TILES & BRICKS INTERNATIONAL C+CA APRIL 2018

Page 1

OFFICIAL SPONSOR

OFFICIAL SPONSORS

TILES & BRICKS INTERNATIONAL C+CA 1 / 2018 / APRIL

OFFICIAL WEBSITE

INNOVACER - PALAZZO DEI SERVIZI VIA LAGHI, 87 - 48018 FAENZA (RA) ITALY POSTAL INFORMATION: SPEDIZIONE IN ABB. POSTALE 70% - CN/FC STAMPE PERIODICHE IN REGIME LIBERO - SEMESTRALE



LINGL – PartNer deLL’INdustrIa ceramIca PartNer of the ceramIc INdustry

heaVy cLay

refractory

saNItary Ware

techNIcaL ceramIcs

LINGL offre soluzioni di valore per l’intera catena di produzione

LINGL offers solutions for the complete value chain of the

del laterizio: i nostri servizi d’ingegneria, dalle materie prime ai

ceramic production: our engineering services all around

processi produttivi, alla personalizzazione e ottimizzazione degli

raw materials and processes, customized plant optimisa-

impianti e ai concetti all’avanguardia nella produzione, daranno

tions and trend-setting production concepts will give our

ai ns. clienti un vantaggio nei confronti dei loro concorrenti in

customers a cutting edge over their competitors throughout

ogni parte del mondo.

the world.

Il servizio è un importante argomento per LINGL. I ns. uffici,

Service is an important and essential point for LINGL. Our

sparsi in tutto il mondo, assicurano la migliore assistenza ai ns.

worldwide service offices ensure that our customers are provi-

clienti. Sia per la fornitura di ricambi e parti soggette ad usura

ded with the best support on site. Be it by the supply of spare

che alla modernizzazione, ottimizzazione, manutenzione e im-

and wear parts, by modernisation and optimisation measures,

plementazione dei servizi nonché all’istituzione di corsi di for-

maintenance and service deployments as well as through trai-

mazione, istruzione e aggiornamento.

nings and instructions.

Qualità, esperienza e affidabilità forgiano i vincoli di una lunga e

Quality, expertise and reliability forge the bonds of long-

duratura collaborazione – Questo è stato il nostro impegno per

lasting partnerships – this has been our commitment for 75 ye-

oltre 80 anni.

ars!

LINGL – Qualità costruita in Germania.

LINGL – Quality made in Germany

Visitateci su:

BatImatec April 22-26, 2018 Algiers, Algeria

ceramItec April 10-13, 2018 Munich, Germany Rappresentanza in Italia: TRICER s.r.l. Sig. Fausto Carra Via Firenze, 4 46029 SUZZARA (MN) phone: +39 (0) 376 525 076 fax: +39 (0) 3376 507 182 mobile: +39 (0) 335 65 61 808 mail: tricersrl@mac.com

www.lingl.com


PARTICIPATION A LA 21 ° EDITION

DU SALON BATIMATEC

Alger, 22 - 26 Avril 2018 Palais des Expositions SAFEX Pavillion G1


FULL MANAGEMENT OVER ALL FINISHING PROCESSES OF CERAMIC SLABS.

IDEAS TECHNOLOGY RESOURCES HISTORY THE ESSENCE OF LEADERSHIP

www.bmr.it



OUR DIGITAL INNOVATION WILL TAKE YOU FURTHER

Our technology lies in real innovation, in the knowledge of fine arts and sciences and in a forward-looking approach. System Lamina is the first ever manufacturing process to have opened up new fields of applications in ceramic industry for a new concept of architecture. Lamgea, our moldless press, is at the core of this evolution. Multi-Format tiles, ceramic surfaces up to 1600x4800 mm, a wide range of thicknesses from 3 to 30 mm and a structured finish up to a depth of 2 mm. System Lamina offers you 4.0 industrial plants fully equipped, tailor-made services and cutting-edge technological solutions where you are the protagonist.

system-group.it


ROTARY PRINTING EVOLUTION Synchronism of several colours. Graphic engravings in relief and in cavity. Wide range of engraving resolutions. High reproduction of original graphics. New techniques for product development. Mask engravings with new different depths and dimensions. Printing on film, plexiglass glass and paper.

8


PRINTING GROUP S.r.l. Via Radici in Piano n. 312 int. 6/7- 41043 Formigine (Mo) - Italy 9 Tel.: +39 059 551912 - Fax: +39 059 5160139 - info@printinggroup.it


Nuovi Mondi Luminous wallpaper by OfficinarkitetturaÂŽ

M I L A N D E S I G N W E E K from 17 to 22 april 2018 S10t o r e 12 0 % L i n o V i a Po n t a c c i o 19 e C . s o G a r i b a l d i a n g . V I a M a r s a l a 13 , M i l a n o


11 O f f i co fif in a r k i t e t t u r a ÂŽ cinarkitettura.it


12


13



There's no mistery...

WE DID IT

LABELLING MACHINES

HIGH RESOLUTION INKJET PRINTERS

LARGE CHARACTER INKJET PRINTERS

Via Enrico Mattei, 2 - 41042 Fiorano Modenese (MO) - Italy Tel. +39 0536 815932 - Fax +39 0536 815936 www.topjet.it - info@topjet.it







Connecting Global Competence

International importance. Global relevance. Discover the latest industry developments of 600 international exhibitors and tomorrow‘s innovations at the special area “Additive Manufacturing”. The comprehensive conference program covers the most relevant topics of the ceramics industry: • Powder Metallurgy Day, April 10 • Heavy Clay Day, April 11 • Technical Ceramics Day, April 12 • CareerDay, April 13 Become a part of the ceramic’s world of innovations. At ceramitec 2018.

Get your ticket now! ceramitec.com/ticket/en

Contact: Monacofiere Tel. +39 02 4070 8301 visitatori@monacofiere.com


INTERNATIONAL BUSINESS&INTELLIGENCE INTERNATIONAL BUSINESS INTELLIGENCE STRATEGIES STRATEGIES Via Mameli nr. 1 – 33100 Udine – Italy Via Mameli nr. 1 – 33100 Udine – Italy info@cividino-international.com dir. line +info@cividino-international.com 39 340 570 48 90 Int. VAT. Nr. 025 135 70 305 dir.ITline + 39 340 570 48 90

&

Int. VAT. Nr. IT 025 135 70 305

BUIILDING AND INTERIOR DESIGN FAIRS PROGRAM 2018

BUIILDING AND INTERIOR DESIGN FAIRS PROGRAM 2018

JEDDAH – SAUDI ARABIA – 13 / 16 March 2018 – at Jeddah International Exhibitions and Conventions Centre NAIROBI – KENYA – 03 / 05 May 2018 – at Kenyatta International Convention Centre Nairobi DAR ES SALAAM – TANZANIA – 04 / 06 October 2018 – at Dar Es Salaam Convention and Exhibitions Centre

JEDDAH – SAUDI ARABIA – 13 / 16 March 2018 – at Jeddah International Exhibitions ADDIS ABEBA – ETHIOPIA – 15 / 17 November 2018 – at Millenium Hall and Conventions Centre KIGALI – RWANDA – 06 / 08 December 2018 – at Kigali Convention Centre

NAIROBI – KENYA – 03 / 05 May 2018 – at Kenyatta International Convention Centre Information: Nairobi

info@cividino-international.com DAR ES Ph. SALAAM TANZANIA 06 October – at Dar Es Salaam Convention (+39)–340 570 48 –9004/ /(+39) 333 782018 27 273 and Exhibitions Centre

ADDIS ABEBA – ETHIOPIA – 15 / 17 November 2018 – at Millenium Hall KIGALI – RWANDA – 06 / 08 December 2018 – at Kigali Convention Centre

Information: info@cividino-international.com Ph. (+39) 340 570 48 90 / (+39) 333 78 27 273


Editorial / Editoriale

03

Batimatec:

06

The main showroom in African sector

Dossier:

16

The ceramic slab and the cut: “a whole new world”

Report

37

On the foreground

51

Incoming Congress, meeting, exhibitions

61

Trends Production, statistics, business, markets

73

CONTENTS

TILES & BRICKS INTERNATIONAL C+CA is published every six months by INNOVACER Sas. Editorial offices: Innovacer Sas, Palazzo dei Servizi, via Laghi 87, I-48018 Faenza (Ra), Telephone: +39 0546.20145, Fax:+39 0546.680751, e-Mail: innovacer2@gmail.com. Editor: Innovacer Sas. Director: G. A. Bertoni. Advertising Manager: S. Santandrea. Editorial Director: G. Bassanetti. Bank account: Banca Popolare di Ravenna SpA, Filiale di Faenza “B”, Faenza, Italy, SWIFT: BPMOIT22XXX, IBAN: IT90Z0564023724000000154415. Art Direction: cambiamenti.net Printer: Ge.Graf srl. Subscriptions: two issues for volume, one volume per year. Subscription cost for one year: 120.00 EUR. Price includes postage and packing. TILES & BRICKS INTERNATIONAL C+CA copyright 2012 by Innovacer Sas, Italy. All reprinting and translating rights reserved. No part of this journal may be reproduced or stored in any form and by any means without prior written consent. Sole responsibility for the content of the signed articles is always to be borne by the Authors. The journal cannot assume responsibility for the validity of claims made for the products described. (Postal Information: “Autorizzazione del Tribunale di Ravenna n° 1382 Registro Stampa del 07/02/2012”)

1


EDITORIAL BOARD Giovanni Aliprandi University of Genoa

Ermanno Magni Thermal Ceramics Italiana

Marino Giordani University of Genoa

Chiara Baldini Netzsch Geratebau

Romano Lapasin University of Trieste

Giovanni Baldi Gruppo Colorobbia

Francesca Licci IMEM-CNR Parma

Viviano Venturi Geoceramic Researches

Carlo Marini University of Cagliari

Editorial Director Gabriele Bassanetti

Laura Montanaro Polytechnic of Torino

Editor Gianantonio Bertoni

Paolo Scardi University of Trento

A.D. cambiamenti.net

Fernanda Andreola University of Modena and Reggio Emilia Dora Foti DICA – Polytechnic of Bari Marco D’Orazio DICEA Polytechnic University of Marche Andrea Bresciani SACMI Imola Andrea Barillaro BAAN Industrial Raw Materials Antonio De Carlo SRS - Assoprint Vittorio Mercurio Expert System Solutions Fulvio Baldini I.C.F. & Welko

2


e

ditorial

BATIMATEC, THE BIGGEST NORTH AFRICAN TRADE FAIR FOR BULDING INDUSTRIES In the world, few events linked to building industries and great projectd are as big and important as Algeri's Batimatec, which pledges the endorsement of Algerian Society for Commerce and Export. On a surface of 44thousands square meters, in the fair quarter of the capital, also this year like in the 19 previous editions we can find the finest of all the building and material world has to offer. More than half of the participants come from other continents, proving that Batimatec and Algeria remain the main crossroad for the development of great projects dealing with North Africa as a whole. It must be highlighted, in fact, that in contrast with other big international constructor meetings, even in Europe, the Algerian has a specific concern for great projects: public infrastructures, great neighbourhoods realized ex novo, answers to a need of living solutions that today is still touching wide parts of the Continent. Who wants to contribute to the fast and cahotic African development, which has started in Algeria and extended to a fair share of the North, has to be here. It is not random the fact that Batimatec is today in the agenda of the majority of industries and groups,

Gian Luca Bertoni

in Europe and worldwide. Not only a window on the best the building industries can

Internationalization

grant: Batimatec acts also as a crossorad for news and sector's innovation, trying

Processes Lawyer

always to offer the most recent technologies and to prompt new business relations

Strategic Marketing

between its participants. This is obtained providing a structure and an organization

Luxury Licensing Strategy

entirely devoted to the event, which is not limited to exhibits, but includes also various occasions for confrontation and reflection on the future of building technologies. After all, Batimatec is a brand proposing exhibits, days and events linked to the industry throughout the whole year. Despite the ups and downs that have always been characteristic of African development, we are facing one of the most promising regions for the economic future of the whole world, eager to grow, to expand and to grasp the attention and the partnership of big world producers, who today cannot refrain from present at Batimatec, at their best.

3


SIBELCO ITALIA | Milano | Via A. Ressi, 10 | Tel. 02 677.1351

www.sibelco.it

your mineral company 4

e


e

editoriale

BATIMATEC : LA PIU' GRANDE FIERA DEL NORD AFRICA PER IL SETTORE DELL'EDILIZIA

Gian Luca Bertoni Dottore Commercialista Esperto in Direzione Strategica d’Impresa Processi di Internazionalizzazione Luxury Licensing Strategy

Esistono nel mondo pochi eventi dedicati al mondo delle costruzioni e dei grandi progetti delle dimensioni e dell'importanza del Batimatec di Algeri, che vanta il sostegno diretto della Società algerina per il commercio e le esportazioni. Su una superficie di 44mila mq nel quartiere fieristico della capitale anche quest'anno, come nelle precedenti diciannove edizioni, si può vedere il meglio di quanto il mondo dell'edilizia e dei materiali da costruzione possa offrire al mondo. Più della metà degli espositori proviene da altri continenti, a dimostrazione del fatto che proprio il Batimatec e l'Algeria restano il crocevia principale per lo sviluppo dei grandi progetti che riguardano l'intero Nord Africa. Va sottolineato infatti che, rispetto ad altri grandi saloni internazionali delle costruzioni, anche in Europa, quello algerino riserva un occhio di riguardo proprio alle grandi progettazioni: infrastrutture pubbliche, grandi quartieri da realizzare ex novo, risposte a un bisogno di soluzioni abitative che interessa ancora vastissime zone del continente. Chi vuole contribuire al vorticoso sviluppo africano, che partito dall'Algeria si è esteso ormai a buona parte dell'area nord, deve passare da qui. Non è un caso che il Batimatec sia ormai in agenda anche per la maggior parte dei grandi gruppi industriali europei e mondiali. Non si tratta però solo di una vetrina del meglio che il mondo industriale del settore edilizio può garantire: Batimatec si pone anche come crocevia delle novità e dell'innovazione di settore, cercando sempre di proporre le più recenti tecnologie e di favorire nuove relazioni di affari fra i suoi partecipanti. Lo fa mettendo a disposizione una struttura e un'organizzazione interamente dedicati a un evento che non si limita al solo elemento espositivo ma include anche diverse occasioni di confronto e riflessione sul futuro delle tecnologie costruttive. Batimatec del resto è un brand che anche nel resto dell'anno propone esposizioni, giornate ed eventi legati allo stesso mondo industriale. Nonostante gli alti e bassi che da sempre caratterizzano lo sviluppo del continente africano, siamo di fronte a una delle aree più promettenti per il futuro economico del mondo intero, desiderosa di crescere, di espandersi e di ottenere l'attenzione e la partnership dei grandi produttori mondiali, che ormai davvero non possono più fare a meno di presentarsi al meglio delle loro 5 possibilità al Batimatec.


BATIMATEC, THE MAIN SHOWROOM IN AFRICAN SECTOR In the period 2015-2019, the government intends to realize 1.6 million of new accommodations

Starting from 2011, in the field of consent-seeking policy adopted in order to face the so-called Arab Spring, the re-launch of social construction industry has been set by Government as one of the priorities. In a first moment, it had been decided to give the duty to build accommodations to mixed societies, made by Algerian public companies and foreign partners. Such a pattern, which had involved also Italian, Portuguese and Spanish companies, revealed to be more complex than what was expected and accumulated numerous delays. Amongst the difficulties met it was possible to notice: delays in decision-making from the Algerian side, the slowness in the assignation of territories and the low availability of Algerian banking system to finance the projects (counter-warranties from Italian banks are systematically asked) and little margins for profit, due to really low prices set by customers. Successively, the Algerian government did decide to use new and faster instruments, such as the assignment to private companies or associations between companies, able to realize accommodations in short time and at low prices. Then, companies to which it would have been possible proceed with direct assignments have been pre-selected. In order to promote the realization of plants to build prefabricated modules, the Authorities are ready to guarantee the purchase of production line for the first five years. In the period 2015-2019, the government intends to realize 1.6 million of new accommodations. Then, the sector shall stabilize itself on a lower but constant volume of items built, around 200.000 accommodations per year (nowadays, they are 80.000). The sector of social construction, though presenting opportunities, is undoubtedly a difficult soil for Italian companies, which, lately, have been operating with a certain success in high-standard residential construction for privates. Amongst the projects of major interest managed by the Habitat Ministry, there is the one of realizing new cities: five have already been launched, while three are being studied. 6


The Batimatec Salon, on an area of approximately 44.000 mq, is the biggest salon specialized in materials, accessories and construction materials in Africa. It has reached its 19th edition in 2016 and is considered by the public of the sector a pivotal appointment to favor meetings between national and international operators. Despite the negative moment, Algeria still presents important occasions to invest for foreign operators. In particular, Italian operators, favored also by geographic proximity, have shown, in the last years, that they always look with high attention to economic and social developments of their Country and an interest in investing in Algeria. The BATIMATEC has had excellent results also in 2015 edition: 1200 companies participated (in 2014, only 1100). 640 companies, coming from 26 different countries, did contribute to it. Also Italian participation has been consistent, with 82 companies, 69 parts of ICE. Italy has reached the fourth position in number of contributing companies, following Turkey (163 companies), China (103) and Spain (90). ICE group did occupy an area of 1400 square meters in pavilion G1, with a highly impacting view. The participation of ICE Agency did respond, as in the past, to the need to maintain homogeneity of a national presence in the Salon but also to the necessity of sustainment in various organizing steps of the initiative (enrolment, logistic needs, assistance in the visa release, booking of hotels at agreed prices, high quality step-up, realization of the catalogue, service center etc).

7


8


9


Il Salone Batimatec, su un’area di circa 44.000 mq, è il più grande salone specializzato in materiali, accessori e macchinari da costruzione in Africa. Giunto alla sua 19ma edizione nel 2016, é considerato dal pubblico di settore un appuntamento fondamentale per favorire gli incontri tra gli operatori nazionali ed internazionali. Malgrado la congiuntura negativa, l’Algeria presenta ancora importanti opportunità di investimento per gli operatori stranieri. In particolare, gli operatori italiani, favoriti anche dalla vicinanza geografica, hanno dimostrato, in questi anni, di guardare sempre con maggior attenzione agli sviluppi economici e sociali del Paese ed un interesse ad investire in Algeria. Il BATIMATEC ha riscosso anche nell’edizione del 2015 ottimi risultati : il numero di partecipanti è stato di 1200 aziende (1100 nel 2014). La presenza di espositori stranieri è stata di 640 aziende prevenienti da 26 Paesi. Consistente è stata la partecipazione italiana con 82 presenze aziendali di cui 69 nella collettiva ICE. L’Italia si è attestata in quarta posizione per numero d’imprese dopo la Turchia con 163 aziende, la Cina con 103 aziende seguita dalla Spagna con 90 aziende. La collettiva ICE all’interno del padiglione G1 ha occupato un’area di 1.400 mq. con un allestimento a forte impatto visivo. La partecipazione dell’Agenzia ICE, ha risposto, come nel passato, all’esigenza di mantenere l’omogeneità di una presenza nazionale al Salone ma anche alla necessità di un sostegno nelle varie fasi organizzative dell’iniziativa (iscrizione, esigenze logistiche, assistenza nel rilascio dei visti, prenotazioni alberghiere a prezzi convenzionati, allestimento di alta qualità , realizzazione catalogo, centro servizi, ecc). 10


11


BATIMATEC 2018: AGENZIA ICE (AGENCY FOR THE PROMOTION ABROAD AND THE INTERNATIONALIZATION OF ITALIAN COMPANIES) CONFIRMS ITS PARTICIPATION. Giorgio Calveri, General Manager ICE - Algeri

12


ALSO

this year, Agenzia ICE will be present at the Batimatec Salon in Algeri, where it will manage the Italian national participation to what has now become the main African fair dedicated to machineries, equipment and materials for the building industry. ICE effort in accompanying Italian companies active in the sector into Algerian market has been constant during the years and has been rewarded by the excellent results achieved by our operators in Algeria. Italy has gained, in the last years, the rank of first commercial partner for the Country, position confirmed also by provisional 2017 data. The companies of the sector linked with the building industry and public working have contributed significantly to such result. Batimatec allowed many of these companies to enter in or to consolidate their position on this important market, where the participation to international fairs and salons maintains a fundamental role in the creation of a relationship with local professionals. This important Salon has thus had a fundamental role for our sectoral companies in Algeria. Since 2007, when we have launched the first participation to the Salon, with 12 companies, the presence of our Country has steadily risen until witnessing, last year, 57 Italian companies participating inside the national pavilion organized by ICE at Batimatec. Also this year, despite the crisis that hit Algeria as a consequence of weak hydrocarbons prices and the parallel, and subsequent, slowing down of the building and public sectors, we are waiting a numerous and qualified participation. The market, in fact, has already re-started working and, even if opportunities regarding building materials will be fewer than last years, they will remain high with respect to machineries and equipment. True, the acceleration commanded by Algerian authorities to the process of economical diversification, aiming at freeing the Country from its dependency on hydrocarbons, is hindering imports (also with respect to construction materials corresponding to goods which have an adequate internal production rate); however, such process implies also new development possibilities regarding machineries and equipment necessary for internal production, whose demand is bound to grow in the coming years. On the other hand, the financial law of 2018 partially inverts the austerity policy implemented in the last period, and foresees a consistent increase of public expenditures, to contrast the setbacks of economy. In particular, it envisages, for 2018, expenditures of around 86 billion dollars, for incomes of 65 billion dollars, with an expected deficit of 9, and strong increases in capital purchases and expenditures for investments in infrastructures. Many infrastructure-related programs and plans for public tenders blocked in the last biennium should start again, together with new projects, coming also by the private sector. Therefore, I believe that there are conditions to further enhance the already excellent economic and commercial relations between Italy and Algeria. Batimatec will continue to represent a fundamental appointment for all the Italian companies active in the field of building- and public industries, and interested in exploring and deepen the numerous opportunities that the Algerian market has to offer.

13


BATIMATEC 2018: L'AGENZIA ICE CONFERMA LA SUA PARTECIPAZIONE

14


ANCHE

quest'anno l'Agenzia ICE sarà presente al Salone Batimatec di Algeri, dove organizzerà la partecipazione nazionale italiana a quella che è ormai diventata la principale manifestazione dedicata a macchinari, attrezzature e materiali da costruzione del continente africano. L'impegno dell'ICE nell'accompagnare le aziende italiane di settore nel mercato algerino è stato costante negli anni, ed è stato premiato dagli ottimi risultati ottenuti dai nostri operatori in Algeria. L'Italia ha guadagnato negli ultimi anni la posizione di primo partner commerciale del Paese, posizione confermata anche dai dati provvisori del 2017. E le aziende della filiera legata all'edilizia e ai lavori pubblici hanno contribuito in maniera significativa a tale risultato. Batimatec ha permesso a molte di queste aziende di affacciarsi o di consolidare la propria posizione su questo importante mercato, dove la partecipazione a fiere e saloni internazionali resta di fondamentale importanza per costruire un rapporto con gli operatori locali. Questo importante Salone ha dunque svolto un ruolo fondamentale per le nostre aziende di settore in Algeria. Dal 2007, quando l'ICE ha lanciato la prima partecipazione al Salone con 12 aziende, la presenza del nostro Paese è aumentata in maniera stabile sino ad aver visto, lo scorso anno, 57 aziende italiane partecipanti all'interno del padiglione nazionale organizzato dall'ICE a Batimatec. E anche quest'anno, nonostante la crisi che ha colpito l'Algeria in conseguenza della debolezza dei prezzi degli idrocarburi, e il parallelo, conseguente rallentamento subito dal settore dell'edilizia e dei lavori pubblici, ci aspettiamo una partecipazione numerosa e qualificata. Il mercato si è del resto già rimesso in moto e, se le opportunità saranno minori per quanto riguarda i materiali da costruzione, resteranno al contrario forti nel campo dei macchinari e delle attrezzature. L'accelerazione impressa dalle Autorità algerine al processo di diversificazione economica volto a affrancare il Paese dalla dipendenza dagli idrocarburi sta sì portando misure di ostacolo alle importazioni (anche per quanto riguarda i materiali da costruzione corrispondenti a categorie meceologiche per le quali esista una adeguata produzione interna); tale processo implica tuttavia anche nuove possibilità di sviluppo per quanto riguarda i beni strumentali necessari alla produzione interna, la cui domanda è destinata a crescere nei prossimi anni. D'altra parte, la legge finanziaria 2018 inverte parzialmente la politica di austerity seguita negli ultimi tempi e prevede un consistente aumento della spesa pubblica per contrastare il rallentamento dell'economia. Essa in particolare prevede per il 2018 spese per circa 86 miliardi di dollari a fronte di entrate per 65 miliardi di dollari, con un deficit atteso del 9%, e forti incrementi degli acquisti in conto capitale e delle spese per investimenti infrastrutturali. Molti programmi infrastrutturali e piani di commesse pubbliche rimasti fermi nello scorso biennio dovrebbero pertanto ripartire, insieme a nuovi progetti provenienti anche dal settore privato. Riteniamo pertanto che esistano le condizioni per approfondire ulteriormente le già ottime relazioni economiche e commerciali tra Italia e Algeria. Batimatec continuerà a rappresentare un appuntamento irrinunciabile per tutte le aziende italiane attive nel campo della filiera legata all'edilizia e ai lavori pubblici e interessate a esplorare e ad approfondire le notevoli opportunità che offre il mercato algerino.

15


D

OS

SI

ER

the ceramic slab

CUT

and the : “a whole new world� The advent of ceramic slabs has brought about a completely new element in a world once governed by tiles, even if in growing and growing sizes. 16


la lastra ceramica e il

TAGLIO:

“un

mondo completamente nuovo� L'avvento della lastra ceramica ha portato un elemento del tutto nuovo nel mondo che prima era dominato dalla piastrella, sebbene di formato sempre crescente.

17


IT

brought about also new machines, new moving systems, the revision of whole plants. And also new possibilities, such as those represented by the cut of the ceramic surface in sub-multiples. Clearly, cutting a 3x1 slab requires a completely different job with respect to the wider traditional ceramic formats. The same happens with other typologies of surface manufacturing, from lapping to polishing. Slabs are big and require machineries with an adequate dimension. Given their extension, the machineries are hardly perfectly planar, and hardly present the same inner tension throughout the slab. This entails, according to the producers and the cut experts that we have interviewed for this report, a completely new conception of cutting, starting from plants, up to the single elements making it possible. The most interesting aspect lays, maybe, in the great precision required by such a wide element, the same precision that usually is needed to work in the small and in the smallest. Here, a tenth-pressure error with a grinder, or with the positioning of a disk, might cause a non-irrelevant damage. The singe slab is, in fact, an element of high value (also, and maybe mainly, in its entirety). As of today, it seems there is a sort of dualism between the main ceramic cutting systems linked with slabs. The traditional cut with diamonded disks and water cooling system was paired, and then overcome, by the Dry system, based on the use of simple cutting wheels and of a subsequent cracking, that modern technologies made efficient and precise. If on the one hand the disk keeps representing a certainty, guaranteed also by the long history of the system, wet plants result much more demanding in terms of installation, management and maintenance; dry plants are preferable for cleanness, flexibility and costs. The voices on the system to be preferred are, however, less that univocal. It is what happens with new elements, such as ceramic slabs, who need a relatively long time to grant the complete understanding of the techniques and possibilities of manufacturing. Such techniques must be adapted from the traditional ceramic and the stone materials to a field that all the operators in the sector do net hesitate to define “completely new�.

18


HA

portato anche a nuove macchine, nuovi sistemi di movimentazione, revisione di interi stabilimenti. E a nuove possibilità, come quelle rappresentate dal taglio della superficie ceramica in sottomultipli. Chiaramente tagliare una lastra lunga 3 metri e larga 1 comporta un lavoro del tutto diverso rispetto al più grande dei formati ceramici tradizionali. Lo stesso accade con ogni altro tipo di lavorazione superficiale, dalla lappatura alla levigatura. Le lastre sono grandi e richiedono macchinari adeguatamente dimensionati, vista la loro estensione difficilmente sono perfettamente planari o presentano la stessa tensione all'interno dell'intera lastra. Questo comporta, secondo i produttori e i tagliatori che abbiamo intervistato in questa inchiesta, una concezione tutta nuova del lavoro del taglio a partire dagli impianti, per arrivare ai singoli elementi che lo rendono possibile. L'aspetto più interessante è forse nella grande precisione che richiede un elemento così grande per dimensione, la stessa precisione che solitamente si ritiene debba essere destinata a chi lavora nel piccolo e nel piccolissimo. Qui basta qualche decimo di errore nella pressione di una mola o nel posizionamento di un disco per causare un danno non irrilevante. La singola lastra è infatti un elemento di grande valore (anche e forse soprattutto nella sua interezza). Al momento pare che esista una sorta di dualismo fra i principali sistemi di taglio ceramico legati alle lastre. Al tradizionale taglio con disco diamantato e sistema di raffreddamento ad acqua, si è affiancato per poi superarlo, il sistema a secco, che si basa sull'uso di semplici rotelle da taglio e di un successivo spacco, che le tecnologie moderne hanno reso molto efficace e preciso. Se da un lato il disco continua a rappresentare una certezza garantita anche da una lunga storia del sistema, gli impianti ad umido risultano più impegnativi per installazione, gestione e manutenzione; quelli a secco si fanno preferire per pulizia, flessibilità e anche costi, ma le voci sul sistema da prediligere sono tutt'altro che univoche. È ciò che capita con elementi nuovi come la lastra ceramica, che hanno bisogno di un periodo relativamente lungo perchè possano essere comprese tutte le possibilità e le tecniche di lavorazione, da adattare partendo dalla ceramica tradizionale o dai materiali lapidei a un mondo che gli stessi operatori del settore non esitano a definire “completamente nuovo”.

19


20

DRY CUT, THE REVOLUTION IN THE SLABS WORLD

TAGLIO A SECCO, LA RIVOLUZIONE NEL MONDO DELLE LASTRE

BMR offers complete finishing processes for larger surfaces and bigger thicknesses

BMR propone processi completi di finitura per superfici più estese e spessori maggiori

In the field of end-of-line ceramic systems, in light of the orientation of many companies towards the production of large slabs, the future of the cutting process seems to be moving towards dry solutions. This is what is thought in BMR, a landmark in the sector of end-line ceramic machines, which, despite keeping on studying and developing both dry cut and water-disk cut, recognizes the benefits provided by the first method. “From the cutting to the straightening – Mauro Pascarella, area manager for BMR explains – are possible efficient solutions without the need for water recirculation, with the re-use of dusts, which re-enter the production process. Ecological solutions, with no necessity for complex plants, groundwork and, which is not a downside, decisively less expensive. The technology has made big steps forward considering to obtain results with an extreme efficiency and precision with such systems”. Dry Cut, the main plant suggested by BMR for big slabs,

Nell’ambito dell’impiantistica ceramica per il fine linea, alla luce dell’orientamento di molte aziende verso la produzione di grandi lastre, il futuro del processo di taglio sembra andare verso le soluzioni a secco. Così la pensano in BMR, punto di riferimento nel settore delle macchine per il fine linea che, pur continuando a studiare e a evolvere sia la tecnologia del taglio a secco, sia quella del taglio a disco con acqua, riconosce i benefici e le facilitazioni provenienti dal primo metodo. “Dal taglio alla rettifica, – spiega Mauro Pascarella, area manager di BMR – la tecnologia “dry” consente di attuare soluzioni molto efficaci senza bisogno di impianti di ricircolo di acqua ma, anzi, permettendo il recupero delle polveri che vengono reimmesse in parte nel processo produttivo. Si tratta di soluzioni ecologiche, che non necessitano di impianti complessi, di fondazioni e che, cosa che non guasta, risultano decisamente più economiche. La tecnologia ha fatto grandi passi in avanti, consentendo di ottenere risultati di estrema efficacia e precisione anche con questi sistemi”.


foresees a starting incision on the ceramic surface, by means of a classic cutting wheel, followed by a fracture system with a wedge working from the top down, but working also in the opposite sense for biggest thicknesses, avoiding in this way to chip the borders. That is because the system, and this must be specified, has proved its efficiency with thicknesses from 3mm to 20, usually dedicated to outdoor solutions. The surface incision made with the wheel is enough to obtain a precise cut, with a thin system working at a high speed. “It is a system – Davide Gualdi, responsible for the technical office, explains – that allows precision, speed, fast and agile adjustments and variety of formats, starting from 150 mm, up to the splitting of the slab in half. Of course, more cutting machines and fracture systems allows to obtain various submultiples, according to the needs. The adjustment is manual, made through mandrels and crack handles easy to use on the part of the operator, but upon request the whole plant can be mechanized, and becomes adjustable via computer”. Disk Cut has never been abandoned, it is, on the contrary, subject to continuous studies for the regulation of performances. “In the case of slabs with net fixed on the back, used for vented walls and outside coverings, the system we have adopted uses two disks, the first pre-cutting the net, the second completely cutting the slab. We are dealing with an improvement with respect to past systems, which included the necessity to grind the net, turn the slab and then proceed with the complete cut, with problems of precision in making the grinding coincide with the following incision. Also on the Disk Cut, thus, there is still much work to do, but it remains the fact that for many of the current needs of the ceramics it represents an higher commitment and cost, both for the first plant and for the management costs. The wear of the diamonded disks of a plant working at its fullest, in fact, requests for them to be changed every ten hours, wityh a manual substitution that requires quite long stops in the machine, both for disk changes and for format changes. This difference in the ease of use makes so that, today, we are required to perform around eight dry cuts and two wet, out of ten”. And the quality-price ratio has certainly been a determining factor in the development of dry processes, also in the context of large format production. "The fracture technology - continues Pascarella - has an overall system that includes investments for rectification and dust recovery systems. With the dry solutions, it is possible to reduce these costs without compromising the quality of the process and, indeed, improving the logistics itself .

Dry Cut, l’impianto principale di taglio a secco che BMR consiglia per le grandi lastre, prevede una incisione iniziale sulla superficie ceramica tramite una classica rotella da taglio, alla quale segue un sistema di frattura con cuneo che agisce dall’alto in basso; per gli spessori maggiori, tale frattura lavora anche in senso opposto, ovvero dal basso all’alto, evitando la scheggiatura dei bordi. Perché il sistema, va specificato, si è dimostrato efficace con spessori che vanno dalla misura minima di 3 mm fino alle soluzioni maggiorate di 20 mm, generalmente dedicate all’outdoor. È sufficiente l’incisione superficiale effettuata dalla rotella per ottenere di seguito uno spacco preciso, con un processo snello e che lavora a grande velocità. “È un sistema – spiega Davide Gualdi, responsabile dell’ufficio tecnico - che consente precisione, velocità, regolazioni molto agili e rapide, e varietà di formati, a partire dai 150 mm fino alla divisione della lastra a metà. Ovviamente, combinando più macchine da taglio e sistemi di frattura si possono ottenere diversi sottomultipli, secondo le diverse esigenze.

La regolazione è manuale, tramite mandrini e manovelle di facile utilizzo da parte dell’operatore, ma su richiesta l’intero impianto può essere automatizzato e diventa regolabile da terminale”. Il taglio a disco non è stato abbandonato, anzi, è a sua volta oggetto di studio continuo per il miglioramento delle prestazioni. “Nel caso di lastre con rete incollata sul retro, prevalentemente utilizzate per le pareti ventilate o per rivestimenti in esterno, il sistema che abbiamo adottato prevede due dischi: il primo pre-incide la rete, il secondo taglia completamente la lastra. Rappresenta un miglioramento rispetto a sistemi passati che includevano la necessità di molare la rete, girare la lastra e procedere poi al taglio completo, con problemi di precisione nel far coincidere la molatura con la successiva incisione.

21


It is therefore evident that the large slabs have given a new impulse to the cutting techniques: we can actually speak of a new boom, in particular of dry cutting, starting in 2014, precisely at the birth of numerous productions dedicated to large formats. The dry technology does not present particular limitations also from the point of view of the manageable formats, if not that represented by the belt that you choose to use to transport the slabs to the cutting machine”. Also from the point of view of manageable formats, which as we know are becoming bigger and bigger, do not present limitations, if not the one represented by the tapis that is used to transport the slabs to the cutting machines. “At the moment – Gualdi explains – the biggest slab that we dry cut is of 2 meters by 4, but we are planning to treat also surfaces of 5 meters by 1,6. The main measure that companies require to cut today, however, is 1600 by 3200”. "The slab - concludes Pascarella - allows a greater number of use destinations, both in its total extension and in the possibility of making submultiples. What the introduction of this type of product required is a processing system able to guarantee precision and minimum waste: by now we have succeeded in creating effective technologies in this sense, which ensure excellent results even with the larger formats and with the greater thicknesses".

22

Anche sul taglio a disco, quindi, c’è ancora da lavorare; tuttavia, lo sviluppo e le esigenze dell’industria ceramica fanno sì che rappresenti un impegno e un costo maggiore, sia per l’impianto iniziale che di gestione. L’usura dei dischi diamantati in un impianto che lavora a pieno regime, infatti, ne richiede il cambio più o meno ogni dieci ore, con una sostituzione di tipo manuale e dei fermo-macchina che risultano piuttosto lunghi, sia per i cambi disco che per i cambi formato. Questa differenza nella facilità di utilizzo fa sì che al momento ci vengano richiesti circa otto tagli a secco e due a umido su dieci complessivi”. E il rapporto qualità-prezzo è stato sicuramente un elemento determinante nello sviluppo dei processi a secco, anche nel contesto della produzione dei grandi formati. “La tecnologia a spacco – continua Pascarella - comprende un impianto complessivo che include investimenti per i sistemi di rettifica e di recupero delle polveri. Con le soluzioni a secco, è possibile abbattere tali costi senza inficiare la qualità del processo e, anzi, migliorando la logistica stessa”. È quindi evidente come le grandi lastre abbiano dato un impulso nuovo anche alle tecniche di taglio: si può effettivamente parlare di un nuovo boom, in particolare del taglio a secco, a partire dal 2014, proprio in corrispondenza della nascita di numerose produzioni dedicate ai grandi formati.


La tecnologia dry non presenta particolari limitazione anche dal punto di vista dei formati gestibili, se non quella rappresentata dal tappeto che si sceglie di utilizzare per trasportare le lastre alla macchina da taglio. “Al momento – spiega Gualdi – la lastra più grande che tagliamo a secco è di 2x4 metri, ma abbiamo in programma anche la gestione di superfici di 5x1,6 metri. La misura prevalente che però attualmente le aziende richiedono di tagliare è 1,6x3,2 m”. “La lastra – conclude Pascarella – permette un maggior numero di destinazioni d’uso, sia nella sua estensione totale che nelle possibilità di realizzare sottomultipli. Quello che l’introduzione di questa tipologia di prodotto ha richiesto è un sistema di lavorazione in grado di garantire precisione e minimo scarto: ormai siamo riusciti a realizzare tecnologie efficaci in questo senso, che assicurano ottimi risultati anche con i formati più grandi e con gli spessori maggiori”.

23


CUTTING, A POTENTIAL TAGLIO, UN FUTURE FOR THE POTENZIALE FUTURO WATER JET PER IL GETTO D'ACQUA

24

ANCOR A explains the advantages and difficulties in working on large slabs

ANCOR A spiega i vantaggi e le difficoltà nel lavorare le grandi lastre

Disc cutting, dry and even with water jet. At ANCOR A group, the study of the best solutions continues, in all directions, with specific attention to the needs of the individual customer. Antonio Stefani, ANCOR A's technical manager, tries to draw a picture of the situation. The productive innovation represented by ceramic slabs has also created a necessary evolution in ceramic cutting techniques. What are the greatest difficulties that it has been necessary to overcome to properly cut large slabs? “ANCOR A, like the companies of Siti B & T Group, in recent years has developed more and more technologies aimed at the market of large ceramic slabs, proving to be able to innovate and continually anticipate market trends. Cutting a large slab, of any thickness, is always very different from cutting a traditional tile. Firstly, great care must be taken when choosing tools and working speed: the risk is that the internal tensions of the materials get free and break the product!

Taglio a dischi, a secco e anche a getto d'acqua. Anche presso Ancora group prosegue lo studio delle migliori soluzioni, in tutte le direzioni, con la specifica attenzione alle esigenze del singolo cliente. Antonio Stefani, responsabile tecnico di Ancora, prova a tracciare un quadro della situazione. L'innovazione produttiva rappresentata dalle lastre ceramiche ha comportato una necessaria evoluzione anche delle tecniche di taglio ceramico. Quali sono le difficoltà maggiori che è stato necessario superare per tagliare correttamente le grandi lastre? Ancora, come le aziende di Siti B&T Group, ha sviluppato negli ultimi anni tecnologie sempre più rivolte al mercato delle grandi lastre ceramiche, dimostrandosi in grado di innovare e anticipare di continuo le tendenze del mercato. Tagliare una grande lastra, di qualunque spessore, è sempre molto diverso da tagliare una piastrella tradizionale e per questo occorre anzitutto una grande cura nella scelta di utensili e velocità di


Ideally, everyone would like to handle large ceramic slabs just like panes of glass: surface incision with a diamond wheel (little more than a scratch) and a slight force to generate a guided break. Unfortunately, with stoneware, things are often a bit more complicated: in a modern slab, under the decorated glazed surface, there are layers of different materials with very different mechanical characteristics. In recent years we have also developed very sophisticated systems to solve the problem. The most advanced example is the multi-nozzle water jet cutting systems installed with a customer in Castellarano. The slabs are cut with water and abrasive jets at 4200 atmospheres of pressure. The cutting process still more commonly used, however, remains the traditional one with diamond discs, given a modern touch through the use of NC programmable cutting heads and high-speed discs, maybe dry”. Among the various cutting types possible: dry, laser, disc with water, or other, which deserves to be developed in the future? “I believe that nothing can be excluded: the large slabs are now produced in very different thicknesses, from 3-4 mm for ultrathin products, up to 3 cm and more for products intended for use as kitchen or outdoor worktops. Every manufacturer looks for its own niche market and rightly needs the system that best suits its needs. Our water-jet systems have proved to be a winner for a very demanding and well-prepared customer, but they cannot solve everyone's problems. Certainly, drydisc cutting has much room for growth: just see what has happened these last years in the squaring field, in which the dry process has almost completely supplanted the water one, to realize that progress in the field of tools is quick and revolutionary”. Notwithstanding the fact that the ceramic slab essentially has a high value for the very large size, in your opinion does the possibility of cutting into submultiples represent an advantage from the technical and economic point of view with respect to the production of sizes in a traditional way? “Judging by the real boom in large-format plants we have been witnessing recently, obviously, stoneware producers find it very advantageous to produce large slabs, even when most of the production is then converted into more manageable sizes or strips. I think the advantages lie in the stability of the kiln adjustment (like Titanium ™, the Top in terms of efficiency), and in the great flexibility: with digital decoration and NC cutting you can set up the production of different types of products in no time, whether they are strips or any size under 5 square metres of surface. Really the limit is just creativity!”. What are the main defects to be found in cutting large slabs? “As I said, cutting large stoneware slabs is not an easy process,

lavoro: il rischio è che le tensioni interne dei materiali si liberino e spacchino il prodotto. Potendo, tutti vorrebbero trattare le grandi lastre ceramiche come si fa con le lastre di vetro: incisione superficiale con una rotella diamantata (poco più di un graffio) e leggera forzatura per generare uno spacco guidato. Purtroppo, con il gres le cose sono spesso più complicate: in una moderna lastra, sotto la superficie vetrosa decorata, ci sono strati di materiali diversi con caratteristiche meccaniche molto differenti. Negli ultimi anni abbiamo sviluppato sistemi anche molto sofisticati per risolvere il problema. L’esempio più avanzato sono gli impianti di taglio a idrogetto multi-ugello installati presso un cliente di Castellarano. Le lastre vengono tagliate con getti d’acqua e abrasivo a 4200 atmosfere di pressione. Il processo di taglio tuttora più comunemente usato resta però quello tradizionale a dischi diamantati, declinato in chiave moderna mediante l’uso di teste di taglio programmabili a CN e di dischi ad alta velocità, magari a secco. Fra i vari tipi di taglio possibili: a secco, laser, a disco con acqua, o altro, quale merita di essere sviluppato in futuro? Credo che non si possa escludere niente: le grandi lastre vengono oggi prodotte in spessori molto diversi, dai 3-4 mm dei prodotti ultra-sottili, fino ai 3 cm e oltre dei prodotti destinati all’uso per piani da cucina o da esterni. Ogni produttore cerca la propria nicchia di mercato e giustamente richiede l’impianto che meglio si adatta alle sue necessità. I nostri impianti water-jet si sono rivelati un’arma vincente per un cliente molto esigente e preparato. Sicuramente il taglio a dischi a secco ha un grande spazio di crescita: basta vedere quello che è accaduto negli ultimi anni nel campo della squadratura, in cui il processo a secco ha quasi completamente soppiantato quello ad acqua, per rendersi conto che i progressi nel campo degli utensili sono rapidi e rivoluzionari. Fermo restando che la lastra ceramica ha un elevato valore essenzialmente proprio per il grandissimo formato, la possibilità di taglio in sottomultipli a vostro parere rappresenta un vantaggio dal punto di vista tecnico ed economico rispetto alla realizzazione dei formati in modo tradizionale? A giudicare dal vero boom degli impianti per grandi formati a cui stiamo assistendo negli ultimi tempi, evidentemente i produttori di gres trovano molto vantaggioso produrre grandi lastre, anche quando buona parte della produzione viene poi convertita in formati più maneggevoli o in listelli. Credo che i vantaggi stiano nella stabilità della regolazione dei forni (come Titanium™, il Top in termini di efficienza) e nella grande flessibilità: con la decorazione digitale e il taglio CN si può allestire la produzione di diversi tipi di prodotto in pochissimo tempo, che si tratti di listelli o di qualunque formato

25


and above all there is currently no universal solution suitable for all materials and thicknesses. Often apparently unexplained breakages are found, or chipped and damaged edges occur. In reality, everything can be explained: it is a question of identifying the process that best suits the product you want to cut and use it to the fullest. Let’s not forget that often problems arise from improvisation and the haste to develop a process often underestimated in its apparent banality. Siti B & T Group has developed SUPERA ™ a complete line for the production of large slabs with great flexibility in sizes and thicknesses from 5 to 30 mm; structures up to 6 mm deep and minimum waste thanks to patented innovations and tensionless devices; optimized productivity thanks to the use of the same mixtures of traditional glazed porcelain stoneware. From these latest generation technologies the difficulties in the cutting phase can be reduced already from production”. In which areas is it possible to further develop large slab ceramic cutting? “More efficient cutting tools, easier to use systems or other? We are witnessing a rapid evolution and diversification of the ceramic product, which seeks to get out of its more traditional field of use, floors and walls, to explore new possibilities of use in different sectors. Even cutting technology must adapt to the product’s evolution: I believe we will see the creation of new types of tools, especially for dry cutting, faster and more precise, but I am sure that the water-jet process, the only one that doesn’t require squaring downline, will have its evolution and will find the niche market more suited to its extraordinary characteristics. In any case they will be highly automated systems, in the spirit of Industry 4.0, which will not require manual adjustment and will allow a remote-controlled production and efficiency. I believe that we will gradually see the old multi-disc shaft machines disappear from our factories, which for each size change required fitting and dismantling dozens of spacers by hand. A step forward also aimed at the aesthetics of the finished product, the evolution of cutting and processing technologies in the part of the end of line allows better digital printing and better aesthetic performance. The companies of the SITI B & T Group, Projecta Engineering and Digital Desing are involved in the development of ceramic design and technologies for digital decoration on large formats. Research and Development also on large slabs are a continuous commitment for SITI B & T Group, not only technological but also in the search for beauty”.

26

sotto i 5 metri quadrati di superficie. Davvero il limite è solo la creatività! Quali sono i difetti principali che si possono riscontrare nel taglio delle grandi lastre? Come dicevo, tagliare grandi lastre di gres non è un processo facile, e soprattutto non esiste al momento una soluzione universale adatta a tutti i materiali e spessori. Spesso si riscontrano rotture apparentemente inspiegabili, o si generano bordi sbeccati e danneggiati. In realtà tutto si può spiegare: si tratta di individuare il processo più adatto al prodotto che si vuole tagliare, ed utilizzarlo al meglio. Non dimentichiamo che spesso i problemi nascono dall’improvvisazione e dalla fretta di mettere a punto un processo spesso sottovalutato nella sua apparente banalità. Siti B&T Group in questo senso ha sviluppato SUPERA™ una linea completa per la produzione delle grandi lastre con una grande flessibilità nei formati e negli spessori da 5 a 30 mm; strutture fino a 6 mm di profondità e minimi sfridi grazie a innovazioni brevettate e tensionless device; produttività ottimizzata grazie all’utilizzo degli stessi impasti del gres porcellanato smaltato tradizionale. Da queste tecnologie di ultima generazione si possono ridurre già dalla produzione le difficoltà nella fase di taglio. In quali ambiti è possibile un'ulteriore evoluzione del taglio ceramico per le grandi lastre? Strumenti da taglio più efficienti, impianti più semplici da utilizzare o altro? Stiamo assistendo ad una rapida evoluzione e diversificazione del prodotto ceramico, che cerca di uscire dal suo ambito di impiego più tradizionale, pavimenti e rivestimenti, per esplorare nuove possibilità di utilizzo in settori diversi. Anche la tecnologia del taglio deve adeguarsi all’evoluzione del prodotto: credo che vedremo nascere nuovi tipi di utensili, soprattutto a secco, sempre più veloci e precisi, ma sono certo che anche il processo water-jet, l’unico che non richiede squadratura a valle, avrà la sua evoluzione e troverà la nicchia di mercato più adatta alle sue straordinarie caratteristiche. In ogni caso si tratterà di impianti altamente automatizzati, nello spirito di Industria 4.0, che non richiederanno interventi manuali di regolazione e consentiranno un controllo remoto della produzione e dell’efficienza. Credo proprio che vedremo gradualmente sparire dalle nostre fabbriche le vecchie macchine ad albero multi-disco che per ad ogni cambio di formato richiedevano di montare e smontare a mano decine e decine di distanziali. Un passo in avanti volto anche all’estetica del prodotto finito, l’evoluzione delle tecnologie legate al taglio e alla lavorazione nella parte del fine linea permette una migliore stampa digitale e una migliore resa estetica.



SLABS, ALSO THE CUTTING REQUIRES A CULTURAL CHANGE

LASTRE, ANCHE IL TAGLIO NECESSITA DI UN CAMBIO CULTURALE

SYSTEM goes beyond and, with Lamigea, proposes the raw cutting, overcoming many issues

SYSTEM va oltre e con Lamgea propone il taglio in crudo, superando molti problemi

A cultural change. The cut, in the era of big slabs, is different from the techniques we are used to with traditional ceramics. Andrea Gozzi, Business Line Director of System Lamina explains it. The productive innovation represented by ceramic slabs brought about a necessary evolution in the techniques of ceramic cutting. Which are the biggest difficulties that had to be overcome to be able to correctly cut big slabs? “We are dealing with a cultural change, the cutting techniques employed derive from the stone sector, with the only difference that the instruments must be fit for ceramics. Looking at the techniques of cotto cutting, the most used are disk system, water-jet and CNC. Furthermore, with the arrival of big slabs we are no longer reasoning on a square-meter-basis, as it has always been with tiles, but in terms of single unites (piece). Therefore it is necessary a change of approach”.

28

Un cambio culturale. Il taglio nell'era delle grandi lastre è altra cosa rispetto alle tecniche a cui siamo abituati nella ceramica tradizionale. Lo spiega Andrea Gozzi, Business Line Director di System Lamina . L'innovazione produttiva rappresentata dalle lastre ceramiche ha comportato una necessaria evoluzione anche delle tecniche di taglio ceramico. Quali sono le difficoltà maggiori che è stato necessario superare per tagliare correttamente le grandi lastre? “Si tratta di un cambio culturale, le tecniche di taglio adottate sono quelle che derivano dal settore lapideo, con l’unica differenza che gli utensili devono essere appositi per la ceramica. Dando uno sguardo alle tecniche di taglio in cotto, quelle maggiormente utilizzate sono sistemi a disco, water-jet e CNC. Inoltre con l’avvento delle grandi lastre non si ragiona più a metro quadro come è sempre stato per le piastrelle, ma si ragiona in termini di singola unità (pezzo) per questo è necessario un cambio di approccio”.


Among the various typologies of possible cuts: dry, laser, water disk, or others, which one deserves to be developed in future? “As far as our technology is System Lamina is concerned, we offer an avantgarde solution: raw cutting, after pressing with Lamgea and before the entrance in the oven. It is a system of automatic cut integrated within the production line, simply managed by a software”. Without prejudicing the fact that the ceramic slab has a high value essentially determined by his big format, do you believe that the possibility to cut in submultiples represents an advantage from the technical and economical point of view, with respect to the traditional realization of formats? “The advantage is absolutely represented by the great flexibility that is possible to obtain, today, with big slabs, reducing considerably warehouses and producing on demand, on the basis of customers’ needs”. What are the flaws that can be found in the cutting of big slabs? “With the use of our press without mold Lamigea, there are no flaws, because there are no residual tensions, thanks to a uniform pressing”. In which fields is it possible to have a further evolution of ceramic cut for big slabs? More efficient cutting instruments, plants easier to use, or maybe something else? “The fields that can be more involved in the evolution of ceramic cutting, such as logistic, internal and external handling, packing systems. In other words, at the basis of this evolution of the cutting there is, with no doubts, a cultural change”.

Fra i vari tipi di taglio possibili: a secco, laser, a disco con acqua, o altro, quale merita di essere sviluppato in futuro? “Per quanto riguarda la nostra tecnologia System Lamina, noi forniamo una soluzione all’avanguardia di taglio in crudo che ha luogo dopo la fase di pressa con Lamgea e prima dell’entrata in forno. Si tratta di un sistema di taglio automatico integrato con la linea, che viene gestito in modo semplice via software”. Fermo restando che la lastra ceramica ha un elevato valore essenzialmente proprio per il grandissimo formato, la possibilità di taglio in sottomultipli a vostro parere rappresenta un vantaggio dal punto di vista tecnico ed economico rispetto alla realizzazione dei formati in modo tradizionale? “Il vantaggio è sicuramente rappresentato dalla grande flessibilità che oggi con le grandi lastre è possibile avere, riducendo in modo considerevole il magazzino e andando a produrre on demand sulla base delle esigenze del cliente”. Quali sono i difetti principali che si possono riscontrare nel taglio delle grandi lastre? “Con l’utilizzo della nostra pressa senza stampo Lamgea non ci sono difetti poiché non abbiamo tensioni residue grazie ad una pressatura uniforme”. In quali ambiti è possibile un'ulteriore evoluzione del taglio ceramico per le grandi lastre? Strumenti da taglio più efficienti, impianti più semplici da utilizzare o altro? “Sono diversi gli ambiti che possono essere maggiormente coinvolti nell’evoluzione del taglio ceramico, come ad esempio la logistica, la movimentazione interna ed esterna allo stabilimento, il sistema di confezionamento. In altre parole, alla base di questa ulteriore evoluzione del taglio c’è senza dubbio un cambiamento culturale”.

29


SEVEN DIFFERENT CUTTING SETTE TIPI DIVERSI DI TYPOLOGIES, AND STILL TAGLIO E ANCORA MUCH TO RESEARCH TANTO DA RICERCARE STRATOS ceramics treats with the dry method, with the disk Method, with hydro jets: “slabs are a different world”. Seven different systems for the cutting of slabs, and still we have much to try and discover. What ceramic slabs have opened the eyes of producers is “a whole new world” with different problems with respect to traditional ones and new developments still to be understood. Domenico Zobbi, president of STR ATOS Ceramics, the reality of Sassuolo’s ceramic world where slabs are cut in the highest quantities and in the majority of ways, guarantees that. Born directly from an idea by Laminam and Franco Stefani, and initially destined to cut, needless to say, Laminam products, STR ATOS has been able to grow and, in part, distance itself from the original customer. Now, not only it cuts and works for a variety of firms, producers, customers, but has specialized also in treating the product in other phases. Stratos is probably the best place to set some points of reference for the matter of ceramic cut, specially relating to big slabs, the subject of this report.

30

S T R ATOS ceramiche tratta a secco, a disco, a idrogetto: “Le lastre sono un mondo a parte” Sette diversi sistemi di taglio delle lastre e comunque ancora tanto da provare e da scoprire. Quello che le lamine ceramiche hanno aperto agli occhi dei produttori è “un mondo tutto nuovo” con problematiche diverse da quello tradizionale e sviluppi ancora in buona parte da comprendere. Lo assicura Domenico Zobbi, presidente di STR ATOS Ceramiche, la realtà del comprensorio ceramico sassolese dove, probabilmente, si taglia la lastra in maggiori quantità e in più modi. Nata direttamente da un'idea di Laminam e di Franco Stefani e inizialmente destinata a tagliare appunto i prodotti Laminam, la S T R ATOS ha saputo crescere e in parte affrancarsi dal committente originario. Adesso non solo taglia e lavora per numerosi marchi, produttori, clienti, ma si è specializzata nel trattamento del prodotto anche in altre fasi. ST R ATOS è probabilmente il posto migliore per mettere alcuni punti fermi alla questione taglio ceramico legato in particolare alle grandi lastre, oggetto di questa inchiesta.


How do you cut wide ceramic surfaces, and which are the most efficient systems? “At STR ATOS, we have seven different cutting systems, going from dry cut to wet disk cut, up to two hydro jets with different objectives and a combined machine unifying the effect of disk and hydro jet (Combicut). It is not possible to say which is the most efficient system, because according to the needs each one is and, at the same time, in case of inexact setting of the machine, all of them can cause problems. Much is determined by experience and research, which STR ATOS does not lack. Ceramic slabs have opened a new world, with new problems in all the phases, including the cutting”. The company does not realize only sub-multiples of the base format 3000x1000, but even more (up to 4000 meters of length). “the ceramic slab is, for us, a completely new object, to be interpreted: it is used for flooring and covering, yes, but also for exteriors, bathroom and kitchen counters, furniture items, vases. Everything can be covered with this kind of ceramics, resistant, flexible and lasting. A sector focuses only of samples. There are many needs connected with such slabs, and we satisfy more or less all of them”. What are the recurring problems in cutting such products? “Such an extended surface brings about, easily, variating tensions inside the slab, which, if not treated in the correct manner, might break or chip. The level of general quality has increased with the time, so the cases are less, but mainly abroad it happens often that products looing perfect might present a high percentage of break downs. Inaccurate regulations might chip the slab during the cutting and, in this case, the difference is made by the operator”. Despite the fact that in your plant you use all the techniques, do you see a future of developments for dry cut or wet disks? “As I said, any cut has its needs, and thus there are possibilities of development in all fields. It is, though, true that dry cut has made great progress, granting trustworthiness levels that were not available in the past. And it presents, objectively, some advantages, among which that of cleaning and wear of materials. With the dry cut, the operator works dry and clean, the machine is less hit by wear, and after long usage it still seems new. The problem of dusts is easily resolved with an aspiration system, and generally speaking the system is more practical and less expensive, without the need to create systems for the re-cycle of water, excavations, or else. With some results it is, nevertheless, still more trustworthy the disk cut, even if with all its setbacks: machines that wear down earlier, higher installing costs, changes in format and in disks, with quite long stops. If I have to choose, I believe that the new frontier is represented

Come tagliate le grandi superfici ceramiche e quali sono i sistemi più efficaci? “Alla STR ATOS abbiamo sette diversi sistemi di taglio, che vanno dal secco al taglio ad umido con disco, fino a due idrogetti con obiettivi differenti e a una macchina combinata che unisce gli effetti del disco e quelli dell'idrogetto (Combicut appunto). Non si può dire quale sia il sistema più efficace perchè in base alle esigenze lo sono tutti e allo stesso modo, in caso di inesatta messa a punto della macchina possono tutti comportare problemi. Molto lo fanno l'esperienza e la ricerca, che alla STR ATOS non mancano. Le lastre ceramiche hanno aperto un nuovo mondo, con nuove problematiche in tutte le fasi, compresa quella del taglio”. L'azienda non realizza solo sottomultipli del formato base 3000x1000 ma anche di più ovviamente, (fino al 4000 di lunghezza). “La lastra ceramica per noi è un oggetto totalmente nuovo, da interpretare: serve per pavimento e rivestimento certo, ma poi serve anche per esterni, per top da bagno e da cucina, per mobili, per vasi Qualunque cosa è rivestibile con questo tipo di ceramica, resistente, flessibile, duratura. Un reparto si occupa esclusivamente dei campioni. Ci sono molte esigenze connesse a questa lastre e noi le soddisfiamo più o meno tutte”. Quali sono i problemi ricorrenti nel taglio di questi prodotti? “La superficie così estesa comporta facilmente tensionature variabili all'interno della lastra, che poi se non vengono opportunamente trattate finiscono per rompersi o scheggiarsi. Il livello di qualità generale si è alzato col tempo quindi i casi sono meno, ma soprattutto all'estero capita abbastanza spesso che prodotti in apparenza perfetti finiscano poi per presentare una percentuale alta di rotture. Regolazioni imprecise poi possono sbeccare la lastra durante il taglio e in questo la differenza la fa spesso l'esperienza dell'operatore”. Pur essendo utilizzate nel vostro stabilimento tutte le tecniche, vedete un futuro di sviluppo per il taglio a secco o il disco a umido? “Come ho detto, ogni taglio ha la sua esigenza, quindi c'è possibilità di sviluppo in tutti i campi. Però è vero che il taglio a secco ha fatto grandi progressi garantendo livelli di affidabilità che in passato non c'erano. E presenta oggettivamente alcuni vantaggi, tra cui quello della pulizia e dell'usura dei materiali. Con il taglio a secco l'operatore lavora nell'asciutto e nel pulito, la macchina risente meno dell'usura e dopo un lungo utilizzo sembra ancora nuova. Il problema delle polveri si risolve facilmente con un sistema di aspirazione e in generale il sistema è più pratico e meno costoso, senza necessità di circuiti di riciclo dell'acqua, di

31


by the Dry, which has known more evolutions and with a higher speed. We can directly see it: in 2011 we were born to cut slabs, and we were doing it with wet disks, and that was all. Today, a higher and higher quality is required, and this brought to the evolution of systems”. Were can the research in the field of big slabs push even more forward? “I believe that in the production and in the cut we have now reached really high levels of trustworthiness and speed. There is still much to do on the final phases, and on the image of the product. Slabs are bulky, hard to treat and to be moved: you need specific pliers, elevators with a determinate capacity. The final product must be recessed, protected, packed, and it is an element with a high added value, which must be presented well. In the phases going from the storage to the packaging, we can do much more. We have given a contribution, creating in Castellarano a second company, Durocem, that deals exclusively with the logistics of slabs for companies that need to treat them and have no means or space to do so. We do everything, from packaging, to storage, up to loading”.

32

scavi e altro. Per certi risultati però il taglio a disco resta più affidabile, pur con tutti gli inconvenienti: macchine che si usurano prima, costi di installazione più alti, cambi di formato e dei dischi con fermi piuttosto lunghi. Se proprio devo scegliere mi pare che la nuova frontiera sia nel secco, che ha conosciuto più evoluzione e più rapidamente. Lo vediamo direttamente: nel 2011 siamo nati per tagliare le lastre e lo facevamo con disco a umido e basta. Oggi si richiede sempre più qualità e questo ha portato all'evoluzione dei sistemi”. Dove la ricerca nel campo delle grandi lastre può spingersi ancora oltre? “Credo che nella produzione e anche nel taglio si siano raggiunti ormai livelli molto alti di affidabilità e anche di rapidità. Si può fare ancora molto sulla fase finale e sull'immagine del prodotto. La lastra è un elemento ingombrante, difficile da trattare e da movimentare: servono pinze apposite, elevatori con una certa capacità. Il prodotto finito deve essere incassato, protetto, confezionato ed è un elemento ad alto valore aggiunto che si deve presentare anche bene. Sulla fase che va dallo stoccaggio al packaging si può fare molto di più. Noi un contributo lo abbiamo dato, creando a


How much and how do technology and mechanization enter in the cutting process? “Very much. In our case, we are have been oriented toward Industry 4.0 for long, we can manage all our machines from the office, and in a mechanized manned. Setting aside logistic orders and regulations, anyway, there are aspects which are highly innovative, such as those offered by our Combicut, which merges disk and hydro-jet and, with a system of cameras connected with a computer, allows to re-compose the cut slabs according to their veins. We need it to cover complex pieces, such as furniture items, following the drawing”. It seems that all the work on slabs carries with it different difficulties with respect to the traditional tile: “we start from the premise that the value is given by the whole slab, that represented the real novelty of the sector. To cut it is a need that emerged in a second moment, and that has, truth be told, its convenience. We need to take into consideration, dealing with cut, straightening, or polishing, that breaking a slab is a different damage with respect to a tile. This makes the job of who works with slabs extremely new in terms of effectiveness, efficiency, and attention”.

Castellarano una seconda azienda, Durocem, che si occupa esclusivamente della logistica delle lastre per le imprese che hanno necessità di trattarle e non hanno i mezzi o gli spazi. Facciamo tutto, dal confezionamento allo stoccaggio alla custodia, fino al carico”. La tecnologia e l'automazione quanto e come entrano nel processo di taglio? “Moltissimo, nel nostro caso siamo da tempo orientati all'Industria 4.0, possiamo gestire tutte le nostre macchine anche dall'ufficio e comunque in modo automatizzato. A parte gli ordini logistici e le regolazioni comunque, ci sono aspetti altamente innovativi come quelli offerti dalla nostra Combicut, che unisce disco e idrogetto e con un sistema di telecamere collegate a un computer consente di ricomporre le lastre tagliate secondo le venature. Ci serve per rivestire pezzi compositi come mobili o pezzi di arredo seguendo il disegno”. Pare di capire che tutte le lavorazioni sulla lastra comportino difficoltà diverse rispetto alla piastrella tradizionale: “Partiamo dal presupposto che il valore è la lastra intera, che ha rappresentato la vera novità del settore. Tagliarla è un'esigenza che è emersa poi e che ha in effetti una sua convenienza. Bisogna sempre considerare, sia che si tagli o si rettifichi o si levighi, che rompere una lastra è un danno diverso rispetto a una piastrella. Questo rende il mestiere di chi lavora le lamine del tutto nuovo in termini di efficacia, efficienza e attenzione”.

33


34

LAPPING AND SURFACE MANUFACTURING, A DELICATE, ULTRA-DELICATE JOB WITH BIG SLABS

LAPPATURA E LAVORAZIONI SUPERFICIALI, UN LAVORO DELICATO, DELICATISSIMO CON LE GRANDI LASTRE

The ultra-ten-years’ experience TECNOSINT has in the development and final setting up of grinders and abrasives.

L'esperienza ultradecennale di TECNOSINT nello sviluppo e nella messa a punto d mole e abrasivi

Not only the cut is bringing about difficulties, continuous technical evolutions and specific attentions in the sector of big ceramic slabs. Also surface manufacturing, such as lapping, coating and polishing, which are to be considered a complex science with traditional formats, gain with ceramic surfaces of 3 or 4 meters an even higher technical complexity. TECNOSINT is one of the companies that have been taking care of such manufacturing in the last years: if the trademark exists since around 20 years, the owner, Tullio Arcobello, has been in the sector of surface manufacturing in the ceramics for 39 years, being part of its history and development. Grinders for this kind of manufacturing are realized with an abrasive material composed by specific resins and diamond powder, with different grains. Needless to say that for each typology of surface, for any product of any company, it is

Non solo il taglio comporta difficoltà, evoluzioni tecniche continue e accorgimenti particolari nel settore delle grandi lastre ceramiche. Anche le lavorazioni superficiali, quali la lappatura, la satinatura e la levigatura, che già sono da considerare una scienza complessa con i formati tradizionali, assumono con le superfici ceramiche da 3 o 4 metri, una complessità tecnica ancora maggiore. TECNOSINT è fra le aziende che da anni si occupano di questo tipo di lavorazioni: se il marchio esiste da una ventina d'anni, il titolare, Tullio Arcobello, è nel settore delle mole per lavorazioni ceramiche superficiali da 39 e ne ha quindi accompagnato la storia e lo sviluppo. Le mole per questo tipo di lavorazioni sono realizzate in materiale abrasivo composto da resine particolari e da polveri di diamante di diverse granulometrie. Inutile dire che per ogni


necessary to study a series of ad hoc grinders, starting from the thicker granulometries, up to the thinnest. “If the format, the so-called ‘fickert’, of the tool is the same for almost all plants, and has not changed for long time – Gianni Vandelli, export manager of TECNOSINT, explains – it is not possible to tell the same about studies on the abrasive body and on its degree of sharpness, nor about the design of the grinder, conceived to guide the surface and work on it with strength and delicacy”. So, a science more than exact, heavily based on the competence of who realizes the grinders and on the strict cooperation with users: “It is not a case that we cooperate with many ceramic company, paint factories, and contractors, it is a continuous work of partnership and exchange of information”. With ceramic slabs, wide surfaces that have to be manipulated with the outmost uniformity, the task of who follows lapping and polishing has become even harder: “the bigger the format, the harder the uniformity in lapping. On slabs there are depressions that the tool has to follow, also because today companies want to avoid the so-called ‘wet surface effect’ (presence of waves reflecting on the treated surface). They want a slab completely uniform and flat, and this makes even more important the studies on the abrasive material and its sharpness. A too small cutting power leaves such effects, one too intense risks to remove too much glaze, since it is applied in minimal thicknesses on slabs”. Who are the customers of companies such as Tecnosint? Big groups or small handicrafts? “We are the producers/suppliers of all the ranges necessary for this purpose, and often it is us to go look for customers. After an exchange of technical information about products and machineries owned by the potential customer, information that allow us to decide the fittest typology of abrasives, we propose a ‘quality proof’ with our sets of grinders to show the results and the decreases in production costs. Differently from other production phases carried out in big ceramic companies, lapping is still firmly in the hands of contractors specialized in such phase, which has neither become unnecessary nor been overcome by production evolutions. On the contrary, customers have become much more demanding with respect to the final result”. Which are the possible future evolutions in big slabs, from the point of view of surface manufacturing? “The evolution of our job follows closely the aesthetics of the ceramics. As the decorated surface changes, so does our research and development. Now, we are in a phase that favors natural stones and ‘full’ or ‘ridge’ polishing”.

tipo di superficie, ma addirittura per ogni tipo di prodotto di ogni singola azienda, è necessario studiare una serie di mole ad hoc, partendo dalle granulometrie più grossolane per arrivare a quelle più fini. “Se il formato, detto “fickert”, di utensile è uguale in quasi tutti gli impianti e non si è modificata molto nel tempo – spiega Gianni Vandelli, export manager di TECNOSINT – altrettanto non si può dire per gli studi sul corpo abrasivo e sul suo grado di taglienza, nonché sul disegno della mola concepita per accompagnare la superficie e lavorarla con forza ma al contempo con delicatezza”. Una scienza tutt'altro che esatta insomma, basata moltissimo sulla competenza di chi realizza le mole e sulla stretta collaborazione con gli utilizzatori: “Non a caso collaboriamo con moltissime aziende ceramiche, colorifici e terzisti, è un lavoro continuo di partnership e scambio di informazioni”. Con le lastre ceramiche, superfici ampie che devono essere lavorate in modo esattamente uniforme, il compito di chi segue la lappatura e la levigatura si è fatto ancora più difficile: “Più grande è il formato più diventa difficile lappare in modo uniforme. Sulle lastre ci sono avallamenti che l’utensile deve seguire, anche perchè oggi le aziende ceramiche rifuggono il cosiddetto “effetto superficie bagnata” ( presenza di ondulazioni riflesse dalla superficie trattata). Si vuole una lastra completamente uniforme e piana e questo rende ancora più importanti gli studi sul materiale abrasivo e sulla sua taglienza. Troppo poco potere di taglio lascia questo tipo di effetti, troppo intensa rischia di asportare troppo smalto, che sulle lastre viene applicato in spessori minimi”. Chi sono i clienti di aziende come Tecnosint? Grandi gruppi o piccole realtà artigianali? “Noi siamo produttori/fornitori di tutte le gamme necessarie a questo scopo e spesso i clienti andiamo a cercarli. Dopo uno scambio di informazioni tecniche sui prodotti e macchinari del nostro potenziale cliente, che ci permettono di decidere le tipologie di abrasivi più adatte, proponiamo una “prova qualità” con i nostri set di mole per dimostrare il risultato e l'abbattimento dei costi di produzione. A differenza di tante altre fasi produttive, che vengono realizzate all'interno delle grandi imprese ceramiche, per quanto riguarda la lappatura, a parte alcuni grandi gruppi, il settore è ancora saldamente in mano a terzisti specializzati in questa fase, che non è mai venuta meno e non è mai stata superata da nessuna evoluzione produttiva. Caso mai la clientela si è fatta sempre più esigente sul risultato finale”. Quali possono essere le evoluzioni a cui assisteremo nelle grandi lastre dal punto di vista delle lavorazioni superficiali?

35


Previously, it was the moment of wood (also that, partially lapped). Every aesthetic need requires a hard work dedicated to the selection of the grinders to be used. The abrasive material does not change much, but its preparation does. The good part, and at the same time the complexity of this job, is that the ceramic sector never stops innovating, from the point of view of the surface, thus we never end to research and test”. What are the flaws to be absolutely avoided in lapping and polishing? “Scratches are, of course, the worst flaws, compromising the final output, with subsequent increases in production costs. Apart from that, the common need is to research the maximum degree of shininess and uniformity in the surface. The ideal pursued is represented by a surface extremely shining, bright, and reflective, almost as a mirror, which is, of course, almost impossible to reach. In the pursuit of such perfection, errors can be made, and defects on the surface created. Slabs are almost never perfectly flat, they have a very thin layer of glaze, and you have to work only on the surface with the grinder, otherwise you might ‘peel’, that is remove too much glaze, ruining the aesthetic and creating waste material. It is a manufacturing much delicate that, paradoxically, happens with machineries that play big degrees of pressure on the ceramic products”. What are the needs and requests of producers, today? “Almost 20 years ago, lapping increased continuously, both in terms of production level and of sales. If before also matt/ satin surfaces were researched, since 5-6 years ago the necessity is steadily moving toward shininess and brightness. The so called ‘ridge’ polishing, which represents a sort of compromise between shiny and matt, is required by around 30 % of customers, while the others, today, prefer a full-fledged brightness. Our is, since years, an expanding sector, and still today we are recording strong requests, also demonstrated by the fact that lapped tiles and slabs are present in the catalogues of all ceramic companies, and it does not appear to be going out of style”.

36

“L'evoluzione del nostro lavoro segue di pari passo l'estetica della ceramica. Come cambia la superficie decorata, così cambia il nostro lavoro di ricerca e sviluppo. Adesso siamo in una fase che predilige le pietre naturali e spesso le varie levigature, in “cresta” e a “campo pieno”. Precedentemente era il momento del legno (anch’esso in parte lappato). Ogni necessità estetica richiede un lavoro dedicato nella scelta del set di mole da utilizzare. Non cambia molto il materiale abrasivo ma cambia tantissimo la sua messa a punto. Il bello e allo stesso tempo la complessità di questo lavoro, è che il settore ceramico non smette mai di innovare dal punto di vista della superficie e quindi noi non abbiamo mai finito di testare e ricercare”. Quali sono i difetti da evitare assolutamente nella lappatura e levigatura? “Il graffio ovviamente è il difetto peggiore che compromette la resa finale di prima scelta con conseguente innalzamento dei costi produttivi. Per il resto l'esigenza comune è quella di ricercare il massimo grado di lucidità e uniformità della superficie. L'ideale ricercato sarebbe quello rappresentato dalla superficie molto lucida, brillante e riflettente quasi come uno specchio, che è ovviamente quasi impossibile da raggiungere. Nella ricerca di questa perfezione si possono commettere errori e creare difetti sulla superficie . Le lastre non sono quasi mai perfettamente planari, hanno pochissimo smalto, devi restare in superficie con le mole altrimenti si rischia di “pelare” cioè asportare troppo smalto rovinando l’estetica e creando materiale di scarto. È una lavorazione molto delicata che paradossalmente avviene con macchinari che esercitano gradi di pressione sul prodotto ceramico molto elevati”. Le esigenze e le richieste dei produttori quali sono? “Il lappato da circa 20 anni ha avuto un incremento continuamente in ascesa sia a livello produttivo che in termini di vendita. Se prima si cercavano anche le superfici matt/satinate, da cinque o sei anni l'esigenza, in termini percentuali, si sta spostando decisamente sul lucido. La lappatura cosiddetta in cresta, che rappresenta una sorta di compromesso fra lucido e mat, è richiesta da un 30 per cento dei clienti, mentre gli altri oggi prediligono il lucido a campo pieno. Il nostro è da anni un settore in espansione, e ancora oggi si registra una forte richiesta dimostrata anche dal fatto che le gamme di piastrelle e lastre lappate sono presenti nei cataloghi di tutte le aziende ceramiche e non accenna a passare di moda”.


REPORT

Vice-mayor of Sassuolo, Maria Savigni with Michele Gatti, President of GAPE DUE

"GAPE DUE" CELEBRATED FIFTY YEARS OF ACTIVITY Fifty years of activity, all in Sassuolo, all with the same owner and founder. On 27th September GAPE DUE, company representing a landmark in the sector of ceramic moulds, has celebrated its 50th anniversary at Vinicio restaurant in Modena.

37


This marks also fifty years of entrepreneurial life for its president, Michele Gatti, founder and still leading, now with his son Stefano, his daughter Valeria and his son-in-law Vanis, a company which has contributed to creating the history of ceramics, and that was generated by the entrepreneurship of a single person, as in many other cases of Sassuolo’s area. Michele Gatti started in a garage, after trade school and a couple of years’ experience at Marazzi.

Michele Gatti during his opening speech.

38


REPO RT

Now, he owns a company of numerous employees, three plants and a research and development sector which has been able to insert in the industry fund programme 4.0, giving rise to a new revolution, represented by the “smart mould”. Four hundreds of guests from the whole world, in particular customers and friends, have taken part to the dinner, and have assisted to the speeches of the founder and of a variety of high profile individuals that have intervened, amongst which Paolo Sassi, Acimac president, and the vice-mayor of Sassuolo, Maria Savigni who, on behalf of the city and the administration, has delivered to Michele Gatti a parchment, as a token of greetings and gratitude for all that he did for the economy, the work sector and the development of the city. “I would like to thank especially our customers – Michele Gatti said – who have been standing with us since the beginning, are standing with us today, and I hope will stand with us tomorrow. Without you, we would not have come this far, and we hope to have determined, on our part, a small contribution to your success”. A moment of the musical show.

39


Stefano Gatti, General Manager of G APE DUE, during his speech.

40


REPO RT

"GAPE DUE" HA CELEBRATO I CINQUANT'A NNI DI ATTIVITÀ

Cinquant'anni di attività, sempre a Sassuolo, sempre

una nuova rivoluzione rappresentata dallo “stampo in-

con lo stesso titolare e fondatore. Il 27 settembre G APE

telligente”.

DUE, azienda che rappresenta un punto di riferimento

Quattrocento invitati da tutto il mondo, in particolare

nel settore degli stampi ceramici, ha festeggiato il suo

clienti e amici, hanno preso parte alla cena e hanno

cinquantenario presso il ristorante Vinicio di Modena.

assistito ai discorsi del fondatore e di diversi illustri in-

Sono anche i cinquant'anni di vita imprenditoriale del

tervenuti, tra cui il Presidente di Acimac Paolo Sassi e

suo Presidente, Michele Gatti, fondatore e ancora al

il Vicesindaco di Sassuolo Maria Savigni, che a nome

timone ora insieme al figlio Stefano, alla figlia Valeria

dell'Amministrazione e della Città ha consegnato una

e al genero Vanis, di un'azienda che ha contribuito a

pergamena di auguri e ringraziamenti a Michele Gatti,

fare la storia della ceramica e che è nata e cresciuta

per quanto ha fatto da imprenditore per l'economia, il

dall'intraprendenza di una persona, come in tanti altri

lavoro e lo sviluppo della città.

casi storici del comprensorio sassolese. Michele Gatti ha cominciato da un garage, dopo una scuola professionale

“Voglio ringraziare soprattutto i nostri clienti – ha detto

e qualche anno di esperienza alla Marazzi. Adesso ha

Michele Gatti - che erano con noi dagli inizi, lo sono

un'azienda con numerosi dipendenti, tre stabilimenti e

oggi e spero lo saranno domani. Senza di voi non ce

un settore ricerca e sviluppo che ha saputo inserirsi nel

l'avremmo fatta e speriamo di aver dato anche noi un

programma dei fondi per l'Industria 4.0, dando vita a

piccolo contributo ai vostri successi”. 41


DURST FULL DIGITAL GLAZE LINE CUSTOMER INSTALLATIONS STARTING THIS YEAR

DURST HA ANNUNCIATO A CEVISAMA TANTE NOVITÀ E LE PRIME INSTALLAZIONI DELLA TECNOLOGIA DURST FULL DIGITAL GLAZE LINE

Durst, a manufacturer of advanced digital printing and

Durst, leader mondiale nella produzione di sistemi di

production technologies, has used the CEVISAMA 2018

stampa inkjet per applicazioni industriali, ha puntato

Ceramic Tile and Machinery Exhibition in Valencia,

sul respiro internazionale della fiera CEVISAMA 2018

Spain, to unveil more details on its full digital glaze line

Ceramic Tile and Machinery di Valencia per presentare

currently undergoing industrial field testing.

le novità della sua esclusiva linea di smalteria digitale per la decorazione di piastrelle.

After more than six years of research and development

La tecnologia Durst Full Digital Glaze, attualmente in

to create a complete glazing line capability of integra-

fase di sperimentazione industriale con le prime instal-

ting a fully digital process based on an open system,

lazioni programmate entro fine 2018, è il risultato di

Durst has confirmed that first customer installations are

oltre sei anni di ricerca e sviluppo finalizzati alla messa

scheduled to start later this year. The solution incor-

a punto di una linea di smaltatura interamente digitale

porates latest-generation Durst glazing, printing and

basata su un sistema aperto. Una soluzione inedita che

finishing technologies that can work with glazes that

incorpora tecnologie di stampa, finissaggio e smaltatu-

are similar to conventional products.

ra di ultima generazione in grado di gestire smalti simili a quelli impiegati con i sistemi tradizionali. A Cevisama, inoltre, Durst ha presentato in anteprima il nuovo Durst TRUE Full Digital Tile Production Workflow 4.0 per la gestione integrata del flusso di lavoro, applicato al sistema di smaltatura digitale Durst Gamma DG Digital Glaze e alla stampante Gamma XD, oltre al software di gestione del colore Durst ColorGATE True Ceramics. Il sistema di smaltatura single-pass utilizza la tecnologia brevettata Durst RockJet®,

42

On its stand at CEVISAMA 2018, Durst unveiled the

appositamente concepita e interamente sviluppata per

Durst TRUE Full Digital Tile Production Workflow 4.0.

ottimizzare le caratteristiche dello smalto ceramico. Si

The workflow was highlighted alongside production sy-

tratta infatti dell’unica tecnologia in grado di gestire


REPO RT

stems on the stand. These were the Durst Gamma DG

smalti base acqua a elevata viscosità e granulometria

Digital Glaze Printer and Gamma XD Printer, as well as

fino a 45 micron, molto simili a quelli tradizionali. Durst

the Durst ColorGATE True Ceramics Color Management

Gamma DG Digital Glaze è in grado di riprodurre perfet-

Solution.

tamente strutture ad altissima risoluzione tipicamente utilizzate per la maggior parte delle piastrelle. Al tem-

Durst’s single-pass glaze printer uses patented Durst

po stesso permette di esplorare nuovi ambiti creativi

RockJet® printhead technology, specifically developed

e sviluppare design inediti anche per la produzione di

and manufactured by Durst specifically for the ceramic

decorazioni on-demand che comprendono l’applicazio-

glaze properties. It is the only technology that can han-

ne simultanea di diversi smalti sulla stessa piastrella,

dle water-based glazes with large particle sizes up to 45

incluse finiture lucide e opache.

microns, which is similar to traditional glazes.

Durst Gamma XD è la stampante digitale di nuova generazione che coniuga qualità senza precedenti con imma-

The Gamma DG Digital Glaze printer features high reso-

gini prive di banding e colori omogenei lungo tutta la

lution structures as used in the majority of the structu-

larghezza di stampa, produttività, estrema affidabilità e

red tiles produced, but has unlimited variations, as well

bassi costi di manutenzione e assistenza. Tra i plus più

as an ability to creative innovative and unique designs

apprezzati l’esclusiva funzione di auto-spurgo integrato

composed of different glazes on the same tile. These

che, grazie al nuovo sistema idraulico e al particolare

include gloss and matt finishes.

sistema di filtraggio, riduce al minimo la frequenza di manutenzione ed elimina le perdite di inchiostro sul na-

Durst’s XD Series next-generation digial ceramic décor

stro di trasporto.

printer has been designed for easy and fast maintenan-

L’esclusivo software di gestione del colore Durst Co-

ce and service. It boasts unrivalled print quality with

lorGATE True Ceramics è l'unica soluzione con lettura

43


no banding or lines, low grain visibility, excellent upti-

patch ultraveloce stampata su superfici di piastrelle

me and reliability, low maintenance and service costs.

piane o strutturate. Offre una rapida corrispondenza dei

Other benefits include long printhead duty cycles with

colori per lavori nuovi e ripetuti, specificamente proget-

no purge or ink waste and a dry belt-cleaning system.

tata per gli inchiostri ceramici. Il sistema brevettato di controllo del colore "Fingerprint" tiene conto di qualsia-

The ColorGATE True Ceramics Color Management is

si variazione come le condizioni di smaltatura o cottura.

unique because it is the only solution with ultra-fast

“Siamo particolarmente soddisfatti del grande interes-

patch reading printed on flat or structured tile surfaces.

se riscontrato tra i visitatori per la nostra rivoluzionaria

It has fast color matching for new and repeating jobs,

Durst Digital Full Glaze Line”, ha commentato Norbert

specifically desinged for ceramic inks and production

von Aufschnaiter, Segment Manager di Durst Group, Ce-

conditions. Patented “Fingerprint” color control takes

ramics Division. “Sono tempi entusiasmanti e siamo fi-

into account any variation over time, for example glaze

duciosi di avviare le installazioni entro la fine dell'anno.

or firing conditions.

Questa nuova tecnologia garantirà massima versatilità, flessibilità e qualità, oltre a costi di gestione estrema-

Norbert von Aufschnaiter, Durst Group’s Segment Mana-

mente competitivi, ottimizzazione della produzione

ger, Ceramics Division, said: “We had many more visitors

e un elevato grado di controllo di gestione attraverso

to our stand at CEVISAMA 2018 than in previous years.

l'automazione dei processi”.

Visitors were extremely interested in the latest developments in our Durst Digital Full Glaze Line latest-generation technology, which is on track. These are exciting times and we’re confident of starting installations later this year. “The resultant line will guarantee maximum versatility, flexibility and quality, as well as extremely competitive management costs, space rationalization optimization of production and a high degree of management control through process automation.”

44


REPO RT FINCIBEC BRINGS NEW IDEAS AND LARGE-SCALE CERAMIC SOLUTIONS TO COVERINGS

FINCIBEC PORTA A COVERINGS 2018 NUOVE IDEE E GRANDI SOLUZIONI CERAMICHE

2018 Fincibec Group parteciperà a Coverings 2018, il più prestigioso evento di settore per il Nord America, per presentare nuove collezioni e soluzioni innovative che collocano la ceramica in un ruolo sempre più centrale, vera e propria connessione tra progetto, materia e realizzazione architettonica. Dall’8 all’11 maggio Monocibec, Century e Naxos, le tre aziende del Gruppo, esporranno le novità dei rispettivi cataloghi presso il Georgia World Congress Center di Atlanta (USA).

The Fincibec Group will participate in Coverings 2018, the most prestigious event in the North American sector, to present new collections and innovative solutions that feature ceramics in an increasingly central position: a true connection between project, matter and architectural creations. From 8 to 11 May, Monocibec, Century and Naxos, the three companies of the Group, will showcase their respective catalogues at the Georgia World Congress Center in Atlanta (USA). The new Monocibec projects are called Charisma and Charm, which are refined interpretations of natural elements such as stone and wood. Charisma features five stones of different origins, united by exclusive colouring and refinement of its texture. Two finishes are offered: natural, reminiscent of the floors made with artisanal techniques, and lapped, with an antiqued surface that is elegant and rustic as if it were a valuable material rendered unique and special by extensive use. Charm is a functional and versatile offering inspired by the phenomenon of coloured parquet, with a colour palette that can be used in sober and minimalist environments

I nuovi progetti Monocibec si chiamano Charisma e Charm, raffinate interpretazioni di elementi naturali come la pietra e il legno. Charisma raccoglie cinque pietre di differente provenienza, accomunate dall’esclusività della colorazione e dalla raffinatezza della texture. Due le finiture proposte: naturale, che ricorda i pavimenti realizzati con tecniche artigianali, e lappata, con superficie anticata, elegante e rustica come di un materiale di pregio reso unico e speciale dal lungo utilizzo. Charm è una proposta funzionale e versatile ispirata al fenomeno dei parquet colorati, con una palette cromatica capace di inserirsi in ambienti sobri e minimalisti, ma anche di caratterizzare spazi dedicati al comfort e all’ospitalità. Le nuove collezioni Century si presentano come una seconda pelle per l’architettura contemporanea, a partire da Titan che, ispirata alle superfici metalliche e cementizie, racchiude la forza e le suggestioni di materiali iconici per la progettualità contemporanea. Elemento dominante o componente sinergico di interessanti convivenze tra materie, colori e design, l’estetica di Titan si apprezza attraverso una scelta straordinaria di formati che asseconda le numerose possibilità d’uso in contesti residenziali, pubblici e commerciali. Il progetto Royal 45


as well as in spaces used for comfort and hospitality. The new Century collections present themselves as a second skin for contemporary architecture, starting with Titan: inspired by metallic and cement surfaces, it contains the strength and suggestions of iconic materials in creating contemporary design. A dominant element or synergistic component of interesting coexistences between materials, colours and design, the aesthetics of Titan are appreciated through an extraordinary choice of formats that support numerous possibilities of use in residential, public and commercial contexts. The Royal Wood project recreates four wooden essences in porcelain stoneware, unique combinations of colours and veining rendered current with a soft and elegant grain. The range of slat sizes allows for the most common laying patterns of natural wood floors to be reproduced, and to experiment with original walls with the inclusion of exclusive vintage-style decorations. The elegant and refined style of Naxos is also seen in new solutions for covering contemporary living spaces, such as Flair and Alloy. The Flair collection is inspired by the charm of used materials, particularly wood, which is a recurring trend in interior design. When painted and subsequently modified by time and wear, its small scratches, chips and alterations in colour are transformed onto every slab. The Alloy project focuses on metal that is processed, embossed, etched, and transformed by its union with other metals or oxidising substances, capable of revealing pleasant chromatic variations and original refractions of light. The new large Fincibec slabs in 160x320 and 120x260 cm formats will also be present at Coverings 2018. They are ideal for appreciating the different material-based inspirations and evaluating the use of large sizes in contexts other than for traditional wall and floor coverings, thanks to the possibilities of transformation and customisation for furnishing elements as well as kitchen and bathroom countertops. Among the proposals on display will be outdoor solutions Major by Monocibec and TWO by Century with a grip finish and 20 mm thickness, with an updated and expanded range to meet the needs of a market that shows an increasing interest in outdoor design.

46

Wood ricrea in gres porcellanato quattro essenze lignee, combinazioni uniche di colori e venature, attualizzate da una fibratura morbida ed elegante. La gamma di formati listone permette di riprodurre i più diffusi schemi di posa dei pavimenti in legno naturale, e sperimentare pareti originali con l’inserimento di esclusivi decori dal sapore vintage. Lo stile elegante e raffinato di Naxos caratterizza anche le nuove soluzioni per il rivestimento degli spazi di vita contemporanei come Flair e Alloy. La collezione Flair è ispirata al fascino dei materiali di recupero, un elemento ricorrente e di grande tendenza nell’interior design, in particolare al legno che, verniciato e successivamente modificato dall’azione del tempo e dell’usura, viene trasformato in ogni tavola da piccole scalfitture, zone scrostate, alterazioni cromatiche. Il progetto Alloy si concentra sul metallo lavorato, sbalzato, inciso, trasformato dall’unione con altri metalli, o sostanze ossidanti, e capace di rivelare ogni volta piacevoli variazioni cromatiche e rifrazioni luminose originali. A Coverings 2018 saranno presenti anche le nuove grandi lastre Fincibec, nelle dimensioni 160x320 e 120x260 cm, ideali per apprezzare le differenti ispirazioni materiche e per valutare l’impiego dei grandi formati anche in contesti differenti dai tradizionali rivestimenti per pareti e pavimenti, grazie alle possibilità di trasformazione e di personalizzazione per elementi d’arredo, piani cucina e top bagno. Tra le proposte in esposizione non mancheranno le soluzioni per esterno con finitura grip e spessore 20 mm, ovvero i progetti Major di Monocibec e TWO di Century, con una gamma rinnovata e ampliata per soddisfare le esigenze di un mercato che dimostra un interesse crescente verso la progettazione dell’outdoor.


REPO RT


SPOTLIGHT AT COVERINGS 2018

ABK GROUP PROTAGONISTA A COVERINGS 2018

Hyper-realism and a heritage aesthetic feature strongly

Iper-realismo ed estetica heritage nelle proposte di pri-

in ABK, Flaviker and Ariana’s spring offerings

mavera firmate Abk, Flaviker e Ariana

ABK Group is set to unveil the new collections from its

In occasione dell’edizione 2018 di Coverings, il più

brands ABK, Flaviker and Ariana to an overseas audien-

importante appuntamento fieristico nordamericano

ce at the 2018 edition of Coverings, North America’s

dedicato al settore ceramico, ABK Group presenterà

pre-eminent exhibition for the ceramic tile sector. In-

al pubblico d’oltreoceano le nuove collezioni dei suoi

novation, high-definition digital decoration and Italian

brand Abk, Flaviker e Ariana. Innovazione, decorazione

design are the key qualities of the Group’s offerings,

digitale ad alta definizione e design Made in Italy carat-

which will be showcased from 8 to 11 May in the Italian

terizzano le proposte del Gruppo, che saranno in mo-

pavilion, in the Georgia World Congress Center, Atlanta.

stra al Georgia World Congress Center di Atlanta, dall’8

Stylistic and material research is expanding the poten-

all’11 maggio nell’Italian pavilion. Una ricerca stilistica

tial for use of ceramic tile and enabling it to establish an

e materica che amplia le possibilità di utilizzo della ce-

increasingly important role in interior design.

ramica, sempre più protagonista nel design d’interni.

ABK explores the many aesthetic qualities of concrete

ABK racconta le molteplici forme espressive del cemen-

with the LAB325 collection and an aged wood effect in

to con il progetto LAB325 e l’effetto legno dal sapore

the NEST collection. LAB325 comes in the three diffe-

aged della collezione NEST. LAB325 è una collezione

rent surfaces Base, Form and Metal, part of a contem-

definita da tre diverse superfici, Base, Form e Metal, rac-

porary stylistic moodboard dominated by sophisticated

chiuse in un moodboard stilistico contemporaneo do-

colours and industrial inspirations. NEST has a graphic

minato da tonalità ricercate e da ispirazioni industrial.

design inspired by aged wood planks that reproduces

La grafica di NEST, ispirata alle caratteristiche doghe

the three-dimensional details of the original material,

di legno invecchiato, rileva i particolari 3D del mate-

including filled cracks and imperfections, and contrasts

riale di ispirazione, come crepe e stuccature, e si presta

effectively with the material look of ABK’s other col-

a interessanti giochi materici e contaminazioni con le

lections.

collezioni del catalogo ABK.

Hyper-realism is a quality much in evidence in Flaviker’s

L’iper-realismo caratterizza anche le nuove proposte

new offerings – HYPER, inspired by the aesthetics of

di Flaviker: HYPER, ispirata all’estetica del cemento e

concrete, and RIVER, an original reinterpretation of Ve-

RIVER, un’originale rilettura dei pavimenti in battuto

netian terrazzo floors. Thanks to a special 3D graphic

veneziano. Grazie ad una particolare caratterizzazione

ABK GROUP TAKES THE

48


REPO RT


effect, HYPER reproduces the minutest details of the

grafica 3D, HYPER conserva minuziosamente intatti tut-

natural ageing process of industrial concrete, the ma-

ti i segni del naturale processo di invecchiamento del

terial that inspired the collection. It also sees the colla-

calcestruzzo industriale, il materiale che ha ispirato il

boration of Tattoo & Visual artist Tiziano Colella, who

progetto. Questa collezione vede anche una collabora-

has designed a special series of decorative panels as

zione con il Tattoo & Visual artist Tiziano Colella, che

a stylistic fusion with the world of street art. The RI-

ha disegnato una serie speciale di lastre decorative nel

VER collection skilfully brings together surface homo-

segno della contaminazione stilistica col mondo della

geneity with the beauty of individual fragments, while

street art. RIVER coniuga sapientemente l’omogeneità

preserving the signs of wear and tear experienced over

delle superfici alla bellezza del frammento, senza na-

the centuries. Micro-pebbles, reproduced with three-di-

scondere i segni dell’usura e dell’assestamento subito

mensional expertise, display long, thin cracks skilfully

nel corso dei secoli. Micro-ciottoli, riprodotti con perizia

designed to create a sense of movement in tiles avai-

tridimensionale, attraversati da crepe lunghe e sottili,

lable in a range of sizes from 160x320 cm down to the

disegnate abilmente per dare movimento alle lastre,

smallest and most decorative submultiples 10x60 cm

proposte a partire dal formato 160x320 cm, fino ai sot-

and 30x30 cm.

to-multipli più piccoli e decorativi, 10x60 e 30x30 cm.

In the elegantly minimalist MINERAL collection, Aria-

Con MINERAL Ariana esplora il mondo delle ardesie e

na explores the world of slate, maintaining the stren-

le interpreta in una collezione dall’eleganza minima-

gth and consistency of the original stone while using

le, intrisa della forza e della consistenza dei materiali

three-dimensional effects to simulate the material’s na-

d’ispirazione con effetti tridimensionali che simulano,

tural unevenness on the otherwise smooth ceramic sur-

sulla superficie liscia, i naturali dislivelli delle pietre

face. Ideal for complex projects in both residential and

originarie. Perfetta per realizzare progetti articolati,

commercial settings, the MINERAL collection comes in

in contesti sia residenziali che commerciali, la gamma

a range of sizes from 120x240 cm down to the smallest

MINERAL si sviluppa a partire dal formato 120x240 cm

10x30 cm “brick” size, ideal for any application inclu-

fino al piccolo formato “brick” 10x30 cm, adattandosi

ding outdoor locations. The new WORN collection in-

con facilità ad ogni tipologia di ambiente, incluse le

spired by the aged leather of Chesterfield sofas marks a

location esterne. Ad aggiungere un tocco insolito alla

new introduction to Ariana’s range of materials. WORN

“materioteca” di Ariana, la nuova collezione WORN, ispi-

reveals a distinctive heritage aesthetic and comes in

rata alle pelli usurate dei divani Chesterfield. WORN si

a palette of four colours, from intense leather tones

sviluppa in una palette di quattro colori, stemperando

through to typically industrial shades of concrete. The

le note più audaci del cuoio fino a richiamare le tonalità

collection is available in 6 sizes from 10x60 cm through

“industrial” tipiche dei cementi. L’estetica «heritage» del

to the new 120x270 cm panel.

prodotto è declinata in 6 formati, dal 10x60 cm fino alla nuova lastra 120x270 cm.

50


O N THE FOREGROUND DEVIL AND HOLY WATER, A DOUBLE WORKSHOP FOR NEW ESMALGLASS

IL DIAVOLO E L'A CQUA SANTA, UN DOPPIO WORKSHOP PER LA NUOVA ESMALGLASS

WITH A NEW SPECIAL EVENT, ESMALGLASS LAUCHED ITS TOTALLY RENEWED SEAT, BOTH IN TERMS OF STRUCTURE AND CONCEPT

CON UN EVENTO SPECIALE ESMALGLASS HA INAUGURATO LA SUA SEDE TOTALMENTE RINNOVATA, NELLA STRUTTURA E NEL CONCEPT.

With a new special event, Esmalglass lauched its totally renewed seat, both in terms of structure and concept. The occasion required a high profile event, with two special guests who entertained the audience with two themes highly relevant for modern ceramics, even if completely opposite. Francesco Morace has been speaking about market trends and future: sociology and essayist, he has been working for more than thirty years in social and market research. President of Future Concept Lab and inventor of the Festival of

L'occasione ha richiesto un appuntamento di rilievo, con due ospiti d'eccezione che hanno intrattenuto gli invitati su due temi di particolare importanza per la ceramica moderna, anche se molto lontani fra loro. Francesco Morace ha parlato di mercati e futuro: sociologo e saggista, lavora da più di 30 anni nell’ambito della ricerca sociale e di mercato. Presidente di Future Concept Lab e ideatore del Festival della Crescita. Consulente strategico di Aziende e Istituzioni a livello internazionale, dal 1981 tiene conferenze, corsi e seminari in molti paesi dell’Europa, dell’Asia, del Nord e del Sud America. Docente di Social Innovation al Politecnico di Milano, è autore di oltre 20 saggi, tra cui i recenti “Crescere. Un Manifesto in dodici mosse” (2017), “ConsumAutori. I nuovi nuclei generazionali” (2016); “Crescita 51


Growth (Festival della Crescita). Strategic, Companies’ and Instiutions’ consultant on the international stage, he has been holding conferences, courses, and seminars since 1981 throughout Europe, Asia, North and South America. Professor of Social Innovation at the Politecnico di Milano, he is author of more than 20 essays, amongst which the recent “Crescere. Un Manifesto in dodici mosse” (2017), “ConsumAutori. I nuovi nuclei generazionali” (2016); “Crescita Felice. Percorsi di futuro civile” (2015), “Italian Factor. Come moltiplicare il valore di un Paese” (2014), all for Egea. SInce 2014, he is a speaker in the radio program “Essere and Avere” (“To be and To have”) from Radio24 with the weekly section “il ConsumAutore” (“the Consumer-author”). He takes care for columns dedicated to Trends on a variety of newspapers, amongst Adv, Mark Up, Millionaire. Alan Tonon, expert in emissions and, specifically, in treating odoriferous emissions, dwelled on such theme, which is currently strongly felt. Chemist and independent contractor, he designed more than a hundred of plants for the treatment of

52

Felice. Percorsi di futuro civile” (2015), “Italian Factor. Come moltiplicare il valore di un Paese” (2014), tutti per i tipi Egea. Partecipa dal 2014 alla trasmissione radiofonica Essere e Avere di Radio24 con la rubrica settimanale ”Il ConsumAutore”. Cura rubriche dedicate ai Trend su diverse testate, tra le quali Adv, Mark Up, Millionaire. Alan Tonon, esperto di emissioni e in particolare nel trattamento di quelle odorigene, si è occupato di questo tema, al momento particolarmente sentito. Chimico per formazione e libero professionista, ha progettato un centinaio di impianti per il trattamento delle emissioni odorigene nei più diversi settori industriali in Italia ed all’estero: dal chimico e petrolchimico all’alimentare, dal trattamento dei rifiuti alla produzione di fertilizzanti, dalla depurazione delle acque alla siderurgia, dalla meccanica al petfood, dalla gomma alla ceramica. Collaboratore dal 2009 dei più importanti laboratori italiani di olfattometria e relatore in molteplici convegni, Tonon oggi presta la sua collaborazione alle aziende per gestire


O N THE FOREGROUND odoriferous emissions in a variety of industry sectors in Italy and abroad: from chemical and petrochemical to alimentary, from water treatment to iron and steel industry, from waste treatment to fertilizers production, from mechanics to pet food, from rubber to ceramic. Cooperator since 2009 with the most important Italian laboratories of olfactometry and speaker in a variety of conferences, today Tonon cooperates with companies for the technical and strategical handling of the complex dynamics connected with the management of environmental impact, working both as a consultant and as expert in the definition of inquiry protocols and tests aiming at the definition and comprehension of odoriferous problematics linked with the treatment of raw materials with an organic basis. “The devil and holy water” (“Il diavolo e l’acqua santa”) was the comprehensive title of the workshop: on the one hand, the temptations coming from a market more and more frenetic and stimulating; on the other, the rigor with which technological progress is faces, also taking into account its consequences.

a livello tecnico e strategico, le complesse dinamiche connesse con la gestione dell’ impatto ambientale, operando sia come consulente che come esperto nella definizione di protocolli di indagine e test atti a definire e comprendere le problematiche odorigene connesse con il trattamento termico delle materie prime a base organica.

“Il diavolo e l'acqua santa”, era il titolo complessivo del workshop: da un lato le tentazioni che arrivano da un mercato sempre più frenetico e stimolante; dall'altro il rigore con cui viene affrontato il progresso tecnologico anche nelle sue eventuali conseguenze. A fare gli onori di casa l'intero staff di Esmalglass Itaca Group con l'amministratore Armando Meletti in testa, il quale non ha mancato di ringraziare tutti coloro che hanno contribuito, professionalmente e con un grande lavoro, alla ristrutturazione della sede, che ha richiesto tempo e impegno.

53


To play the role of the house guest, the whole staff of Esmalglass Itaca Group, with the manager Armando Meletti as leader, who did not forget to thank all the people who have contributed, professionally and with deep efforts, to the re-structuring of the seat, which required much time and commitment. Finding back Italian Renaissance and being able to narrate it: the markets of the future according to Francesco Morace. According to Francesco Morace, the paradigms of modern markets, where a global and local product, of high quality and worldwide renewed as the ceramics, has to maintain itself avantgarde, are four. • The capacity to seize the evolution of the market: for this, an example sufficed. Thirty years ago, the attention to the theme of sustainability was shared only by 3 percent of people, and today it is one of the principal paradigms for life quality. It will be the same, Morace anticipated, for at least the coming fifteen years, and it is therefore evident that this is not a passenger trend, but a structural theme, on which the ceramic world must continue to work, in the environmental field and also taking into account work rights and health of environments. “Sustainability – Francesco explained – is a transversal theme, which interests you when you

54

Ritrovare il Rinascimento italiano e saperlo raccontare: i mercati del futuro secondo Fracesco Morace Quattro sono secondo Francesco Morace i paradigmi di un mercato moderno, in cui un prodotto globale e allo stesso tempo locale, di alta qualità e di fama mondiale come la ceramica deve mantenersi all'avanguardia. • La capacità di cogliere l'evoluzione del mercato: per questo è bastato un esempio. Trent'anni fa l'attenzione al tema della sostenibilità riguardava il 3 per cento delle persone, oggi è uno dei principali paradigmi della qualità della vita. Sarà così, ha anticipato Morace, almeno per i prossimi quindici anni e quindi è evidente che si tratta di una tendenza non passeggera ma di un tema strutturale, su cui la ceramica deve continuare a lavorare, in ambito ambientale e anche nel quadro dei diritti del lavoro e della salubrità degli ambienti. “La sostenibilità – ha spiegato – è un tema trasversale, che interessa a 20 come a 70 anni. Così altri aspetti del mercato che si evolve vanno colti sempre e con capacità di anticipare i tempi. • Trust and reputation: sono le catene della fiducia nell'impresa, al suo interno e nella filiera che porta fino al cliente finale. Inutile sottolineare che debbano essere coltivate al meglio. • Quick and Deep: molto più del semplice concetto di velocità, riguarda invece la tempestività. Essere veloci (fast) è importante ma non basta, la risposta deve essere tempestiva. “L'esempio viene da google, dove la gente si è abituata a ottenere la risposta che cerca in qualche decimo di secondo. Questo ha spostato il parametro generale, due secondi sono già troppi, quindi serve il quick, ma allo stesso tempo una risposta non adeguata all'e-


O N THE FOREGROUND are 20 to 70 years old. The same goes for other aspects of the evolving market, which must always be seized, with the ability to foresee times. • Trust and reputation: are the chains for trust in the company, both inside and in the chain that leads up to the final customer. Needless to underline that they have to be cherished. • Quick and Deep: far more than the simple concept of speed, it deals with rapidity. To be fast is important, but not enough. “The example comes from Goggle, where people got used to obtain the answer they are looking for in a fraction of seconds. This moved the general parameter: two seconds are already too many, this is why you need to be “quick”. At the same time, an unsatisfactory answer has the customer scrolling down, and this deals with the “Deep”: the profound quality for the answer”. • Finally, uniqueness, “which represents – Morace explained – the exact upturning of the classical concept of globalization. From the idea that anyone in the world can habe the same thing, we move to the idea to diffuse in the world your own local excellence, and how to do. We are no longer global, but local, at the end of the day, and in Italy in particular we have our own, efficient, way to think local. From “Think globally, act locally”, we moved to the exact contrary: thinking locally and then find global actions to diffuse such thought. Needless to say that the four paradigms have to be all present and intensely cultivated in a successful company. “It is necessary to continuously measure oneself, more and more frequently, with market and society changes. It is necessary to think ‘modern’ and to entrust this thought to young people. Young people are not only to be hired as a social favor against unemployment, but with a specific and main aim: they are the people most able to seize changes which are not predictable at all. Let’s think, for example, to the Sixties, when people were imagining a Twenty-first century with people eating only pills. We have reached the exact opposite, the extreme valorization of food and of the sensorial experience it provides”.

sigenza fa subito passare oltre e questo ha a che fare con il deep, la qualità profonda della risposta”. • Infine l'Unicità, “che rappresenta – ha spiegato Morace – il capovolgimento esatto del concetto classico di globalizzazione. Dall'idea che tutti nel mondo possano avere la stessa cosa, si passa all'idea di diffondere nel mondo la propria eccellenza locale e come farlo. Non siamo diventati globali ma locali, alla fine, e in Italia in particolare abbiamo un modo tutto nostro ed efficace di pensare locale. Da “Think globally, act locally”, siamo passati all'esatto contrario, pensare locale e poi ricercare azioni globali per diffondere quel pensiero. Inutile dire che i quattro paradigmi devono essere tutti presenti e intensamente coltivati in un'azienda di successo. “È necessario misurarsi continuamente e sempre più di frequente con le mutazioni del mercato e della società. Bisogna pensare moderno e affidare questo pensiero a persone giovani. I giovani non vanno assunti solo come favore sociale contro la disoccupazione, ma con uno scopo preciso e primario, perchè sono quelli che meglio sanno cogliere i cambiamenti, che non sono affatto scontati. Pensiamo per esempio agli anni Sessanta, in cui ci si immaginava un Duemila con la gente che si nutriva di pillole. Siamo approdati all'esatto contrario, alla valorizzazione estrema del cibo e dell'esperienza sensoriale che garantisce”. In questo senso Morace rassicura anche sull'ingresso sempre più prepotente dell'automazione nelle nostre vite e nel lavoro. “Siamo di fronte a un processo inevitabile, ma come spiegato con questo esempio risulta chiaro che l'esperienza soggettiva e sensoriale resta la guida per le persone. Non dobbiamo avere paura dell'automazione, saremo sempre noi a dare le carte. Il modo italiano di affrontare i mercati dunque, parte anche dal vantaggio di poter garantire esperienze materiali e sensoriali che solo il nostro paese offre. “Dobbiamo recuperare il nostro Rinascimento, inteso sia 55


In this sense, Morace reassures us also about the more and more strong automatization of our jobs and our lives. “We are facing an inevitable process, but as explained with this example, it is clear that the subjective and sensorial experience is still the guide for people. We must not fear automatization, we will always be the ones giving inputs”. The Italian method to face markets, thus, starts also from the advantage of being able to guarantee material and sensorial experiences that only our country can offer. “We need to re-discover our Renaissance, intended both as époque characterized by national splendor, and as a concept: of beauty and unique, which in such époque was to be found and lived only in Italy, example for the rest of the world. It is something that we carry within our DNA and that we have to highlight more. Another peculiar aspect of Italy, to be valorized in a deep manner, is the ‘tailor made’, the ability to do things on request, to react with rapidity to urgent issues, to changes, to specific and unique requests. It is an artisanal thinking – Morace further explained – applied also to great industry, a way to work in which the ceramics is just a pawn among many. It deals with excellence, which must become our niche: to do something unique, special, and also expensive, only for who can afford it. The Italian factor, to sum up, mixes quality, talent and competence, all features that the ceramic sector has never abandoned”. Another key aspect, often neglected: communication. “one of the sectors in which we have to improve, – Morace explains - for we do extraordinary things, and are not able to narrate them. We must be able to transform the Italian art of living the daily life, a daily life that other countries do not experience, in a vision that guarantees and narrates quality of the life Made in Italy. We must stimulate creative disciplines, sustaining new talents present on the Italian territory and making them the ambassadors of our peculiarities. We must create and promote action to re-launch and develop small businesses, where such typology of job and life 56

come epoca realmente di splendore nazionale, sia come concetto, del bello e unico che in quell'epoca si trovava e si viveva solo in Italia, alla quale guardava il resto del mondo. È una cosa che abbiamo nel nostro Dna e che dobbiamo fare di più per valorizzare. Altro aspetto peculiare dell'Italia da valorizzare in modo estremo sul mercato è il “taylor made”, la capacità di fare le cose su misura, di reagire con tempestività alle urgenze, ai cambiamento, alle richieste particolari e specifiche. È un pensiero artigianale – ha spiegato ancora Morace – applicato anche alla grande industria, un modo di lavorare di cui la ceramica è un alfiere fra i tanti. Ha a che fare con l'eccellenza, che deve essere la nostra nicchia: fare qualcosa di unico, di speciale e anche costoso per chi se lo può permettere. L'Italian factor insomma mescola qualità, talento e competenza, tutte caratteristiche che il settore ceramico non ha mai abbandonato”. Altro aspetto fondamentale, spesso non ritenuto tale: la comunicazione. “uno dei settori in cui dobbiamo decisamente migliorare – spiega Morace – perchè facciamo cose straordinarie e non sappiamo raccontarle. Dobbiamo essere capaci di trasformare l'arte italiana di vivere il quotidiano, un quotidiano davvero speciale che altri paesi non vivono, in una capacità di visione che garantisca e racconti la qualità della vita made in Italy. Dobbiamo stimolare le discipline creative, sostenendo nuovi talenti presenti sul territorio italiano e facendone ambasciatori della nostra peculiarità. Dobbiamo creare e promuovere azioni per rilanciare e sviluppare la piccola imprenditoria, quella dove questo tipo di qualità del lavoro e della vita è maggiormente presente. Dobbiamo rilanciare il virtuosismo artigianale tipico del made in Italy ed essere capaci, importantissimo, di trasferirlo alle nuove generazioni, che ne mantengano l'unicità. Dobbiamo infine unire il tutto: conciliare competenza e sensibilità; memoria e visione, coinvolgimento emotivo e sostenibilità. Una macchina non ha intelligenza contestuale, ma un italiano sì, ha una particolare capacità


O N THE FOREGROUND quality is more present. We must re-launch the artisanal virtuosities typical of Made in Italy and be able, which is of the outmost importance, to transfer this to new generations, so that they maintain its the uniqueness. We must, finally, unite everything together: conciliate between competence and sensitivity; remembrance and vision; emotional involvement and sustainability. A machine does not possess contextual intelligence, but an Italian does, he has a specific ability to create interpersonal relations, which derivates by a long tradition of commerce and contact with others. It is a kind of empathy that must be at the foundation of our way of acting on markets often impersonal, looking exactly for a unique sensation”. Finally, the relation with digitalization of work and of ways of thinking. “It is wrong to think that our life has been transferred to the web. On the contrary, as we have demonstrated many times, direct and tactile experience is fundamental. Today, therefore, we do not speak anymore about ‘on-line’, but about ‘of-life’. These two aspects do not contrast each other, but neither compenetrate. Digital stores are fundamental for a company as much as physical stores are. One should not let the, often hysterical, evolutions in the digital world scare him/her: the quality of the network will return on a predominant level, we are living a phase of overwhelming development, which will inevitably lead to a bit of ‘Far West’, of distorted usages of such means, of fake news. Slowly buy steadily, however, as it happened for all other means, the system will naturally re-gain control”. The alarm and alarmism: odoriferous substances in the ceramic world explained by Alan Tonon Not much has changed in the ceramic production. Much did in human sensitivity. It is this, according to Alan Tonon, expert in finding and treating odoriferous substances in production processes, one of the elements that make the difference.

di rapporto interpersonale, che gli deriva da una lunga storia di commercio e contatto con le persone. È un'empatia che deve essere alla base del nostro agire su mercati spesso impersonali, che cercano esattamente una sensazione unica”. Infine il rapporto con la digitalizzazione del lavoro e anche del pensiero. “Sbagliato pensare che la nostra vita si sia trasferita in rete. Al contrario, come abbiamo più volte dimostrato, l'esperienza diretta e tattile è fondamentale. Oggi quindi non si parla più di on-line, ma di on-life. I due aspetti non si contrastano ma si compenetrano. Lo store digitale è fondamentale per un'azienda quanto lo è quello fisico. Non bisogna farsi spaventare neanche dall'evoluzione spesso isterica del mondo digitale: anche la qualità della rete tornerà a prevalere, siamo in una fase di sviluppo travolgente, che porta inevitabilmente con sé un po' di far west, di uso distorto del mezzo, di fake news, ma un po' alla volta, come per tutti gli altri aspetti, il sistema riprenderà il controllo di se stesso per naturale evoluzione”. L'allarme e l'allarmismo: le sostanze odorigene in ceramica spiegate da Alan Tonon Nella produzione ceramica non è cambiato molto, nella sensibilità umana invece sì. E' questo, secondo Alan Tonon, esperto nella rilevazione e nel trattamento delle sostanze odorigene nei processi produttivi, uno degli elementi che fanno la differenza. “Se osserviamo le foto del comprensorio ceramico negli anni Settanta, vediamo ciminiere che emettono fumi, un'aria decisamente più densa di elementi, ma non esistevano né proteste né sensibilità in merito. Oggi siamo portati a ricercare sempre di più un ambiente quasi asettico ed è anche per questo che un cattivo odore ci allarma particolarmente”. “L'odore – spiega Tonon – non è un mistero ma viene 57


“If we observe pictures of the ceramic district in the Seventies, we can see chimney stacks emitting fumes, an air decisively denser in terms of elements, without the existence of either protests or a sensitivity to the topic. Today, we are inclined to research more and more an environment almost aseptic, and it is also for this reason that a bad smell results particularly alarming”. “The smell – Tonon explains – is not a mystery, but derives from a simple, gaseous, molecule. It carries with it an information that the brain can associate with an olfactive sensation. Today, the difference is made by the ceramic production with digital decoration, which determined the emanation of smells coming from the substances employed in the process. It is not an infinite and mysterious number of components. The main odoriferous factors are four: hydrogen sulfide (with the characteristic smell of rotten eggs), ammonia, sulfur, and ozone”. The smell, Tonon continues, represents an alarm bell.

58

da una semplice molecola gassosa. Porta con sé un'informazione che il cervello è in grado di associare a una sensazione olfattiva. Oggi la differenza la fa la produzione ceramica con decorazione digitale in particolare, che ha portato all'emanazione di odori provenienti dalle sostanze utilizzate. Non si tratta di un numero infinito e misterioso di componenti. Principalmente i fattori odorigeni sono quattro: acido solfidrico (caratteristico odore di uova marce), ammoniaca, zolfo, ozono”. L'odore, spiega Tonon, rappresenta il campanello di allarme. È la normale e giusta reazione del cervello e dell'organismo, è un sistema di difesa che abbiamo in automatico, che evita che mangiamo cibo avariato o che sentiamo puzza di fumo. E' una salvaguardia per noi stessi ma non è corretta l'associazione fra odore e contaminazione nociva. I fattori da analizzare sono molti “Intanto l'odore è un elemento soggettivo – spiega Tonon- che non viene percepito da tutti allo stesso modo. Per


O N THE FOREGROUND It is the normal and correct reaction of the brain and the organism, a defense mechanism that kicks-in automatically, avoiding that we eat spoiled food or that we smell smoke. It is a safety mechanism for ourselves, but the association between smell and noxious contamination, is not correct. The factors to be analyzed are many. “First of all, smells are subjective elements – Tonon further develops – which are not perceived by everyone in the same way. For some people, certain smells might cause allergies, for others be innocuous, for some unbearable, for other people be perceived as perfumes. This makes extremely difficult to produce objective measurements. Here lies the difficulty of dynamic olfactometry, which aims at measuring smells”. Tonon proved with practical examples and charts, how big is the error margin in the measurement of the odoriferous element, which wide deviations and approximations, without even taking into account the subjective element that variates from people to people. Still, is dynamic olfactometry useful?

alcuni certi odori possono dare allergia, per altri essere innocui, per alcuni sono insopportabili, per altri possono essere addirittura recepiti come profumi. Questo rende estremamente difficile produrre misurazioni oggettive. In questo sta la difficoltà dell'olfattometria dinamica, che si propone appunto di misurare gli odori”. Tonon ha dimostrato con esempi pratici e tabelle, quanto margine di errore possa esistere nella sola misurazione dell'elemento odorigeno, con scostamenti e approssimazioni molto ampi, senza nemmeno considerare l'elemento soggettivo che varia da persona a persona. Serve comunque l'olfattometria dinamica? “Sì, serve a darsi una base: determina che c'è una sostanza odorigena e da lì parte alla ricerca di sistemi per abbatterne la presenza”. Uno degli aspetti che vengono meno considerati quando si affronta questo tipo di problema e si chiede un controllo di questo tipo di emissioni, riguarda le concentrazioni di sostanze, che sono invece un elemento fondamentale.

59


“Yes, it is used to lay the foundations: it determines that there is an odoriferous substance, and from there you can start looking for methods to delete its presence”. One of the aspects that are least considered when facing such problem and asking for a control of this kind of emissions, is the concentration of substances, which covers a fundamental place. As Tonon explains “especially because we are dealing with an alarm bell within our organism, we are able to feel with deep intensity even small quantities of odoriferous substances, in wide environments, even in the atmosphere”. Tonon used the whole Esmalglass headquarters as an example. There, he explained, 8 millimeters of hydrogen sulfide would have been enough to be perceived as alarming. The same goes, for example, with formaldehyde. “Some of the substances that create so much alarm are, in reality, polluting only in extremely high concentration. The perception creates an alarm, which should not be turned into alarmism. If the science that quantitively individuates smells is hard, the analysis of substances present in chimneys is not. Such substances can be measured with great precision, guaranteeing the respect of legal standards”. Unfortunately, Tonon concluded, at the legal level, as far as smells are concerned, the situation is extremely complex. “How can you limit with a law something so hard to measure and so subjective that, sometimes, while we are measuring a smoke column moving in one direction, we receive phone calls of alarm and protest coming from the opposite side of the territory? It is impossible to provide definite limits and, in fact, no Italian law does that, limiting themselves to cautions that cover everything and the contrary of it. Subsequently, regional guidelines have arrived, made necessary by highly publicized cases, some directly related to the ceramics. Also in this situation, however, we are dealing with elements that are absolutely visionary, due to the lack of definite and possible measurements”.

60

Come spiega Tonon “proprio perchè si tratta di un sistema di allarme insito nel nostro organismo, siamo in grado di sentire con grande intensità quantità anche molto piccole di sostanze odorigene in ambienti anche grandissimi e addirittura in atmosfera”. Tonon ha fatto l'esempio dell'intera sede Esmalglass, nella quale, ha spiegato, sarebbero stati sufficienti 8 millilitri di acido solfidrico per essere avvertiti a livello di allarme. Lo stesso vale, per esempio, per la formaldeide. “Alcune delle sostanze che creano tanto allarme sono in realtà inquinanti in concentrazioni molto alte. La percezione crea allarme che non deve tramutarsi in allarmismo. Se è difficile la scienza che rileva gli odori a livello quantitativo, non lo è invece l'analisi delle sostanze presenti nei camini, che possono essere misurate con grande esattezza e garantire il rispetto dei livelli minimi di legge”. Purtroppo, conclude Tonon, a livello legislativo, per quanto riguarda gli odori, la situazione è molto complessa. “Come si fa a limitare per legge una cosa così difficilmente misurabile e talmente soggettiva che talvolta mentre misuriamo un pennacchio che si dirige da una parte, ci arrivano telefonate di allarme e protesta esattamente dalla parte opposta del territorio? Non si può dare limiti certi e infatti nessuna legge nazionale lo fa, limitandosi a cautele che dicono tutto e il suo contrario. A seguire sono arrivate linee guida regionali, rese necessarie da casi molto pubblicizzati, alcuni riguardanti proprio la ceramica, ma anche in questo caso si tratta di elementi assolutamente visionari, in assenza di misurazioni certe e possibili”.


INCOMING

,

,

CONGRESS MEETINGS EXHIBITIONS

MAISON&OBJET 2018

La ceramica made in Italy è stata presente a Maison&Objet - il salone internazionale dedicato al mondo del design, della decorazione e dell'interior, in programma a Parigi dal 19 al 23 gennaio 2018 -, con 23 marchi aziendali, per incontrare progettisti della decorazione, dell'interior design e del contract internazionale. L'iniziativa promossa da Confindustria Ceramica - l’associazione che riunisce i produttori industriali di ceramica italiana – e organizzata da ICE-Agenzia per la promozione all'estero e l'internazionalizzazione delle im-

A destra: Gianantonio Bertoni di INNOVACER

61


prese italiane in collaborazione con Edi.Cer ha inteso anche quest'anno creare un'occasione d'incontro fra il settore della piastrella ceramica italiana e gli operatori internazionali del mondo dell'interior design. Nel Padiglione 5B “Actuel” della fiera, su una superficie complessiva di 300 mq, due stand collettivi firmati Ceramics of Italy / ICE, hanno ospitato le aziende partecipanti: Atlas Concorde, Caesar, Casa Dolce Casa, Casalgrande Padana, Ceramica Sant'Agostino, Ceramiche Refin, Cotto d’Este, Edimax Gruppo Beta, Emilgroup, Fap Ceramiche, Fincibec, Floor Gres, Gambini Group, Gigacer, La Fenice, Litokol, Marazzi, Marca Corona, M.I.P.A., Ornamenta, Panaria, Rex, Vallelunga. Le due aree, il cui allestimento è stao curato dallo studio di progettazione D&L Donegani e Lauda, contenevano al loro interno anche un punto informativo Ceramics of Italy / ICE, utile a conoscere meglio le caratteristiche della ceramica italiana e le sue infinite opportunità di utilizzo. Per questa edizione di Maison&Objet – che ha visto l’Italia come Paese partner – ICE-Agenzia ha preparato un programma speciale che ha dato risalto alla varietà e vitalità del design e dell’artigianato italiani, e che ha visto il diretto coinvolgimento dell’Ambasciata d’Italia a Parigi. In tale contesto, quest’anno è stata organizzata la rassegna di conferenze dal titolo “Rising Talents

62

Awards Italy”, che ha messo sotto i riflettori 6 designer italiani rappresentativi della generazione emergente. La ceramica italiana è stata inoltre protagonista di due incontri istituzionali: il Direttore Generale di Confindustria Ceramica Armando Cafiero è stato presente alla conferenza stampa di inaugurazione della fiera, insieme all’Ambasciatore d’Italia a Parigi Giandomenico Magliano, il presidente dell’ICE Michele Scannavini e il Sottosegretario al Ministero dello Sviluppo Economico Ivan Scalfarotto. Inoltre, lunedi 22 gennaio, presso lo stand istituzionale ICE (piazzetta ingresso Hall 5A) il Direttore Cafiero ha presentato una panoramica sul settore ceramico ai giornalisti accreditati e ai buyers internazionali. Nel 2016 la Francia ha rappresentato il secondo mercato estero più importante per l’industria ceramica italiana con il 14% delle esportazioni mondiali. Con quasi 2.870 espositori, il 60% dei quali di provenienza internazionale, e un'area di oltre 120mila mq, Maison&Objet Paris ha superato l’anno scorso le 85mila presenze. Grazie ai suoi otto Padiglioni, vanta una ricca proposta che comprende l'interior decoration, dal contemporaneo al classico, il mondo degli accessori, quello della tavola e della cucina, il tessile, l'etno chic, il lusso e il design.


IN CO M IN G CO N G RES S

,

,

M EE T I N G S E X H I BI T IO N S

63


64


IN CO M IN G CO N G RES S

,

,

M EE T I N G S E X H I BI T IO N S

INDIAN CERAMICS 2018

Dal 7 al 9 marzo la collettiva ACIMAC e ICE-Agenzia ha portato l’eccellenza tecnologica italiana alla fiera Indian Ceramics, nel Gujarat. Prevista anche una giornata di approfondimento tecnologico tutta italiana dal titolo "The latest innovations in Italian technologies". Dopo la partecipazione alla fiera spagnola Cevisama conclusasi il 9 febbraio scorso, Acimac, l’Associazione dei Costruttori Italiani di Macchine e Attrezzature per Ceramica, è stata di nuovo pronta a varcare

65


66

i confini nazionali alla volta di Gandhinagar, nel Gujarat, dove

glass-Itaca, Ferro, Fritta, Imerys, Megacolor, Sabo, Sibelco,

dal 7 al 9 marzo si è svolta la 13a edizione di Indian Ceramics,

Torrecid, Verdés e Vidres. Nella giornata di giovedì 8 marzo,

la maggiore fiera indiana dei fornitori per l'industria delle pia-

secondo giorno di manifestazione, si è svolta inoltre la prima

strelle, dei sanitari e dei laterizi.

edizione di un workshop tecnico, organizzato da Acimac, dal

Seconda tappa fondamentale all’interno del piano di promo-

titolo "The latest innovations in Italian technologies" dove

zione internazionale di Acimac, la manifestazione ha visto una

primarie aziende italiane del settore hanno illustrato le ulti-

congrua partecipazione di aziende italiane, parte delle quali

me frontiere nel campo del digitale e dei grandi formati.

ospitate all’interno della collettiva organizzata dall’Associa-

A completare la presenza italiana, una lounge a disposizio-

zione e ICE- Agenzia.

ne di espositori e visitatori dove è stata promossa anche

Nel padiglione italiano hanno esposto le aziende BMR, CMF

Tecnargilla, la più importante fiera al mondo per le tecnologie

Technology, ICF Welko, Icra, LB Officine Meccaniche, Projecta

per ceramica e laterizio in programma a Rimini dal 24 al 28

Engineering-SITI B&T Group, Setec, Sacmi, Smac Officine, Sy-

settembre prossimi.

stem, Stylpgraph, Tecnoferrari e Tecnofiliere.

L’India è diventata uno dei mercati più attrattivi per i produt-

Presenti alla manifestazione anche altri marchi italiani come

tori di macchine per l’industria ceramica. Nel 2016 il Paese

Appel, Colorobbia, Lamberti, Marcheluzzo Ceramics, Smal-

si è classificato al secondo posto tra i produttori mondiali di

ticeram, Smaltochimica, Surfaces Technological Abrasives,

piastrelle, con volumi vicini ai 955 milioni di metri quadrati

Tecnografica e TekMak. Tra gli stranieri hanno esposto azien-

(+7,3% rispetto agli 850 milioni del 2015), un trend destinato

de della portata di Alteo, Efi Cretaprint, Eirich, Esan, Esmal-

a crescere anche nei prossimi anni.


IN CO M IN G CO N G RES S

,

,

M EE T I N G S E X H I BI T IO N S

CERSAIE 2017 CERSAIE 2017 SUPERA LE 111.000 PRESENZE. IN CRESCITA SIA GLI OPERATORI ESTERI (53.182) CHE GLI ITALIANI (58.4 22)

Cersaie 2017, grazie alla crescita della partecipazione sia di operatori esteri che italiani, ha raggiunto le 111.604 presenze con un incremento del 4,7% rispetto all’edizione 2016. Il Salone Internazionale della Ceramica per l’Architettura e dell’Arredobagno, che si è tenuto a Bologna dal 25 al 29 settembre, realizzato in collaborazione con BolognaFiere, si è così confermato come l’evento commerciale di riferimento per il mercato mondiale del settore completato ed arricchito

67


68

da iniziative che hanno coinvolto il mondo dell’architettura,

espositori (+17 rispetto al 2016), provenienti da 41 nazioni

dell’interior design, della posa, dei media e dei consumatori

differenti; 323 aziende straniere, quasi un terzo del numero

finali.

complessivo. Comparto più rappresentato sono state le pia-

Tali caratteristiche della fiera, unite alla buona congiuntura

strelle di ceramica con 457 imprese, seguito dall’arredobagno

sui diversi mercati, hanno determinato un doppio segno po-

che con 197 espositori ha confermato la sua centrale rilevan-

sitivo sui visitatori, sia italiani (+5,0%, per un totale di 58.422

za nella manifestazione.

presenze) che esteri (+4,3% per 53.182 presenze), provenienti

Cersaie si sta sempre più sviluppando anche come una tappa

pressoché da tutti i paesi del mondo. Significativa, come sem-

fondamentale nel panorama dell’architettura, dell’interior de-

pre, la partecipazione degli organi di informazione nazionali

sign, della posa, degli eventi con i media e del privato. Grande

ed esteri, che ha raggiunto le 922 presenze, di cui 506 italiani

partecipazione hanno registrato le conferenze di architettu-

e 416 esteri.

ra e la Lezione alla rovescia di Fabio Novembre, a cui hanno

Rappresentatività ed internazionalità sono quindi i tratti sa-

preso parte oltre 1.300 ragazzi. Molto apprezzata la mostra

lienti di Cersaie, che conferma accanto a piastrelle di ceramica

‘Milleluci’ al Padiglione 30, così come i ‘work in progress’ ed

ed arredobagno, la qualificata ed ampia presenza di espositori

i seminari di formazione per architetti sulle tematiche del-

di legno, marmi e pietre naturali destinati alle superfici, unita-

le grandi lastre tenutisi alla ‘La Città della Posa’. La Galleria

mente ad importanti componenti della filiera ceramica. Tutti

dell’Architettura ha spesso visto esauriti i suoi posti anche

i settori espositivi di Cersaie hanno registrato valori positivi

per i Cafè della Stampa, le conversazioni di architettura e

con una superficie di 156.000 mq., la partecipazione di 869

design realizzate con nove primarie testate. Significativa la


IN CO M IN G CO N G RES S

,

,

M EE T I N G S E X H I BI T IO N S

partecipazione a ‘Cersaie disegna la tua casa’ di un pubblico di consumatori coinvolti sui temi della ristrutturazione della propria abitazione. Un successo che si è esteso anche alla città grazie alla Bologna Design Week, il cui programma di eventi culturali si è tenuto in diverse prestigiose location della città nelle ore serali.

69


70


IN CO M IN G CO N G RES S

,

,

M EE T I N G S E X H I BI T IO N S

TECNARGILLA 2018 GREENTECH, LA NUOVA SEZIONE "GREEN" DI TECNARGILLA 2018

Tecnargilla 2018, il più importante appuntamento al mondo per l’industria della ceramica e del laterizio, è pronta a lanciare GREENTECH, la nuova sezione espositiva dedicata a tecnologie e prodotti “green” volti a ridurre consumi ed emissioni e migliorare prestazioni e redditività del ciclo produttivo.

71


Gli importantissimi risultati ottenuti in materia negli ultimi

materia, comprese quelle relative alle tecniche di indagine e

anni dimostrano infatti come l'attenzione sul tema sia cre-

monitoraggio delle emissioni.

sciuta esponenzialmente: oggi la tecnologia è già in grado di ridurre drasticamente il consumo di acqua nei processi pro-

Economia Circolare

duttivi come pure l'utilizzo di cartone per il confezionamento.

Ospiterà dei convegni dedicati, che approfondiranno i diversi aspetti del tema del recupero delle materie prime nell’in-

Inoltre, sistemi sempre più sofisticati di co-generazione, trat-

dustria ceramica e presenteranno le maggiori innovazioni

tamento dei fumi e recupero del calore generato da forni ed

nell’ambito dell’economia verde e circolare.

essiccatoi, assicurano rilevanti vantaggi competitivi, ambientali ed economici.

Il Gruppo IEG e la sua filosofia eco-friendly IEG (Italian Exhibition Group) da sempre attenta ai temi ri-

Efficienza Energetica

guardanti la green e la circular economy, oltre a Greentech,

Verranno presentate le principali novità e soluzioni tecniche

organizza ECOMONDO, un evento che con un format inno-

ed ospiterà anche approfondimenti sulle maggiori problema-

vativo unisce in un'unica piattaforma i settori dell'economia

tiche per le industrie ceramiche in materia di certificazione

circolare.

energetica, obblighi per le imprese in termini di audit e monitoraggio, finanziamenti ed incentivi.

In contemporanea ad Ecomondo si svolge KEY ENERGY, la fiera delle “Energies for climate” e viene proposto un modello

72

Riduzione di scarti ed emissioni

ideale di Città Sostenibile, che mostra modelli di urbanizza-

Saranno mostrate le principali novità e soluzioni tecniche in

zione, soluzioni tecnologiche, progetti e piani di mobilità.


TRENDS PRODUCTION | STATISTICS | BUSINESS | MARKETS Crescono gli investimenti, tengono produzione e vendite grazie ad una buona dinamica dell'export Il 2017 registra un consolidamento della ripresa in termini di produzione e vendite complessive, in crescita di oltre 2 punti percentuali sul dato 2016, grazie ad una espansione delle esportazioni leggermente superiore al dato di mercato e ad un mercato interno che, pur chiudendo positivamente, ha rallentato nel corso dell'anno. Ăˆ questo il quadro di pre consuntivo che emerge dalle elaborazioni di Prometeia, che stima per il 2018 un rafforzamento di tutte le variabili, nell'ordine di un ulteriore punto percentuale, con la sola eccezione del mercato interno

che è atteso confermare i livelli attuali. Sono queste alcune delle principali evidenze presentate durante il Convegno di fine anno di Confindustria Ce-

ramica, desunti dagli studi e e dalle analisi realizzati dal Centro Studi dell'Associazione in collaborazione con Prometeia e BPER Banca Spa. 73


Il profilo economico finanziario 2016 La fotografia di BPER Banca sui bilanci è quella di un settore che, nell'ultimo triennio, ha migliorato la propria struttura. In crescita il fatturato medio di settore (+21% dal 2007), con un EBITDA 2016 al 14% - pur in presenza di un divario importante tra grandi e piccole imprese -, in grado di portare la posizione finanziaria netta su livelli fisiologici. Il dato saliente rimane quello sugli investimenti: record nel 2016, dove il settore - che prevede di migliorare il dato nel corso del 2017 - ha colto le opportunità di 'Industria 4.0' puntando con decisione sulla produzione delle grandi lastre. L'anno 2017 delle piastrelle di ceramica Il preconsuntivo elaborato da Prometeia sui dati di settore evidenzia per l'industria italiana delle piastrelle di ceramica volumi di produzione e vendite intorno ai 425 milioni di metri quadrati, derivanti da esportazioni nell'ordine di 330 milioni e vendite sul mercato nazionale per 85 milioni. Elemento di novità è che in tutte le aree di destinazione del prodotto si registra un segno positivo, in modo particolarmente marca74

to nell'Europa Centro Orientale (variazione superiore al 5%) e nel Far East - tre punti e mezzo percentuali. Le previsioni per il 2018 descrivono un rafforzamento di circa un punto percentuale di produzione e vendite, attese attestarsi nell'ordine del+3%, trainate soprattutto dalla componente export. Tra i mercati più brillanti, i Paesi del Golfo ed il nord Africa. Il commento del Presidente "Il quadro macroeconomico previsionale presentato da Prometeia delinea, allo stato delle cose e delle conoscenze, un quadro di riferimento per il 2018 in crescita, anche se su valori inferiori rispetto al re-

cente passato. I nostri mercati tradizionalmente più forti (Usa e Germania) registrano infatti una crescita rallentata, mentre gli exploit più forti emergono dal Golfo, India e Nord Africa. Questo ci richiederà di guardare con maggiore attenzione verso destinazioni non tradizionali. L'edilizia non residenziale a livello internazionale sembra avere una dinamica interessante e può costituire un crescente potenziale per le lastre ceramiche, tecnologia che il nostro settore sta mettendo a regime. Il mercato italiano, pari al 50% dei volumi pre crisi, richiede un cambio di passo ed adeguate risorse, di rendere permanenti gli incentivi energetici e sismi-


TRENDS PRODUCTION | STATISTICS | BUSINESS | MARKETS

ci, di sottolineare le nuove opportunità oggi estese anche ai condomini. Nuovi investimenti sono necessari per la riqualificazione delle nostre città: misure tutte necessarie per rimettere in moto l'industria edile del nostro paese. Abbiamo ottenuto nelle scorse settimane il rinnovo, fino al 2022, dei dazi antidumping sull'import cinese, una misura fondamentale per il Fair Trade e per dare certezza al quadro di riferimento a livello europeo. Le misure di difesa commerciale approvate in sede comunitaria mostrano

luci ed ombre. Se l'accordo per la nuova procedura da applicare nei casi di antidumping, che supera la questione del riconoscimento dello status di 'economia di mercato', è stata la migliore possibile - anche se resta da verificare la sua reale applicazione -, forti perplessità permangono in merito ad alcune misure tecniche applicative dei dazi antidumping. La ridefinizione del carico sugli oneri elettrici che gravano sulle imprese energivore è un provvedimento molto atteso dal nostro settore e dal sistema manifatturiero italiano.

Lo schema firmato lo scorso 30 novembre dal Ministro Carlo Calenda supera un approccio troppo legato ai soli volumi di consumo e riequilibra le riduzioni minimali che erano finora riconosciute alle imprese ceramiche".

75


Macchine per ceramica: fatturato a gonfie vele Secondo i primi pre-consuntivi del Centro Studi Acimac, il giro d’affari di settore risulta in crescita del 9% e raggiunge i 2,2 miliardi di euro. Gli incentivi fiscali del piano Industry 4.0 spingono gli investimenti in Italia (+21,5%). Continua col vento in poppa la navigazione dei costruttori di macchine per ceramica sui mercati mondiali. Secondo i dati pre-consuntivi elaborati dal Centro Studi Acimac

(Associazione Costruttori Italiani Macchine e Attrezzature per Ceramica), il 2017 si è chiuso con il fatturato di settore in ulteriore crescita di 8,8 punti percentuali, e pari a 2,205 miliardi di Euro. Anche nei dodici mesi passati, l’export ha generato la quota maggiore dei ricavi (73,5% del totale). Le vendite oltre confine sono state pari a 1,620 miliardi di Euro, con una crescita del +4,8% sul 2016. È però l’Italia che fa registrare la performance migliore. Complici gli incentivi fiscali del piano Industry 4.0, il fatturato domestico è cresciuto del +21,5%, raggiungendo il valore record di 585 milioni di Euro. "Anche quest’anno, i dati raccolti dal nostro Centro Studi confermano la supremazia tecnologica e commerciale delle nostre aziende" - commenta il Presidente di Acimac, Paolo Sassi. Difficili le previsioni per il 2018. “Se i mercati internazionali stanno mostrando un interessante dinamismo specialmente legato a nuovi investimenti per la produzione delle grandi

76

lastre ceramiche, il mercato italiano dovrebbe registrare una normalizzazione” - commenta Sassi. Certamente il 2018 sarà all’insegna dell’innovazione. “A Tecnargilla - conclude Sassi - le nostre aziende presenteranno certamente nuove tecnologie di processo e di prodotto mostrandosi ancora una volta capaci di individuare il futuro della ceramica”.


THE FUTURE OF CERAMICS

24 / 28 SEPTEMBER 2018 . RIMINI . ITALY

www.tecnargilla.it

ORGANIZED BY

IN COLLABORATION WITH

WITH THE SUPPORT OF


www.mediapartner.it

Polyurethane rubber with high performances

CERGOMMA s.r.l.

Via Zambelli, 18 41043 Formigine loc. Magreta (MO) – Italy Tel. +39.059.463076 Fax. +39.059.554724

www.cergomma.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.