Issuu on Google+

Realização: Instituto de Estudos Integrados Cidadão da Amazônia –INEA Associação de Moradores da Reserva Extrativistas de Jamaraquá -ASMORJA Organização das Nações Unidas para Agricultura e Alimentação – FAO Unidade de Gestão do Projeto BR – 163 Ministério do Meio Ambiente -MMA

Directed by: Institute for Integrated Citizen-Amazonia INEA Association of Residents of the Extractive Reserve of Jamaraquá-ASMORJA United Nations Food and Agriculture Organization - FAO Project Management Unit BR - 163 Ministry of Environment-MMA

Apoio: Tecnologia Química da Universidade de Brasília (Lateq/Unb) Instituto Chico Mendes de Conservação e Biodiversidade-ICMBio Floresta Nacional do Tapajós - FLONA do Tapajós Prefeitura Municipal de Belterra SEBRAE /Santarém Concepção metodológica e texto: INEA Fotos: Acervos do INEA, Herberth Garcia, Danni Oliveira e Rosenildes Guimarães Design Gráfico: Jorgean Xavier Ilustração Gráfica: Kaira dos Santos e Nilson Aguiar Revisão: Waldemir Vasconcelos Tradução para o Inglês: Francisco Neles Barbosa Pereira Modelos das Fotos: Comunitárias de Jamaraquá (Iderlane, Priscila, Marcela, Andrecila) Mapa: Ney Rafael Gomes Monteiro

Support: Chemical Technology, University of Brasília (Lateq / Unb) Chico Mendes Institute for Biodiversity and Conservation-ICMBio Tapajós National Forest - the TNF City of Belterra SEBRAE / Santarém Methodological design and text: INEA Photos: Archives of INEA, Herberth Garcia, Danni and Rosenildes Oliveira Guimarães Graphic Design: Xavier Jorgean Graphic Illustration: Kaira dos Santos e Nilson Aguiar Review: Waldemir Vasconcelos Translation into English: Francisco Barbosa Pereira Them Models of Photos: Community of Jamaraquá (Iderlane, Priscilla, Marcela, Andrecila) Map: Ney Rafael Gomes Monteiro

Produtos Os produtos são identificados por etiqueta e embalagem.

Products Products are identified by label and packaging.

Equipe de Produção de Borracha Pedro da Gama Pantoja, Donildo Lopes dos Santos, Djalma Lopes dos Santos, Derlei Pedroso Rosenilda Rodrigues e Pascoal Fonseca

Crew Rubber Pedro Pantoja da Gama, Donildo Lopes dos Santos, Djalma Lopes dos Santos, Derlei Pedroso Rosenilda Pascoal Rodrigues and Fonseca

Equipe de Artesãs Lourdes Melo dos Santos, Rosenilda Rodrigues, Iranice Rodrigues Fonseca, Izana Socorro Rodrigues Fonseca e Rosivana Vasconcelos Sousa

Artisans team Lourdes Melo dos Santos Rodrigues Rosenilda, Iranice Rodrigues Fonseca, Izana Socorro Rodrigues Fonseca and Sousa Rosivana Vasconcelos

Colaboração Técnica - Científica João Ricardo Vasconcelos Gama Floriano Pastore Junior

Technical Collaboration - Scientific João Gama Ricardo Vasconcelos Floriano Pastore Junior

Coordenação e Acompanhamento Maria Rosenildes G. dos Santos (Coordenação Geral) Josiel Carneiro Pinheiro (Coordenação Técnica) Elizangela Gemaque (Coodenação Técnica) Wwyncla P. de Aguiar (Acompanhamento Técnico)

Coordination and Monitoring Maria G. Rosenildes dos Santos (General Coordination) Josiel Carneiro Pinheiro (Technical Coordination) Elizangela Gemaque (Coodenação Technical) Wwyncla P. Aguiar (Technical Advice)

INEA

tecbor TECNOLOGIA PARA PRODUÇÃO DE BORRACHA E ARTEFATOS NA AMAZÔNIA

INEA Tv. Assis de Vasconcelos, 745 Aldeia CEP: 68040-510 - Santarém-PA, Brasil Tele/Fax: 55-93-3063-4838 Email: ineamazonia@gmail.com WWW.ineamazonia.com

A COMUNIDADE COMMUNITY ECOTURISMO DE BASE COMUNITÁRIA COMMUNITY BASED ECOTOURISM PRODUÇÃO DE BORRACHA NATURAL PRODUCTION RUBBER NATURAL ARTESANATO HANDICRAFT BIOJÓIAS BIOJEWELS FLONA DO TAPAJÓS THE TAPAJOS NATIONAL FOREST (THE TNF) CATÁLOGO CATALOG


INFORMAÇÕES ÚTEIS Agendamento de visita: Floresta Nacional do Tapajós no Instituto Chico Mendes de Conservação e Biodiversidade em Santarém(PA). FLONA do Tapajós : +5593-9116-2344. C o o r d e n a d o r a d o s c o n d u to r e s : Conceição Fonseca Pantoja (+55-939179-9569) Email: conce_jamaraqua@yahoo.com.br Taxa de serviços/condutor: R$ 50,00 (cinqüenta reais) para grupo de 5 pessoas/Trilha. Os serviços estão inclusos no valor do pacote pré estabelecido. Taxa individual para o visitante entrar na comunidade: R$ 10,00 (dez reais). Taxa de permissão para entrada na FLONA do Tapajós: R$ 6,00 (seis reais). Se vir de carro a taxa pode ser paga na guarita da FLONA do Tapajós localizada na Comunidade São Domingos. Os valores pagos vão para a associação comunitária ASMORJA na manutenção das trilhas, aquisição e manutenção das ferramentas. Existem doze (10) condutores/agentes a m b i e n ta i s ( hom e n s e mu l h e r e s ) localmente chamados de guias, responsáveis pela condução dos visitantes e pelo monitoramento e manutenção da trilha.

USEFUL INFORMATION Schedule a visit: the Tapajós National Forest in the Chico Mendes Institute for B i o d i v e r s i t y C o n s e r vat i o n a n d Santarém (PA). The TNF: +55-93-91162344. Coordinator of conductors: Conceição Fonseca Pantoja (+55-939179-9569). Email: conce_jamaraqua@yahoo.com.br Rate service / driver: U$ 25 (twenty five dollars) for group of 5 people/track. Services are included in the package price pre set Individual fee for visitors entering the community of U$ 5 (five dollars). Rate permission for entry into the TNF U$ 6 (six dollars). If coming by car the fee can be paid in the TNF guardhouse located in Santo Domingo Community. The amounts paid to the community association will ASMORJA maintenance of trails, acquisition and maintenance of tools. There are ten (10) drivers / environmental agents (men and w o m e n ) l o c a l ly c a l l e d g u i d e s , responsible for the conduct of visitors and the monitoring and maintenance of the trail.


SEÇÕES | SECTIONS 03 A COMUNIDADE | COMMUNITY 05 localização e acesso | location and access 07 serviços e produtos | services and products 09 ecoturismo de base comunitária | community based ecotourism 11 trilha ecológica | track ecological 12 casa do seringueiro | house tapper 12 mirante | viewpoint 13 o igarapé do jamaraquá | the igarape of jamaraquá 13 praia | beach 14 passeios de canoa e barco | boat and canoe tour 14 passeio pelo seringal | walking in the seringal treck 15 pousada familiar | family lodge 15 bioloja | bio(shop) 16 culinária regional | regional cuisine 18 produção de borracha natural | production rubber natural 19 artesanato | handicraft 20 artesanato de borracha | rubber craft 21 artesanato de palha | handmade straw weaving 22 biojóias | biojewels 24 flona do tapajós | the tapajos national forest (the tnf) 26 catálogo | catalog 34 Informações úteis | useful information 34 Dicas importantes | important tips


31 | 32


03 | 04


29 | 30


MAPA DE ACESSO A COMUNIDADE JAMARAQUÁ

05 | 06

MAP OF ACCESS TO COMMUNIT JAMARAQUÁ

MAPA DA VILA DE JAMARAQUÁ MAP OF THE VILLAGE OF JAMARAQUÁ


27 | 28


07 | 08


09 | 10

O setor cultural pode gerar produtos com qualidade e valor agregado possiveis de proteção socioambiental...


23 | 24


11 | 12

BIOJÓIAS

BIOJEWELS

As sementes nativas se transformam em acessórios como colares, brincos, pulseiras e anéis. São biojóias da combinação de sementes de jutai (Hymenaea coubaril), tento vermelho da mata (Adenanthera Pavonina), tento amarelo do igapó (Ormosia saponaria), morototó (Schefflera morotoni), saboneteira (Sopondis saponaria), olho de boi (Mucuna urens De Candolle), muirapixi (Lucuna Parviflora), paxiúba (Iriartea Deltoidea), copaibara (Copaifera landesdorffi) inajá (Maximiliana martiana), tucumã (Astrocaryum aculeatum G. Mey ). As sementes são coletadas respeitando a fenologia das espécies, geralmente quando estão no chão da floresta e são coletadas pelas mulheres.

The native seeds turn into accessories such as necklaces, earrings, bracelets and rings. Biojewels are combining seeds jutai (Hymenaea coubaril), try red kills (Adenanthera Pavonina), try yellow igapó (Ormosia saponaria), m atc h w o o d ( S c h e f f l e r a morotoni), soap (Sopondis saponaria), bull's eye (Mucuna urens In Candolle), muirapixi (Lucuna Parviflora) paxiúba (Iriartea deltoid), copaibara (Copaifera landesdorffi) inajá (Maximiliana Martí), tucumã (Astrocaryum aculeatum G. Mey). Seeds are collected respecting the phenology of species, usually when they are on the forest floor and are collected by women.


21 | 22


13 | 14


Bioloja

19 | 20

A Bioloja re煤ne os melhores e d i v e r s o s a r t e s a n ato d e borracha, de palha e bioj贸ias.

The Bio(shop) gathers the best and various crafts rubber, straw and biojewels.


15 | 16


17 | 18


Revista Jamaraqua