2001_WSM_TE400_TE_TC_SMR570(1)

Page 118

IMP. F-1

30-05-2003

12:35

com

Pagina F.16

. ctifs msa

ru

SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESCOMPOSICION DEL MOTOR

y.fo usq ://h

http

Smontaggio gruppo comando cambio Per smontare il selettore rimuovere la vite anteriore che fissa il saltarello e, sollevato quest'ultimo, liberarlo dalla molla. Con l'ausilio di un cacciavite, sollevare il selettore e sganciare la molla. Disassembly of the gearshift mechanism For the selector disassembly remove the front screw which fastens the pawl and lift to free it from the spring. Lift the selector by a screwdriver and release the spring. Démontage du groupe commande boîte des vitesses Pour démonter le sélecteur, enlever la vis avant de fixation de la sauterelle et une fois la sauterelle haussée, la dégager du ressort. Par un tournevis, hausser le sélecteur et dégager le ressort. Abmontierung der Getriebegruppe Die vordere Schraube entfernen, die den Sperrnocken festmacht, um den Getriebewähler abzunehmen. Nachdem der Getriebewähler aufgehoben worden ist, die Feder freimachen. Mit Hilfe eines Schraubziehers, den Wähler aufheben und die Feder loshaken. Desmontaje grupo mando cambio Para desmontar el selector remueva el tornillo delantero que fija el trinquete y, una vez levantado el trinquete, suéltelo del resorte. Con la ayuda de un destornillador alce el selector y desenganche el resorte.

Smontaggio volano Mantenendo fermo il rotore con l’attrezzo (B) cod. 1517949-02, rimuovere il dado (filettatura sinistra) usando una chiave poligonale da 22 mm. Avvitare l’estrattore (C) cod. 1615133-02 sul rotore e bloccarlo con una chiave esagonale da 30 mm. Avvitare la vite centrale sino alla rimozione del rotore dall’albero motore. Togliere le tre viti di fissaggio e rimuovere lo statore. Disassembly of flywheel Holding the rotor with the tool (B) No. 1517949-02 remove the nut (Left thread) using a 22 mm. box wrench. Screw the puller (C) No. 1615133-01 on the rotor holding the tool with a 30 mm hewagonal wrench. Screw the puller central bolt then remove the rotor from the crankshaft. Unscrew the three fastening screws and remove the stator plate. Démontage du volant En serrant le rotor arrêté par l’outil (B) code 1517949-02, ôter l’écrou (Filetage gauche) avec une clé polygonale de 22 mm. Serrer l’extracteur (C) code 1615133-02 sur le rotor et le bloquer avec une clé à six pans de 30 mm. Serrer la vis centrale jusqu’à ôter le rotor de l’arbre moteur. Oter les trois vis de fixation et le stator. Abmontierung des Schwungrades Mit Hilfe des Werkzeugs (B) Bez. 1517949-02 den Rotor festhalten; die Mutter (Linksgewinde) mit Hilfe eines Sechskantschlüssels von 22 mm lösen. Den Auszieher (C) Nr. 1615133-02 auf den Rotor anschrauben und ihn mit einem Sechskantschlüssel von 30 mm festziehen. Die mittige Schraube solange anziehen, bis der Rotor von der Motorenwelle gelöst wird. Die drei Befestigungsschrauben lösen und den Stator entfernen. Desmontaje del volante Manteniendo parado el motor con la herramienta (B) cód. 1517949-02, remover la tuerca (Rosca izquierda) utilizando una llave poligonal de 22 mm. Atornille el extractor (C) cód. 1615133-02 en el rotor y bloquéelo con una llave hexagonal de 30 mm. Atornille el tornillo central hasta la remoción del rotor del eje motor. Saque los tres tornillos de fijación y remueva el estator.

F.16

N° 800096826 (12-00)


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.