que promueve e incentiva las relaciones comerciales entre Guatemala y Canadá. Nuestro principal interés es promover la firma de un acuerdo comercial entre ambos países, promoviendo inversión. Is an apolitical civil organization that promotes and encourages trade relations between Guatemala and Canada. Our main interest is promoting a free trade agreement between both countries and there by promote trade, tourism and investment between the two nations.

SOBRE CANADÁ

ABOUT CANADA

• 9,984,670 km2 • 35 millones de habitantes • 10 provincias y 3 territorios • Idiomas nacionales son inglés y francés • PIB US$1.592 trillones • PIB per cápita US$44,000

• 9,984,670 km2 • 35 million people • 10 provinces and 3 territories • National languages are English and French • US$1,592 trillion GDP • GDP per capita US$44,000

COMERCIO ENTRE GUATEMALA Y CANADÁ COMMERCE BETWEEN GUATEMALA AND CANADA EN MILLONES DE US$ IN MILLONS OF US$ 140 120

Importaciones Imports

100 80

Exportaciones Exports

60 40

Total

20 0

2012

2013

2014

2015

Las cifras de 2015 están acumuladas al mes de junio 2015 / The chart shows data updated as of June 2015 www.canchamguatemala.com | (+502) 2207.2013 | info@canchamguatemala.com

Exportaciones para Canadá desde Guatemala 2015 Exports to Canada from Guatemala in 2015 Cap. PRODUCTOS / PRODUCTS 09 Café, té, yerba mate y especias Coffee, tea, herbs and spices 17 Azúcares y artículos de confitería Sugar and confectionery articles 22 Bebidas, líquidos alcohólicos y vinagre Beverages, alcoholic liquids and vinegar

MILLONES DE US$ MILLONS OF US$

83.3 33.7 1.2

Fuente: Secretaría de Integración Económica Centroamericana SIECA


En 2014 la Vice Ministra de Economía y el Ministro de Comercio de Canadá se reunen y muestran interés en retomar las negociaciones.

A finales de 2015, Canadá envía una carta a Guatemala proponiendo retomar la negociación del TLC.

En marzo de 2016, el Ministro de Economía Rubén Morales envía una carta al Gobierno de Canadá solicitando un acercamiento para retomar las negociaciones.

Cancham busca la firma de un TLC entre ambos países con la finalidad de aumentar el comercio, inversión y turismo.

In 2014 the Vice Minister of Economy visited Canada and was received by the Trade Minister, both countries showed interest in reinitiating negotiations.

In late 2015, Canada sent a letter to Guatemala asking to resume the FTA negotiations.

In March 2016 the Minister of Economy Ruben Morales sent a letter to Canadian Government requesting a meeting to analyze the possibility to resume negotiations considering the new authorities in both governments.

Cancham is interested in the FTA between the two countries in order to increase trade, investment and tourism.

Increase tourism: currently 50,000 Canadian visitors come to the country annually. Almost one million tourists visit Costa Rica.

Mejorar nuestra posición competitiva, Canadá es el segundo socio comercial para toda Centroamérica después de EEUU.

Regular los beneficios brindados por Canadá de manera unilateral para países en desarrollo bajo el GSP. Guatemala se cataloga como un MFN–Most Favored Nation.

Improve Guatemala’s competitives: Canada is the second trading partner in all Central America, after the United States.

Aprovechar la disponibilidad canadiense de negociar las barreras comerciales y cubrir prácticas empresariales en la movilidad laboral, la propiedad intelectual y la inversión.

Regularize the benefits currently provided by Canada unilaterally like the General Preferential Rates as a benefit to developing countries under the GSP.

Take advantage of Canada’s policy and have the FTA cover issues that go beyond the “traditional” commercial trade barriers like business practices in labor mobility, intellectual property and investment.

Algunas empresas Canadienses invirtiendo en Guatemala Some Canadian companies that are investing in Guatemala are:

INVERSIÓN EXTRANJERA DIRECTA EN GUATEMALA Importaciones desde Canadá hacia Guatemala en 2014 Imports from Canada to Guatemala in 2014 Cap. PRODUCTOS / PRODUCTS Fertilizers 31 Abonos Carton and paper 48 Papel y cartón 15 Grasas y aceites animales o vegetales Fats and animal or vegetable oil Source: Central American Economic Integration System (SIECA)

MILLONES DE US$ MILLONS OF US$

17.8 15.5 9.7

DIRECT FOREIGN INVESTMENT IN GUATEMALA 2011 – 2015

2011 – 2015

EEUU

2011 12.4%

2012 18.3%

2013 17.1%

2014 31.7%

2015 28.8%

Canadá

29.8%

23.3%

12%

7.8%

5.2%

México

7.9%

7.7%

11%

7.6%

8.1%

4.9%

7.8%

7.20%

7%

5.1%

Colombia

15.1%

3.9%

11.9%

10.2%

15.5%

Inglaterra

11.8%

5.9%

-2.3%

5.2%

1%

1.2%

10.8%

14.3%

6.2%

4.7%

C.A.

Rusia

Fuente: Banco de Guatemala / Source: Bank of Guatemala


C O O P E R A C I Ó N C O O P E R AT I O N

Cuatro décadas de una amplia cooperación canadiense hacia Guatemala Canadá y Guatemala oficializaron su relación de cooperación en diciembre de 1975, de una amplia cooperación sostenible que Canadá ha brindado a Guatemala en diferentes áreas y que han contribuido significativamente al fortalecimiento de las relaciones bilaterales entre ambos países. Canadá ha apoyado múltiples proyectos y programas específicos en temas como la seguridad alimentaria, la agricultura sostenible, competitividad y el fortalecimiento de la administración de justicia, entre otras.

Canadá ha apoyado múltiples programas en diferentes áreas durante los últimos 40 años, fortaleciendo además la relación comercial bilateral.

El Gobierno canadiense también facilita que unos seis mil ciudadanos guatemaltecos viajen anualmente a aquel país a realizar trabajos estacionales. Además, otros 30 mil guatemaltecos residen permanentemente en Canadá y otros seis mil canadienses residen en Guatemala.

De hecho, recientemente y con ocasión de celebrar los 40 años de cooperación, el 17 de febrero del presente año, el canciller Carlos Raúl Morales, destacó el apoyo del país norteamericano a Guatemala. Consideró que la cooperación ha ascendido a unos 350 millones de dólares canadienses, invertidos en diferentes proyectos y que las instituciones de Guatemala han identificado como prioritarios.

Comercio e inversión Como resultado de esa amplia relación bilateral, Canadá no solo se ha convertido en uno de los principales países inversores en Guatemala sino que también es un importante destino de las exportaciones nacionales. Según el Banco de Guatemala, en 2015, Canadá se consolidó como el cuarto país que más invirtió en Guatemala, con US$63 millones, después de Estados Unidos (US$347.8 millones), Colombia (US$181 millones) y México (US$97 millones). En cuanto al comercio, en los primeros cuatro meses de 2016, las exportaciones guatemaltecas hacia Canadá han aumentado hasta un 83 por ciento en relación al mismo período de 2015. De acuerdo con el banco central, el valor de las exportaciones guatemaltecas a Canadá entre enero y abril sumaron US$141.1 millones, contra US$76.9 millones al mismo mes del año anterior. La balanza comercial sigue siendo favorable a Guatemala, pues en el cuatrimestre las importaciones alcanzaron los US$27.8 millones. Con estos números, Canadá se ha posicionado como el cuarto país en importancia para el sector exportador. Los principales productos que Guatemala exporta a Canadá son café, azúcar y plomo.

28 • INTERCAMBIO CANADÁ


Four decades of an ample Canadian cooperation towards Guatemala Canada has supported multiple programs in different areas during the last forty years, and has also strengthened the bilateral commercial relationship.

of the principal investing countries in Guatemala, but also an important destination for national exports.

Canada and Guatemala make official their relation of cooperation in December, 1975, of an ample sustainable cooperation that Canada has given Guatemala in different areas, which have contributed significantly to strengthening the bilateral relationship between both countries. Canada has supported multiple projects as well as specific programs in subjects like food security, sustainable agriculture, competitiveness and strengthening the administration of justice, among others.

The Canadian government also facilitates that around six thousand Guatemalan citizens travel annually to that country to perform seasonal work. Also, other thirty thousand Guatemalans live permanently in Canada and other six thousand Canadians live in Guatemala. In fact, recently and with the occasion of celebrating the forty years of cooperation on February 17, of this year, the Minister of Foreign Affairs, Carlos RaĂşl Morales, emphasized the support that the North American country gives to Guatemala. He considered that the cooperation has amounted to about 350 million Canadian dollars invested in different projects which the Guatemalan institutions have identified as a high priority.

Commerce and investment As a result of this ample bilateral relationship, Canada has not only become one

According to the Bank of Guatemala, in 2015 Canada consolidated itself as the fourth country that invested the most in Guatemala, with US$63 million, behind the United States (US$347.8 million), Colombia (US$181 million) and Mexico (US$97 million). Regarding commerce, in the first four months of 2016, Guatemalan exports to Canada have increased up to 83% in relation to the same period in 2015. According to the Central Bank, the value of the Guatemalan exports to Canada between January and April added up to US$141.1 million, compared to US$76.9 million on the same month of the previous year. The commercial balance continues being favorable to Guatemala, because in the trimester the imports reached US$27.8 million. With these numbers, Canada has positioned itself as the fourth most important country in the export sector. The principal products that Guatemala exports to Canada are coffee, sugar and lead.

INTERCAMBIO CANADà • 29


C O O P E R A C I Ó N C O O P E R AT I O N

SUPER Polar Bar por la celebración del 40 aniversario de la Cooperación Canadiense en Guatemala.

Esta celebración permite resaltar los resultados alcanzados por el apoyo de Canadá en Guatemala, y posicionarlo como un socio confiable y estratégico. La Embajada de Canadá realizó una serie de eventos en varias regiones del país, con el objetivo de anunciar los nuevos proyectos aprobados y mostrar los resultados de los que se han realizado. Como cierre de las actividades, se celebró en febrero un Super Polar Bar, en la residencia oficial de Canadá. La dinámica de dicha actividad fue recaudar fondos para ayudar al Programa de Becas Juveniles que impulsa TELUS, mediante el cual se facilita la capacitación de las y los jóvenes indígenas y rurales en el idioma inglés y en manejo de tecnología para que luego estos puedan integrarse a la fuerza laboral, garantizando de esta manera mejores oportunidades en su futuro. Los invitados pudieron degustar de platillos canadienses y ser parte de la divertida rifa con la dinámica 50/50 draw. De lo recaudado en el Polar Bar, TELUS contribuyo con un monto igual destinado para a las becas de estos jóvenes. Como cierre oficial se realizó un acto conmemorativo en el Palacio Nacional, el cambio de la rosa, en donde se hicieron presentes representantes de gobierno de Guatemala, se contó con la participación del Ministro de Relaciones Exteriores, Carlos Raúl Morales, y representantes del gobierno de Canadá, como la Embajadora Deborah Chatsis.

30 • INTERCAMBIO CANADÁ


INTERCAMBIO CANADÁ • 31


C O O P E R A C I Ó N C O O P E R AT I O N

SUPER Polar Bar For the celebration of the 40 th anniversary of the Canadian Cooperation in Guatemala

This celebration allowed the enhancement of the results obtained with the support of Canada in Guatemala and positions it as a reliable and strategic partner. The Canadian Embassy carried out a series of events in several regions of the country with the purpose of announcing the new projects approved and show the results of the ones that have been accomplished.

to raise funds to help the Program of Scholarships for Young People promoted by TELUS through which

As closure for the activities, a Super Polar Bar was held in February at the official Canadian residence. The dynamics of the activity was

32 • INTERCAMBIO CANADÁ

training is given to young indigenous and rural boys and girls, in English and in handling technology so they

can become part of the labor force, thus guaranteeing them better opportunities for the future.


The guests enjoyed Canadian food and were part of a fun raffle with a 50/50 draw dynamics. From the money obtained at the Polar Bar, TELUS contributed with an equal amount destined for these young peoples’ scholarships. As an official closure, a commemorative act was held at the National Palace, the changing of the rose, where representatives of the government of Guatemala were present. The Minister of Foreign Affairs, Carlos Raúl Morales, and representatives of the Canadian government, the Ambassador, Deborah Chatsis, participated.


T U R I S M O TO U R I S M

Majestuosas playas de are Si algo impresiona a los turistas cuando conocen las playas guatemaltecas es el color de su arena. Al tener un suelo volcánico, esta es una de las características que identifican a este paraíso.

Majestic black sa

L

as estructuras coloniales y las costumbres en pueblos indígenas, así como la gastronomía y la naturaleza, son algunos de los imanes que Guatemala tiene para atraer turismo. Sin embargo, en las costas del pacífico, se esconden verdaderos oasis en los que se puede disfrutar de un descanso sin igual. Países como México y Brasil presumen también de playas exóticas e imponentes, no obstante, el mar que besa la costa guatemalteca también tiene lo suyo. En los últimos diez años, se han desarrollado proyectos de primera categoría que no envidian ningún complejo extranjero. Ubicadas a dos horas y media de la capital, las diferentes agencias locales ofrecen vehículos cómodos para

34 • INTERCAMBIO CANADÁ

emprender el viaje a la costa sur. Durante el camino que actualmente se encuentra en buen estado, se puede hacer una pausa para disfrutar del paisaje y de un jugo natural bajo la sombra de una Ceiba. Piscinas lujosas, gastronomía de diseño, coctelería con rones añejados, así como habitaciones con camas vestidas con suave algodón y aire acondicionado, son algunos de los gustos que se puede dar un visitante, ya sea de manera individual o en grupo. El clima cálido y húmedo, así como la brisa marina, prometen una experiencia única. De hecho, la inversión que se ha inyectado en el lugar ha servido para desarrollar proyectos, no solo de hotelería de cinco estrellas sino también condominios inmobiliarios en donde se pueden adquirir


The majestic dark sand impresses the tourists when they see the Guatemalan beaches. Because they have volcanic soil, this is one of the characteristics that identifies this paradise.

ena oscura

and beaches

T

he colonial structures and the customs of the indigenous towns as well as the gastronomy and its nature are some of the magnets that Guatemala has to attract tourism. However, in the Pacific coast hides the real oasis in which you can enjoy a rest with no parallel. Countries like Mexico and Brazil also brag about their exotic and imposing beaches, however, the sea that kisses the Guatemalan coast also has its own charm.

In the last ten years, first class projects have been developed which do not envy any of the foreign complexes. Located two and a half hours from the capital, the different local agencies offer comfortable vehicles to start the trip to the south coast. During the way that is currently in good condition, you can stop to enjoy the landscape and a natural juice under the shadow of a Ceiba. Luxurious swimming pools, design gastronomy, cocktails with old rums as well as bedrooms with beds made up with soft cotton materials and air-conditioned, are some of the pleasures that a visitor can have either individually or in a group. The warm and humid climate as well as the sea breeze, promise a unique experience. In fact the investment that has been injected to the place has helped to develop projects not

only of five star hotels but also condominiums where you can purchase imposing white houses that contrast with the black sand. In fact, the country also has acknowledgments like having the largest swimming pool in Central America, which is located in the Blanc de Monterrico complex. Sport fishing, entertainment parks and a natural richness within the mangroves are other great attractions of the area.

Five star comfort In the south, the most famous beaches are in Monterrico, Puerto San JosĂŠ, Hawaii and Iztapa, among others. The Pacific coast has an extension of 250 kilometers and it reaches the border with Mexico towards the west and the border with El Salvador towards

INTERCAMBIO CANADà • 35


T U R I S M O TO U R I S M imponentes casas blancas que constrastan con el negro de la arena oscura. De hecho, el país también ostenta títulos como el de tener la piscina más grande de Centro América, la cual está ubicada en el complejo Blanc de Monterrico. La pesca deportiva, parques de entretenimiento y una riqueza natural dentro de los manglares son otras de las grandes atracciones en el área.

Comodidad de cinco estrellas En el sur, las playas más famosas son las de Monterrico, Puerto San José, Hawaii e Iztapa, entre otras.

La costa del Pacífico tiene una extensión de 250 kilómetros y llega a la frontera con México hacia el oeste y a la frontera con El Salvador hacia el este. Es una zona formada por partes irrigadas por numerosos ríos forman densos manglares y son declaradas reservas naturales debido a que sirven de refugio y área de cría y desove para muchas especies. La agricultura extensiva es aún la base de la economía local, existen enormes plantaciones de caña de azúcar, de algodón y otras de café y cacao. Y como un día no es suficiente para conocer, hoteles de renombre internacional y otros hoteles boutique ofrecen comodidad a los turistas. Algunos cuentan con

36 • INTERCAMBIO CANADÁ

habitaciones tipo cabaña y otras edificaciones son más modernas. Pero sin importar el diseño de la arquitectura, todos tienen amplios jardines con palmeras, piscinas infinitas y servicio de SPA tales como masajes, faciales y otros tratamientos relajantes.

Guatemala es un país pequeño pero impresionante y quienes llegan al mar en este territorio quedan enganchados. Siempre quieren regresar porque les parece una joya del pacífico en donde se puede tener ocio y aventura al mismo tiempo.

Pesca y tortugas

FISHING AND TURTLES

Más de 30 volcanes en Guatemala contribuyeron a la formación de estas majestuosas playas de arena negra en la costa del Pacífico. Esta costa ha obtenido reconocimientos mundiales por su excelente ambiente para la pesca deportiva y por sus atracciones naturales como las tortugas marinas que visitan las playas cada año para anidar. El clima es cálido y húmedo, con una leve brisa del mar perfecto para broncearse y practicar deportes acuáticos.

More than 30 volcanoes in Guatemala contributed to forming these majestic beaches of black sand in the Pacific coast. This coast has obtained worldwide acknowledgements because of its excellent ambient for sport fishing and its natural attractions like the marine turtles that visit the beaches each year to nest. The climate is warm and humid with a soft sea breeze for tanning and practicing water sports.


US$100–250 Por persona es el precio de una noche en hoteles de la costa sur de Guatemala. Per person is the price for a night in a hotel in the south coast of Guatemala.

US$ 350–500 Costo de la renta de una casa por un fin de semana en el pacífico guatemalteco. Cost for renting a house for the weekend in the Guatemalan Pacific

Naturaleza viva Live nature

Con una rica flora de manglares, kilómetros de playa negra y temperaturas manteniéndose por los 80 grados durante todo el año. La costa guatemalteca definitivamente es el paraíso para los amantes del sol. Caminar por las playas o dentro de los manglares es una de las variadas actividades ofrecidas por la costa pacífica. With a rich flora of mangroves, kilometers of black beaches and temperatures that remain at 80 degrees during the whole year, the Guatemalan coast is definitely a paradise for sun lovers. Walking on the beaches or inside the mangroves is one of the various activities offered by the Pacific coast.

the east. It is a zone formed by parts irrigated by numerous rivers which form dense mangroves and was declared a natural reserve because it is a refuge for raising and egg-laying area for many species. Agriculture is extensive and is still the basis for the local economy. There are enormous sugar cane, cotton, coffee and cacao plantations. And since one day is not enough to visit everything, international renowned hotels and other boutique hotels offer comfort to the tourists. Some have cabin type bedrooms and others are more modern buildings. But regardless of the design, they all have ample gardens with palm trees, infinity swimming pools and SPA services such as massages, facials and other relaxing treatments. Guatemala is a small but impressive country and those who come to the sea in this territory are hooked. They always want to come back because it seems like a jewel from the Pacific to them, where they can have leisure and adventure at the same time.

INTERCAMBIO CANADÁ • 37


Centro de Capacitación de Minera San Rafael mejora la calidad de vida muchas familias El Centro de Capacitación que Minera San Rafael abrió en el municipio de San Rafael las Flores, Santa Rosa, ha representado un cambio importante en las condiciones de vida de muchas mujeres de la localidad. Como parte de su estrategia de Responsabilidad Social Empresarial, el departamento de Sostenibilidad de la compañía, comprometida con los vecinos, apoyando su bienestar y desarrollo, inauguró el primer Centro de Capacitación del norte de Santa Rosa donde se imparten una serie de talleres a vecinos de varios municipios, quienes ahora pueden desarrollar otras actividades que les permiten generar sus propios ingresos económicos. En alianza con el Instituto Técnico de Capacitación y Productividad (INTECAP), se han desarrollado cursos de corte y confección, joyería, computación, inglés y soldadura, beneficiando a unas 350 personas y, gracias a la demanda que los cursos han tenido, recientemente se han habilitado otros cursos en estética y belleza, así como gastronomía.

38 • INTERCAMBIO CANADÁ


Adicionalmente, se incorporaron a actividades laborales mujeres de la Asociación de Damas de la Nueva Esperanza (ASODANE), integrada por exalumnas del Centro de Capacitación del curso de corte y confección. La Asociación se formó, originalmente, con el fin de buscar líneas de negocios relacionadas a esta actividad pero posteriormente se estableció una relación laboral con Minera San Rafael. Ahora, ellas reparan las mangas de ventilación (sistema de ventilación de la mina). La ASONADE también sigue desarrollando su crecimiento en la búsqueda de nuevas líneas de negocios en el sector textil, incluso en la fabricación de mobiliario. Para el Licenciado Javier Fortín, Gerente de Desarrollo Social de Minera San Rafael, “el objetivo del Centro de Capacitación es generar destrezas que se traduzcan en mejores oportunidades de ingresos, tanto para las personas capacitadas como para sus familias”. Es así como Minera San Rafael da un paso más allá respecto al prototipo de programa de Responsabilidad Social Empresarial convencional. En ese sentido dijo que “basta con ver el desarrollo social de San Rafael las Flores en los últimos años, o percibir la identificación social con la que cuentan sus colaboradores”.

The Minera San Rafael Training Center has improved the quality of life for many families The Training Center that Minera San Rafael opened in the municipal district of San Rafael Las Flores, Santa Rosa, has represented an important change in the life conditions of many women in the town. As part of its strategy of the Business Social Responsibility, the department of sustainability of the company, committed with the residents, supporting their well-being and development, opened the first Training Center in the north of Santa Rosa where they teach a series of workshops to the residents of several municipal districts who can now develop other activities that allow them to generate their own income. In alliance with the Technical Training and Productivity Institute (INTECAP) they have developed sewing, jewelry making, computer studies, English and welding courses, which have benefited about 350 people, and thanks to the demand that the courses have had, they recently opened other courses in esthetics and cosmetology as well as gastronomy. Additionally, women from the Asociación de Damas de la Nueva Esperanza (ASODANE) (Nueva Esperanza Women’s Association) joined the working activities, integrated by ex-students of the sewing course from the Training Center. The Association was formed originally with the purpose of looking for business lines related to this activity but later, a working relationship was established with Minera San Rafael. Now, they repair the ventilation sleeves (the mine’s ventilation system). ASONADE also continues to grow, looking for new business lines in the textile sector, even making furniture. For Licenciado Javier Fortín, Manager of the Social Development of the Minera San Rafael, “the objective of the Training Center is to generate skills that can lead to better income opportunities for the people being trained as well as for their families”. This is how Minera San Rafael goes a step further regarding the prototype of conventional Business Social Responsibility. In that sense he said “it is enough to see the social development in San Rafael las Flores in the last years or perceive the social identification their collaborators have”.

INTERCAMBIO CANADÁ • 39


COMERCIO COMMERCE

Guatemalan coffee admired abroad

Café guatemalteco admirado en el extranjero

R

ecientemente, la marca guatemalteca Kishé Café, participó en una exposición llevada a cabo en Canadá. Durante la actividad, le empresa local se reunió con posibles compradores quienes señalaron que la calidad y el aroma del café nacional son inconfudibles. Nidia Gómez, gerente de la empresa comenta acerca de la experiencia en el país norteamericano. ¿Cuándo participaron en la feria y dónde fue? La feria se realizó en la ciudad

de Vancouver, Canadá el 4 y 5 de octubre del 2015. ¿Qué dijo el público del café? Obtuvimos respuestas positivas sobre nuestro producto, debido a que Kishé es una marca que viene desde el origen y apoya a pequeños/ as productores/as de Guatemala de manera directa, este modelo no es común dentro de la industria del café. ¿Tuvieron resultados positivos para la empresa? ¿cerraron contratos? Realizamos contactos con potenciales distribuidores pero

40 • INTERCAMBIO CANADÁ

no se concretaron contratos. ¿Después de esta participación, qué planes tienen? Dar seguimiento a los contactos mas relevantes que obtuvimos en el evento e intentar consolidar algún acuerdo comercial en el futuro ¿Consideran ir a otro tipo de exposiciones en otros países? Usualmente participamos en la Feria de Cafés especial organizada por SCAA (Specialty Coffee Association of America) que se realiza en Estados Unidos cada mes de abril. Este evento es importante

para nosotros debido a que la mayoría de nuestros clientes se encuentra en este país. ¿Cómo califican sus clientes la calidad del café guatemalteco? El café de Guatemala tiene una excelente aceptación, es reconocido como uno de los países con mejor calidad de café en América Latina. En FECCEG hemos recibido reconocimientos de calidad por parte de nuestros compradores en Estados Unidos.


R

ecently the Guatemalan trademark Kishé Café participated in a fair that took place in Canada. During this activity the local company got together with possible buyers who pointed out that the quality and aroma of the national coffee are unmistakable. Nidia Gómez, manager of the company, comments about the experience in the North American country. When did you participate in the fair and where was it? The fair took place in the city of Vancouver, Canada on October 4 and 5, 2015. What did the public say about the coffee? We obtained a positive response to our product because Kishé is a trademark that comes from its origin and supports small male and female producers in Guatemala directly, in a model that is not common in the coffee industry.

¿Cuáles son sus perspectivas de trabajo para 2016? Para nosotros la cosecha de café inicia en Noviembre, por lo que desde el año pasado ya estamos acopiando, procesando y exportando café. Para este 2016 tenemos como objetivo continuar con las exportaciones que realizamos, tanto de café como de miel, además de seguir trabajando para posicionar nuestra marca de café tostado Kishé. También continuaremos en la búsqueda de organizaciones que nos apoyen a fortalecer nuestros programas de trabajo enfocados al desarrollo socio-económico de nuestros asociados/as. Entre estos programas se encuentran: Diversificación productiva, equidad de género, control de calidad, financiamiento y asistencia técnica.

Did you obtain positive results for the company? Did you sign any contracts? We made contacts with potential distributors, but no contracts were signed. After this participation, what plans do you have? To follow up with the most relevant contacts that we obtained at the event and try to consolidate a commercial agreement in the future.

Would you consider going to other types of fairs in other countries? We usually participate in the special Coffee Fair organized by SCAA (Specialty Coffee Association of America) which takes place in the United States every April. This event is important for us because most of our clients are in that country. How do your clients qualify Guatemalan coffee? Guatemalan coffee has excellent acceptance; it is recognized as one of the countries with the best coffee in Latin America. At FECCEG we have received acknowledgements for its quality from our buyers in the United States. What are your work perspectives for 2016? For us the coffee harvest begins in November; therefore, since last year we are collecting, processing and exporting coffee. For 2016 we have the objective to continue with the coffee and honey exportations and continue working on placing our trademark, Kishé roasted coffee. We shall also continue searching for organizations that support us so we can strengthen our work programs focused on the social economical development of our associates. Among these programs are: productive diversification, gender equity, quality control, financing and technical assistance.

INTERCAMBIO CANADÁ • 41


CAUSA SOCIAL SOCIAL CAUSE

Los reyes del “green” unidos El Country Club Guatemala fue el escenario en donde Cancham reunió a un grupo selecto de empresarios que participó en el V Torneo de Golf Cancham organizado con el fin de obtener fondos para comprar estufas a familias de escasos recursos del municipio de Parramos, Chimaltenango.

D

esde que el sol empezó a bañar con su luz del campo de golf de Country Club, miembros de la Cámara de Comercio Guatemalteco Canadiense (Cancham), y amigos de diferentes empresas y entidades, empezaron a reunirse para compartir un desayuno y después adentrarse en el “green”. La idea era compartir un grato momento y al mismo tiempo colaborar con un proyecto organizado por Cancham y Helps International, el cual consiste en donar estufas libres de humo y filtros de agua a familias de escasos recursos del municipio de Parramos, Chimaltenango. Este es el V Torneo de Golf que se lleva a cabo con fines benéficos, pues la Cámara vela por el bienestar de la sociedad guatemalteca. Además, este es un día en el que las personas que se dedican a dinamizar las empresas establecidas en el país, pueden disfrutar de una cálida mañana para conversar de diferentes temas con sus colegas.

42 • INTERCAMBIO CANADÁ


por una causa social The kings of the green joined for a social cause The Guatemalan Country Club was the scenery that gathered a select group of businessmen that participated in the V Cancham Golf Tournament organized with the purpose of obtaining funds to buy stoves for low-income families in the municipal district of Parramos, Chimaltenango.

T

he moment the sun began to bathe with its light the golf field of the Country Club, members of the Guatemalan Canadian Chamber of Commerce of Guatemala (Cancham) and friends from different companies and entities began to gather to have breakfast and then go into the green. The idea was to have a pleasant moment together and at the same time to collaborate with a project organized by Cancham and Helps International, which consists of donating stoves free of smoke and water filters to low-income families in the municipal district of Parramos, Chimaltenango. This is the V Golf Tournament carried out with charitable purposes because the Chamber looks out for the well-being of the Guatemalan society. Besides, this is a day on

which people invigorate the companies established in the country and can enjoy a warm morning to talk about different subjects with their colleagues. In this activity, the tie is out and the proper clothes and shoes for this game are in. Besides, this was also an occasion for the people who attended to enjoy a buffet lunch which included charcoal broiled meat, small onions, black

INTERCAMBIO CANADà • 43


CAUSA SOCIAL SOCIAL CAUSE

En esta actividad se queda fuera la corbata e ingresan los trajes y los zapatos adecuados para practicar este deporte. Además, también fue una ocasión en la que los asistentes disfrutaron de un almuerzo bufé que incluyó carne asada, cebollitas, frijoles y tortillas calientes. Todo esto acompañado por bebidas frías. Agradecemos la presencia de todos los jugadores y especialmente a todos los patrocinadores del evento: Scotiabank, Petro-Canada, Hertz, Minera San Rafael, Aimar Group, Aqua Corp, ARM Aviación, GNC, Monte Carlo, Unity Promotores, Grupo Los Tres, Volvo, Futeca, La Casa del Jade, CPX, Top Tee, ADEN, Casa Santo Domingo, Porta, Hotel Intercontinental, Hotel Barceló, Grey Goose, TAG, ProShop, OKF, Cemaco, Carritos de Guatemala, Brassica, CAAS.

La premiación Luego de refrescarse, llegó la hora de premiar a quienes lo hicieron mejor. La modalidad de juego fue Best Ball en Pareja, en ese sentido, la pareja de Max Ruano y Luis Pedro Arroyave, con un score de 54 obtuvieron el primer lugar, mientras que el Segundo lugar fue para Luis R. Figueroa y Rolando Figueroa y el tercer lugar lo obtuvieron Heiko Celis y Alejandro Vaides, quienes se llevaron a casa un trofeo que los acreditó como los conquistadores del “green”. Además, se premiaron Straightest Drive, siendo el ganador, Erick Blais, y cuatro Closest to the pin, Luis

Pedro Sanchez, Joel Nayén, Carlos Asturias y Luis Pedro Arroyave. Además, Carolina Lantán y Annie Díaz, Directora Ejecutiva de Cancham y Directora de Proyectos de Cancham, agradecieron la presencia de

44 • INTERCAMBIO CANADÁ

los competidores y obsequiaron regalos de rifas. Los ganadores agradecieron a la Cámara Canadiense no solo los premios sino el tiempo invertido en este torneo que estuvo lleno de profesionalismo, buena charla y diversion.


beans and hot “tortillas”. All of this, accompanied by cold beverages. We appreciate the presence of all the players and specially all the sponsors of the event: Scotiabank, Petro-Canada, Hertz, Minera San Rafael, Aimar Group, Aqua Corp, ARM Aviación, GNC, Monte Carlo, Unity Promotores, Grupo Los

Tres, Volvo, Futeca, La Casa del Jade, CPX, Top Tee, ADEN, Casa Santo Domingo, Porta, Hotel Intercontinental, Hotel Barceló, Grey Goose, TAG, Pro Shop, OKF, Cemaco, Carritos de Guatemala, Brassica, CAAS.

Awarding of prizes After cooling off, came the time to award the prizes to the ones

who did best. The modality of the game was Best Ball in Couples. The couple Max Ruano and Luis Pedro Arroyave with a score of 54, obtained the first place, while the second place was for Luis R. Figueroa and Rolando Figueroa and the third place was obtained by Heiko Celis and Alejandro Vaides, who took home the trophy which accredited them as the

conquerors of the green. Also the Straightest Drive was given a prize and the winner was Eric Blais. The four closest to the pin were Luis Pedro Sánchez, Joel Nayén, Carlos Asturias and Luis Pedro Arroyave. Also, Carolina Lantán and Annie Díaz, Executive Director of Cancham and Director of Cancham Projects thanked the competitors for their presence and gave raffle gifts. The winners thanked the Canadian Chamber not only for the prizes, but for the time invested in this tournament which was very professional and there was good conversation and fun.

INTERCAMBIO CANADÁ • 45


A D UA N A S C U STO M S

Conociendo los procesos de Importación y Exportación en el sitio

El papel que desempeñan las aduanas en los puntos fronterizos de nuestro país es de suma importancia en los procesos de importación y exportación al extranjero. Tener procesos eficientes nos da una ventaja competitiva y nos permite eficientizar la entrada y salida de todos los productos y mercancías del país.

Learning the import and export processes on site

The role carried out by customs in the border points of our country is extremely important for importing and exporting abroad. Having efficient processes give us a competitive advantage and allows us to make the entrance and exit of the products and merchandise from the country more productive.

Debido a la importancia de este tema, representantes de empresas asociadas a la Cámara de Comercio Guatemalteco Canadiense pudieron conocer en el sitio los procesos que se desarrollan en las aduanas Pedro de Alvarado, Aduana Puerto Quetzal y Aduana Express Aéreo.

Because of the importance of this subject, representatives of businesses associated to the Guatemalan Canadian Chamber of Commerce were able to learn on site the processes that are carried out at the customs Pedro de Alvarado, Puerto Quetzal and Express Aéreo.

En esta experiencia se pudo conversar con los representantes y encargados de estas aduanas, además de conocer el flujo comercial internacional vía marítima, terrestre y aérea. Oportunidad clave para poder aclarar procedimientos propios de las operaciones de las empresas que representan. La Sección

Estas visitas evidenciaron el modo de Comercial de operación y los tramites propios que son la Embajada de Canadá nos requeridos por estas instituciones para acompañó a esta hacer efectivo los procesos aduaneros visita, además implicados. Estas visitas se realizaron de ser patrocinaen dos días y fueron de total éxito para dores oficiales de los participantes, quienes expresaron esta actividad. con satisfacción el haber podido aclarar muchas de las dudas que sus empresas enfrentan en el flujo comercial en el que están inmersos diariamente.

46 • INTERCAMBIO CANADÁ

The commercial section of the Canadian Embassy accompanied us on this visit and they were also the official sponsors of this activity.

Through this experience we were able to speak to the representatives and persons in charge of these customs offices, besides getting to know the international commercial flow through the sea, land and by air. A key opportunity to be able to clarify the operating procedures of the companies they represent.

The visit clarified the way the operations are carried out and the procedures that are required by these institutions for the customs processes that are involved. These visits were done in two days and were a total success for the participants, who expressed satisfaction for having been able to clear up many of the doubts that their companies face in the commercial flow in which they are daily immersed.



NUESTROS MIEMBROS • OUR MEMBERS

MEMBRESÍA PLATINUM

MEMBRESÍA ORO Atlas Mining & Construction, S.A.

Minera San Rafael, S.A.

EXPLORACIÓN DE MINERALES Centro Corporativo Zona Pradera, Blvd. Los Próceres, Zona 10, Torre 4, Nivel 14, Of. 1406, Guatemala Tel.: (502) 2463-9300 info@sanrafael.com.gt www.tahoeresourcesinc.com Juan José Cabrera Alonso / Director General

PROVEEDORA DE COMERCIO E INDUSTRIA Av. Petapa 47-36 zona 12, Guatemala Tel.: (502) 2316.7979, Fax: (502) 2316.7979 www.amc.com.gt | info@amc.com.gt José Andrés Wever Martínez, Alvaro Zebadua

Avenco, S.A.

PROCESAMIENTO DE ALIMENTOS 10 Av. 13-58, zona 1, Of. 204, Edif. Duarte, Guatemala Tel.: (502) 2220.5405 www.avencospices.com | info@avencospices.com Marco A. Duarte Carranza, Julio C. Duarte Carranza

Montana Exploradora de Guatemala, S.A.

ACTIVIDAD MINERA 5ª Ave. 5-55, zona 14 Edif. Euro Plaza, WBC, Torre I Nivel 6 Of. 601, Ciudad, Guatemala Tel.: (502) 2329-2600, Fax: (502) 2329-2610 info@goldcorpguatemala.com www.goldcorp.com Alfredo Gálvez / Director Ejecutivo para Guatemala

Freshii, S.A.

RESTAURANTE Km.16.5 Carrete a El Salvador, Edif. Scena Business Center, Of. 901, Guatemala Tel.: (502) 6634.2985 www.freshii.com | salim.matute@freshii.com Salim Matute, Juan Andrés Palma Carranza

Bufete Méndez y Araujo

HELPS International

ONG Complejo empresarial El Cortijo 2 Bodega 219-220, Calzada Atanasio Tzul 22-00 Zona 12 Guatemala Tel.: (502) 2428.6600 www.helpsintl.org comunicaciones@helpsinternational.com Stephen Miller, Jose Luis Loarca, Carmen Gandarela

ABOGADO Y NOTARIO Av. Reforma 9-55 zona 10, Edif. Reforma 10, Of. 805, Guatemala Tel.: (502) 2319.9191, Fax: (502) 2319.9100 www.mendavsa.com | wmendezjr@mendavsa.com William René Mendez Araujo, Karina Herrera

Luxus Proyects, S.A.

Latin American Resources LTD.

PETROLERA Km 15.5 Carretera a El Salvador, Edificio Condado Nivel 3, Of. 3E, Ciudad, Guatemala Tel.: (502) 2200-3300, Fax: (502) 2200-3314 www.latinamericanresources.com Andrea Fajardo, Ulises Fajardo

Comité de Arveja y Vegetales

COMITÉ DE EXPORTACIÓN 15 Av. 14-72, zona 13, Guatemala Tel.: (502) 2422-3417 roman.molina@agexport.org.gt | www.export.com.gt Ricardo Sieveking, Estuardo Castro, Ing. Román Molina

48 • INTERCAMBIO CANADÁ

EXPORTACION DE CAFÉ Av. Reforma 9-55 zona 10, Edif. Reforma 10, Of. 904, Guatemala Tel.: (502) 2207.2000 / (502) 3012.6947 www.luxuscoffee.com | luxuscoffee15@gmail.com Gian Rodriguez, Rossana de Muller

North Atlantic, S.A.

DESCONSOLIDADORA DE TRANSPORTE MARITIMO 13 calle 3-40 zona 10, Edif. Atlantis, Nivel 1, Local 5, Guatemala Tel.: (502) 2506.4848 www.gruponorthatlantic.com customerservice.gt@naocean.com María José Juárez Solares, Ruth Guinac Ordoñez


NUESTROS MIEMBROS • OUR MEMBERS

MEMBRESÍA CORPORATIVA

Palo Blanco Fresh Foods

AGROINDUSTRIAL Av. Las Américas 22-83 Z.14, Edif. Américas, Guatemala Tel.: (502) 2503.5300 www.paloblancofreshfoods.com.gt mario@paloblancofreshfoods.com Christian Bruderer, Mario Yarzebski

Allied Global

A.D. Sosa & Soto, S.C.

CALL CENTER 16 Calle 0-55 Zona 10, Edif. Torre Internacional Nivel 13, Ciudad, Guatemala Tel.: 2419-9999/2419-9972 info@accbpo.com | www.accbpo.com German López / CSO

Agencia de Asuntos Regulatorios, S.A. (AARSA)

SERVICIO DE VUELOS PRIVADOS Y CHÁRTERES Av. Hincapié 18-05 zona 13, Hangar K-2 Interior Aeropuerto La Aurora, Ciudad, Guatemala Tel.: 2418-2727/2418-2700 | Fax: 2331-4995 www.armaviacion.com | armsa@armaviacion.com Richard Callaway, Cristian Salazar y América Coronado

FIRMA LEGAL, ABOGADOS Y NOTARIOS 15 Calle “A” 14-44, Zona 10 Edif. Mariamelia, Nivel 7, Of. 702, Guatemala Tel.: (502) 2384-2900, Fax: 2384-6666 info@adsosasoto.com | www.adsosasoto.com Carlos Pellecer /Socio, José Javier Sosa/Socio

ARM Aviación, S.A.

Scotiabank

BANCA CORPORATIVA Y COMERCIAL Diagonal 6, 10-50 zona 10 Interamericas WFC, Torre Norte, Of. 1201, Guatemala Tel.: (502) 2506-0804, Fax: (502) 2506-0821 www.scotiabank.com Eduardo Cuevas, Estuardo de Urioste

Soluciones Analíticas, S.A.

LABORATORIO INDUSTRIAL Y AGRICOLA 14 Av. 19-50 Condado El Naranjo, Ofibodegas San Sebastián, Bodega #23, zona 4, Mixco, Guatemala Tel.: (502) 2416.2916 www.solucionesanaliticas.com info@solucionesanaliticas.com Luis Orellana Girón, Edgar Mena Monzón

GESTION DE LICENCIA SANITARIAS Y REGISTROS SANITARIOS 17av. 19-70 Z.10, Edif. Torino, Of. 1208 Nivel 12 Guate. Tel.: (502) 2278.1837 / 2278.1838 Fax: 22781839 www.aarsa.com | info@aarsa.com Licda. Ana Lucía Arango, Nora Beatriz Perez Estrada

Agencia Internacional Marítima S.A. Grupo AIMAR

LOGISTICA 1ra. Av. 10-87 zona 10, Edif. Torre Viva, 8vo. Nivel, Guatemala Tel.: (502) 2329.8200 www.aimargroup.com | info@aimargroup.com Oscar Robles, Juan Juárez

ASCOSA

VENTA DE SEGUROS Calzada Roosevelt 22-43, Zona 11, Edif. Tikal Futura Torre Sol, Of. 10-A, Nivel 10, Guatemala Tel.: 2440-1889/90/97, Fax: 2440-1907 orivera@ascosa.com | www.ascosa.com Osvaldo Rivera / Presidente, Luis Rivera / Sub-Gerente

Expertis / Albures & Asociados

TELUS International Guatemala

PROVEEDOR DE SERVICIOS DE TERCERIZACIÓN (BPO) Y CONTACT CENTER 18 calle 25-85 Zona 10, Torre TELUS Pradera, Pradera, Guatemala Tel.: (502) 2223-0000, Fax: (502) 2223-0004 telusinternational-ca.com sebastian.bulanti@telusinternational.com Estuardo Ligorria, Sebastián Bulanti

Agroexportadora Mundial

AGROINDUSTRIA 9ª Av. 16-29 Zona 10, Guatemala Tel.: (502) 2364-6262 / 7929-0101 Fax: (502) 7929-0199 lbudd@careyrodriguez.com | www.freshquest.net Harald Johannessen / Presidente Larry Budd / Asesor Enrique Medina / Gerente General

ABOGACIA Y NOTARIADO, ASESORIA DE INVERSIONES 12 calle 1-25 zona 10, Edif. Géminis 10 Torre Sur, Of. 1111, Guatemala Tel.: (502) 2335-3220, Fax: (502) 2335-3485 ealburez@expertislegal.com | www.expertislegal.com Lic. Enio Alburez Valenzuela Amelia Gutierrez de Alburez

INTERCAMBIO CANADÁ • 49


NUESTROS MIEMBROS • OUR MEMBERS www.diazduran.com | guatemala@central-law.com Juan Manuel Díaz Durán, Juan Pablo Carrasco de Groote, Mario Adolfo Bucaro Flores

Central American Aviation Services, CAAS

MANTENIMIENTO, VENTA DE PARTES Y REPARACIÓN DE HELICÓPTEROS Av. Hincapié 18-05 Zona 13 Hangar D3, Interior del Aeropuerto Internacional La Aurora, Guatemala Tel.: (502) 2444-4800, Fax: (502) 2444-4801 info@caas.com.gt | www.caas.com.gt Michael Tutt / Presidente, Gretel Medrano

Corporate Security Consultants, S.A. CSC

SEGURIDAD Y SERVICIOS 8va. Av. 17-72 zona 10, Guatemala Telefono: 24215050 www.groupcsc.com gralmanagergua@groupcsc.com Luis Manuel Andrade, Juan Carlos Mendo Rosa María Juarez

Escuela de Negocios y Liderazgo Empresarial EADE

EDUCACIÓN SUPERIOR 8 calle 1-71 zona 10, Edif. Ciudad Vieja, Nivel 7 Norte Tel.: (502) 2278-9861 info@eade.org.es | www.eade.org.gt Gilda Monzón, Rodrigo Salazar

COGNOS - Grupo Talento S.A.

Cervecería Centroamericana, S.A.

PRODUCCIÓN DE BEBIDAS 3a. Av. Norte Final El Zapote, Zona 2, Guatemala Tel. y Fax: (502) 2289-1555 info@icasa.com www.cerveceriacentroamericana.com Alison Schwarz, Rodrigo Gavarrete

ASESORIA Y CONSULTORIA EMPRESARIAL 18 Av. 2-60, Cd. San Cristóbal Z.8 de Mixco, Guatemala Tel.: (502) 5700.1098 www.cognosgt.com | helopezp@cognosgt.com Héctor López, Carlos López

Cropa, S.A.

Corporación General de Tractores, S.A.

VENTA DE PARTES, RENTA Y VENTA DE MAQUINARIA PARA CONSTRUCCIÓN Calzada Aguilar Batres 54-41, Zona 12, Guatemala Tel.: (502) 2328-9000 Fax: (502) 2477-3480 gentrac@gentrac.com.gt | www.gentrac.com.gt José Ricardo Ruiz Munguía / Director General Sergio Rozzotto / Director de Mercadeo Cristian Monterroso / Director Administrativo y Financiero

Continental Drilling

MINERIA Calzada la Paz 6-30 zona 5, Guatemala Tel.: (502) 3047.2389 www.continentaldrilling.com info@continentaldrilling.com Eric Blais, Pablo Chúa, John Millard

LOGISTICA 3a Calle 6-70 zona 13, Pamplona, Guatemala. Tel.: (502) 2259.0600 / (502) 24749000 www.gupocropa.com | información@cropa.com.gt Jorge Mario Gutiérrez, Andreina Argueta

Exportadora de Café Especial de Guatemala, S.A. / FECCEG

COMERCIO DE CAFÉ 0 Av. 4-88 Z.5, Cantón Choqui, Quetzaltenango Tel.: 77650623 información@fecceg.com | www.fecceg.com Juan Francisco Gonzales, Nidia Gomez

Greenfields Petroleum Guatemala Ltd.

PETROLEO Guatemala www.gfpgl.com | info@gfpgl.com Carlos Coates / Director and Country Manager

DAHO Pozos de Centroamérica, S.A.

PERFORACIÓN, MANTENIMIENTO Y EQUIPAMIENTO DE POZOS Calzada La Paz 6-30, Zona 5, Guatemala Tel.: (502) 2382-5000, Fax: (502) 2382-5001 www.dahopozos.com | servicioalcliente@aquacorp.com Robert Schutt, María Antonieta Castillo

Díaz - Durán & Asociados / Central Law

FIRMA LEGAL, CONSULTORÍA Y SERVICIOS 15 Av. 18-28, Zona 13 Guatemala Tel.: (502) 2383-6000 / (502) 2380-0202 Fax: (502) 2361-3317

50 • INTERCAMBIO CANADÁ

Helicópteros de Guatemala

SERVICIO Y REPARACIÓN DE HELICÓPTEROS Av. Hincapié 18-05 Zona 13, Aeropuerto La Aurora, Hangar I-3, Guatemala Tel.: (502) 2381-7777 / 2334-7690 pam@helicopterosdeguatemala.com www.helicopterosdeguatemala.com Ricardo Morataya / Director General Lourdes de Morataya / Director Administrativo Ricardo José Morataya / Director de Ventas


NUESTROS MIEMBROS • OUR MEMBERS

Hotel Real Intercontinental Guatemala

HOTEL Y SERVICIOS 14 Calle 2-51 Zona 10, Ciudad, Guatemala Tel.: (502) 2413-4444, Fax: (502) 2413-4549 www.intercontinental.com | guatemala@interconti.com Odalis Guzmán / Director General Alba Milano / Director de Mercadeo y Ventas

Informes en Red, S.A.

BURÓ DE CRÉDITO 24 Calle 3-47, Zona 1, Ciudad, Guatemala Tel.: (502) 2412-7444 | Fax: (502) 2230-0956 administration@infor.net | www.infor.net Thomas Mifsud / Director, Veronica Najera

Tel.: (502) 2207-2000, Fax: (502) 2207-2010 www.reformabusiness.com | info@reformabusiness.com Armando Sobalvarro Conde / Director General Maribel Monterroso / Administrador

L.A. Monzón & Asociados

FIRMA DE CONTADORES GENERALES PÚBLICOS Y AUDITORES 12 Av. 16-66, Zona 10, Ciudad Guatemala Tel.: (502) 2218.5900 / 2368.1138 Fax: 2367-3680 info@lamonzonyasociados.com www.lamonzonyasociados.com Lic. Luis Alfredo Monzón / Socio Ana Lucía de Monzón / Socia María Elena Monzón / Gerente de Consultoría

Latin Travel Alliance

TOUR OPERADOR 15 calle 26-01 Z.16, Jardines de San Isidro, Guatemala Tel.: (502) 5990.2361 www.studyabroadguatemala.com victorjb@gmail.com Víctor Juárez

Internacional de Mudanzas, S.A.

MUDANZA LOCAL E INTERNACIONAL 20 Av. 18-01 Zona 11, Ciudad, Guatemala Tel.: (502) 2415-6815, Fax: (502) 2415-6825 intermud@intermud.com | www.intermud.com Aldo Heinimann / Presidente Patrick Heinimann / Gerente General

People Working Corp.

SERVICIOS DE RRHH 18 calle, Edif. Empresarial Zona Pradera, Torre 1, 6to Nivel, Of. 608, Guatemala Tel.: (502) 2306.0105 wmarroquin@pworking.com | www.pworking.com Luis Fernando González, Walda Marroquin

Kluane Guatemala, S.A.

MINERÍA Diagonal 6, 14-12, Zona 10, Guatemala Tel.: (502) 2366-9388, Fax: (502) 2366-2681 Roberto Destarac / Gerente General Judith de la Roca / Asistente de Gerencia General

Sustainable Strategies

CONSULTORÍA EN SOSTENIBILIDAD Y RESPONSABILIDAD SOCIAL EMPRESARIAL 7ª. Av. 14-84 Zona 13, La Aurora 1, Guatemala Tel.: (502) 3275-0010 nbahr@rse.com.gt | www.rse.com.gt Nikki Bahr / Presidente

Operador Latino

TOUR OPERADOR Km.13 Carretera a El Salvador, Los Altos #56, Santa Catarina Pínula, Guatemala. Tel.: (502) 6646.5831, Fax: (502) 6646.6138 www.operadorlatino.com | info@operadorlatino.com Maria Irene Rodríguez, Ana Lucía Fernández

International Business Leasing, S.A.

LEASING 12 Av. 1-25 Z.10, Edif. Géminis 10, Torre Norte, Of. 510 Tel.: (502) 2335.3155 www.facileasing.com.gt | mcigarroa@ibleasing.com Jose Meléndez Ortiz, Marco Vinicio Figueroa

SDL Inmobiliaria

BIENES RAICES Diagonal 6, 13 calle esquina, Edif. Design Center, 2do nivel, Guatemala Tel.: (502) 2508.8391, Fax: (502) 2508.8391 www.sdlinmobiliaria.com sdlinmobiliaria@yahoo.com Sucel de Halbert

Reforma Business & Conference Center

SERVICIO DE ALQUILER DE OFICINAS Av. Reforma 9-55 Zona 10, Edif. Reforma 10, Of. 907

Tecnologia Global Remota TGR

SERVICIO DE GPS, ADMINISTRACION DE FLOTAS 18 calle 24-69 zona 10, Empresarial Zona Pradera, Torre 4, Nivel 06, Of. 601, Guatemala Tel.: (502) 2503.7700 www.tgr.com.gt | info@tgr.com.gt Fernando Guevara, Jose Velásquez

Unity Promotores – Corredores de Seguros S.A.

SEGUROS Av. Las Américas 22-23 Zona 14, Guatemala Tel.: (502) 2386.3781 www.unitypromotores.com clark.abril@unitypromotores.com Luis Flores, Clark Abril

INTERCAMBIO CANADÁ • 51



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.