ALMANACH HOTELE LUKSUSOWE W POLSCE

Page 1

www.marketingowe.eu • 2013 • Year 7 • Nr 7 • ISSN 1897-9246 • Price 15,00 PLN (including 23% VAT)

• Trade Leaders • Selection of the best Polish hotels & restaurants • Easy navigation & translations










Pomorskie Gdańsk

Warmińsko-mazurskie

Zachodniopomorskie Olsztyn Podlaskie Szczecin

Kujawsko-pomorskie Biaystok

Wielkopolskie

Mazowieckie

Bydgoszcz

Lubuskie Poznań Łódzkie

Warszawa

Zielona Góra Lubelskie Łódź Dolnośląskie Świętokrzyskie

Wrocław

Lublin

Opolskie Kielce

Śląskie

Podkarpackie

Opole Katowice Kraków

Małopolskie

Rzeszów

Międzynarodowe porty lotnicze / International airports Port Lotniczy Strachowice im. Mikołaja Kopernika ul. Skarżyńskiego 36 53-530 Wrocław

Port lotniczy Rzeszów - Jasionka Jasionka 942 36-002 Jasionka

Port Lotniczy im. Ignacego Jana Paderewskiego ul. Jana Pawła II 158 85-151 Bydgoszcz

Port Lotniczy im. Lecha Wałęsy ul. Słowackiego 200 80-298 Gdańsk

Port Lotniczy Zielona Góra - Babimost 66-110 Babimost

Port Lotniczy Katowice w Pyrzowicach ul. Wolności 90 42-625 Ożarowice

Port Lotniczy im. Władysława Reymonta ul. Gen. S. Maczka 35 94-328 Łódź

Port Lotniczy Poznań - Ławica im. Henryka Wieniawskiego ul. Bukowska 285 60-189 Poznań

Port Lotniczy im. Jana Pawła II Kraków - Balice ul. Kpt. M. Medweckiego 1 32-083 Balice

Port Lotniczy Szczecin - Goleniów im. NSZZ Solidarność Glewice 72-100 Goleniów

Port Lotniczy im. F. Chopina ul. Żwirki i Wigury 1 00-906 Warszawa

8


SPIS TREŚCI - TABLE OF CONTENTS - INHALTSVERZEICHNIS

5

Dolnośląskie/Lower Silesia/Niederschlesien

Podkarpackie/Subcarpathian/Karpatenvorland

12-32

94-98

Kujawsko-Pomorskie/Kuyavian-Pomeranian/ Kujawien-Pommern

Podlaskie/Podlaskie/Podlachien

33-36

99-102

Lubelskie/Lublin/Lublin

Pomorskie/Pomeranian/Pommern

38-41

103-112

Lubuskie/Lubusz/Lebuser

Śląskie/Provincial City/Provinzstadt

42-44

113-117

Łódzkie/Lodzkie/Lodsch

Świętokrzyskie/Świętokrzyskie/Świętokrzyskie

45-48

118-119

Małopolskie/Lesser Poland/Kleinpolen

Warmińsko-Mazurskie/Warmian-Masurian/Ermland-Masuren

49-72

120-132

Mazowieckie/Masovian/Masowien

Wielkopolskie/Greater Poland/Großpolen

73-90

133-141

Opolskie/Opole/Oppeln

Zachodniopomorskie/West Pomeranian/Westpommern

91-93

143-155

Basen

Parking

Swimming pool/Schwimmbad

Parking/Parkplatz

Rekreacja

Palenie tytoniu dozwolone

Recreation/Erholung

Smoking Allowed/Rauchen erlaubt

SPA & Wellnes SPA & Wellnes/Spa&Wellnes

Możliwość pobytu ze zwierzęciem Pets allowed/Aufenthalten mit dem Tier 100km

Liczba gwiazdek Star rating/Sterne

100 km

Infrastruktura konferencyjna Conference infrastructure/die Konferenzinfrastruktur

100 km

Odlegość od lotniska Distance from an airport/die Entfernung von dem Flughaffen Odlegość od stacji kolejowej Distance from a railway station/die Entfernung von dem Bahnhof

Dyrektor Wydawniczy/Publishing Director/der VerlagsDirektor: Izabela Niedbalska

Piotr Pyzel Dyrektor Handlowy/ Sales Director/ Handelsdirektor tel. kom.: 796 93 93 94 piotrpyzel@marketingowe.eu

Kierownik Działu Kreacji/Art Director: Tomasz Pietrzykowski - Layout/Graphic/DTP

biuro@marketingowe.eu www.marketingowe.eu www.hoteleluksusowe.pl www.almanach-hotele.pl www.grupapwm.pl

Polskie Wydawnictwo Marketingowe ul. Rydygiera 8, 01-793 Warszawa tel.: (0 22) 568 21 27, 865 00 39 fax: (0 22) 568 21 28 9



Producent mebli i urządzeń dla gastronomii 64-704 Romanowo Dolne 105 tel. 67 255 98 20 ÷ 25, fax 67 255 98 22 e-mail: komat@komat.com.pl www.komat.com.pl


Dolnośląskie/Lower Silesian/Niederschlesien Miasto wojewódzkie/Provincial city/Provinzstadt: Wrocław

13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Wrocław

The Granary – La Suite Hotel Wroclaw Platinum Palace ***** Radisson Blu Wrocław Hotel Kryształ **** Conference & Spa Hotel Pałac Jugowice **** Hotel Gwarna Jelenia Struga Spa Resort Hotel Gołębiewski w Karpaczu Hotel im. Jana Pawła II Villa Polanica Zamek na Skale Pałac Brunów

26 27

Hotel ‚‚Las” Piechowice Kompleks Wczasowy SANDRA SPA w Karpaczu Sanatorium St. Lukas

28 29 30 31 32

Vital & SPA Resort Szarotka Mini-Browar i Restauracja „Spiż” Karczma Lwowska Restaurant & Cocktail Bar Pod Papugami Restauracja Pod Fredrą Hotel

12

Restaurant


13


14


Hotel Radisson Blu Wrocław

5

12 km

2,4 km

adres: ul. Purkyniego 10 50-156 Wrocław

telefon i fax: + 48 71 375 00 00 + 48 71 375 00 10

e-mail: reservations.wroclaw@radissonblu.com www.radissonblu.com

W sercu Wrocławia Pięciogwiazdkowy hotel położony jest w cichej okolicy otoczonej parkiem, kilkanaście metrów od brzegu Odry, w pobliżu Ostrowa Tumskiego i naprzeciw wejścia do rotundy Panoramy Racławickiej. Do pięknego Rynku, który jest kulturalnym, turystycznym i gospodarczym sercem Wrocławia można dotrzeć niespiesznym krokiem w niecałe 10 minut. W bliskiej okolicy hotelu znajduje się nowoczesna galeria handlowa ze sklepami znanych marek, kawiarniami i restauracjami. Swą wyjątkowość wrocławski Radisson Blu zawdzięcza także wyjątkowemu sąsiedztwu – hotel dzieli bowiem stylowy dziedziniec z Akademią Sztuk Pięknych, co dodaje temu obiektowi artystycznego klimatu.

In the heart of Wrocław. This five-star hotel is situated in a peaceful neighbourhood, surrounded by a park, just a few metres from the banks of the Oder River, near Ostrów Tumski and opposite the entrance to the rotunda housing Racławice Panorama. The beautiful market, being a cultural, tourist and economic heart of Wrocław is within a slow-paced ten-minute stroll. In the vicinity of the hotel there is a modern shopping centre with shops selling renowned brands, as well as cafes and restaurants.The unique character of the Radisson Blue hotel in Wrocław is attributable also to the exquisite neighbours, as the stylish hotel yard is shared with the Academy of Fine Arts which adds artistic atmosphere to the facility.

Im Herzen von Wrocław. Das Fünf-Sterne-Hotel liegt in einer ruhigen Gegend, die von einem Park umgeben ist, rund ein Dutzend Meter vom Oderufer entfernt, in der Nähe von Ostrów Tumski und gegenüber dem Eingang in den Rundbau mit dem Panorama von Racławice. Den wunderschönen Marktplatz, der das kulturelle, touristische und wirtschaftliche Herz Breslaus bildet, kann man innerhalb von 10 Minuten im Spazierschritt erreichen. In der Umgebung des Hotels befindet sich eine moderne Einkaufspassage mit Geschäften bekannter Marken, Cafés und Restaurants. Seine Einzigartigkeit verdankt der Breslauer Radisson Blu auch seiner besonderen Nachbarschaft - das Hotel teilt sich den Vorhof mit der Kunstakademie was dem Objekt ein künstlerisches Flair verleiht.

15


Hotel Kryształ **** Conference & Spa

4

130 km

2 km

adres: ul. 1go Maja 19 58-580 Szklarska Poręba

Hotel zlokalizowany w malowniczej górskiej miejscowości Szklarskiej Porębie. Oddajemy do Państwa dyspozycji 37 komfortowych pokoi, w tym 5 pokoi Deluxe oraz 2 apartamenty. Każdy pokój wyposażony jest w klimatyzację, telefon, telewizory LCD z dostępem do kanałów telewizji satelitarnej, bezprzewodowe i przewodowe łącze internetowe, sejf, lodówkę. W hotelowym centrum wellness & spa znajdą Państwo basen z atrakcjami, jacuzzi, trzy sauny (fińską, rzymską i laconium), pokój ciszy, lodopad i prysznic wrażeń. Do dyspozycji gości są trzy gabinety gdzie można skorzystać z szerokiej gamy masaży, kąpieli, zabiegów na twarz i ciało. Dla grup przygotowaliśmy 3 klimatyzowane sale konferencyjne, wyposażone w nowoczesny sprzęt konferencyjny.

16

telefon / fax: + 48 75 717 49 30; 75 730 36 50 + 48 75 730 36 57

The Hotel is situated in a picturesque mountainous town of Szklarska Poręba. We offer 37 comfortable rooms, including 5 Deluxe ones and 2 suites. Every room is air-conditioned and equipped with a phone, LCD TV sets with satellite TV access, wireless and wired Internet connection, safe and a fridge. In the hotel wellness & spa center you can find a pool offering special attractions, Jacuzzi, three saunas (Finnish, Roman and Laconium), silent room, icefall and sensation showers. There are three beauty parlors where you can enjoy a wide range of massage types, baths and body and face therapies. For groups we have prepared 3 air-conditioned conference rooms with a cutting-edge conference equipment.

e-mail: recepcja@hotelkrysztal.pl www.hotelkrysztal.pl

Das Hotel liegt in dem malerischen Bergort Schreiberhau (Szklarska Poręba). Wir stellen Ihnen 37 komfortable Zimmer, darin 5 Zimmer der Kategorie Deluxe sowie 2 Appartements zur Verfügung. Jedes Zimmer ist mit Klimaanlage, Telefon, LCD-TV mit Zugang zum Sat-TV, WLAN- und LAN-Internetverbindung, Safe und einer Kühlschrank ausgestattet. In dem hoteleigenen Wellness&SPA-Zentrum finden Sie ein Schwimmbad mit Attraktionen, Jacuzzi, drei Saunen (finnische, römische und Laconium), einen Ruheraum, einen Eisfall und eine Erlebnisdusche. Zur Verfügung unserer Gäste stehen drei Salons, in denen eine breite Palette an Massagen, Bädern, Gesichts- und Körperanwendungen in Anspruch nehmen kann. Für Gruppen haben wir 3 klimatisierte Konferenzräume vorbereitet, die mit modernem Konferenzgerät ausgestattet sind.


17


18


19


20


21


22


23


24


25


26


Sanatorium St. Lukas

150 km

16 km

adres: ul. Sienkiewicza 21 59-850 Świeradów-Zdrój

telefon / fax: + 48 75 78 21 000 + 48 75 78 21 013

e-mail: info@hotel-lukas.pl www.sanatorium-lukas.pl

Sanatorium St. Lukas, wzniesione na łagodnym zboczu Gór Izerskich, w perle uzdrowisk dolnośląskich - Świeradowie-Zdroju, to idealne miejsce zarówno do relaksu, aktywnego wypoczynku w gronie rodzinnym czy odnowy biologicznej i odzyskania sił witalnych w zaciszu kameralnego Centrum Spa & Wellness. Pokoje jedno-, dwu- i trzyosobowe oraz 2 apartamenty wypełnione klimatem cichego, przytulnego domu zdrojowego spełnią oczekiwania nawet najbardziej wymagających Gości. Pobyty wypoczynkowe i lecznicze to nie jedyna nasza specjalność. Chętnie organizujemy również konferencje, szkolenia i spotkania biznesowe, oddając do dyspozycji Gości salę konferencyjną z zapleczem audio-wizualnym dla ok. 30 osób.

St. Lukas Sanatorium, erected on a mild slope of the Jizera Mountains, in the pearl of all the health resorts of the Lower Silesia, Świeradów-Zdrój, is a perfect place for relax, active family rest or for rejuvenation and wellness therapies in the cosy interiors of the Spa & Wellness Centre. Single, double and triple rooms as well as two suites with the atmosphere of a peaceful and cosy sanatorium will meet the expectations of even the most demanding Guests. Holiday and therapeutic stays are not the only services offered by us. We organise also conferences, training sessions and business meetings, offering our Guests a conference room with audio-visual equipment for about 30 people.

Das Sanatorium St. Lukas, an einer sanften Anhöhe des Isergebirges, der Perle der Niederschlesischen Kurorte - Świeradów-Zdrój (Bad Flinsberg) errichtet, ist ein perfekte Ort sowohl zum Entspannen als auch für einen Aktivurlaub im Kreise der Familie sowie für die biologische Erneuerung und Widererlangung der Vitalität in der Ruhe des gemütlichen Spa & Wellness-Zentrums. Die Einzel-, Doppel- und Dreibettzimmer sowie die Appartements, die mit der Atmosphäre eines stillen, gemütlichen Kurhauses gefüllt sind, erfüllen die Ansprüche der anspruchsvollsten Gäste. Erholungs- und Kuraufenthalte sind nicht unsere einzige Spezialität. Wir organisieren ebenfalls gerne Konferenzen, Schulungen und Geschäftstreffen, in dem wir Ihnen einen Konferenzraum mit vollständiger Audiound Videoausstattung für ca. 30 Personen zur Verfügung stellen.

27


Vital & SPA Resort Szarotka

120 km

35 km

28

adres: ul. Zieleniec 72 57 - 340 Duszniki Zdrój

telefon i fax: +48 74 869 71 00 +48 74 869 71 10

e-mail: recepcja@szarotka.eu www.szarotka.eu

Naturalnie, ekskluzywnie i familijnie – tak odpoczywa się w Vital & SPA Resort Szarotka. Gościom zaoferowano 140 miejsc noclegowych w pokojach Superior i Prima - 1, 2, 3 i 4 osobowe. Obiekt dysponuje doskonale wyposażoną salą konferencyjną mogąca pomieści do 200 osób. Wewnątrz hotelu znajdują się restauracje, zespół bankietowo – seminaryjny oraz Pizza Music Bar. W resorcie goście mogą skorzystać z basenu, jacuzzi, sauny suchej i mokrej oraz nowoczesnego cardiofitness. Dla bardziej wymagających proponujemy 7 gabinetów zabiegowych. Czas spędzony w naszym obiekcie na długo pozostanie w Państwa pamięci.

Naturally, exclusively and intimately – this is the way you can relax in Vital & SPA Resort Szarotka. Our guests are offered 140 beds in the Superior and Prima rooms - single, double, for 3 and 4. The facility has a well-equipped conference room for up to 200 people. Inside the hotel, there are restaurants, a banquet and seminar complex and Pizza Music Bar. In the resort, the guests can use the swimming pool, Jacuzzi, dry and wet sauna, and a modern cardio-fitness centre. For the most demanding we offer 7 SPA salons. The time spent in our Resort will stay with you for years.

Natürlich, exklusiv und familiär – so erholt man sich im Vital & SPA Resort Szarotka. Für unsre Gäste haben wir 140 Übernachtungsmöglichkeiten in Einzel-, Doppel-, Dreiund Vierbettzimmern der Kategorie Superior und Prima. Das Objekt verfügt über einen hervorragend ausgestatteten Konferenzraum für 200 Personen. Im Hotel befinden sich Restaurants, ein Bankett- und Seminarbereich sowie die Pizza Music Bar. In dem Ressort können die Gäste das Schwimmbad, Jacuzzi, die Trocken- und Feuchtsauna sowie das moderne Cardiofitness nutzen. Für Gäste mit höheren Ansprüchen, haben wir 7 Anwendungsräume zur Verfügung. An die in unserem Haus verbrachte Zeit werden Sie sich noch lange erinnern.


Mini-Browar i Restauracja „Spiż”

12 km

3 km

adres: Rynek-Ratusz 2 50-106 Wrocław

telefon i fax: +48 71 344 72 25 +48 71 344 68 56

e-mail: wroclaw@spiz.pl www.spiz.pl

Mini-Browar i Restauracja „Spiż” powstał w 1992 roku, jako pierwszy tego typu lokal w Polsce. W podziemiach Wrocławskiego Ratusza, w zabytkowych wnętrzach, na oczach Gości warzy się piwo „spiżowe” w 6 gatunkach. Sale restauracyjne i pub piwny mieszczą 250 osób. „Spiż” organizuje bankiety, przyjęcia okolicznościowe, wesela, konferencje i imprezy wyjazdowe. Latem największym powodzeniem cieszy się ogródek piwny na 300 miejsc. Wrocławski „Spiż” stał się miejscem kultowym na mapie miasta. „Spiż” ma swój minibrowar połączony z Klubem Muzycznym w Katowicach przy ul. Opolskiej, cieszący się powodzeniem szczególnie wśród studentów.

“Spiż” Mini Brewery and Restaurant was created in 1992 as the first facility of such a type in Poland. In the vaults of Wrocław Town Hall, in the historic interiors, 6 “spiż” beer types are brewed in the guests’ presence. The restaurant rooms and beer pub house up to 250 people. “Spiż” organizes banquets, occasional parties, wedding receptions, conferences and trips. In the summer, the greatest attention is attracted by the beer garden with 300 seats. The Wrocław “Spiż” has already won a “cult” label on the city map. “Spiż” has its own mini-brewery combined with the Music Club in Katowice, at Opolska Street, popular especially among students.

Die Mini-Brauerei und das Restaurant „Spiż“ entstand im Jahr 1992, als erstes Objekt dieser Art in Polen. In den Kellergewölben des Breslauer Rathauses, in den historischen Räumen, wird vor den Augen der Gäste das „Spiż“-Bier in 6 Sorten gebraut. In den Restauranträumen und dem Bierpub finden 250 Personen Platz. „Spiż“ organisiert Bankette, Anlassfeiern, Hochzeiten, Konferenzen und Ausflugsevents. Im Sommer erfreut sich der Biergarten mit 300 Plätzen der größten Beliebtheit. Der Breslauer „Spiż“ wurde auf der Stadtkarte zum Kultort. „Spiż“ führt auch eine Minibrauerei zusammen mit dem Klub Muzyczny (Musikclub) in Kattowitz (Katowice) an der ul. Opolska, die sich besonders unter den Studenten großer Beliebtheit erfreut.

29


Karczma Lwowska

10 km

2,5 km

30

adres: ul. Rynek 4 50-106 Wrocław

telefon/fax: +48 71 343 98 87

e-mail: karczma@lwowska.com.pl www.lwowska.com.pl

Karczma Lwowska to tradycyjna kuchnia Polska. Wystrój i klimat oparty na starym drewnie, intymnie rozłożonych lożach i móstwie pamiątkowych bibelotów. Potrawy z kuchni staropolskiej i kresowej oraz przysmaki z grilla węglowego. Szczególnie polecane: półmisek staropolski z grilla, szaszłyk po myśliwsku, roladki schabowe, kaszanka wiejska, karczek z gzrybami, polskie kiełbasy, kotlet schabowy z kapustą zasmażoaną oraz pieczone ziemniaki, bigos, pierogi i kurki w śmietanie. Muzyka biesiadna (kresowa) i muzyka na żywo.

Karczma Lwowska stands for traditional Polish cuisine. Its interiors and atmosphere are created primarily by old wood, intimate boxes and a great number of bibelots. The dishes of the traditional Polish and Eastern Polish cuisine, as well as delicacies prepared on a coal-fired grill. The most recommended dishes include: traditional Polish grilled plate, hunter’s shashlik, pork loin roulades, country black pudding sausage (kaszanka), pork neck with mushrooms, Polish sausages, traditional Polish pork chop with stewed cabbage and roast potatoes, hunter’s stew (bigos), stuffed dumplings (pierogi) and chantarelles in cream. Live party music from Eastern Poland and other kinds of tunes.

Das Wirtshaus Karczma Lwowska ist ein Synonym für die traditionelle Polnische Küche. Die Einrichtung und die Atmosphäre basieren auf altem Holz, intim verteilten Nischen und zahlreichen Erinnerungsnippes. Es gibt hier Gerichte aus der Polnischen und Ostpolnischen Küche sowie Leckerbissen vom Holzkohlegrill. Besonders empfehlenswert sind: die altpolnische Grillplatte, Schaschlik nach Jägerart, Schweinsrückenrouladen, ländliche Grützwurst, Hähnchen mit Pilzen, polnische Würste, Schweinsrückenkotelette mit gedünstetem Kraut sowie Bratkartoffeln, Bigos (Kohleintopf), Piroggen und Pfifferlinge in Sahne. Ostpolnische Festmusik und Livemusik.


Restaurant & Cocktail Bar Pod Papugami

35 km

8 km

adres: ul. Sukiennice 9a 50-107 Wrocław

telefon i fax: + 48 71 343 92 75 + 48 71 343 43 49

e-mail: info@podpapugami.com.pl www.podpapugami.com.pl

Restauracja Pod Papugami to miejsce z charakterem i niepowtarzalną atmosferą, gdzie doskonale czują się zarówno stali bywalcy, artyści, jak i biznesmeni planujący służbowe spotkania. Gości otacza ponadczasowy wystrój w stylu klasycznego hollywoodzkiego kina. Można tu usłyszeć kilka razy w tygodniu muzyków grających na żywo soul, jazz & blues a w piątki i soboty regularnie zapraszanych Dj-ów. Szef Kuchni korzysta z najnowszych trendów kulinarnych z fantazją komponując dania ze świeżych, sezonowych produktów. Stawia na jakość, smak i prezentację a inspiruje się kuchnią śródziemnomorską. Na koneserów czeka, bowiem rozmaita gama wykwintnych dań oraz znakomitych win i koktajli, które sprostają wymaganiom nawet najbardziej wyszukanym gustom Naszych Gości.

The Pod Papugami Restaurant is a place offering specific character and inimitable atmosphere, perfect both for regular visitors, artists and businessmen planning business meetings. The guests are surrounded by ageless interior decorations resembling the style of classical Hollywood films. Several times a week you can listen to musicians playing soul, jazz & blues live here, whereas on Fridays and Saturdays – to DJs invited. The chef draws on the most recent culinary trends, creating imaginative dishes from fresh seasonal products. He advocates quality, taste and appearance and uses the Mediterranean inspirations. The connoisseurs will find a versatile range of exquisite dishes and excellent wines and cocktails which will satisfy the expectations of even the most elaborate tastes of our guests.

Das Restaurant Pod Papugami ist ein Ort mit Charakter und einer einzigartigen Atmosphäre, wo sich sowohl Stammgäste, Künstler als auch Geschäftsleute bei Geschäftstreffen gut fühlen. Die Gäste sind umgeben von einem zeitlosen Interieur im Stil des klassischen Hollywoodkinos. Hier kann man mehrmals in der Woche Live Soul-, Jazz & Blues-Musik hören und am Freitag und Samstag werden regelmäßig Dj´s eingeladen. Der Küchenchef greift auf die neuesten Küchentrends zurück, wobei er mit Phantasie Gerichte aus frischen, saisonalen Produkten komponiert. Er setzt auf Qualität, Geschmack und Präsentation der Speisen und lässt sich von der mediterranen Küche inspirieren. Auf die Kenner wartet hier eine abwechslungsreiche Palette erlesener Speisen sowie hervorragender Weine und Cocktails, die sogar den ausgefallendsten Geschmäckern unserer Gäste gerecht sein werden.

31


Restauracja Pod Fredrą

35 km

8 km

32

adres: ul. Rynek Ratusz 1 50-107 Wrocław

telefon i fax: + 48 71 34 11 335

e-mail: restauracja@podfredra.pl www.podfredra.pl

Restauracja umiejscowiona w Rynku, tuż obok głównego wejścia do zabytkowego Ratusza. W menu bogaty wybór typowo polskich dań, przygotowanych według tradycyjnych receptur, takich jak m.in. pierogi, bigos, kaszanka, śledź, żeberka, golonka a także szynki i ryby z własnej wędzarni oraz mięsa z grilla węglowego i szeroka gama trunków. Przytulne rustykalne wnętrza z solidnymi dębowymi lożami i stołami, mnóstwo bibelotów, dyskretna obsługa, a przede wszystkim tradycyjna polska kuchnia sprawią, że poczujecie się Państwo w naszej restauracji jak u siebie w domu.

The restaurant is located in the Old Market Square, next to the main entrance to the historic town hall. The restaurant offers a great variety of traditional Polish dishes like “Pierogi”, “Bigos”, cabbage parcels „Kaszanka”, herrings, pork ribs, pork knuckle, as well as its own smokehouse ham and fish, coal grilled meat and homemade honey meads. Cozy rustic interior with solid oak lodges, wooden tables, plenty trinkets, live music, discrete service, and most importantly – traditional Polish cuisine, will let you feel in our restaurant like at home.

Das Restaurant befindet sich am Marktplatz, gleich am Haupteingang zum historischen Rathaus. Im Menu finden Sie typisch polnische Gerichte, die nach traditioneller Rezeptur vorbereitet werden, z.B. Piroggen, Bigos, Kohlrouladen, Heringe, Rippchen, Eisbein, wie auch Schinken und Fisch aus eigener Räucherei, Fleisch vom Grill und eigenen Honigwein. Gemütliche, rustikal eingerichtete Innenräume mit soliden Eichenlogen und – tischen, viele Andenken, Livemusik, taktvolle Bedienung bewirken, dass Sie sich in unserem Restaurant wie zu Hause fühlen werden.


Kujawsko-Pomorskie/Kuyavian-Pomeranian/Kujawian-Pommern Miasto wojewódzkie/Provincial city/Provinzstadt: Bydgoszcz

34 35 36

Hotel **** Głęboczek. Vine Resort & SPA Hotel Villa Park Med. & SPA Hotel 1231

Bydgoszcz

Hotel

Restaurant

33


Hotel **** Głęboczek. Vine Resort & SPA

4

130 km

15 km

34

adres: ul. Wielki Głęboczek 1 87-313 Brzozie

telefon i fax: + 48 56 493 51 19 + 48 22 380 59 49

e-mail: recepcja@gleboczek.pl www.gleboczek.pl

Tam gdzie cisza raduje… To symbioza natury i architektury wyrażona w detalach. Otoczenie lasów i jezior gwarantuje ciszę, świeże powietrze i niepowtarzalny klimat. W hotelu znajdą Państwo wnętrza o najwyższym standardzie, w których został zachowany specyficzny klimat tego urokliwego miejsca. Urządzone ze smakiem klimatyzowane apartamenty i pokoje spełnią oczekiwania nawet najbardziej wymagających Gości. Gabinety Spa proponują Państwo terapię wellness z wykorzystaniem kosmetyków stworzonych na bazie składników aktywnych, pochodzących z winorośli. Kosmetyki do winoterapii używane w naszym SPA powstają w Republice Południowej Afryki, w skąpanym w słońcu okręgu Stellenbosch, będącym kolebką południowoafrykańskiego winiarstwa i szczepu Pinotage.

Where the silence is especially delightful… This is a symbiosis of nature and architecture expressed in details. The surrounding woods and lakes guarantee silence, fresh air and inimitable atmosphere. In the hotel you will find high-standard interiors preserving the specific atmosphere of this charming site. Air-conditioned, tasteful suites and rooms will meet the expectations of even the most demanding Guests. Spa parlours offer wellness therapy, using cosmetics based on active ingredients derived from grapevine. The vinotherapy cosmetics used in our SPA are created in South Africa, in Stellenbosch district, being the birthplace of South African winemaking and Pinotage variety.

Dort wo die Stille erfreut... Das ist eine in Details ausgedrückte Symbiose von Natur und Architektur. Die Umgebung von Wäldern und Seen garantiert Stille, frische Luft und ein einzigartiges Klima. In dem Hotel finden Sie Innenräume mit dem höchsten Standard, in denen die typische Atmosphäre dieses zauberhaften Ortes erhalten worden ist. Die geschmackvoll eingerichteten, klimatisierten Appartements und Zimmer erfüllen die Erwartungen sogar der anspruchsvollsten Gäste. Die Spa-Räume bieten Ihnen eine Wellnesstherapie unter Verwendung von Kosmetika, die auf der Basis aktiver Rohstoffe aus Weinreben hergestellt wurden. Die in unserem SPA verwendeten Kosmetika für die Weintherapie werden in der Republik Südafrika hergestellt, in der sonnenreichen Gegend Stellenbosch, die die Wiege des südafrikanischen Weinanbaus und der Pinotage-Weinsorte ist.


Hotel Villa Park Med. & SPA

4

75 km

24 km

adres: ul. Warzelniana 10 87-720 Ciechocinek

telefon i fax: +48 54 416 41 00 +48 54 416 41 25

e-mail: recepcja@villapark.pl www.villapark.pl

Położony w Parku Zdrojowym hotel Villa Park, nawiązuje do najlepszych tradycji uzdrowiska, a nowoczesne Med. & SPA proponuje holistyczne podejście do potrzeb współczesnego człowieka. Naszym celem jest zadbanie zarówno o zdrowie jak i urodę, a to dzięki starannie wybranym zabiegom którym towarzyszą relaksujące rytuały wellness oraz kąpiele w basenie z solanką czerpaną wprost z ciechocińskiego źródła. Goście hotelu Villa Park mogą liczyć na profesjonalną opiekę i pomoc specjalistów: lekarzy, fizjoterapeutów, stomatologów estetycznych oraz dyplomowanych kosmetologów, którzy zdiagnozują problemy zdrowotne i estetyczne oraz doradzą najlepsze terapie.

Villa Park hotel located in Zdrojowy Park refers to the best traditions of a health resort, and the modern Med. & SPA proposes a holistic approach towards the needs of a contemporary man. Our goal is to take care both of health and beauty, thanks to scrupulously selected treatments accompanies by relaxing wellness rituals and baths in a pool filled with brine pumped straight from the source in Ciechocin. Villa Park Hotel’s Guests may count on professional care and support of specialists: doctors, physical therapists, esthetic dentists and certified cosmetologists, who will diagnose health and esthetic problems and advise on the best therapies.

Das Hotel Villa Park liegt im Kurpark (Park Zdrojowy) und knüpft an die besten Kurtraditionen an. Die Gesundheits- und Schönheitsklinik Villa Park bietet eine holistische Medizinform, die den Bedürfnissen des heutigen Menschen entspricht, an. Unser Ziel ist, sich um menschliche Gesundheit und Schönheit zu kümmern. Auf unsere Gäste warten viele zahlreiche Spa-Pakete, Entspannungsrituale und Sole-Bäder des Kurorts Ciechocinek. Unser Hotel garantiert auch eine professionelle Kinderaufsicht und Hilfeleistung durch viele Fachärzte, darunter Kardiologen, Physiotherapeuten, ästhetische Zahnärzte und Diplomkosmetiker, die Ihre Gesundheits- und Ästhetikprobleme diagnostizieren und beste Therapien anbieten.

35


Hotel 1231

4

50 km

1 km

36

adres: ul. Przedzamcze 6 87-100 Toruń

telefon i fax: + 48 56 619 09 10 + 48 56 619 09 11

e-mail: recepcja@hotel1231.pl www.hotel1231.pl

Hotel 1231 jest czterogwiazdkowym boutiqowym hotelem w Toruniu. Obiekt łączy nowoczesność aranżacji wnętrz z historią odrestaurowanego XIII-wiecznego Starego Młyna, położonego w malowniczych ruinach Zamku Krzyżackiego. Uroku dodaje opływający Hotel strumień zwany Strugą Toruńską, tworzący kaskady wodne oraz okalająca go bujna roślinność, sprawiając, iż w sercu Starego Miasta każdy Gość odczuje spokój, wytchnienie i relaks.

The 1231 Hotel is a four-star boutique hotel in Toruń. The facility combines the modernity of interior design with the history of the renovated 13th-century Stary Młyn (Old Mill), located in the picturesque ruins of the Teutonic Castle. More charm is added by the stream circumventing the Hotel, known as Struga Toruńska, creating water cascades as well as the surrounding lush vegetation, thanks to which, in the heart of the Old Town, each Guest will experience peace, break and relaxation.

„1231“ ist ein Vier-Sterne-Boutique-Hotel in Toruń. Es verbindet modernes Design mit Geschichte der restaurierten alten Mühle aus dem 13. Jh., gelegen in den malerischen Ruinen der Kreuzritterburg. Das einzigartige Ambiente des Hotels „1231“ ergänzen ein um das Hotel herum fließender Bach „Struga Toruńska“, der schöne Wasserkaskaden bildet, und üppige Pflanzen. Hier, in unserem, im Herzen der Altstadt gelegenen Hotel, wird jeder Gast viel Ruhe und Entspannung empfinden.


z pasji i doswiadczenia

w w w. s m a r t e n . p l

Profesjonalne degustacje ekskluzywnych whisky z najdalszych zakątków świata. Pokaz sztuki odkrywania szlachetnego trunku w oryginalnym stroju szkockim. Doskonały pomysł na integrację firmową, konferencję, spotkanie biznesowe. Zapewniamy najwyższe standardy i doświadczenie w organizacji eventów. Kreatywność i oryginalne autorskie pomysły. Niezapomniane doznania


Lubelskie/Lublin/Lublin Miasto wojew贸dzkie/Provincial city/Provinzstadt: Lublin

39 40 41

IBB Grand Hotel Lublinianka Vanilla Hotel Villa Bohema

Lublin

Hotel

38

Restaurant


IBB Grand Hotel Lublinianka

4

22 km

4 km

adres: ul. Krakowskie Przedmieście 56 20-002 Lublin

telefon i fax: + 48 81 446 61 00 + 48 81 446 62 00

e-mail: grandhotel@lublinianka.com www.lublinianka.com

IBB Grand Hotel Lublinianka posiada 72 pokoje i apartamenty, które dzięki klasycznej elegancji, niepowtarzalnej atmosferze i wygodnej aranżacji tworzą idealne warunki do pracy i wypoczynku. Do dyspozycji gości pozostaje również Shirin Spa z oryginalną łaźnią turecką, sauną, masażami i gabinetem kosmetycznym. Hotelowa restauracja „BelEtage” jest idealnym miejscem zarówno na spotkania biznesowe, eleganckie bankiety, jak i na rodzinne uroczystości. Hotel posiada również kompleksowo i nowocześnie wyposażone zaplecze konferencyjne. Atrakcyjne położenie hotelu – w samym centrum miasta – daje możliwość korzystania z bogatej oferty kulturalnej Lublina, a także sprzyja spacerom po uroczym deptaku i malowniczym Starym Mieście.

IBB Grand Hotel Lublinianka offers 72 rooms and suites which thanks to their classic elegance, inimitable atmosphere and comfortable interiors create perfect conditions for work and relax. Our guests can also use Shirin Spa with an original Turkish bath, sauna, massages and beauty parlour. The “BelEtage” hotel restaurant is an ideal location for business meetings, elegant receptions and family parties. The hotel possesses also conference rooms with comprehensive cutting-edge equipment. Attractive location of the hotel in the very heart of the city makes it possible to use the rich cultural offer of Lublin and promotes strolls down the charming promenade and picturesque Old Town.

IBB Grand Hotel Lublinianka verfügt über 72 Zimmer und Appartements, die dank der klassischen Eleganz, der einmaligen Atmosphäre und dem bequemen Arrangement hervorragende Bedingungen für die Arbeit und Erholung bieten. Zur Verfügung der Gäste steht auch der Shirin Spa mit einem original türkischen Bad, Sauna, Massagen und Kosmetiksalons. Das hoteleigene Restaurant „BelEtage“ ist ein perfekter Ort sowohl für Geschäftstreffen, elegante Banketts als auch für Familienfeiern. Das Hotel verfügt ebenfalls über eine vollständig und modern ausgestattete Konferenzbasis. Die attraktive Lage des Hotels - direkt im Stadtzentrum - ermöglicht es, das reiche kulturelle Angebot der Stadt Lublin zu nutzen als auch über die zauberhafte Fußgängerzone und die malerische Altstadt zu flanieren.

39


Vanilla Hotel

3

14 km

5 km

40

adres: Krakowskie Przedmieście 12 20-002 Lublin

telefon / fax: + 48 81 536 67 20 + 48 81 536 67 21

e-mail: info@vanilla-hotel.pl www.vanilla-hotel.pl

Zlokalizowany w samym sercu Lublina, przy deptaku, obiekt hotelowo-gastronomiczny, od lat przyciąga gości nowocześnie zaprojektowanymi wnętrzami i niepowtarzalną atmosferą. Vanilla Hotel to 18 niezwykłych, komfortowych, indywidualnie zaprojektowanych pokoi. Zapraszamy również do Vanilla Cafe na aromatyczną czekoladę i najlepszą kawę w mieście. Codziennie świeże desery i ciasta produkowane przez naszych cukierników, doskonałe serniki, torty bezowe, tarty i ręcznie robione kruche ciasteczka z nadzieniem różanym będące symbolem kawiarni, oraz niezwykłe puchary lodowe. Profesjonalna obsługa naszego hotelu dołoży wszelkich starań aby potwierdzić, że wybór Państwa był trafny.

This hotel and catering facility, situated in the very heart of Lublin, has attracted the guests with the modern design of its interiors and inimitable atmosphere for many years. Vanilla Hotel stands for 18 unique, comfortable and customised rooms. The professional staff of our hotel will make every effort to prove your choice was right. We would also like to invite you to Vanilla Café to taste aromatic chocolate and the best coffee in town. The café’s showpieces include fresh desserts and cakes made by our confectioners, delicious cheesecake, meringue cake, tarts and hand-made short crust cakes with wild rose filling, as well as unique ice cream sundaes

Das im Herzen von Lublin, an der Fußgängerzone liegende Hotel- und Gastronomieobjekt, zieht mit seinen modern gestalteten Räumen und der einzigartigen Atmosphäre seit Jahren Gäste an. Das Vanilla Hotel steht für 18 besondere, komfortable, individuell gestaltete Zimmer. Der professionelle Service in unserem Hotel gibt sich alle nur erdenkliche Mühe um die Treffsicherheit Ihrer Wahl zu bestätigen. Wir laden Sie ebenfalls in das Vanilla Café zu einer aromatischen Schokolade und dem besten Kaffee der Stadt ein. Hier gibt es täglich frische Desserts und von unseren Konditoren hergestellte Kuchen, hervorragende Käsekuchen und Baisertorten, Obstkuchen und handgemachte Mürbteigkekse mit Rosenfüllung - das Markenzeichen des Cafés - sowie einzigartige Eisbecher.


Hotel Villa Bohema

3

60 km

20 km

adres: ul. J.Małachowskiego 12 24-120 Kazimierz Dolny

telefon / fax: + 48 81 881 07 56 + 48 81 882 10 88

e-mail: rezerwacaja@villabohema.pl www.villabohema.pl

Hotel Villa Bohema dysponuje 30 miejscami w 17 stylowo i komfortowo wyposażonymi pokojami. Apartamenty posiadaja niezależne balkony z widokiem na turstyczne atrakcje Kazimierza oraz Wisłę. Wszystkie pokoje są klimatyzowane, wyposażone w mini-bar, telewizor z ekranem lcd, radio-budzik, telefon oraz dostęp do Internetu. W szafie znajdziecie Państwo szlafroki, w których można zejść na basen i do gabinetów zabiegowych. W łazienkach znajdują się jednorazowe kosmetyki, komplet ręczników i suszarka do włosów. Do dyspozycji Gości hotelowych udostępniamy parking.

Villa Bohema Hotel offers 30 beds in 17 stylish and comfortable rooms. The suites have separate balconies overlooking tourist attractions of Kazimierz and the Vistula river. All the rooms are air-conditioned, equipped with a minibar, TV with LCD screen, radio-alarm, telephone and Internet connection. In the wardrobe you will find dressing gowns which you can use to go to a swimming pool and parlours. The bathrooms house cosmetics in disposable packagings, towels and hair-dryers. The hotel Guests can use our car park.

Das Hotel Villa Bohema verfügt über 30 Plätze in 17 stilvoll und komfortabel eingerichteten Zimmern. Die Appartements haben eigene Balkone mit Aussicht auf die touristischen Attraktionen von Kazimierz oder die Weichsel. Alle Zimmer sind klimatisiert, ausgestattet mit einer Minibar, LCD-TV, Radiowecker, Telefon sowie Internetanschluss. In dem Schrank finden Sie Bademäntel, in denen Sie in das Schwimmbad oder die Anwendungsräume gehen können. In den Badezimmern befinden sich Einmalkosmetika, ein Handtuchset und ein Haartrockner. Für die Hotelgäste stellen wir einen Parkplatz zur Verfügung.

41


Lubuskie/Lubusz/Lebuser Miasto wojew贸dzkie/Provincial city/Provinzstadt: Zielona G贸ra

42 43

Centrum DANA**** Hotel & SPA Pensjonat Afrodyta Spa

Zielona G贸ra

Hotel

42

Restauracja


Centrum DANA**** Hotel & SPA

4

33 km

5 km

adres: ul. Wojska Polskiego 79 65-762 Zielona Góra

telefon i fax: +48 68 328 66 70 +48 68 328 66 71

e-mail: recepcja@danaSPA.pl www.danaSPA.pl

Centrum DANA Hotel & SPA to nowoczesny obiekt z 62 pokojami, zapleczem konferencyjnym i niepowtarzalną ofertą Centrum SPA. W tym wyjątkowym miejscu, pośród lasu, każdy znajdzie odpowiednie miejsce na zorganizowanie szkolenia a komfortowe pokoje i wyśmienita kuchnia sprawią, że będziesz chciał spędzić tutaj przynajmniej jedną noc. Dla gości którzy preferują aktywny rodzaj odpoczynku oraz tych bardziej leniwych mamy kilka różnych propozycji. W Centrum SPA nie ma czasu na nudę, szeroka oferta zabiegów i usług spowoduje, że najchętniej nie opuszczałbyś tego miejsca.

The DANA Hotel & SPA Centre is a modern complex with 62 rooms, conference rooms and inimitable offer of the SPA Centre. In this unique place in the woods everyone will find it convenient to organise training sessions, while comfortable rooms and excellent food will make you want to stay here for at least one night. For guests preferring active rest and for those a bit more lazy we have several different proposals. In the SPA Centre there is no time for boredom as its wide range of therapies and services will make you wish to stay here forever.

Das Zentrum DANA Hotel & SPA ist ein modernes Objekt mit 62 Zimmern, einem Konferenzbereich sowie einem einzigartigen Angebot des SPA-Zenrtums. An diesem besonderen Ort, mitten im Wald, findet jeder einen geeigneten Platz für die Organisation von Schulungen und die komfortablen Zimmer sowie die hervorragende Küche, führen dazu, dass Sie hier zumindest für eine Nacht bleiben möchten. Für die Gäste, die einen Aktivurlaub bevorzugen sowie diejenigen, die eher nichts tun möchten, haben wir einige verschiedene Angebote. Im SPA-Zentrum gibt es keine Zeit für Langeweile, die breite Anwendungs- und Dienstleistungspalette führt dazu, dass Sie am liebsten diesen Ort gar nicht verlassen würden.

43


Pensjonat Afrodyta Spa

3

150 km

14 km

44

adres: ul. Grunwaldzka 46 69-220 Ośno Lubuskie

telefon i fax: +48 95 757 62 81 do 86 +48 95 757 54 56

e-mail: rezerwacje@afrodyta-spa.pl www.afrodyta-spa.pl

Ekskluzywne i urokliwe SPA Afrodyta w Ośnie Lubuskim emanuje spokojem i zmysłowością. Na gości czekają sauna kwiatowa, fińska, rozświetlony basen, 20 ekskluzywnych gabinetów i Domek VIP. SPA oferuje zabiegi Thalgo i Ella Bache, posiada także szeroką gamę zabiegów ayurvedyjskich. Przyjemne i kojące masaże, połączone są z nastrojową muzyką i zmysłowymi zapachami odprężają, koją, dodają siły i energii. Masaże wykonywane są również przez przybyłe z Tajlandii i wyspy Bali masażystki. W trakcie pobytu polecamy wyjątkowo smaczną i odchudzającą dietę Dr Bardadyna. Oferta SPA Afrodyta jest idealna dla osób zmęczonych, zestresowanych lub mających ochotę na chwilę zapomnienia i odrobinę luksusu.

Exclusive and charming Afrodyta SPA in Ośno Lubuskie emanates peace and sensuality. The guests can use floral and Finnish saunas, lit swimming pool, 20 exclusive parlours and a VIP house. SPA offers Thalgo and Ella Bache treatments, as well as a wide range or Ayurvedic therapies. Pleasant and soothing massages, combined with romantic music and sensual aromas help you relax, add vigour and energy. There are also massages carried out by girls from Thailand and Bali. During your stay you can use the tasty and slimming diet of Dr Bardadyn. The offer of Afrodyta SPA is addressed to those tired, stressed or willing to forget about everyday life and taste luxury.

Der exklusive und zauberhafte SPA Afrodyta in Ośnio Lubuskie strahlt Ruhe und Sinnlichkeit aus. Die Gäste erwarten eine Blumensauna, eine finnische Sauna, ein beleuchtetes Schwimmbad, 20 exklusive Salons und ein VIP-Häuschen. Der SPA bietet Thalgo und Ella Bache Anwendungen, sowie eine große Palette an Ayurveda-Anwendungen. Die angenehmen und beruhigenden Massagen in Verbindung mit der stimmungsvollen Musik und den sinnlichen Düften, entspannen, beruhigen, verleihen Kraft und Energie. Die Massagen werden ebenfalls von Masseurinnen gemacht, die aus Thailand, von der Insel Bali hier gekommen sind. Während des Aufenthaltes empfehlen wir die besonders leckere und Gewicht reduzierende Diät nach Dr. Bardadyn. Das Angebot des SPA Afrodyta eignet sich hervorragend für müde, gestresste Personen, oder für diejenigen, die sich einen Augenblick des Vergessens und etwas Luxus wünschen.


Łódzkie/Lodzkie/Lodsch Miasto wojewódzkie/Provincial city/Provinzstadt: Łódź

46 47 48

Holiday Inn Łódź Hotel Ossa Congress & Spa Hotel-Restauracja Zielona Weranda ***

Łódź

Hotel

Restauracja

45


Holiday Inn Łódź

4

7 km

3 km

Łódź

46

adres: ul. Piotrkowska 229/231 90-456 Łódź

telefon i fax: +48 42 208 20 00 +48 42 208 20 02

e-mail: info@hilodz.com www.hilodz.com

Nowoczesny i elegancki, 4-gwiazdkowy Holiday Inn Łódź jest usytuowany na ulicy Piotrkowskiej w centrum miasta. Krótka przejażdzka taksówką dzieli Hotel od Dworca Kaliskiego, a lotnisko Władysława Reymonta jest oddalone tylko o 7 km. Nasz łączy w sobie wyrafinowaną stylistykę i indywidualną obsługę z 127 przestronnymi pokojami, piętrami Executive i ekskluzywnym apartamentem. We wszystkich pokojach można połączyć się z darmowym internetem. Każdy z Gości ma możliwość bezpłatnego skorzystania z siłowni i sauny. Restauracja Łódzka oferuje kuchnie międzynarodową z akcentami kuchni polskiej. DiM bar zapewni relaks i wyśmienite przekąski oraz wybór piw i win z różnych zakątków świata, jak również selekcję polskich wódek. W naszym centrum konferencyjnym jest 8 nowoczesnych sal z najnowszym sprzętem technicznym. To idealne miejsce na kameralne spotkania, konferencje i bankiety.

Modern and smart 4-star Holiday Inn Łódź hotel is situated at Piotrkowska Street in the centre of the city. It is a short drive by taxi to reach Kaliski Railway Station whereas Władysława Reymonta Airport is just 7 km away. Our hotel combines refined style and customised services with 127 spacious rooms, Executive floors and exclusive suites. In all the rooms you can connect to a free Internet. Each Guest can use the gym and sauna free of charge. Łódzka Restaurant offers international cuisine with a touch of Polish specialities. DiM bar will provide relax and delicious snacks, as well as a wide choice of beer and wine from various parts of the world and of Polish vodkas. In our conference centre you will find 8 cutting edge rooms with high-tech equipment. This is an ideal location for intimate meetings, conferences and banquets.

Das moderne und elegante 4-Sterne Holiday Inn Łódź, liegt an der Straße ulica Piotrkowska im Zentrum der Stadt. Von dem Bahnhof Dworzec Kaliski trennt es nur eine kurze Taxifahrt und der Władysław Reymont Flughaften ist lediglich 7 km weit entfernt. Unser Hotel vereint in sich einen raffinierten Stil und individuellen Service mit 127 geräumigen Zimmern, Executive Etagen und exklusiven Appartements. In allen Zimmern gibt es eine kostenlose WLAN-Internetverbindung. Jeder Gast kann gebührenfrei den Kraftraum und die Sauna nutzen. Das Restaurant Łódzka bietet internationale Küche mit polnischen Akzenten. Die DiM Bar garantiert Entspannung und ausgezeichnete Snacks, eine Wein- und Bierauswahl aus verschiedenen Ecken der Welt sowie eine Auswahl polnischer Wodka. In unserem Konferenzzentrum befinden sich 8 moderne Räume mit den neuesten technischen Geräten. Ein hervorragender Ort für gemütliche Treffen, Konferenzen und Bankette.


Hotel Ossa Congress & Spa

4

60 km

12 km

adres: ul. Ossa 1 96-200 Rawa Mazowiecka

telefon i fax: +48 46 813 26 00 +48 46 813 26 01

e-mail: indywidualni@hotelossa.pl www.hotelossa.pl

Hotel Ossa jest dogodnie zlokalizowany (60 km od Warszawy i Łodzi). Panuje tutaj spokój i cisza, goście hotelu mają zapewnione warunki do prawdziwego wypoczynku. Chętnie korzystają również z aktywnych form rekreacji, których w otulinie Puszczy Pilickiej i wśród otaczających Ossę malowniczych sadów nie brakuje. Hotel Ossa to doskonałe miejsce na weekend, wakacje, a także wyjazd służbowy. Obiekt jest nowoczesnym centrum kongresowo - rekreacyjnym, którego możliwości w zakresie organizacji imprez i pobytów firmowych są nieograniczone. Nad sprawnym ich przebiegiem wszystkich imprez czuwa profesjonalny zespół ekspertów Grupy Trip.

The Ossa Hotel has a convenient location (60km off Warsaw and Łódź). The site is peaceful and quiet, the hotel guests are guaranteed conditions to enjoy a true rest. They eagerly use also active free time offer so abundant in the buffer zone of the Pilica Woods and among the picturesque orchards surrounding Ossa. The Ossa Hotel is a perfect choice for a weekend, holiday or a business trip. The hotel is a modern congress and recreation centre, with almost unlimited capabilities with respect to organising corporate events and stays. The smooth course of any event is ensured by experts from Grupa Trip.

Das Hotel Ossa ist sehr günstig gelegen (60 km von Warschau und Lodz). Hier herrschen Ruhe und Stille, den Hotelgästen werden hier alle Voraussetzungen für eine echte Erholung garantiert. Unsere Gäste greifen ebenfalls gerne aktive Urlaubsformen zurück, die in dem Umland des Pilicki Urwaldes und zwischen den das Hotel Ossa umgebenen Obstplantagen nicht fehlen. Das Hotel Ossa ist ein hervorragende Ort um hier ein Wochenende, den Urlaub oder eine Dienstreise zu verbringen. Bei dem Objekt handelt es sich um ein modernes Konferenz- und Freizeitzentrum, dessen Möglichkeiten hinsichtlich der Organisation von Firmenveranstaltungen und -aufenthalten schier unbegrenzt sind. Für einen reibungslosen Verlauf aller Veranstaltungen sorgt das professionelle Fachkräfteteam der Gruppe Trip.

47


Hotel - Restauracja Zielona Weranda***

3

80 km

3 km

48

adres: ul. Widoradz 44B 98-300 Wieluń

telefon / fax: + 48 43 841 80 71 + 48 43 842 88 37

e-mail: info@zielonaweranda.com.pl www.zielonaweranda.com.pl

Hotel Zielona Weranda to urokliwe miejsce, w którym Goście czują się jak w domu. Przytulne, piękne wnętrza pełne bukietów świeżych kwiatów, wspaniała kuchnia i życzliwa obsługa to walory dla których wracacie Państwo ponownie. Nasze zaciszne, komfortowo urządzone 25 pokoi zapewnią Wam odpoczynek po męczącej podróży i błogi sen. Zielona Weranda to miejsce wielu spotkań rodzinnych i biznesowych, które odbywają się w Salach Złotej, Kredensowej i Brydżowej. Goście są naszym największym skarbem dlatego w restauracji Zielona Weranda czynimy wszystko by zachwycić, rozmiłować, uzależnić...

Zielona Weranda Hotel is a charming place where Guests feel at home. Its cosy, refined interiors filled with fresh flowers, delicious food and friendly staff are the values making you wish to come back. Our 25 quiet and comfortable rooms will ensure your rest after a tiring journey and bring good nights sleep. Zielona Weranda is a location of many family and business meetings which take place in Złota (Golden), Kredensowa (Pantry) and Brydżowa (Bridge) rooms. The guests are most precious for us which is why in Zielona Weranda restaurant we try to enchant, infatuate, addict ...

Das Hotel Zielona Weranda ist ein zauberhafter Ort, an dem sich die Gäste wie zuhause fühlen. Die gemütlichen, mit frischen Blumensträußen geschmückten Innenräume, eine hervorragende Küche und die nette Bedienung, sind die Gründe, warum Sie hier wiederkommen. Unsere 25 ruhigen, komfortabel eingerichteten Zimmer, garantieren Ihnen eine gelungene Erholung nach einer anstrengenden Reise sowie einen erholsamen Schlaf. Zielona Weranda ist ein Ort zahlreicher Familien- und Geschäftstreffen, die in dem Goldenen- (Złota), Anrichten(Kredensowa) und Bridgesaal (Brydżowa) stattfinden. Unsere Gäste sind unser wertvollster Schatz, deshalb tun wir in dem Restaurant Zielona Weranda alles dafür, um sie zu bezaubern, zu begeistern und abhängig zu machen...


Małopolskie/Lesser Poland/Kleinpolen Miasto wojewódzkie/Provincial city/Provinzstadt: Kraków

50 51 52 53 54-55 56 57 58 59 60 61 62 63

Kraków

64 65 66 67 68 69 70 71 72

The Bonerowski Palace ***** Hotel Villa Marilor Hotel Kościuszko Hotel Litwor Hotel Bania **** Thermal & Ski Hotel Crocus Grand Hotel **** Stamary Tatra Chalet Hotel SPA Dr Irena Eris Krynica Zdrój Hotel Klimek **** SPA Hotel Senacki Hotel Galaxy Hotel Kossak Hotel Skalny Hotel Czarny Potok Hotel Zbójnicówka Hotel Badura *** Hotel*** Spa Budowlani Restauracja Milano Restauracja Mała Szwajcaria Restauracja „Pod Aniołami” Restauracja Wentzl

Hotel

Restaurant

49


The Bonerowski Palace *****

5

20 km

2 km

50

adres: Rynek Główny 42 / św. Jana 1 31-013 Kraków

telefon i fax: + 48 12 374 13 00 + 48 12 374 13 05

e-mail: recepcja@palacbonerowski.pl www.palacbonerowski.pl

THE BONEROWSKI PALACE ***** to luksusowy obiekt położony w zabytkowej, pieczołowicie odrestaurowanej i urządzonej z rozmachem średniowiecznej kamienicy na krakowskim Rynku. Pałac ***** oferuje swoim Gościom wystrój, jakiego nie odnajdą oni w żadnym innym hotelu w Krakowie. Eleganckie wnętrza Pałacu ***** to zarówno unikalne i zabytkowe pozostałości minionych epok jak i nowoczesne formy i technologie, zapewniające bezpieczeństwo i komfort Gości. Dopełnieniem całości jest wspaniały, najdłuższy w Europie kryształowy żyrandol. Z okien Pałacu rozpościera się niezapomniany widok na Rynek Główny, Bazylikę Mariacką i Sukiennice.

THE BONEROWSKI PALACE ***** is a luxurious object located in the historic, scrupulously-renovated and developed extensively medieval tenant house in the Square of Cracow. The Palace ***** offers its Guests décor they will not find in any other hotel in Cracow. Elegant interiors of the Palace ***** are both unique and historic remnants of the ages of the past as well as modern forms and technologies, ensuring the safety and comfort of the Guests. The whole is supplemented by the magnificent chandelier, which is the longest one in Europe. From the windows of the Palace one may see an unforgettable view of the Main Square, St. Mary’s Basilica and Sukiennice.

THE BONEROWSKI PALACE ***** ist ein luxuriöses Objekt, das in einem historischen, sehr sorgfältig restaurierten und mit Schwung eingerichtetem Bürgerhaus aus dem Mittelalter auf dem Krakauer Marktplatz liegt. Das Palace ***** bietet seinen Gästen eine Ausstattung, die Sie in keinem anderen Hotel in Krakau finden werden. Das elegante Interieur des Palace ***** besteht sowohl aus einzigartigen und historischen Überbleibseln der vergangenen Epochen als auch aus modernen Formen und Technologien, welche für die Sicherheit und die Bequemlichkeit der Gäste sorgen. Das Ganze wird durch den in europaweit längsten Kristallleuchter vervollständigt. Aus den Fenstern des Palace breitet sich ein unvergesslicher Ausblick auf den Marktplatz, die Marien-Basilika und die Tuchhallen.


Villa Marilor***** Hotel & SPA

5

120 km

0,4 km

adres: ul. Kościuszki 18 34-500 Zakopane

telefon i fax: + 48 18 200 06 70, 18 206 44 11 + 48 18 206 44 10

e-mail: rezerwacja@hotelmarilor.com www.hotelmarilor.com

W centrum Zakopanego, w bukowym parku skryła się perła Tatr – Villa Marilor*****. Pięciogwiazdkowy hotel mieści się w pałacyku wpisanym do Rejestru Zabytków. Hotel Villa Marilor***** łączy w sobie wystrój wnętrz przypominający atmosferę początku minionego wieku z nowoczesnym wyposażeniem. O wyjątkowości tego miejsca świadczy nie tylko architektura budynku, ale i jego wnętrza oraz otaczający hotel urokliwy, zabytkowy, bukowy park zapewniający wycieszenie i spokój od miejskiego zgiełku. To magiczne i przesycone historią miejsce jest idealne na rodzinny wypoczynek, spotkanie biznesowe lub chwile relaksu w SPA.

In the center of Zakopane, in a beech tree park a true pearl of the Tatra mountains is hidden - Villa Marilor*****. This five-star hotel is situated in a palace entered in the Register of Historic Monuments. The Villa Marilor***** Hotel combines the interiors bringing to mind the atmosphere from early 20th century with cutting-edge equipment. The unique nature of this site is grounded not only in the building architecture, but also in its interiors and the charming historic beech tree park surrounding it which ensures relaxation and freedom from the urban noise. This magic and history-infused place is ideal for family holidays, business meetings or SPA relax.

Im Zentrum von Zakopane, im Buchenpark, verbirgt sich die Perle des Tatragebirges - Villa Marilor*****. Das Fünf-Sterne-Hotel befindet sich in einem Schlösschen, welches in das Denkmalverzeichnis eingetragen ist. Das Hotel Villa Marilor***** vereint in sich eine Innenausstattung, die an die Atmosphäre aus den Anfängen des vergangenen Jahrhunderts erinnert und eine moderne Einrichtung. Von der Besonderheit des Ortes zeugt nicht nur die Architektur des Gebäudes, sondern auch seine Innenräume, und der das Hotel umgebende, zauberhafte, historische Buchenpark, in dem man zu Ruhe kommen und sich von dem Stadtlärm erholen kann. Dieser magische und von Geschichte durchdrungene Ort, eignet sich hervorragend für einen Familienurlaub, ein Geschäftstreffen sowie entspannende Momente in dem SPA.

51


Hotel Kościuszko

5

13 km

4 km

52

adres: ul. Papiernicza 3 31-221 Kraków

telefon / fax: +48 12 614 14 41 +48 12 378 99 31

e-mail: kosciuszko@donimirski.com www.donimirski.com

Hotel Kościuszko leży 6 km od Krakowskiego Rynku, na terenie dawnej letniej rezydencji biskupów krakowskich z XVI w. Hotel stanowi doskonałe miejsce na odpoczynek w podróży, jak i miejsce dłuższego pobytu rekreacyjnego z rodziną. Idealna lokalizacja zapewnia spokój i ciszę. Łącząc komfort z duchem tradycyjnej, polskiej gościnności oddajemy do Państwa dyspozycji 21 luksusowych pokoi, restaurację, w której znajdziecie Państwo staropolskie specjały. Cały obiekt jest klimatyzowany. Naszą dewizą jest wysoka jakość usług i serdeczna, rodzinna atmosfera. Hotel przystosowany do obsługi osób niepełnosprawnych.

Kościuszko Hotel is situated 6 km from the Cracow Market Square, within the former summer seat of the bishops of Cracow from 16th century. The hotel is a perfect site for some rest during the journey, and for a longer recreational family stay. Its ideal location ensures peace and quiet. Combining comfort with the spirit of traditional Polish hospitality, we offer you 21 luxurious rooms and a restaurant where you will find traditional Polish specialities. The entire facility is air-conditioned. Our motto is the high quality of services and a friendly atmosphere. The hotel is adapted to the needs of the disabled.

Das Hotel Kościuszko liegt 6 km von dem Krakauer Marktplatz entfernt, auf dem Gelände der ehemaligen Sommerresidenz der Krakauer Bischöfe aus dem 16. Jh. Das Hotel bildet einen hervorragenden Ort für einen Reiseaufenthalt sowie für einen längeren Familienerholungsurlaub. Die perfekte Lage garantiert Ruhe und Stille. In dem wir den Komfort mit dem Geist der traditionellen polnischen Gastfreundschaft vereinen, stellen wir 21 luxuriöse Zimmer und ein Restaurant, in dem Sie altpolnische Spezialitäten finden, zu Ihrer Verfügung. Das ganze Objekt ist klimatisiert. Unser Motto ist hohe Qualität und eine herzliche und familiäre Atmosphäre. Das Hotel ist behindertengerecht eingerichtet.


Hotel Litwor

5

100 km

1,3 km

adres: ul. Krupówki 40 34-500 Zakopane

telefon i fax: +48 18 20 20 255 +48 18 20 20 250

e-mail: rezerwacja@litwor.pl www.litwor.pl

Luksusowy, butikowy hotel położony w samym centrum Zakopanego przy słynnym deptaku - ul. Krupówki. Hotel wyróżnia atrakcyjna lokalizacja, a także bezkompromisowa jakość usług w nim oferowanych, gwarancja komfortowego wypoczynku. Szczególnie polecamy ten hotel osobom ceniącym prestiż, wykwintną kuchnię oraz niepowtarzalny klimat Stolicy Tatr. Litwor to idealne miejsce na dłuższy wypoczynek, krótkie weekendowe pobyty, a także spotkania biznesowe i wyjazdy integracyjne. Obiekt jest profesjonalnie przygotowany do organizacji konferencji, szkoleń i narad. Dumą hotelu jest restauracja Koneser - Kuchnia malowana smakiem, ciesząca się zasłużoną renomą w Zakopanem i w całej Polsce.

Luxurious and boutique hotel located in the centre of Zakopane at the well-known promenade of the Krupówki Street. Hotel is distinguished by its central location, which allows our guests to easily enjoy all the attractions of Zakopane, and the uncompromising quality of services it offered, guarantee of comfortable rest. We recommend this hotel especially to persons valuing prestige, exquisite dishes and unique climate of Zakopane. The Litwor hotel is an ideal place for a longer stay, weekends as well as business meetings and integration trips. The object has been professionally prepared for organisation of conferences, trainings and meetings. The pride of the hotel is the Koneser restaurant - a kitchen painted with taste, well known in Zakopane and in Poland.

Das luxuriöse Boutique-Hotel liegt direkt im Zentrum von Zakopane, an der berühmten Fußgängerzone - Krupówki strasse. Das Hotel zeichnet sich durch die zentrale Lage, dank der unsere Gäste problemlos alle Attraktionen von Zakopane nutzen können, sowie die kompromisslose Qualität der darin angebotenen Dienstleistungen, die eine Garantie für eine komfortable Erholung darstellen, aus. Das Hotel empfehlen wir insbesondere den Personen, die Prestige, eine erlesene Küche sowie das einzigartige Klima von Zakopane schätzen. Litwor, das ist ein hervorragender Ort für einen längeren Urlaub, kurze Wochenendaufenthalte, sowie Geschäftstreffen und Integrationsfahrten. Das Objekt ist professionell ausgestattet für die Veranstaltung von Konferenzen, Schulungen und Beratungsgesprächen. Der Stolz des Hotels ist das Restaurant Koneser – eine mit Geschmack gemalte Küche, die sich in Zakopane und in ganz Polen eines verdienten Rufes erfreut.

53


Hotel Bania**** Thermal & Ski

4

100 km

18 km

54

adres: ul. Środkowa 181 34-405 Białka Tatrzańska

telefon i fax: + 48 18 265 41 63 + 48 18 265 44 23

e-mail: recepcja@hotelbania.pl www.hotelbania.pl

Jedyny taki hotel w Polsce, który leży u stóp stoków narciarskich i jest niemalże przyklejony do basenów termalnych. Wszystko, czego potrzeba, w zasięgu ręki. Dzięki szeregowi udogodnień, wprowadzonych z myślą o aktywnościach naszych gości, niezależnie czy wybierasz się na narty czy do termy, możesz wyjść z pokoju w kapciach.

The only such a hotel in Poland situated at the foot of ski slopes and almost stuck to thermal pools. All you need within easy reach. Thanks to a number of facilities introduced with the active relax of our guests in mind, you can leave your room just in your slippers, no matter whether you wish to go skiing or to visit a pool.

Das einzige Hotel dieser Art in Polen. Es liegt am Fuße der Skipisten und klebt fast an den Thermalbädern fest. Alles, was man braucht, ist in der Reichweite. Dank einer Reihe von Annehmlichkeiten, die mit dem Gedanken an die Aktivitäten unserer Gäste eingeführt wurden, unabhängig davon ob Sie Skilaufen oder die Thermen besuchen möchten, können Sie Ihr Zimmer in Hausschuhen verlassen.


Hotel Bania**** Thermal & Ski

Hotel Bania **** Thermal & Ski to ponad 150 pokoi, duże i nowoczesne zaplecze konferencyjne, dwie restauracje, bary oraz klub. To także parking podziemny wraz ze zlokalizowaną tuż przy nim przechowalnią sprzętu narciarskiego (ergonomia w czystej postaci), a dzięki podgrzewanym szafkom możesz zapomnieć o mokrym sprzęcie.

Bania **** Thermal & Ski Hotel offers over 150 rooms, large and cutting-edge conference facilities, two restaurants, bars and a club, as well as an underground car park with adjacent ski equipment repository (pure ergonomic) where thanks to heated cabinets you can forget about wet equipment.

Das Hotel Bania **** Thermal & Ski, das sind rund 150 Zimmer, eine große und moderne Konferenzbasis, zwei Restaurants, Bars und ein Club. Es ist ebenfalls ein unterirdischer Parkplatz inklusive der gleich daneben liegenden Skiaufbewahrung (Ergonomie in reinster Form) vorhanden, und dank den beheizbaren Schränkchen, brauchen Sie sich keine Sorgen wegen einer nassen Ausrüstung zu machen.

55


Hotel Crocus

4

114 km

2 km

adres: ul. Chałubińskiego 40 34-500 Zakopane

Hotel Crocus **** w Zakopanem to nowoczesny, luksusowy obiekt, położony w centrum Zakopanego, a jednocześnie w bezpośrednim sąsiedztwie Tatrzańskiego Parku Narodowego, Wielkiej Krokwi, kompleksu narciarskiego Nosal i kolejki linowej na Kasprowy Wierch. Hotel Crocus idealnie łączy nowoczesność z tradycją i luksusem, jest miejscem o wysokim standardzie i niezapomnianej atmosferze. Nasza elegancka restauracja zaspokoi najbardziej wyszukane potrzeby kulinarne, a nowoczesne SPA oferujące wszechstronne zabiegi pielęgnacyjne ciała, masaże, zabiegi wodne i usługi kosmetyczne, pozwoli na wytchnienie i regenerację sił. Proponujemy Państwu niezwykły klimat, spokój wśród niezapomnianych widoków Tatr i profesjonalną obsługę.

56

telefon / fax: + 48 18 20 26 500 + 48 18 20 26 502

The Crocus**** Hotel in Zakopane is a modern, luxurious building in the very heart of Zakopane and at the same time in the immediate vicinity of the Tatra National Park, Wielka Krokiew ski jumping venue, Nosal ski complex and cable railway to Kasprowy Wierch. The Crocus Hotel perfectly combines modernity with tradition and luxury, being a place offering high standard and unforgettable atmosphere. Our elegant restaurant will satisfy even the most exquisite culinary needs, whereas a modern SPA, offering comprehensive body-treatment therapies, massages, water therapies and beautician’s services, will let you relax and regenerate. We offer exceptional atmosphere, peace and quiet among the unforgettable panorama of the Tatra mountains, as well as professional services.

e-mail: recepcja@hotelcrocus.pl www.hotelcrocus.pl

Hotel Crocus**** in Zakopane ist ein modernes, luxuriöses Objekt, das zwar im Zentrum von Zakopane aber gleichzeitig in unmittelbarer Nachbarschaft des Tatra Nationalparkes (Tatrzański Park Narodowy), in der Nähe der Wielka Krokwia, des Skigebietes Nosal und der Seilbahn auf den Kasprowy Wierch liegt. Das Hotel Crocus verbindet auf perfekte Weise die Moderne mit der Tradition und dem Luxus, es ist ein Ort mit einem hohen Standard und einer unvergesslichen Atmosphäre. Unser elegantes Restaurant befriedigt die ausgefallendsten kulinarischen Wünsche, und der moderne SPA-Bereich mit seinen vielseitigen Pflegeanwendungen für den Körper, Massagen, Wasseranwendungen und kosmetischen Behandlungen, ermöglicht es sich zu entspannen und neue Kraft zu schöpfen. Wir bieten Ihnen ein einzigartiges Klima, Ruhe bei einer unvergesslichen Aussicht auf das Tatragebirge und professionellen Service.


Grand Hotel **** Stamary

4

110 km

0,5 km

adres: ul. Kościuszki 19 34-500 Zakopane

telefon i fax: +48 18 20 24 510 +48 18 20 24 519

e-mail: hotel@stamary.pl www.stamary.pl

Grand Hotel **** Stamary, mieszczący się w zabytkowym budynku, to kwintesencja klimatu Zakopanego z lat 20. XX w. Wyróżnia go kameralność, oryginalne wnętrza i wyjątkowe centrum Wellness & Spa o powierzchni 600 mkw. Do dyspozycji gości oddano 8 gabinetów zabiegowych, basen, sauny (fińską, turecką, infra red), jacuzzi, studio cardio. Elegancka restauracja Stamary serwuje dania kuchni międzynarodowej, polskiej i regionalnej. Hotel wyposażony jest w 3 sale konferencyjne, największa dla 180 osób.

Grand Hotel **** Stamary, situated in a historical building, is a quintessence of the atmosphere of Zakopane in the 20s of the 20th century. It is distinguished by cosy and original interiors, as well as the exceptional Wellness & Spa centre with the area of 600 sq. m. Our guests can use 8 parlours, swimming pool, saunas (Finnish, Turkish, infrared), Jacuzzi and a cardio studio. The elegant Stamary restaurant serves the dishes derived from the international, Polish and regional cuisine. The hotel has 3 conference rooms, with the largest one able to house up to 180 people.

Das Grand Hotel **** Stamary, das in einem historischen Gebäude untergebracht ist, bildet die Quintessenz der Atmosphäre von Zakopane aus den 20er Jahren des 20. Jh. Es zeichnet sich durch seine Gemütlichkeit, originelle Innenräume und ein einzigartiges Wellness & SpaZentrum mit einer Fläche von 600 qm aus. Zur Verfügung unserer Gäste haben wir 8 Anwendungsräume, ein Schwimmbad, Saunen (finnisch, türkisch und infrarot), Jacuzzi und ein Cardio-Studio gestellt. Das elegante Restaurant Stamary serviert Gerichte aus der internationalen, polnischen und regionalen Küche. Das Hotel ist mit 3 Konferenzräumen ausgestattet, wovon der größte 180 Personen aufnehmen kann.

57


Tatra Chalet

100 km

3 km

58

adres: ul. Bogdańskiego 5 34-500 Zakopane

telefon i fax: +48 18 200 01 75

e-mail: zakopane@tatrachalet.pl www.tatrachalet.pl

Tatra Chalet jest położone w zacisznej okolicy, pozwalającej uniknąć turystycznego zgiełku. Jednocześnie od centrum Zakopanego dzieli je jedynie 20-minutowy spacer. Budynek perfekcyjnie wpisuje się w tradycyjną architekturę Podhala, a zarazem jest nowocześnie urządzony i wyposażony. Do dyspozycji gości jest zewnętrzne jacuzzi, sauna, salon kominkowy, dwa tarasy, ogród, grill i patio z paleniskiem. Konsjerż pomoże zorganizować dodatkowe atrakcje. Restauracja zaprasza na lokalne, tradycyjne potrawy, ale przyrządzone w nowoczesny sposób. Szef kuchni serwuje również dania zgodne ze specjalnymi wymaganiami dietetycznymi gości.

Tatra Chalet is situated in a peaceful area, making it possible to avoid the tourist bustle. And still, it is just a 20-minute walk to reach the centre of Zakopane. The building fits the traditional architecture of Podhale perfectly, but at the same time it has cutting-edge fit-out and equipment. Our guests can use an outdoor Jacuzzi, sauna, fireplace sitting room, two terraces, garden, grill and patio with a bonfire site. The concierge will help to organise additional attractions. The restaurant invites to try traditional local dishes prepared in a modern way. The chef serves also dishes in line with special dietary requirements of guests.

Tatra Chalet liegt in einer ruhigen Gegend, die es ermöglicht den touristischen Rummel zu vermeiden. Gleichzeitig ist es vom Zentrum von Zakopane durch einen Spaziergang von nur 20 Minuten entfernt. Das Gebäude fügt sich perfekt in die traditionelle Architektur des Podhale ein, wobei es gleichzeitig modern eingerichtet und ausgestattet ist. Zur Verfügung der Gäste steht ein Outdoor Jacuzzi, eine Sauna, ein Kaminzimmer, zwei Terrassen, ein Garten, Grill und ein Patio mit einer Feuerstelle. Der Concierge wird Ihnen dabei helfen, weitere Attraktionen zu organisieren. Das Restaurant lädt zu lokalen, traditionellen Gerichten, die jedoch auf eine moderne Weise zubereitet wurden, ein. Der Küchenchef serviert ebenfalls Gerichte, die sich nach den besonderen Ernährungswünschen der Gäste richten.


Hotel SPA Dr Irena Eris Krynica Zdrój

4

150 km

10 km

adres: ul. Czarny Potok 30 33 - 380 Krynica Zdrój

telefon i fax: +48 18 472 35 00

e-mail: krynica@hotelspa.pl www.drIrenaErisSpa.com

Hotel SPA Dr Irena Eris Krynica Zdrój położony jest w dolinie Czarnego Potoku u stóp Jaworzyny Krynickiej. To miejsce dla osób, które chcą poświęcićswój wolny czas odnowie biologicznej i cenią sobie luksus oraz najwyższą jakość usług. Nasz hotel to również oferta dla osób, które chcą uciec od tłumu i zgiełku wielkich miast. Dla gości przygotowaliśmy 60 komfortowych pokoi i apartamentów. Z każdego balkonu rozpościera się malowniczy widok na panoramę Beskidu Sądeckiego. Wypoczynek SPA w górach to okazja, by połączyć liczne zabiegi regenerujące ciało i kojące ducha z niezapomnianymi wrażeniami z wędrówek górskimi szlakami turystycznymi. Serdecznie zapraszamy!

Hotel SPA Dr Irena Eris Krynica Zdrój is located in the Black Stream (Czarny Potok) valley at the feet of Jaworzyna Krynicka mountain. This is an ideal location for those who value luxury, the highest quality of services and who wish to spend their free time taking care of their body. Our hotel also constitutes an offer for those wishing to get away from the crowd and big city noise. 60 comfortable rooms and apartments await our Guests. Every balcony has a picturesque view onto the Beskid Sądecki panorama. SPA type of relaxation in the mountains constitutes an occasion to combine the numerous body and soul healing treatments along with the unforgettable memories from the mountain walking trips. We kindly welcome You to vist us!

Lassen Sie sich einfach von der Schönheit der Natur verführen. Das Hotel & SPA „Dr. Irena Eris Krynica Zdrój fasziniert mit seiner malerischen Lage im Tal des Schwarzen Bachs am Fuße von Jaworzyna Krynicka. Im Hotel können unsere Gäste auf Komfort, Luxus und höchste Dienstleistungsstandards rechnen. Unser Beauty-Zentrum gewährt Ihnen den Einklang und die Harmonie von Körper, Geist und Seele. Bei uns finden Sie Ruhe und Muße. Wir bereiteten für Sie 60 komfortable Zimmer und Appartements vor. Von jedem Balkon aus erstreckt sich ein malerischer Blick auf die Panorama von Beskid Sądecki-Gebirge. Die Erholung im Gebirge ist eine tolle Chance, zahlreiche Körperbehandlungen mit faszinierenden Gebirgswanderungen zu verknüpfen. Wir laden Sie herzlich ein!

59


Hotel Klimek **** SPA

4

150 km

3 km

60

adres: ul. Złockie 107 33-370 Muszyna

telefon / fax: + 48 18 477 82 22 + 48 18 477 71 82

e-mail: recepcja@hotel-klimek.pl www.hotelklimek.pl

Hotel Klimek **** SPA położony w Beskidzie Sądeckim, w otulinie Popradzkiego Parku Krajobrazowego u podnóża Jaworzyny Krynickiej, z dala od zgiełku miast. Hotel Klimek **** SPA posiada; aquapark (basen z kaskadami i hydromasażem, jacuzzi, zjeżdżalnia, brodziki wodne, sauna fińska, parowa, sauna na podczerwień, aromaterapia) siłownię, krainę solną, mini kręgielnię, bilard, kort tenisowy, boisko do piłki plażowej, centrum zabiegów SPA&Wellness. Hotel Klimek **** SPA posiada nowoczesne Centrum Kongresowo Rekreacyjne dla 200 osób wyposażone w sprzęt audiowizualny. Idealne miejsce na organizację eventów połączonych z uroczystą kolacją podczas, której serwowane są specjały kuchni polskiej i międzynarodowej.

Klimek Hotel**** SPA is situated in Beskid Sądecki, in the buffer zone of Popradzki Landscape Park at the foot of Jaworzyna Krynicka, far from city noise. Klimek Hotel**** SPA offers: an aqua park (a swimming pool with cascades and hydro massage, Jacuzzi, slide, paddling pools, Finnish, steam and infrared saunas, aromatherapy), gym, salt land, mini bowling alley, billiards, tennis court, beach ball pitch, SPA & Wellness centre. Klimek Hotel**** SPA houses a cuttingedge Conference and Recreation Centre for up to 200 people, equipped with audio-visual equipment. This is a perfect location for organising events combined with formal supper during which specialities of Polish and international cuisine are served.

Das Hotel Klimek **** SPA liegt in Beskid Sądecki, mitten in dem Popradzki-Landschaftsparkt am Fuße des Berges Jaworzyna Krynicka, weit entfernt vom Trubel der Stadt. Das Hotel Klimek **** SPA verfügt über einen Aquapark (Schwimmbad mit Wasserfällen und Wassermassagen, Jacuzzi, Wasserrutsche, Plantschbecken, finnische, Dampfund Infrarotsauna, Aromatherapie), einen Kraftraum, eine Salzlandschaft, Minikegelbahn, Billard, einen Tennisplatz, ein Strandballplatz, ein SPA&Wellness-Zentrum. In dem Hotel Klimek **** SPA gibt es ein modernes Kongress- und Freizeitzentrum für 200 Personen, das mit Audio-Video-Geräten ausgestattet ist. Ein perfekter Ort für die Organisation von Events, die mit einem feierlichen Abendessen verbunden sind, bei welchem Spezialitäten aus der polnischen und internationalen Küche serviert werden.


Hotel Senacki

4

17 km

2 km

adres: ul. Grodzka 51 31-001 Kraków

telefon i fax: + 48 12 422 76 86 + 48 12 422 79 34

e-mail: senacki@hotelsenacki.pl www.hotelsenacki.pl

HOTEL SENACKI znajduje się w samym sercu Krakowa, 300 metrów od Rynku Głównego. XIII-wieczny charakter kamienicy zachwyca pięknem odrestaurowanych wnętrz i niepowtarzalną atmosferą. Ekskluzywność Hotelu to liczne zdobienia architektoniczne oraz zabytkowa piwnica z czasów Władysława Łokietka w której serwowane są śniadania dla Gości.Hotel Senacki oferuje 20 pokoi jedno i dwuosobowych, salę konferencyjną dla 20 osób oraz Centrum Fitness. Pokoje utrzymane są w subtelnej tonacji barw i designu, przy zastosowaniu najwyższej jakości tkanin, mebli i dodatków, tak aby zapewnić wypoczynek na najwyższym poziomie. Jest to idealne miejsce na kameralne spotkania biznesowe ale również na romantyczną podróż we dwoje.

The SENACKI HOTEL is situated in the very heart of Kraków, 300 meters off the Main Market Square. The 13th-century character of this tenement house enchants with the beauty of the renovated interiors and inimitable atmosphere. The Hotel’s exclusive nature derives from numerous architectonic decorations and historic cellar dating back to the times of Władysław the Short where breakfast for our Guests is served. The Senacki Hotel offers 20 single and double rooms, conference hall for up to 20 people and the Fitness Center. The rooms are painted subtle colors and have wonderful design, with high-quality upholstery, furniture and accessories, to ensure high-standard relax. This is an ideal place for small business meetings and for romantic trip for two.

Das HOTEL SENACKI befindet sich im Herzen von Krakau, 300 Meter von dem Hauptmarktplatz entfernt. Der historische Charakter des aus dem 13. Jahrhundert stammenden Bürgerhauses, begeistert mit der Schönheit der restaurierten Innenräume und der einzigartigen Atmosphäre. Die Exklusivität des Hotels wird durch die zahlreichen architektonischen Dekorationen und den historischen Keller aus den Zeiten von Władysław Łokietek, in dem das Frühstück für die Gäste serviert wird, betont. Das Hotel Senacki bietet 20 Einzel- und Doppelzimmer und einen Fitnesszentrum. Die Zimmer sind in zarten Farben und unaufdringlichem Design gestaltet, unter Verwendung hochwertigster Stoffe, Möbel und Accessoires, um auf diese Weise, Erholung auf dem höchsten Niveau zu garantieren. Es ist ein hervorragender Ort für gemütliche Geschäftstreffen aber auch für eine romantische Reise zu Zweit.

61


Hotel Galaxy ****

4

18 km

4 km

62

adres: ul. Gęsia 22a 31-535 Kraków

telefon i fax: + 48 12 342 81 00 + 48 12 342 81 10

e-mail: hotel@galaxyhotel.pl www.galaxyhotel.pl

Hotel Galaxy **** zlokalizowany jest nad Wisłą przy Galerii Kazimierz w pobliżu dawnej dzielnicy żydowskiej – Kazmierz. Hotel posiada pokoje typu Standard, Business, Suite oraz pokoje rodzinne, Wszystkie pokoje są komfortowo wyposażone i spełnią wymagania podróżujących turystów, biznesmenów oraz rodzin z dziećmi. Centrum konferencyjne wraz z tarasem mieści do 800 osób oraz do 50 osób w Business Room z sekretariatem. Cały obiekt jest klimatyzowany, z dostępem do Internetu oraz parkingu. Goście mogą korzystać ze strefy wellness, krytego basenu, jacuzzi, saun, fitness roomu i centrum SPA, W hotelu dostępne są również gabinety medyczne, fryzjer, sklep z pamiątkami oraz kwiaciarnia.

The Galaxy Hotel**** is situated on the Vistula River at Kazimierz Shopping Mall, near the former Jewish district – Kazimierz. The Hotel offers Standard, Business, Suite and family rooms. All the rooms have comfortable interiors and will meet the expectations of tourists, businessmen and families with children. The conference center with a terrace will house up to 800 people, and the Business Room with the secretary’s office – another 50. The entire facility is air-conditioned, ensures Internet access and car park. The guests can use our wellness zone, indoor swimming pool, Jacuzzi, saunas, fitness room and SPA center. In the hotel you will also find medical practitioners, hairdressers, souvenir shop and florist’s.

Das Hotel Galaxy **** liegt an der Weichsel an der Einkaufspassage Kazimierz und in der Nähe des ehemaligen Judenviertels - Kazimierz. Das Hotel verfügt über Zimmer der Kategorien Standard, Business, Suite sowie über Familienzimmer. Alle Zimmer sind komfortabel eingerichtet und erfüllen die Erwartungen von Touristen, Geschäftsleuten und Familien mit Kindern. Das Konferenzzentrum mit einer Terrasse fasst bis zu 800 Personen und in dem Business Room inklusive Sekretariat finden 50 Personen Platz. Das ganze Objekt ist klimatisiert, verfügt über eine Internetverbindung und einen Parkplatz. Unsere Gäste können den Wellnessbereich, das Hallenbad, Jacuzzi, Saunen, den Fitnessraum und das SPA-Zentrum nutzen. In dem Hotel gibt es ebenfalls Arztpraxen, einen Frisör, ein Souvenirgeschäft sowie einen Blumenladen.


Hotel Kossak

4

17 km

2 km

adres: ul. Plac Kossaka 1 31-106 Kraków

telefon i fax: + 48 12 379 59 00 + 48 12 379 59 10

e-mail: kossak@hotelkossak.pl www.hotelkossak.pl

KOSSAK jest nowoczesnym, designerskim i butikowym hotelem, położonym w samym sercu Krakowa. Połączenie luksusu z dbałością o szczegóły zaspokaja oczekiwania najbardziej wyjątkowych Gości. Hotel dysponuje 60 pokojami, doskonale wyposażoną salą konferencyjną mogącą pomieścić 170 osób, Restaurację Percheron oraz Restaurację Cafe Oranżeria oferującą niezapomniany widok z tarasu na Wzgórze Wawelskie oraz Stare Miasto. O profesjonalizmie Hotelu Kossak świadczą liczne nagrody wśród których znajduje się rekomendacja Przewodnika Michellin.

KOSSAK is a modern designer’s and boutique hotel situated in the very heart of Krakow. This combination of luxury with care about details satisfies the needs of even the most exceptional guests. The hotel offers 60 rooms, perfectly equipped conference room for up to 170 people, Percheron Restaurant and Café Oranżeria Restaurant with an unforgettable panorama of the Wawel Hill and the Old Town from the terrace. The professional approach of Kossak Hotel is corroborated with numerous awards, including recommendation of the Michelin Guide.

KOSSAK ist ein modernes Design- und Boutique Hotel, das direkt im Herzen Krakaus (Kraków) liegt. Die Verbindung von Luxus mit der Liebe zum Detail stellt die Erwartungen der anspruchsvollsten Gäste zufrieden. Das Hotel verfügt über 60 Zimmer, einen hervorragend ausgestatteten Konferenzraum, in dem bis zu 170 Personen Platz finden, das Restaurant Percheron und das Café-Restaurant Oranżeria, wo sich den Gästen auf der Terrasse ein unvergesslicher Ausblick auf den Wawelhügel und die Altstadt bietet. Über die Professionalität des Hotels Kossak zeugen die zahlreichen Auszeichnungen, worunter sich auch die Empfehlung des Michellin Reiseführers befindet.

63


Hotel *** Skalny

3

110 km

2 km

64

adres: Pardałówka 3b 34-500 Zakopane

telefon i fax: +48 18 20 19 100 +48 18 20 19 102

e-mail: skalny@ skalny.com.pl www.skalny.com.pl

Hotel Skalny jest usytuowany w malowniczej dzielnicy Zakopanego z dala od głównych szlaków komunikacyjnych, w pobliżu Tatrzańskiego Parku Narodowego. To idealne miejsce dla osób aktywnych i ceniących spokój. W centrum rekreacji Goście mogą skorzystać z basenu, saun (fińskiej, tureckiej, infra red), jacuzzi, siłowni oraz hali do squasha. Hotel zapewnia bogaty program zajęć fitness. Po dniu pełnym wrażeń można zrelaksować się korzystając z zabiegów w Akademii Urody oraz skosztować smacznych i domowych potraw serwowanych przez hotelową restaurację. Hotel przystosowany do organizacji konferencji. Największa sala może pomieścić 120 osób.

A perfect choice for those wishing to spend their time actively. Skalny Hotel is situated in a picturesque district of Zakopane, far from the main traffic routes, near Tatrzański National Park. This is a perfect place for active peace-lovers. In the recreation centre the Guests can use a swimming pool, saunas (Finnish, Turkish, infrared), Jacuzzi, gym and squash room. The hotel offers a rich fitness programme. After a busy day you can relax with a therapy in Akademia Urody and taste some delicious and homemade dishes served by the hotel restaurant. The hotel offers facilities enabling to organise conferences. The largest room can house up to 120 people.

Hervorragend geeignet für Aktivurlauber. Das Hotel Skalny liegt in einem malerischen Stadtteil von Zakopane, weit von den Hauptverkehrswegen, in der Nähe des Tatra Nationalparks. Das ist ein hervorragender Ort, für aktive Personen, die Ruhe schätzen. In dem Freizeitzentrum können die Gäste ein Schwimmbad, Saunen (finnisch, türkisch Infrarot), Jacuzzi, einen Kraftraum und eine Squashhalle nutzen. Das Hotel bietet eine reichhaltige Palette an Fitnesskursen. Nach einem Tag voller Erlebnisse kann man entspannen und die Anwendungen in der Schönheitsakademie in Anspruch nehmen sowie die leckeren Hausgerichte im hoteleigenen Restaurant probieren. Das Hotel eignet sich ebenfalls für die Veranstaltung von Konferenzen. In dem größten Raum können 120 Personen Platz finden.


Hotel Czarny Potok

3

100 km

2 km

adres: ul. Tetmajera 20 34-500 Zakopane

telefon i fax: +48 18 20 20 255 +48 18 20 20 250

e-mail: rezerwacja@czarnypotok.pl www.czarnypotok.pl

Przyjazny i kameralny hotel Czarny Potok jest wyśmienicie zlokalizowany - kilka minut do ulicy Krupówki, kilka minut do Tatrzańskiego Parku Narodowego, niedaleko do Wielkiej Krokwi. Atutem hotelu jest przyjazny, gościnny nastrój charakterystyczny dla górskich hoteli. Hotel jest szczególnie ceniony przez rodziny poszukujące spokojnego wypoczynku w przytulnej, dającej wytchnienie atmosferze. Goście chętnie korzystają z bogatej oferty rekreacyjno-wypoczynkowej dostępnej w obiekcie, jak i poza nim. Całymi rodzinami odwiedzają basen, sauny, jacuzzi. Zabiegi oferowane w DaySpa cieszą się największą popularnością wśród pań. W hotelu dostępne są cztery sale konferencyjne w pełni przygotowane do obsługi klientów instytucjonalnych.

The friendly and intimate Czarny Potok hotel has a convenient location – just a few minutes walk of the Krupówki main street, the Tatra National Park, near Wielka Krokiew ski jumping venue. One of the Hotel’s asset is the friendly welcoming atmosphere characteristic of the mountain hotels. This hotel is especially appreciated by families seeking peaceful rest in the cosy, relaxing atmosphere. The guests eagerly choose the rich recreation and relaxation offer of the facility and outside it. Whole families visit the swimming pool and Jacuzzi. The therapies offered in the DaySpa are most popular among ladies. The hotel has four conference rooms, fully equipped to serve corporate customers.

Das freundliche und gemütliche Hotel Czarny Potok hat eine hervorragende Lage – einige Minuten von der ulica Krupówki, wenige Minuten von dem Tatra Nationalpark, unweit der Wielka Krokwia entfernt. Zu den Vorzügen des Hotels gehört die freundliche, gastliche Stimmung, die typisch für die Berghotels ist. Das Hotel wird von Familien, die eine ruhige Erholung in einer gemütlichen, entspannenden Atmosphäre suchen besonders geschätzt. Die Gäste nutzen gerne sowohl das hoteleigene als auch das außerhalb vorhandene Freizeit- und Erholungsangebot. Sie besuchen mit der ganzen Familie das Schwimmbad, die Saunen, Jacuzzi. Die in der DaySpa angebotenen Anwendungen erfreuen sich, vor allem bei den Damen, großer Beliebtheit. Das Hotel verfügt über vier Konferenzräume, die komplett darauf ausgerichtet sind institutionelle Kunden zu versorgen.

65


Hotel Zbójnicówka

3

100 km

15 km

66

adres: ul. Wierch Olczański 99 34-530 Bukowina Tatrzańska

telefon / fax: +48 18 20 20 000 +48 18 20 20 010

e-mail: recepcja@hotelzbojnicowka.pl www.hotelzbojnicowka.pl

Nowoczesny Hotel *** Zbójnicówka znajduje się w malowniczej miejscowości Bukowina Tatrzańska na Wierchu Olczańskim. Z jego okien roztacza się wspaniały i niepowtarzalny widok na całą panoramę Tatr, począwszy od Tatr Bielskich, aż po Tatry Zachodnie. Hotel Zbójnicówka zagwarantuje Państwu wspaniały wypoczynek, jest też idealnym miejscem na zorganizowanie konferencji, szkoleń czy spotkań biznesowych.

Modern Zbójnicówka Hotel *** is situated in a picturesque village of Bukowina Tatrzańska on Wierch Olczański. Its windows overlook a unique and outstanding panorama of the Tatra Mountains, starting from Bielskie Tatras and ending with West Tatras. Zbójnicówka Hotel will guarantee perfect relax, being also an ideal site for organising conferences, training sessions or business meetings.

Das moderne Hotel *** Zbójnicówka befindet sich in dem malerischen Ort Bukowina Tatrzańska an dem Wierch Olczański. Von den Hotelfenstern aus erstreckt sich ein wunderschöner und einzigartiger Ausblick auf das Panorama der Tatra Bielska bis zu dem Westtatra. Das Hotel Zbójnicówka garantiert Ihnen eine wunderbare Erholung, es ist ebenfalls ein hervorragender Ort für die Organisation von Konferenzen, Schulungen oder Geschäftstreffen.


Hotel Badura ***

3

50 km

1,5 km

adres: ul. Wenecja 4 34-100 Wadowice

telefon i fax: + 48 33 873 08 95 + 48 33 873 12 40

e-mail: rezerwacja@hotelbadura.pl www.hotelbadura.pl

Hotel Badura *** jest pierwszym trzygwiazdkowym hotelem w Wadowicach, to idealne miejsce dla pobytów rodzinnych, spotkań biznesowych, szkoleń i konferencji. Obiekt usytowany nad brzegiem rzeki Skawy, na malowniczych terenach małopolski, w niewielkiej odległości od centrum. Otwarty w 2011 r. szybko zdobył uznanie. Hotel jest nowoczesnym obiektem o podwyższonym standardzie, łączącym zaawansowane rozwiązania technologiczne z tradycją i klasycznym urokiem tego miejsca. Hotel posiada 32 przestronne komfortowo wyposażone pokoje o oryginalnej stylistyce wnętrz. Jednym ze znaków firmowych tego miejsca jest doskonała kuchnia. Restauracja Oliwna to miejsce, które łatwo znaleźć, ale trudno je opuścić. Naszą ofertę kierujemy zarówno do osób podróżujących służbowo, firm poszukujących odpowiedniego miejsca na profesjonalną konferencję lub spotkanie biznesowe jak również dla Gości indywidualnych oferując miłą i rodzinną atmosferę.

Badura Hotel*** is the first three-star hotel in Wadowice. This is an ideal location for family stays, business meetings, training sessions and conferences. The hotel is situated on the bank of the Skawa River, in the picturesque grounds of Lesser Poland, not far from the centre. Opened in 2011, it quickly gained popular recognition. The hotel is a modern building of superior standard, combining advanced technological solutions with tradition and classic charm of this site. It has 32 spacious comfortable rooms with unique interiors. One of its show-pieces is excellent food. Oliwna Restaurant is easy to find but hard to leave. Our offer is addressed both to those travelling on business, companies seeking appropriate location for professional conferences or business meetings, and to individual travellers, as we offer nice and friendly atmosphere.

Das Hotel Badura *** ist das erste Dreisternehotel in Wadowice und eignet sich hervorragend für Familienaufenthalte, Geschäftstreffen, Schulungen und Konferenzen. Das Objekt liegt an dem Ufer des Flusses Skawa, in der malerischen Gegend von Kleinpolen, nicht weit von dem Zentrum entfernt. Im Jahr 2011 eröffnet, gewann es schnell an Ansehen. Bei dem Hotel handelt es sich um ein modernes Objekt mit gehobenem Standard, in welchem fortgeschrittene technische Lösungen mit der Tradition und dem klassischen Zauber dieses Ortes verschmelzen. Das Hotel verfügt über 32 geräumige und komfortabel eingerichtete Zimmer, die im originellen Stil ausgestattet wurden. Eines der Markenzeichen dieses Ortes ist die hervorragende Küche. Das Restaurant Oliwna ist ein Ort, das sich leicht finden aber nur schwer verlassen lässt. In dem wir eine nette und familiäre Atmosphäre bieten, richtet sich unser Angebot sowohl an Geschäftsreisende, Firmen, die einen entsprechenden Ort für eine professionelle Konferenz oder Geschäftstreffen suchen als auch an Privatreisende.

67


Hotel*** Spa Budowlani

3

17 km

2 km

68

adres: ul. Zdrojowa 27 34-460 Szczawnica

telefon i fax: + 48 18 262 25 10, 18 262 01 75 + 48 18 262 25 10 wew. 500

e-mail: recepcja@spabudowlani.pl www.spabudowlani.pl

Hotel***Spa Budowlani, malowniczo położony na południowym stoku góry Bryjarka, oferuje 32 komfortowe pokoje 2-osobowe. Z balkonu każdego pokoju roztacza się piękny widok na miasto lub Małe Pieniny. Hotel stanowi część kompleksu hotelowo – sanatoryjnego z bogatym zapleczem rekreacyjnym z krytym basenem, saunami: suchą i parową, jacuzzi oraz Salonem Spa. Zabiegi wykonywane są przez wykwalifikowany personel w przytulnych gabinetach. Bogata i nowoczesna baza zabiegów leczniczych umożliwia połączenie wypoczynku z odnową biologiczną. Oferujemy pobyty wypoczynkowe, lecznicze, odchudzające. Organizujemy szkolenia i konferencje.

Spa Budowlani Hotel***, with a picturesque location on the southern slope of Bryjarka mountain, offers 32 comfortable double rooms. The balcony in every room overlooks a wonderful panorama of the town or the Little Pieniny. The hotel is a part of the hotel and health resort complex, with extensive recreation facilities, including an indoor pool, dry and steam saunas, Jacuzzi and Spa Parlor. The therapies are carried out by qualified personnel in cozy parlors. The rich and modern offer of therapeutic procedures makes it possible to combine relax with restoring health and beauty. We offer holiday, therapeutic and slimming stays. We organize training sessions and conferences.

Das Hotel***Spa Budowlani, ist malerisch auf dem Südhang des Bryjarka-Berges gelegen und bietet 32 komfortable Doppelzimmer. Von dem Balkon eines jeden Zimmers breitet sich ein wunderschöner Ausblick auf die Stadt oder die Małe Pieniny aus. Das Hotel bildet einen Teil des Kurhotelkomplexes mit einer reichhaltigen Erholungsbasis mit einem Hallenbad, Saunen: trocken- und Dampfsauna, Jacuzzi und einem SPA-Salon. Die Anwendungen werden von qualifiziertem Personal in gemütlichen Behandlungsräumen durchgeführt. Die reichhaltige und moderne Basis an Heilanwendungen, ermöglicht es den Urlaub mit biologischer Erneuerung zu verbinden. Wir bieten Urlaubs-, Heil- und Diätaufenthalte. Wir organisieren Schulungen und Konferenzen.


Restauracja Milano

20 km

2 km

adres: Rynek Główny 42 / św. Jana 1 31 - 013 Kraków

telefon i fax: + 48 12 374 13 10 + 48 12 374 13 05

e-mail: restauracja@palacbonerowski.pl www.milanokrakow.pl

Restauracja Milano to miejsce, gdzie poczuć się można jak w prawdziwej Toskańskiej Trattori, skosztować oryginalnych dań kuchni włoskiej, europejskiej oraz polskiej, zasmakować wyśmienite wina. W Milano niemal codziennie delektować się można muzyką na żywo. Cukiernia Ullala to raj dla każdego, kto ceni tradycję i tęskni do smaków dzieciństwa. Kubek ciepłego mleka i porcja drożdżowego ciasta… Cynamonowy aromat jabłecznika… Ullala to klimatyczne miejsce, gdzie siadając w kąciku, przy kominku w wielkim fotelu można zapomnieć o całym świecie i zatopić się w lekturze. Wiemy, że sukces tkwi w szczegółach…

The Milano Restaurant is a place where you can feel line in a real Tuscanian Trattoria, taste original Italian, European and Polish dishes, as well as delicious wines. In Milano you can cherish live music almost every day. The Ullala Confectionery is a paradise for anyone appreciating tradition and missing the tastes of childhood. A mug of hot milk and some yeast cake… Cinnamon aroma of apple pie… Ullala is a truly spirited place where you can sit in a corner armchair by a fireplace, forget about the whole world and devour some nice book. We are well aware that the success depends on trifles…

Das Restaurant Milano ist ein Ort, an dem man sich wie in einer echten Toskanischen Trattoria fühlen kann, wo man originelle Gerichte aus der Italienischen, Europäischen und Polnischen Küche probieren und hervorragenden Wein trinken kann. Bei Milano kann man fast täglich Live-Musik genießen. Die Konditorei Ullala ist ein Paradies für jeden, der die Tradition schätzt und sich nach dem Geschmack der Kindheit sehnt. Ein Becher warme Milch und ein Stück Hefekuchen… Das Zimtaroma des Apfelkuchens… Ullala ist ein stimmungsvoller Ort, an dem man in der Ecke am Kamin in dem großen Sessel sitzend die ganze Welt vergessen und in einer Lektüre versinken kann. Es ist uns bekannt, dass der Erfolg im Detail steckt…

69


Restauracja Mała Szwajcaria

115 km

2 km

70

adres: ul. Zamoyskiego 11 34-500 Zakopane

telefon i fax: +48 18 20 120 76 +48 18 20 120 76

e-mail: restauracja@malaszwajcaria.pl www.malaszwajcaria.pl

Gdy, idąc w górę Krupówkami, wyrwiemy się z okowów napierającego na nas tłumu, to znak, że jesteśmy na dobrej drodze. Idąc dalej, w stronę gór, ulicą Zamojskiego trafiamy pod numer 11. Stoi tu datowana na 1888 rok willa, a w niej restauracja „Mała Szwajcaria”, która poprowadzi nas na skróty do korzeni uzdrowiska Zakopane. Wnętrze tchnie spokojem, płowe barwy malowanych w szarotki ścian, subtelne dekoracje w oknach, dawne widoki Tatr. Całość spowita rozproszonym światłem. Wszystko to wraz z jakością proponowanych dań i klasą obsługi tworzy nierozerwalną całość.

When walking through Krupówki Promenade we lose the shackles of the pressing mob, it is a sign we are on the right path. Going further, towards the mountains, through Zamojskiego Street we reach number 11. Here stands an 1888 villa, and inside it – "Small Switzerland” restaurant, which will lead us through a shortcut to the roots of Zakopane health resort. The interior is filled with calmness, fawn colors of edelweiss-painted walls, subtle decorations in the windows, old Tatry Mountains views. The whole covered by dispersed light. All this along with the quality of the proposed dishes and the class of service make up an unbreakable whole.

Als wir mit Krupówki den nach oben führenden Weg schreiten und der Menschenmenge entgangen sind, bedeutet das, dass wir den richtigen Weg gefunden haben. Weiter, in Richtung Gebirge, in der Zamojskiego Straße sehen wir die Nummer 11. Hier befindet sich eine 1888 erbaute Villa mit dem Restaurant „Mała Szwajcaria“ (die Kleine Schweiz). Der Weg von hier führt uns zu den Wurzeln des Kurortes Zakopane. Das Haus ist voller Stille, innen drin bewundert man strohgelbe Farben der mit Edelweiß-Motiv gestrichenen Wände, in den Fenstern stehen zarte Dekos, es sind auch historische Tatra-Ausblicke zu genießen. Das Ganze ist mit einem verstreuten Licht umgeben. Zusammen mit der Qualität der hier servierten Gerichte und des Services bildet das Ganze eine untrennbare Gesamtheit.


Restauracja „Pod Aniołami”

16 km

1,1 km

adres: ul. Grodzka 35 31-001 Kraków

telefon i fax: +48 12 421 39 99 +48 12 430 21 13

e-mail: restauracja@podaniolami.pl www.podaniolami.pl

Królewska Restauracja „Pod Aniołami”. Mówią, że w jej gotyckich piwnicach naprawdę mieszkają anioły… Wielokrotny laureat pierwszych nagród, wyróżnień krajowych i międzynarodowych, uczestnik najważniejszych krakowskich wydarzeń zaprasza na oryginalne, niezapomniane, autorskie przyjęcia. Restauracja słynie z marynowanych mięs, pieczonych w grillowym piecu w ogniu drzewa bukowego i innych staropolskich potraw. Swym historycznym wnętrzem z XIII wieku, antycznymi sprzętami oraz znakomitą kuchnią opartą na polskiej tradycji kulinarnej, przybliża naszym Szanownym Gościom nastrój średniowiecznego Królewskiego Krakowa.

Royal Restaurant "Pod Aniołami”. They say that angels really used to live in its gothic cellars… A multi-time laureate of first prizes, nationaland international discriminations, participant of the most important events in Cracow, invites you to original, unforgettable, authors parties. The restaurant is famous for its marinated meats, roasted in a grill furnace in the fire of beech wood as well as other Old Polish dishes. With its historic interior from the 13th century, antique equipment as well as exquisite cuisine based on Polish culinary traditions, it brings the atmosphere of the Medieval Royal Cracow to our esteemed guests.

Königsrestaurant „Zu den Engeln”. Es wird gesagt, dass in seinen gotischen Kellern wirklich Engel leben... Mehrmaliger Gewinner der ersten Preise, der nationalen und internationalen Auszeichnungen, Teilnehmer der wichtigsten Veranstaltungen in Krakau lädt zu einzigartigen, unvergesslichen Aufenthalten ein. Das Restaurant ist für ein mariniertes Fleisch, das in einem Grillofen im Feuer der Buche gebacken wird, und andere traditionelle Gerichte der polnischen Küche berühmt. Sein historisches Interieur aus dem 13. Jh., antike Utensilien und ausgezeichnete Küche, bezogen auf die kulinarische Tradition Polens, spiegelt unseren Verehrten Gästen die mittelalterliche Atmosphäre des königlichen Krakaus wider.

71



Mazowieckie/Masovian/Masowien Miasto wojewódzkie/Provincial city/Provinzstadt: Warszawa

Warszawa

74 75 76 77 78-79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90

Polonia Palace Hotel Hilton Warsaw Hotel & Convention Centre Z-Hotel Business & Spa **** Hotel Herman**** MCC Mazurkas Conference Centre & Hotel Warszawianka Hotel **** Wellness & SPA Hotel Kawallo Hotel Starzyński Hotel 500 Dwór Chotynia Pałac Żaków Restauracja Belvedere w Łazienkach Królewskich Restauracja „U Fukiera” Gar Ristorante Cukiernia - Restauracja ”Słodki... Słony” Restauracja Biała Gęś

Hotel

Restaurant

73


Polonia Palace Hotel

4

8 km

0,3 km

adres: Al. Jerozolimskie 45 00-692 Warszawa

telefon i fax: +48 22 31 82 800 +48 22 31 82 801

e-mail: poloniapalace@syrena.com.pl www.poloniapalace.com

Mamy przyjemność zaprosić Państwa do zupełnie wyjątkowego hotelu, który w tym roku obchodzi swoją 100 rocznicę powstania. Mieści się w samym centrum Warszawy naprzeciw Pałacu Kultury i Nauki. Hotel Polonia Palace łączy tradycyjną polską gościnność i nowoczesność. Eleganckie wnętrza sprawiają, że jest to jedno z najbardziej prestiżowych miejsc w stolicy wygodne zarówno dla turystów jak i biznesmenów. Pokoje gościnne i pomieszczenia ogólnodostępne są klimatyzowane, wyposażone w bezprzewodowy Internet i 30 programów telewizyjnych.

Polonia Palace Hotel quickly became the guests’ favourite hotel in the very heart of Warsaw, opposite the Palace of Culture and Science, near shopping, business and financial centres. Today, following its thorough renovation, Polonia Palace combines tradition and modernity. Elegant interiors make it one of the most prestigious facilities in Warsaw, convenient both for tourists and for businessmen. The rooms and common areas are air-conditioned and equipped with LAN/WLAN.

Das Hotel Polonia Palace wurde schnell zu einem bei den Gästen beliebten Hotel, das direkt im Zentrum Warschaus gegenüber dem Palast der Kultur und Wissenschaft, in der Nähe der Einkaufs-, Geschäfts- und Finanzzentren liegt. Heute, nach einer Grundrenovierung, verbindet das Hotel Polonia Palace die Tradition mit der Moderne. Die eleganten Räume machen es zu einem der prestigeträchtigsten Orte in der Hauptstadt, der sowohl für Touristen als auch Geschäftsleute komfortabel ist. Die Gästezimmer als auch die allgemein zugängigen Räume sind klimatisiert und mit einem LAN/WLAN-Internetanschluss ausgestattet.

Polonia Palace Hotel jest doskonałym miejscem dla organizacji wyjątkowych spotkań i bankietów. Naszych 8 sal konferencyjnych może pomieścić od 6 do 350 osób.

74

Polonia Palace Hotel is a perfect place for organising unique meetings and banquets. Our 8 conference rooms can accommodate 6 to 350 people.

Das Hotel Polonia Palace ist ein hervorragender Ort für die Organisation von besonderen Treffen und Banketts. Unsere 8 Konferenzräume können zwischen 6 und 350 Personen fassen.


Hilton Warsaw Hotel & Convention Centre

4

8 km

2 km

adres: ul. Grzybowska 63 00-844 Warszawa

telefon i fax: + 48 22 356 55 55 + 48 22 356 55 56

e-mail: info.warsaw@hilton.com www.hiltonwarsaw.pl / www.warsaw.hilton.com

Luksus w sercu Warszawy... Hilton Warsaw Hotel & Convention Centre oferuje 314 przestronnych, komfortowych pokoi i apartamentów z widokiem na centrum stolicy. Wykwintne dania kuchni polskiej i międzynarodowej serwuje w restauracji Meza uznany szef kuchni Sven Thomsen, zaś szczeroki wybór kaw, koktajli, alkoholi oraz przekąsek znajdą Państwo w Pistaccio Lobby Bar & Lounge. Miłośnikom aktywnego wypoczynku proponujemy ekskluzywny klub fitness Holmes Place wraz z 25-metrowym basenem, jacuzzi, saunami oraz SPA. Hotel posiada największe i najnowocześniejsze centrum konferencyjne w Warszawie, w tym mieszczącą do 1600 osób salę Warsaw Hall.

Luxury in the heart of Warsaw... Hilton Warsaw Hotel & Convention Centre offers 314 spacious and comfortable rooms and suites looking over the centre of Warsaw. Exquisite dishes of the Polish and international cuisine are served in the Meza restaurant by a renowned chef, Sven Thomsen, while a wide variety of coffee types, cocktails, alcohols and snacks can be found in Pistaccio Lobby Bar & Lounge. The lovers of active recreation can visit an exclusive fitness club called Holmes Place, offering 25-metre pool, Jacuzzi, saunas and SPA. The hotel has the largest and most modern conference centre in Warsaw, including the Warsaw Hall for up to 1600 people.

Luxus im Herzen Warschaus... Das Hilton Warsaw Hotel & Convention Centre bietet 314 geräumige, komfortable Zimmer und Appartements mit einem Blick auf das Zentrum der Hauptstadt. Die erlesenen Gerichte aus der polnischen und internationalen Küche werden in dem Restaurant Meza von dem bekannten Küchenchef Sven Thomsen serviert. Eine reichhaltige Auswahl an Kaffeesorten, Cocktails, Alkoholen sowie Snacks finden Sie in der Pistaccio Lobby Bar & Lounge. Für die Fans aktiver Erholung stellen wir den exklusiven Fitnessclub Holmes Place inklusive eines Schwimmbads mit einem 25-Meter Becken, Jacuzzi, Saunen und SPA zur Verfügung. Das Hotel verfügt über das größte und modernste Konferenzzentrum in Warschau, darin die Warsaw Hall in der bis zu 1.600 Personen Platz finden.

75


Z-Hotel Business & Spa ****

4

30 km

2 km

76

adres: ul. Wczasowa 25 05-402 Otwock

telefon i fax: + 48 22 778 11 30 + 48 22 778 11 35

e-mail: recepcja@z-hotel.com www.z-hotel.com

Z-Hotel Business & Spa znajduje się nad brzegiem rzeki Świder wśród relaksujących dźwięków natury to idealne miejsce na aktywny rodzinny wypoczynek i relaks w strefie Z-Spa. W hotelu znajduje się: • 50 pokoi w nowoczesnej aranżacji i ciepłych barwach, • eleganckie i wielofunkcyjne sale konferencyjne posiadające dostęp do światła dziennego oraz klimatyzację. • nowoczesne gabinety zabiegowe Z-Spa wraz ze strefą basenową • Wysoką jakość świadczonych usług spa potwierdza certyfikat TÜV Rheinland Polska. W restauracji Werbena serwowane są wyśmienite dania, które, stanowią połączenie tradycji z nowoczesnością, a jakość i różnorodność propozycji stanowi bogatą ofertę dla naszych Gości, również najmłodszych.

Z-Hotel Business & Spa is situated on the very bank of the Świder River, among relaxing sounds of nature. It is an ideal location for active family rest and relax in the Z-Spa zone. In the hotel you can find: • 50 rooms with modern interiors and warm colours; • elegant and multi-functional conference rooms, with daylight and air-conditioning; • cutting-edge Z-Spa therapeutic parlours with the swimming pool zone. • High quality of spa services offered is confirmed by the TÜV Rheinland Polska certificate. The Werbena restaurant serves delicious dishes, being a combination of tradition and modernity, whereas their quality and diversity make them suitable for all our Guests, including the youngest.

Das Z-Hotel Business & Spa befindet sich an dem Ufer des Flusses Świder inmitten entspannender Naturgeräusche und ist ein hervorragender Ort für einen Aktiven Familienurlaub und Entspannung in dem Z-Spa-Bereich. In dem Hotel befinden sich: • 50 modern und in warmen Farben eingerichtet Zimmer, • elegante und multifunktionale Konferenzräume mit Tageslicht und Klimaanlage, • moderne Anwendungssalons Z-Spa inklusive einer Schwimmbadzone. • Die hohe Qualität der erbrachten Spa-Dienstleistungen wird durch das Zertifikat von TÜV Rheinland Polska bestätigt. In dem Restaurant Werbena werden ausgezeichnete Gerichte serviert, die eine Verbindung der Moderne mit der Tradition darstellen, und die Qualität sowie der Abwechslungsreichtum der Vorschläge, bildet ein reiches Angebot für unsere Gäste, auch die jüngsten.


Centrum Szkoleniowo-Konferencyjne Hotel Herman ****

4

85 km

1,8 km

adres: ul. Sienkiewicza 30 09-400 Płock

telefon / fax: + 48 24 367 00 00 + 48 24 367 00 01

e-mail: recepcja@hotelherman.pl www.hotelherman.pl

HOTEL HERMAN **** w Płocku oferuje najwyższą jakość usług oraz niepowtarzalny butikowy styl. Piękne wnętrza, duże i komfortowe pokoje, przestronne sale konferencyjne, bardzo dobra kuchnia Restauracji Książęcej oraz klimatyczna winiarnia, a nade wszystko miły i uczynny personel - to główne powody powrotów zarówno gości hotelowych jak i organizatorów konferencji. Hotel oferuje 20 pokoi na 43 miejsca hotelowe, 5 sal konferencyjnych na łącznie 370 uczestników, Restaurację Książęcą z doskonałą kuchnią Tomasza Wereszczyńskiego, winiarnię, parking na 45 samochodów oraz przestrzeń zieloną z placem zabaw i zadaszoną altaną, co pozwala na organizację imprez o dużej różnorodności. Hotel znajduje się w samym centrum Płocka, w sąsiedztwie najważniejszych atrakcji kulturalnych miasta.

HOTEL HERMAN **** in Płock offers the highest quality of services and inimitable boutique style. Wonderful interiors, spacious and comfortable rooms, large conference rooms and excellent food prepared by the Książęca Restaurant as well as the wine bar with a very pleasant atmosphere, and, most of all, nice and helpful personnel, are the major reasons why both the hotel guests and conference organisers come back. The hotel offers 20 rooms with 43 beds, 5 conference rooms for 370 participants altogether, Książęca Restaurant with the excellent food by Tomasz Wereszczyński, the wine bar, a car park for 45 cars and a courtyard with a playground and gazebo grill, thanks to which it is possible to organise highly diverse events. The hotel is situated in the very heart of Płock, nearby the most important cultural attractions of the town.

Das HOTEL HERMAN**** in Płock bietet die höchste Qualität an Dienstleistungen sowie einen unvergesslichen Boutique-Stil. Die wunderschönen Innenräume, die großen und komfortablen Zimmer, die geräumigen Konferenzräume, die ausgezeichnete Küche des Restaurants Książęca sowie der stimmungsvoller Weinkeller, und vor allem das nette und hilfsbereite Personal - das sind die Hauptgründe dafür, dass sowohl die Hotelgäste als auch Konferenzveranstalter immer wieder gerne zu uns zurückkommen. Das Hotel bietet 20 Zimmer mit 43 Übernachtungsmöglichkeiten, 5 Konferenzräume für insgesamt 370 Teilnehmer, das Restaurant Książęca mit der hervorragenden Küche von Tomasz Wereszczyński, einen Weinkeller, einen Parkplatz für 45 PKWs und eine große Grünfläche mit einem Spielplatz und einer überdachten Gartenlaube, was die Organisation abwechslungsreicher Veranstaltungen ermöglicht. Das Hotel liegt im Zentrum von Płock, in der Nachbarschaft der wichtigsten kulturellen Attraktionen der Stadt.

77


MCC Mazurkas Conference Centre & Hotel ****

4

11 km

0,5 km

78

adres: ul. Poznańska 177 05-850 Ożarów Mazowiecki

telefon i fax: +48 22 721 47 47 +48 22 721 05 06

e-mail: kontakt@mazurkashotel.pl www.mazurkashotel.pl | www.catering.mazurkas.pl

MCC Mazurkas Conference Centre & Hotel to czterogwiazdkowy obiekt oferujący zintegrowane usługi organizatorom eventów, konferencji, kongresów, targów, balów, a także kameralnych kolacji lub imprez okolicznościowych. To również jedna z największych firm cateringowych w Polsce świadcząca usługę cateringową na terenie całej Polski, obsługująca największe gale, eventy, pikniki oraz konferencje nawet dla kilku tysięcy osób.

MCC Mazurkas Conference Centre & Hotel is a four-star facility offering complex services to the organisers of events, conferences, conventions, fairs, balls and also intimate dinners or family events. This is also one of the bigest catering companies in Poland, offering catering services in the whole territory of Poland, taking care of the greatest galas, events, picnics and conferences for up to several thousand participants.

Das MCC Mazurkas Conference Centre & Hotel ist ein Vier Sterne Haus, das integrierte Dienstleistungen für die Organisatoren von Veranstaltungen, Konferenzen, Kongressen, Messen, Bällen sowie gemütlichen Abendessen oder Feiern zu bestimmten Anlässen anbietet. Es ist ebenfalls einer der größten Catering firmen in Polen, die polenweit Catering Dienstleistungen anbietet und die größten Galen, Events, Picknicks sowie Konferenzen, mit bis zu einigen Tausend Personen, versorgt.


MCC Mazurkas Conference Centre & Hotel ****

• 35 sal konferencyjnych - największa z nich (Zeus) - 744 m² • 3500 m² powierzchni konferencyjnej i wystawienniczej • 158 luksusowych pokoi hotelowych • 400 miejsc parkingowych • Restauracje, bary, kawiarnie • Fitness Club • Salon piękności • Nowoczesny system audio-video • Centrum cateringu

• 35 conference rooms - the biggest "Zeus”- 744 m2 • 3500 m2 conference and exhibitions space • 158 luxury hotel rooms • 400 monitored parking spaces • Restaurants, bars and cafés • Fitness club • Beauty salon • Modern audio-video system • Catering center

• 35 Konferenzsäle - der größte davon (Zeus) - 744 m2 • 3.500 m2 Konferenz- und Ausstellungsfläche • 158 luxuriöse Hotelzimmer • 400 Parkplätze • Restaurants, Bars, Cafes • Fitness Club • Schönheitssalon • Modernes Audio-Video-System • Catering-Center

79


Centrum Kongresowe WARSZAWIANKA**** Hotel Wellness & SPA

4

50 km

10 km

80

adres: ul. Jachranka 77 05-140 Serock

telefon i fax: +48 22 768 90 00 +48 22 768 94 85

e-mail: hotel@warszawianka.pl www.warszawianka.pl

Centrum Kongresowe Warszawianka Hotel **** Wellness & SPA w Jachrance nad Zalewem Zegrzyńskim to luksusowy kompleks położony na skraju Puszczy Mazowieckiej, zaledwie 35 km od Warszawy. Hotel posiada 300 pokoi z bezpłatnym Internetem, 45 nowoczesnych sal konferencyjnych, 16 ekskluzywnych gabinetów Wellness & SPA, cztery restauracje – w tym oryginalną Chatę Góralską oraz Yacht Club, Lobby Bar, Kawiarnię, Club 77, Klub Nocny z kręgielnią, innowacyjną salę rozrywki dla dzieci oraz Miasteczko Piknikowe. Do dyspozycji gości są baseny Aqua Parku z atrakcjami wodnymi, siłownia, sala fitness, squash, dwa korty tenisowe, boiska wielofunkcyjne, plac zabaw oraz prywatna plaża i przystań wodna ze sprzętem pływającym.

Warszawianka Conference Centre Hotel**** Wellness & SPA in Jachranka on Zegrzyński Lake is a luxurious complex situated on the verge of Mazovian Forest, only 35 km from Warsaw. The Hotel possesses 300 rooms with free Internet, 45 modern conference rooms, 16 exclusive Wellness & SPA parlours, four restaurants, including a unique Chata Góralska Restaurant, as well as a Yacht Club, Lobby Bar, Cafe, Club 77, Nightclub with a bowling room, innovative entertainment room for children and a Barbecue Village. Our guests may use Aqua Park pools with water attractions, a gym, fitness room, squash court, two tennis courts, multi-function sports' grounds, a playground, a private beach and a marina with aquatic equipment.

Das Kongress-Zentrum Warszawianka Hotel**** Wellness & SPA in Jachranka an dem Zegrzyński-See (Zalew Zegrzyński) ist ein luxuriöser Komplex, der am Rande des Masowien-Urwaldes (Puszcza Mazowiecka), lediglich 35 km von Warschau entfernt, gelegen ist. Das Hotel verfügt über 300 Zimmer mit kostenlosem Internet, 45 moderne Konferenzräume, 16 exklusive Wellness- und SPASalons, vier Restaurants – darin eine originelle Berghütte und einen Yacht Club, eine Lobby Bar, ein Cafe, den Club 77, einen Nachtclub mit einer Kegelbahn, einen modernen Spielraum für Kinder und eine Picknickstadt. Unseren Gästen stehen die Schwimmbecken des Aquaparks mit Wasserattraktionen, ein Kraftraum, Fitnessraum, Squash, zwei Tennisplätze, Multifunktionsportplätze, Spielplätze sowie ein privater Strand und Anlegeplatz mit Schwimmgeräten zur Verfügung.


Hotel Kawallo

4

70 km

30 km

adres: ul. Leonów 7A 09-533 Słubice k.Płocka

telefon i fax: + 48 24 387 18 10; 12 / +48 602 19 85 98 + 48 24 266 05 26

e-mail: kawallo@kawallo.pl www.kawallo.pl

Kawallo to urokliwy hotel usytuowany wśród lasów Nadwiślańskiego Parku Krajobrazowego. Dyskretny i komfortowy hotel pozostawia do Państwa dyspozycji 130 miejsc noclegowych w eleganckich i przytulnych pokojach. To doskonałe miejsce dla wszystkich, którzy pragną ciszy i spokoju, znakomite warunki do wypoczynku rodzinnego, jak również do organizacji pobytów konferencyjno – integracyjnych, wesel, oraz innych spotkań. Restauracja Kawallo czerpie z wyśmienitej tradycji kuchni polskiej i Śródziemnomorskiej, zachwycając różnorodnością potraw, wyszukanym smakiem, zapachem i kolorem. Specyficzny mikroklimat Kawallo oddziałuje na wszystkie zmysły, pobudzając i wyostrzając zwłaszcza zmysł smaku i zapachu. Kuchnia Kawallo zachwyci Państwa kompozycjami, w których dominują zapachy natury.

Kawallo is a charming hotel situated in the woods of Nadwiślański Landscape Park. This intimate and comfortable hotel offers 130 beds in elegant and cosy rooms. This is a perfect choice for all dreaming of some peace and quiet, offering ideal conditions for family holidays and conference & integration stays, wedding receptions and other meetings. Kawallo restaurant draws inspirations from the outstanding traditions of the Polish and Mediterranean cuisine, enchanting with the versatility of dishes, refined tastes, smells and colours. The specific micro-climate of Kawallo affects all the senses, whetting primarily the sense of taste and smell. Kawallo's cuisine will fascinate you with compositions where the tastes of nature are clearly predominant.

Kawallo ist ein zauberhaftes Hotel, das sich inmitten der Wälder des Nadwiślański-Landschaftsparks befindet. Das diskrete und komfortable Hotel stellt Ihnen 130 Betten in eleganten und gemütlichen Zimmern zur Verfügung. Das ist ein hervorragender Ort für all diejenigen, die sich Stille und Ruhe wünschen, es bietet ideale Bedingungen für einen Familienurlaub als auch für die Organisation von Konferenzen und Integrationsaufenthalten, Hochzeiten sowie anderer Treffen. Das Restaurant Kawallo greift auf die ausgezeichnete Tradition polnischer und mediterraner Küche zurück und begeistert durch die Verschiedenartigkeit der Speisen, dem ausgesuchten Geschmack, Geruch und Farbe. Das typische Mikroklima von Kawallo wirkt auf die Sinne, es regt und schärft vor allem den Geschmacks- und Geruchsinn. Die Küche von Kawallo wird Sie mit Kompositionen begeistern, in denen die Düfte der Natur überwiegen.

81


Hotel Starzyński

4

115 km

2 km

82

adres: ul. Piekarska 1 09-400 Płock

telefon i fax: +48 24 366 02 00 +48 24 360 20 00

e-mail: hotel@starzynski.com.pl www.starzynski.com.pl

Mamy zaszczyt zaprosić Państwa do Hotelu Starzyński **** jest on malowniczo usytuowany na Wzgórzu Tumskim. Z okien pokoi rozciąga się widok na panoramę starego miasta oraz na jeden z najpiękniejszych odcinków Wisły. Nasza gościnność, wygoda apartamentów, różnorodność dań i klimat panujący w restauracji z całą pewnością umilą pobyt w Płocku każdej z osób goszczących w naszym mieście. Hotel posiada do dyspozycji gości 57 przestronnych pokoi o zróżnicowanych wnętrzach, gwarantujących najwyższy komfort pobytu.Wyposażenie pokoi: klimatyzacja, mini bar, sejf, bezpłatny internet wi-fi, telewizor LCD (DivX), telefon, suszarka. Zapraszamy do skorzystania naszego z Centrum SPA & WELLNESS.

We have a pleasure to invite you to Starzyński **** Hotel. It is picturesquely located on the Tumskie Hill. The room windows overlook the panorama of the old town and one of the most beautiful sections of the Vistula River. Our hospitality, comfortable suites, variety of dishes and atmosphere of the restaurant are bound to make the stay of every visitor to Płock more pleasant. The Hotel offers 57 spacious rooms with varied interiors, guaranteeing the highest comfort of your stay. Room fit-out: air-conditioning, mini-bar, safe, free Internet (Wi-Fi), LCD TV set (with DivX), telephone, hairdryer. You are also invited to takeadvantage of our SPA & WELLNESS Centre.

Wir freuen uns, Sie in das Hotel Starzyński **** einladen zu dürfen, das malerisch an der Tumska Anhöhe (Wzgórze Tumskie) gelegen ist. Aus den Zimmerfenstern breitet sich eine Aussicht auf das Panorama der Altstadt sowie auf einen der schönsten Abschnitte der Weichsel aus. Unsere Gastfreundschaft, die bequemen Appartements, die abwechslungsreichen Gerichte und die in dem Restaurant herrschende Atmosphäre werden jedem, der in unserer Stadt Płock zu Gast ist, den Aufenthalt mit Sicherheit angenehm gestaten. Das Hotel verfügt über 57 großzügige Zimmer mit unterschiedlicher Inneneinrichtung, die den höchsten Aufenthaltskomfort garantieren. Zimmerausstattung: Klima, Minibar, Safe, kostenloser Wi-Fi-Internetanschluss, LCD-TV (mit DivX), Telefon, Haartrockner. Wir laden Sie dazu ein, unse SPA & WELLNESS Center zu nutzen.


Hotel 500 ***

3

35 km

8 km

adres: ul. Warszawska 31a 05-130 Zegrze Południowe

telefon i fax: + 48 22 774 66 21 + 48 22 774 12 44

e-mail: zegrze@hotel500.com.pl www.hotel500.com.pl

HOTEL 500 *** położony jest nad malowniczym brzegiem jeziora Zegrzyńskiego w widłach rzek Bug i Narew. Usytuowany zaledwie 30 minut od Warszawy stanowi znakomite miejsce dla szkoleń, konferencji oraz wypoczynku rodzinnego. Do dyspozycji Gości oddajemy restaurację, oranżerię z letnim ogródkiem oraz wioskę grillową. Serwujemy wyśmienite dania kuchni polskiej i międzynarodowej. Gościom oferujemy atrakcje wodne (rejsy statkiem wycieczkowym, łodzie żaglowe, łódki kajaki, rowery wodne, skutery, itp.). Wyjątkowe zaplecze rekreacyjne (plaża, molo, przystań oraz port jachtowy), doskonała obsługa i atmosfera miejsca sprawiają, ze pobyt w naszym hotelu pozostaje na długo w pamięci Gości.

HOTEL 500 *** is situated on a picturesque bank of Zegrzyńskie Lake, in the delta of the Bug and Narew rivers. It is only 30 minutes' drive from Warsaw thanks to which it is an ideal location for training sessions, conferences and family holidays. We serve delicious dishes from the Polish and foreign cuisine. Our guests are offered also water attractions (cruises, yachts, boats, kayaks, pedalos, scooters etc.). The exceptional recreation facilities (beach, pier, marine and yacht harbour), perfect service and the atmosphere of this place will make the Guests remember their stay in our hotel for long.

Das HOTEL 500 *** liegt an dem malerischen Ufer des Zegrzyński-Sees, an der Gabelung der Flüsse Bug und Narew. Durch seine Lage, lediglich 30 Minuten von Warschau entfernt, ist es ein hervorragender Ort für Schulungen, Konferenzen sowie den Familienurlaub. Unseren Gästen stellen wir ein Restaurant, eine Orangerie mit einem Biergarten sowie ein Grilldörfchen zur Verfügung. Wir servieren hervorragende Gerichte aus der polnischen und internationalen Küche. Unseren Gästen bieten wir ebenfalls einige Wasserattraktionen an (Reisen auf einem Ausflugsboot, Segelboote, Kajaks, Tretboote, Jetski, usw.). Die einzigartige Erholungsbasis (Strand, Mole, Anlegestelle sowie ein Yachthafen), der hervorragende Service und die Atmosphäre des Ortes bewirken, dass sich die Gäste an den Aufenthalt in unserem Hotel noch lange erinnern.

83


Dwór Chotynia

3

75 km

8 km

84

adres: ul. Chotynia 96 08-460 Sobolew

telefon i fax: +48 25 684 83 33 +48 25 684 83 34

e-mail: dwor@dworchotynia.pl www.www.dworchotynia.pl

Dwór Chotynia miejsce założone przez Jarosława Cybulskiego konesera wina, prezesa wine4you, wieloletniego doradcę prezydenta RP w dziedzinie wyboru win do potraw na przyjęcia dyplomatyczne. Aktualnie obiekt został rozbudowany o nowy urokliwy i prestiżowy dwór w starym stylu. Razem z odrestaurowanym starym dworem mieści w sobie 40 pokoi, apartamenty sale konferencyjne oraz kameralną restaurację. Proponujemy atrakcje takie jak: warsztaty winiarskie, profesjonalna strzelnica na broń ostrą (2 km od dworu), bryczki, sauna, bilard, solarium, grill, siatkówka oraz inne quady, off-road, biesiady z dobrą muzyką, imprezy plenerowe. Wszystko to w pięknym otoczeniu zespołu dworsko-parkowego w Chotyni.

Chotynia Manor is a place established by Jarosław Cybulski – a wine connoisseur, chairman of wine4you, a multi year advisor of the President of the Republic of Poland in the field of selection of wines for dishes for diplomatic events. Currently, the object has been extended by a new, charming and prestigious old-style manor. Along with the renovated old manor it has 40 rooms, apartments, conference rooms and a private restaurant. We propose such attractions as: wine producing workshops, professional shooting range for real arms (2km from the manor), light carriages, sauna, billiard, solarium, grill, volleyball and other quads, off-road, feasts with good music, field parties. All that in a beautiful surrounding of a manor park complex in Chotynia.

"Dwór Chotynia" wurde vom Weinkenner, Chef des Klubs "Wine4You" und langjährigen Berater des Präsidenten der Republik Polen im Bereich der Anpassung der Weine an Gerichte bei den diplomatischen Veranstaltungen, Jarosław Cybulski gegründet. Derzeit wurde das Gebäude um einen neuen, charmanten und renommierten Haus im alten Stil erweitert. Wir organisieren Schulungen, Konferenzen, Hochzeitsfeiern. Wir bieten solche Attraktionen wie Weinschulungen, professionellen Schießstand für eine scharfe Waffe (2 km vom Hof), Kutschen, Sauna, Billard, Solarium, Grillplatz, Volleyball, sowie Quads, Geländewagen, Partys mit guter Musik, Veranstaltungen im Freien. Bei uns gibt es einen kostenlosen Internetzugang und Parkplatz für 50 Autos. All dies in einer wunderschönen Umgebung des Schlosses und Parks in Chotynia.


Pałac Żaków

66 km

15 km

adres: ul. Targ Rybny 9 05-33 Żaków

telefon: + 48 669 433 105

e-mail: marketing@palac-zakow.pl www.palac-zakow.pl

XIX wieczny Pałac Żaków usytuowany jest zaledwie 45 km od Warszawy, w urokliwej gminie Siennica. Od bramy wjazdowej do Pałacu prowadzi malownicza aleja wśród pięknych starych drzew – pozostałościach po parku krajobrazowym. Pałac został odrestaurowany przez Jarosława Cybulskiego konesera win, prezesa firmy wine4you oraz wieloletniego doradce prezydenta RP w dziedzinie wyboru win do potraw na przyjecia dyplomatyczne. W stylowych pokojach i apartamentach wypełnionych antycznymi meblami, poczujesz się klimat historycznej elegancji końca XIX wieku. Jednak sercem pałacu jest piwnica wypełniona po brzegi winami z różnych zakątków świata. Tam również organizowane są profesjonalne warsztaty winiarskie zakończone rozdaniem imiennych certyfikatów dla każdego uczestnika. W tym dziewiczym miejscu organizujemy zarówno niezapomniane wesela jak również profesjonalne konferencje, bankiety.

The 19th-century Żaków Palace is situated only 45 km from Warsaw, in a charming district of Siennica. The entrance gate and the Palace are connected by means of a picturesque alley with wonderful old trees, remnants of the landscape park. The palace was renovated by Jarosław Cybulski, a connoisseur of wine, president of wine4you company and an advisor of the President of Poland with respect to selecting wines for diplomatic receptions. In the stylish rooms and suites with antique furniture you will feel the atmosphere of historical elegance of late 19th century. However, the heart and hub of the palace is the vaults filled with wines from various parts of the world. It is also here that professional winemaking workshops ending with handing out of name certificates to every participant. In this virgin place we organize both the unforgettable wedding receptions and the professionals conferences and banquets.

Der aus dem 19. Jahrhundert stammende Palast Pałac Żaków liegt lediglich 45 km von Warschau entfernt, in der zauberhaften Gemeinde Siennica. Vom Einfahrtstor bis hin zum Palast führt eine malerische Allee zwischen wunderschönen alten Bäumen - die Überbleibsel eines Landschaftsparks. Der Palast wurde von Jarosław Cybulski restauriert, einem Weinkenner, dem Vorstandsvorsitzenden der Firma wine4you und einem langjährigen Berater des Präsidenten der RP im Bereich der Weinauswahl zu den Speisen bei diplomatischen Empfängen. In den stilvollen Zimmern und Appartements, die mit antiken Möbeln eingerichtet sind, fühlen Sie die Atmosphäre der historischen Eleganz vom Ende des 19. Jahrhunderts. Allerdings schlägt das Herz des Palastes in dem Keller, der randvoll mit Weinen aus verschiedenen Ecken der Welt gefüllt ist. Dort werden ebenfalls professionelle Weinworkshops veranstaltet, die mit der Aushändigung namentlicher Zertifikate an jeden Teilnehmer abgeschlossen werden. An diesem jungfräulichen Ort organisieren wir sowohl unvergessliche Hochzeitsfeiern als auch professionelle Konferenzen und Bankette.

85


Restauracja Belvedere w Łazienkach Królewskich

9,5 km

4 km

86

adres: ul. Agrykoli 1 (wjazd od ul. Parkowej) 00-460 Warszawa

telefon i fax: +48 22 55 86 700 +48 22 55 86 777

e-mail: restauracja@belvedere.com.pl www.belvedere.com.pl

Restauracja Belvedere to jedno z najbardziej niezwykłych miejsc na kulinarnej mapie Polski. Mieści się w Nowej Oranżerii w Łazienkach Królewskich - gdzie w towarzystwie pawi goście mogą delektować się wykwintną kuchnią oraz niepowtarzalną atmosferą egzotycznej roślinności i urokiem 150 letniej architektury połączonej z nowoczesnym wystrojem szklanego pawilonu. Restauracja Belvedere to doskonałe miejsce zarówno na romantyczne kolacje we dwoje, uroczystości rodzinne, jak i oficjalne spotkania biznesowe oraz duże imprezy firmowe (do 300 osób). Belvedere od lat cenione jest przez przedstawicieli świata dyplomacji, biznesu oraz kultury i sztuki.

Belvedere Restaurant is one of the most incredible places on the culinary map on Poland. It is located in the New Orangery in Royal Łazienki Gardenss – where accompanied by peacocks the guests may relish in exquisite cuisine and unique atmosphere of exotic plants and the charm of the 150 years old architecture combined with modern décor of the glazed pavilion. Belvedere Restaurant is a perfect place both for romantic suppers for two, family events as well as business meetings and large company parties (up to 300 persons). Belvedere for years has been appreciated by representatives of the world of diplomacy, business, culture and art.

Das Restaurant Belvedere ist einer der ungewöhnlichsten Orte auf der kulinarischen Karte Polens. Es befindet sich in der Neuen Orangerie (Nowa Oranżeria) in den Königsbädern (Łazienki Królewskie) - wo die Gäste in Gesellschaft von Pfauen erlesene Küche sowie einzigartige Atmosphäre exotischer Pflanzen und den Zauber der 150 Jahre alten Architektur in Verbindung mit der modernen Ausstattung des Glaspavillons genießen können. Das Restaurant Belvedere eignet sich hervorragend für ein Abendessen zu Zweit, Familienfeiern, sowie offizielle Geschäftstreffen und große Firmenevents (bis zu 300 Personen). Das Belvedere wird seit Jahren von Vertretern der Diplomatie, der Geschäftswelt sowie Kunst und Kultur sehr geschätzt.


Restauracja "U Fukiera"

19 km

2 km

adres: ul. Rynek Starego Miasta 27 00-272 Warszawa

telefon i fax: +48 22 831 10 13 +48 22 831 58 08

e-mail: fukier@ufukiera.pl www.ufukiera.pl

Restauracja "U Fukiera" jest jedyną, historyczną restauracją w Warszawie, która bezkompromisowo kontynuuje tradycje nie tylko przedwojenne, ale i te sięgające XVII wieku. Restauracja "U Fukiera" to magiczne połączenie smaków, zapachów, kolorów i wspomnień. Doświadczą tu Państwo etnicznej, polskiej kuchni – z jednej strony skrajnie ortodoksyjnej, z drugiej zaś niepozbawnej charakterystycznej dla Magdy Gessler południowej lekkości życia. Warto skosztować tej magii.

"U Fukiera" Restaurant is the only, historic restaurant in Warsaw, which not only continues pre-war traditions in an uncompromising manner, but also those reaching the 17th century. "U Fukiera" restaurant is a magical combination of tastes, smells, colors and memories. Here you will experience the ethnic, Polish cuisine – on one hand, a very orthodox one, and on the other hand – one with the southern lightness of life characteristic of Magda Gessler. It is worth tasting this magic.

Das Restaurant "U Fukiera" ist das einzige historische Restaurant in Warschau, die die Traditionen aus der Vorkriegszeit und aus dem 17. Jh. fortsetzt. Das Restaurant "U Fukiera" ist eine magische Mischung von Geschmäcken, Gerüchen, Farben und Erinnerungen. Hier erleben Sie die ethnische polnische Küche – einerseits ist es eine sehr orthodoxe Küche, andererseits ist es eine einzigartige Küche voller Freude und Ambiente des Südens - so charakteristisch für Magda Gessler. Es lohnt sich wirklich in diese Geschmackmagie zu vertiefen.

87


Gar Ristorante

15 km

2 km

88

adres: ul. Jasna 10 00-013 Warszawa

telefon i fax: +48 22 828 26 05 +48 22 826 40 21

e-mail: gar@gar.com.pl www.gar.com.pl

Magda Gessler znana polska restauratorka, kreatorka smaku i stylu otworzyła restaurację GAR – w nowym, włoskim wydaniu. Restauracja Gar czaruje nas przyjaznym, niepretensjonalnym, domowym klimatem i lokalizacją w przedwojennej warszawskiej kamienicy naprzeciwko Filharmonii Narodowej. W Garze można zjeść klasyczne domowe, włoskie dania. Podajemy tu pasty, pizzę, w tym wyjątkową białą pizzę Magdy Gessler z rucolą, grzybami, mozzarellą, orzeszkami pinii, serem kozim i truflami. Zając duszony w winie chianti z sosem z czarnych oliwek jest smakołykiem z karty restauracji Gar a ser parmezan królem stołu. Autorami kuchni są prawdziwi jak prawdziwki Włosi.

Magda Gessler, known Polish restaurateur, creator of taste and style, opened the GAR restaurant - in a new Italian style. Gar Restaurant enchants us with a friendly, non-pretentious home climate and location in the pre-war Warsaw building pposite the National Philharmonic. In Gar you can enjoy classic, home Italian dishes. We serve pasta, pizzas, including Magda Gessler’s special white pizza with rocket, mushrooms, mozzarella, pine nuts, goat cheese and truffles. Rabbit braised in chianti wine and sauce of black olives is a la carte Gar restaurant delicacy and Parmesan cheese is the king of the table. The authors of the cuisine are Italians as true as truffles.

Magda Gessler, eine bekannte polnische Restauratorin, Schöpferin von Geschmack und Stil, eröffnete das Restaurant GAR – in einer neuen, italienischen Ausgabe. Das Restaurant Gar verzaubert uns mit seinem freundlichen, natürlichen, heimischen Klima und einer Location in einem Bürgerhaus aus dem Warschau der Vorkriegszeit, gegenüber der Nationalphilharmonie. In Gar kann man klassische, italienische Hausgerichte genießen. Wir servieren die weiße Pizza von Magda Gessler mit Rucola, Pilzen, Mozzarella, Pinienkernen, Ziegenkäse und Trüffeln. Der in Chiantiwein gedünstete Hase, mit einer Soße aus schwarzen Oliven ist der Leckerbissen auf der Speisekarte des Restaurants Gar und der Parmesan-Käse ist der König der Tische. Die Autoren der Küche sind waschechte Italiener.


Cukiernia - Restauracja ”Słodki... Słony”

97 km

1 km

adres: ul. Mokotowska 45 00-551 Warszawa

telefon i fax: +48 22 662 49 34 +48 22 662 49 34

e-mail: info@slodkislony.pl www.slodkislony.pl

Restauracja, cukiernia Pani Magdy Gessler, słynąca z najlepszym, tradycyjnych wypieków. Stosowane są wyłącznie naturalne składniki. Najlepsze desery, torty, drożdżówki, baby, babeczki, mazurki. Realizujemy zamówienia na torty weselne, okolicznościowe, eventy, otwarcia hoteli. Tradycyjna, polska kuchnia. Kreatorem dań jest Pani Magda Gessler.

The Restaurant and Confectionery owned by Ms. Magda Gessler is famous for the best traditional baking. We use natural ingredients only. We offer the best desserts, cream cakes, buns, cakes, Easter cakes. We fulfil orders for wedding cakes, other cakes, events, openings of hotels. We specialise in traditional Polish cuisine. Ms. Magda Gessler is a creator of dishes.

Restaurant & Café von Frau Magda Gessler ist berühmt für die ausgezeichnetsten, traditionellen Backwaren. Es werden nur natürliche Zutaten verwendet. Beste Desserts, Hefegebäcke, Napfkuchen, Muffins, Mazurkas. Wir realisieren die Bestellungen für Hochzeits- und Gelegenheitstorten, Events, Hoteleröffnungen. Traditionelle, polnische Küche. Das Menü gestaltet Frau Magda Gessler.

89



Opolskie/Opole/Oppeln Miasto wojewódzkie/Provincial city/Provinzstadt: Opole

92 93

Apartamenty Złota Nić Restauracja Złota Nić

Opole

Hotel

Restaurant

91


Apartamenty Złota Nić

97 km

1 km

92

adres: ul. Koraszewskiego 13 45 - 011 Opole

telefon i fax: + 48 77 401 30 90 + 48 77 543 25 36

e-mail: apartamenty@zlotanic.pl www.apartamenty.zlotanic.pl

Apartamenty Złota Nić znajdują się w odrestaurowanej XVIII wiecznej zabytkowej kamienicy w ścisłym centrum Opola, zaledwie 150 metrów od Rynku. Obiekt oferuje nowoczesne, komfortowo urządzone różniące się wystrojem apartamenty z w pełni wyposażonym aneksem kuchennym oraz toaletą z kabiną prysznicową. Apartamenty choć w wiekowej kamienicy posiadają nowoczesny wystój, niezależną klatkę schodową wraz z windą. W obiekcie znajduje się restauracja Złota Nić, która specjalizuje się w daniach kuchni regionalnej oraz śródziemnomorskiej.

The Złota Nić apartments are located in a renovated 18th century building in the very centre of Opole, merely 150 meters from the market square. The object features modern and comfortable apartments with different design, equipped with a kitchen annexe and a bathroom with a shower. The apartments, although in an age-old building, have modern design, a separate staircase and a lift. The building houses the Złota Nić restaurant, which specializes in regional and Mediterranean dishes.

Die Suiten „Złota Nić“ befinden sich in einem restaurierten Gebäude aus dem 18. Jh., direkt im Zentrum von Opole, nur 150 Meter vom Marktplatz entfernt. Das Gebäude bietet moderne, komfortable Suiten mit unterschiedlicher Einrichtung und mit voller Kochnische, sowie mit einer Toilette mit Dusche. Obwohl die Suiten im alten Mietshaus gelegen sind, sind sie modern eingerichtet und haben getrennte Treppe mit Aufzug. Im Gebäude befindet sich auch das Restaurant „Złota Nić“, das sich auf die Spezialitäten der lokalen Küche und des Mittelmeerraumes spezialisiert.


Restauracja Złota Nić

97 km

1 km

adres: ul. Koraszewskiego 13 45-011 Opole

telefon i fax: + 48 77 401 30 90 + 48 77 543 25 36

e-mail: restauracja@zlotanic.pl www.zlotanic.pl

„Złota Nić” to niezwykłe miejsce w sercu Opola. Urzekająca elegancja wnętrz, smak potraw oraz profesjonalna obsługa sprawią, że będziesz chciał tu wracać. Zasiądź w jednej z czterech klimatyzowanych sal przy lampce wina z naszej piwnicy. W nastrojowych wnętrzach restauracji mogą Państwo zorganizować rodzinne przyjęcia o indywidualnym charakterze. W spotkaniach czy rozmowach biznesowych liczy się nie tylko siła argumentów ale też atmosfera rozmów. Na potrzeby szkoleń i konferencji proponujemy odpowiednio wyposażoną salę.

„Złota Nić" is a unique place in the heart of Opole. Enchanting elegance of the interiors, taste of dishes and professional staff will make you want to return. Sit in one of four air-conditioned rooms with a glass of wine from our vineyard. We can throw family parties for you in our atmospheric and unique interiors. Not only the power of arguments but also the climate is important at business meetings. We offer an equipped hall for any trainings and conferences.

"Złota Nić" ist ein bemerkenswerter Ort im Herzen von Opole. Bezaubernde Eleganz von Räumen, ausgezeichneter Geschmack von Gerichten und professioneller Service bewirken, dass Sie uns sicherlich wieder besuchen. Nehmen Sie Platz in einem der vier klimatisierten Zimmer mit einem Glas Wein aus unserem Weinkeller. In der stimmungsvollen Umgebung des Restaurants können Sie Familienpartys von individuellem Charakter organisieren. Bei den Business-Meetings oder Gesprächen ist nicht nur die Überzeugungskraft, sondern auch die Atmosphäre während der Gespräche wichtig. Für die Zwecke der Schulungen und Konferenzen bieten wir einen entsprechend eingerichteten Konferenzraum.

93


Podkarpackie/Subcarpathian/Karpatenvorland Miasto wojewódzkie/Provincial city/Provinzstadt: Rzeszów

95 96 97 98

Hilton Garden Inn Rzeszów **** Hotel Rzeszów Centrum Konferencyjne Zamek w Baranowie Sandomierskim Zespół Zamkowo-Parkowy w Krasiczynie

Rzeszów

Hotel

94

Restauracja


Hilton Garden Inn Rzeszów ****

4

15 km

2 km

adres: ul. Majora Wacława Kopisto 1 35-315 Rzeszów

telefon i fax: + 48 17 77 00 000 + 48 17 77 00 001

e-mail: reservation@hgi.rzeszow.pl www.hgi.com

Nowa jakość w Rzeszowie. Hotel Hilton Garden Inn Rzeszów znajduje się w części biznesowej miasta, zaledwie kilka minut spacerem od Starego Rynku. Hotel posiada 101 nowocześnie urządzonych pokoi, restaurację, bar z kominkiem, centrum fitness, sklep hotelowy Pavilion Pantry oraz Centrum Biznesowe. Ponad 650m2 powierzchni stanowi Centrum Konferencyjne, którego największa Sala może pomieścić przeszło 400 osób. Hilton Garden Inn Rzeszów oferuje swoim Gościom bezpłatny Internet oraz Parking, a bezpośrednie zlokalizowanie Hotelu w nowoczesnym centrum handlowo – kulturalnym Millenium Hall jest atutem dla Podróżujących.

New quality in Rzeszów. The Hilton Garden Inn Rzeszów Hotel is situated in the business district of the town, just a few-minutes’ walk from the Old Market Square. The hotel offers 101 modern rooms, a restaurant, bar with a fireplace, fitness center, Pavilion Pantry hotel shop and the Business Centre. The area of over 650 m2 is occupied by the Conference Centre, with the largest room able to house over 400 people. The Hilton Garden Inn Rzeszów Hotel offers free Internet access and a car park to its guests whereas its location at a modern shopping and culture mall called Millenium Hall is an additional incentive for travelers.

Neue Qualität in Rzeszów. Das Hotel Hilton Garden Inn Rzeszów befindet sich in dem Geschäftsviertel der Stadt, lediglich einige Fußminuten von dem Alten Marktplatz entfernt. Das Hotel verfügt über 101 modern eingerichtete Zimmer, ein Restaurant, eine Bar mit Kamin, ein Fitnesszentrum, das Hotelgeschäft Pavillon Pantry sowie ein Business-Zentrum. Das Konferenzzentrum nimmt eine Fläche von rund 650 m² ein, in dem der größte Raum rund 400 Personen fassen kann. Hilton Garden Inn Rzeszów bietet seinen Gästen einen kostenlosen Internetzugang und Parkplätze, die Lage des Hotels wiederum, unmittelbar im modernen Handels- und Kulturzentrum Millenium Hall, ist für die Reisenden sehr von Vorteil.

95


Hotel Rzeszów

4

10 km

0,5 km

96

adres: Al. J. Piłsudskiego 44 35-001 Rzeszów

telefon i fax: + 48 17 777 10 10 + 48 17 777 10 13

e-mail: recepcja@hotelrzeszow.com.pl www.hotelrzeszow.com.pl

Hotel Rzeszów to nowoczesny, biznesowy obiekt położony w samym sercu miasta. W bliskiej odległości znajduje się Galeria Rzeszów, Stare Miasto, Rynek, a także liczne teatry i muzea. Do dyspozycji hotel oddaje 300 miejsc noclegowych w eleganckich, przestronnych pokojach i apartamentach. Hotel dysponuje 10 salami konferencyjnymi, mogącymi pomieścić do 1500 osób. Profesjonalny zespół doradców, nowoczesna multimedialna technologia konferencyjna oraz kompleksowa oferta jest gwarantem udanych konferencji, spotkań, szkoleń oraz bankietów. Znajdująca się na terenie hotelu Restauracja Oranżeria zaprasza na wyśmienite dania. Goście mogą również zrelaksować się przy drinku w Lobby Barze.

Rzeszów Hotel is a modern business facility situated in the very heart of the city. In its vicinity there are Rzeszów Gallery, Old Town, Market Square as well as numerous theatres and museums located. The hotel offers 300 beds in elegant, spacious rooms and suites. It has 10 conference rooms, able to house up to 1500 people. The professional team of consultants, cutting-edge multimedia conference technology and a complex offer guarantee successful conferences, meetings, training sessions and banquets. The Oranżeria Restaurant within the hotel invites to taste delicious dishes. The guests can also relax over some drink in the Lobby Bar.

Das Hotel Rzeszów ist ein modernes, Businessobjekt, das direkt im Herzen der Stadt liegt. In der Nähe liegen die Einkaufspassage Galeria Rzeszów, die Altstadt, der Marktplatz sowie zahlreiche Theater und Museen. Das Hotel stellt 300 Übernachtungsmöglichkeiten in eleganten, geräumigen Zimmern und Appartements zur Verfügung. In dem Hotel befinden sich 10 Konferenzräume, die bis zu 1.500 Personen fassen können. Das professionelle Beraterteam, die moderne Multimedia-/Konferenztechnik sowie das allumfassende Angebot, ist eine Garantie für gelungene Konferenzen, Treffen, Schulungen oder Bankette. Das sich auf dem Hotelgelände befindende Restaurant Oranżeria lädt zu hervorragenden Gerichten ein. Die Gäste können ebenfalls bei einem Drink in der Lobby Bar entspannen.


Centrum Konferencyjne Zamek w Baranowie Sandomierskim

3

70 km

12 km

Zespół Zamkowo-Parkowy w Baranowie Sandomierskim

adres: ul. Zamkowa 20 39-450 Baranów Sandomierski

telefon i fax: +48 15 811 80 40 +48 15 811 80 40

e-mail: hotel.zamkowy@arp.com.pl www.baranow.com.pl

XVI w. Zamek w Baranowie Sandomierskim, otoczony 14-ha parkiem, wraz z przyległym Hotelem Zamkowym to światowej klasy zabytek, który od lat przyciąga zwiedzających, amatorów atrakcyjnego wypoczynku, jak i biznesmenów poszukujących ciekawego miejsca na zorganizowanie szkoleń, konferencji czy kameralnych spotkań. Posiada kilka wielofunkcyjnych sal stwarzających wiele możliwości organizacyjnych oraz ponad 80 miejsc noclegowych. Niepowtarzalny klimat renesansowego Zamku, łatwy dojazd, wyśmienita kuchnia, wykwalifikowana i profesjonalna obsługa oraz konkurencyjne ceny z pewnością sprostają oczekiwaniom nawet najbardziej wymagających Gości.

The 16th-century Castle in Baranów Sandomierski, surrounded with 14-hectare park, including the Zamkowy Hotel, is a world-class historical monument, for many years attracting visitors, lovers of active rest and businessmen seeking an interesting location for training sessions, conferences or private meetings. It has several multi-purpose rooms offering versatile organisational opportunities and 80 beds. The inimitable atmosphere of the Renaissance castle, easy access, delicious food, qualified and professional staff and competitive prices will certainly meet the expectations of even the most demanding guests.

Das Schloss aus dem 16. Jh. in Baranów Sandomierski, umgeben von einem 14 ha großen Park und dem anliegenden Hotel Zamkowy (Schlosshotel) ist ein Denkmal der Weltklasse, das seit Jahren Touristen, Fans attraktiver Erholung sowie Geschäftsleute, die auf der Suche nach einem interessanten Ort für die Organisation von Schulungen, Konferenzen oder Meetings in gemütlicher Atmosphäre sind, anzieht. Es verfügt über einige Multifunktionsräume, die zahlreiche organisatorische Möglichkeiten bieten sowie über 80 Übernachtungsplätze. Die einzigartige Atmosphäre des Renaissanceschlosses, die einfache Anfahrt, die hervorragende Küche, das qualifizierte und professionelle Personal sowie die günstigen Preise werden mit Sicherheit die Erwartungen der anspruchsvollsten Gäste zufrieden stellen.

97


Zespół Zamkowo-Parkowy w Krasiczynie

3

85 km

10 km

98

adres: 37-741 Krasiczyn 179

telefon i fax: + 48 16 671 83 21 + 48 16 671 83 16

e-mail: hotel@krasiczyn.arp.com.pl www.krasiczyn.com.pl

Zamek w Krasiczynie to jeden z najpiękniejszych skarbów architektury renesansowo - manierystycznej w Polsce. Zespół Zamkowo-Parkowy w Krasiczynie swoim gościom proponuje znakomitą kuchnię, wygodne zakwaterowanie w Hotelu "Zamkowym" dla 96 osób w kilku obiektach na terenie zabytkowego parku. Klimat XVI w. Zamku, wysoki standard obsługi oraz konkurencyjne ceny sprawiają, że Zamek w Krasiczynie to doskonałe miejsce zarówno do wypoczynku jak i spotkać biznesowych. Organizujemy: • pobyty weekendowe, wczasowe i świąteczne • konferencje i spotkania biznesowe • uroczystości rodzinne i okolicznościowe • śluby w XVII w. Kaplicy Zamkowej • wesela w salach zamkowych i w plenerze.

The Castle in Krasiczyn is one of the most beautiful treasures of the Renaissance and Mannerism architecture in Poland. The Castle and Park in Krasiczyn offer exquisite food and comfortable accommodation in the “Zamkowy” Hotel for 96 guests in several separate buildings within the historic park round the castle. The atmosphere of this 16th-century Castle, high-quality services and competitive prices make the Castle in Krasiczyn a perfect location both for relax and for business meetings. We organize: • weekend, vacation and holiday stays • conferences and business meetings • family and occasional parties • weddings in the 17th-century Castle Chapel • wedding receptions in the castle rooms and outside.

Das Schloss in Krasiczyn ist eines der wunderbarsten Schätze der Renaissance- und Manierismusarchitektur in Polen. Der Schloss-Park-Komplex in Krasiczyn bietet seinen Gästen eine hervorragende Küche, bequeme Unterkünfte im „Schloss“-Hotel für 96 Personen in einigen Gebäuden auf dem Gelände des historischen Parks. Die Atmosphäre des Schlosses aus dem 16. Jh., der hohe Servicestandard und die günstigen Preise bewirken, dass es sich bei dem Schloss in Krasiczyn um einen hervorragenden Ort sowohl für Erholung als auch für Geschäftstreffen handelt. Wir organisieren: • Aufenthalte über das Wochenende, den Urlaub und über die Feiertage • Konferenzen und Geschäftstreffen • Familienfeiern und Feiern zu besonderen Anlässen • Hochzeiten in der Schlosskapelle aus dem 17. Jh. • Hochzeitsfeiern in den Schlossräumen und im Freien.


Podlaskie/Podlaskie/Podlachien Miasto wojewódzkie/Provincial city/Provinzstadt: Białystok

100 101 102

Best Western Hotel Żubrówka **** Hotel Esperanto *** Best Western Hotel Cristal ***

Białystok

Hotel

Restauracja

99


Best Western Hotel Żubrówka

4

240 km

20 km

100

adres: ul. Olgi Gabiec 6 17-230 Białowieża

telefon i fax: +48 85 68 12 303 +48 85 68 12 570

e-mail: recepcja@hotel-zubrowka.pl www.hotel-zubrowka.pl

Best Western Hotel Żubrówka to czterogwiazdkowy obiekt położony w sercu Puszczy Białowieskiej. Hotel oferuje nie tylko bazę noclegową 266 osobom, ale również wypoczynek i relaks w Centrum SPA oraz Kompleksie Basenowym. Gościom preferującym aktywny wypoczynek polecamy Kompleks sportowy, który zawiera 2 korty tenisowe, pole do mini golfa, boisko do piłki plażowej, plac zabaw a także możliwość skorzystania z Centrum Konferencyjnego dla 500 osób wyposażonego w najwyższej klasy sprzęt. Hotel idealnie nadaje się do wypoczynku rodzinnego - z kameralnymi pomieszczeniami i przyjazną atmosferą. Jest to również optymalne miejsce do organizacji konferencji, sympozjów oraz różnego rodzaju imprez integracyjnych z całym zapleczem dodatkowych usług.

Żubrówka Best Western Hotel is a four star object located in the heart of Białowieski Forest. The hotel offers not only a robust accommodation base, constituted by 266 spaces, but also leisure and relaxation within the SAP Centre as well as Swimming Pool Complex. Those who prefer active relaxation are recommended to take advantage of the sports complex which consists of 2 tennis courts, a mini golf course, beach football pitch, a play ground as well as a Conference Centre for 500 persons equipped with top class equipment. The hotel constitutes an ideal location for family relaxation with intimate rooms and a friendly atmosphere. This is also an optimal location to organise conferences, symposiums as well as various types of integration events with the whole background and facilities of additional services being made available.

Best Western Hotel Żubrówka ist das Vier-Sterne-Objekt, lokalisiert im Herzen des Białowieska-Urwaldes. Das Hotel bietet Unterkunft für 266 Personen, sowie die Entspannung und Erholung im SPA-Zentrum und in der Schwimmbadanlage an. Für Gäste, die eine aktive Erholung bevorzugen, empfehlen wir unser Sportkomplex, das sich aus 2 Tennisplätzen, Platz für Mini-Golf, Strandballplatz, Kinderspielplatz zusammensetzt. Es besteht auch die Möglichkeit, unser Konferenzzentrum für 500 Personen zu besuchen. Es ist mit hochwertigen Geräten ausgestattet. Das Hotel eignet sich ideal für einen Familienurlaub, weil es sich durch viele stimmungsvolle Räume und sehr gastfreundliche Atmosphäre auszeichnet. Es ist auch ein optimaler Platz für Veranstaltung von Konferenzen, Symposien und verschiedenartigen Gelegenheitsveranstaltungen, der ein volles Paket zusätzlicher Leistungen zur Verfügung stellt.


Hotel Esperanto ***

3

198 km

3 km

adres: ul. Legionowa 10 15-099 Białystok

telefon / fax: + 48 85 740 99 00 + 48 85 740 99 07

e-mail: recepcja@hotelesperanto.net www.hotelesperanto.net

Hotel Esperanto to komfortowy i kameralny obiekt, zapewniający idealne warunki do pracy jak i wypoczynku. Położony jest w ścisłym centrum miasta, w pobliżu najważniejszych instytucji i urzędów, a także Pałacu Branickich oraz Parku Planty. Naszym Gościom oferujemy 34 komfortowe pokoje, w tym pokoje z tarasami oraz 2 eleganckie apartamenty. Znajdująca się w hotelu Restauracja Kawelin podzielona jest na cztery strefy o zróżnicowanym charakterze i nieco innym wystroju, łącznie mogące pomieścić do 270 osób. Serwujemy dania kuchni polskiej i europejskiej. Ze względu na doskonałe położenie hotel jest idealnym miejscem do organizacji konferencji. Posiadamy sale na 40 i 100 osób oraz kameralną salkę na spotkania biznesowe.

The Esperanto Hotel is a comfortable and intimate facility, ensuring ideal conditions both for work and for relax. It is situated in the very center of the city, near the most important institutions and offices, as well as Branicki Palace and Planty Park. Our guests are offered 34 comfortable rooms, including rooms with terraces and 2 elegant suites. The Kawelin Restaurant situated in the hotel is divided into four zones with a differing atmosphere and decorations which can house up to 270 people. We serve Polish and European dishes. Thanks to its excellent location, the hotel is an ideal site for organizing conferences. We have rooms for 40 and 100 people and a small one for business meetings.

Das Hotel Esperanto ist ein komfortables und gemütliches Objekt, das sowohl für die Arbeit als auch für die Erholung hervorragende Bedingungen garantiert. Es liegt direkt im Stadtzentrum, in der Nähe der wichtigsten Institutionen und Ämter wie auch neben dem Branicki-Palast und dem Planty-Park. Unseren Gästen bieten wir 34 komfortable Zimmer, darin auch Zimmer mit Terrasse und 2 elegante Appartements. Das sich im Hotel befindende Restaurant Kawelin ist in vier Bereiche mit unterschiedlichem Charakter und etwas anderer Einrichtung aufgeteilt, und kann insgesamt 270 Personen bewirten. Wir servieren Gerichte aus der polnischen und europäischen Küche. Aufgrund der hervorragenden Lage ist das Hotel ein perfekter Ort für die Organisation von Konferenzen. Wir verfügen über Räume für 40 und 100 Personen sowie einen gemütlichen Saal für geschäftliche Treffen.

101


Best Western Hotel Cristal ***

3

190 km

2 km

adres: ul. Lipowa 3/5 15-424 Białystok

Best Western Hotel Cristal *** to obiekt o ponad 50-letniej tradycji, położony w samym centrum miasta, krok od miejskiego rynku. Hotel dysponuje 89 pokojami i apartamentami. Wszystkie posiadają klimatyzację, łazienkę, minibar, TV, radio, telefon. Hotel jest idealnym miejscem do organizowania szkoleń, spotkań biznesowych oraz konferencji w nowoczesnym Centrum Konferencyjnym. Specjalnościami Restauracji Cristal są potrawy kuchni polskiej, śródziemnomorskiej i azjatyckiej. Restauracja ta nie bez powodu uznawana jest za najlepszą w mieście! Do dyspozycji naszych Gości są także Centrum Odnowy Biologicznej (fitness, gabinet masażu, sauna sucha i parowa, gabinet kosmetyczny, fryzjer), kafejka internetowa oraz wypożyczalnia samochodów.

102

telefon / fax: + 48 85 74 96 100 + 48 85 74 96 171

Best Western Cristal Hotel*** is a facility with over 50-year-old tradition, situated in the very centre of the city, just a short walk from the market square. The hotel offers 89 rooms and suites. All of them are air-conditioned, have bathrooms, a mini-bar, TV, radio and telephone. The hotel is a prefect place for organising training sessions, business meetings and conferences in the modern Conference Centre. The specialties of the Cristal Restaurant include traditional Polish, Mediterranean and Asian dishes. This restaurant is considered the best in the city not without grounds! Our Guests can also use the Health & Beauty Centre (fitness, massage parlour, dry and steam sauna, beauty parlour, hairdresser), Internet café and car rental.

e-mail: recepcjal@cristal.com.pl www.cristal.com.pl

Best Western Cristal Hotel*** is a facility with over 50-year-old tradition, situated in the very centre of the city, just a short walk from the market square. The hotel offers 89 rooms and suites. All of them are air-conditioned, have bathrooms, a mini-bar, TV, radio and telephone. The hotel is a prefect place for organising training sessions, business meetings and conferences in the modern Conference Centre. The specialties of the Cristal Restaurant include traditional Polish, Mediterranean and Asian dishes. This restaurant is considered the best in the city not without grounds! Our Guests can also use the Health & Beauty Centre (fitness, massage parlour, dry and steam sauna, beauty parlour, hairdresser), Internet café and car rental.


Pomorskie/Pomeranian/Pommern Miasto wojewódzkie/Provincial city/Provinzstadt: Gdańsk

104 105 106 107 108 109 110 111 112

Gdańsk

Hotel

Sofitel Grand Sopot Hotel Dwór Oliwski Hotel Nadmorski **** w Gdyni Kormoran Wellness Medical Spa Hotel Admirał Hotel Lubicz Wellness & SPA Hotel Haffner Holland House Residence Tawerna Dominikańska

Restauracja

103


Sofitel Grand Sopot

5

15 km

1 km

104

adres: ul. Powstańców Warszawy 12/14 81-718 Sopot

telefon i fax: + 48 58 520 60 00 + 48 58 520 60 19

e-mail: H3419-RE@sofitel.com www.sofitel-grand-sopot.com

Wychodzący wprost na plażę, zaledwie kilka minut spacerem od słynnego sopockiego molo i deptaka Monte Cassino, hotel Sofitel Grand Sopot zachwyca wytworną elegancją i architekturą. Oferuje 127 ekskluzywnych pokoi o niepowtarzalnej aranżacji wnętrz, z widokiem na morze lub park. Komfort i spokojny sen gwarantują łóżka My Bed®. W hotelu znajduje się restauracja Art Deco, Le Bar z Champagne & Caviar Lounge, sala balowa i wielofunkcyjne sale konferencyjne. Zrelaksować się można w wyjątkowym Grand SPA z fantastycznym basenem, a podczas sezonu letniego nasi goście mogą korzystać z prywatnej plaży, znajdującej się na wprost hotelowego ogrodu. Sofitel Grand Sopot to wytworność, luksus i komfort.

Looking right over the beach, just a few minutes’ stroll from the famous Sopot pier and Monte Cassino pedestrian precinct, Sofitel Grand Sopot hotel enchants with elaborate elegance and architecture. It offers 127 comfortable rooms with inimitable interiors, overlooking the sea or park. Your comfort and peaceful nights are ensured by My Bed® beds. The hotel houses Art Deco restaurant, Le Bar with Champagne & Caviar Lounge, banquet hall and multi-functional conference rooms. You can relax in the exceptional Grand SPA with a wonderful swimming pool. In summer our guests can use a private beach just opposite the hotel garden. Sofitel Grand Sopot stands for refinement, luxury and comfort.

Das direkt dem Strand zugewandte, lediglich einige Fußminuten von der berühmten Zoppoter Seebrücke und der Fußgängerzone Monte Cassino entfernte Hotel Sofitel Grand Sopot, begeistert durch seine vornehme Eleganz und Architektur. Es bietet 127 exklusive Zimmer mit einer einzigartigen Innenausstattung mit einem Blick auf das Meer oder den Park. Die My Bed® Betten stehen für Komfort und einen ruhigen Schlaf. In dem Hotel befinden sich: das Restaurant Art Deco, Le Bar mit einer Champagne & Caviar Lounge, ein Ballsaal und multifunktionale Konferenzräume. Entspannen kann man in dem einzigartigen Grand SPA mit einem wunderbaren Schwimmbad und während der Sommersaison können unsere Gäste den Privatstrand nutzen, der sich direkt gegenüber dem hoteleigenen Garten befindet. Sofitel Grand Sopot steht für Vornehmheit, Luxus und Komfort.


Hotel Dwór Oliwski *****

5

15 km

2,5 km

adres: ul. Bytowska 4 80-328 Gdańsk

telefon i fax: + 48 58 554 70 00 + 48 58 554 70 07

e-mail: hotel@dworoliwski.pl www.dworoliwski.pl

Hotel Dwór Oliwski ***** położony jest w zabytkowej dzielnicy Gdańska – Oliwie, w bliskiej odległości od lotniska i sopockiego molo. Położenie hotelu Dwór Oliwski na skraju Trójmiejskiego Parku Krajobrazowego, bogaty wachlarz świadczonych usług i doskonałe menu, sprawiają, iż jest to idealne miejsce zarówno dla osób podróżujących w celach biznesowych, jak i turystycznych. W hotelu znajduje się 70 pokoi, nowoczesne centrum konferencyjne i stylowe SPA z basenem. Sukcesy hotelu Dwór Oliwski: • Zwycięzca plebiscytu Hotel Roku 2012 w kategorii luksusowy, • Centrum pobytowe reprezentacji Niemiec podczas Euro 2012, • Rekomendacja The New York Times – najlepsze miejsca na weekend w Europie. Zapraszamy do hotelu Dwór Oliwski – modnego miejsca w Trójmieście.

Dwór Oliwski Hotel***** is situated in a historical district of Gdańsk, Oliwa, close to the airport and Sopot pier. The location of Dwór Oliwski Hotel on the edge of the Tricity Landscape Park, rich offer of services and excellent menu, make it an ideal site both for business travellers and tourists. The hotel offers 70 rooms, a modern conference centre and a stylish SPA with a pool. It is worthwhile to highlight achievements of Dwór Oliwski hotel, such as: • The Hotel of the Year 2012 poll in the ‘luxurious’ category, • The accommodation centre for the German representation during Euro 2012, • Recommended by the New York Times as the best place for weekend in Europe. Do feel invited to Dwór Oliwski Hotel, a fashionable location in the Tricity.

Das Hotel Dwór Oliwski ***** liegt in dem historischen Stadtteil von Gdańsk – Oliwa, unweit vom Flughafen und der Seebrücke in Sopot. Die Lage des Hotels Dwór Oliwski am Rande des Dreistädter Landschaftsparks, die reiche Dienstleistungspalette und die hervorragende Speisekarte bewirken, dass es sich um einen perfekten Ort sowohl für Geschäfts- als auch Urlaubsreisende handelt. In dem Hotel befinden sich 70 Zimmer, ein modernes Konferenzzentrum und ein stilvoller SPA mit einem Schwimmbad. Errungenschaften des Hotels Dwór Oliwski: • Sieger der Umfrage Hotel des Jahres 2012 in der Luxuskategorie, Aufenthaltszentrum der deutschen Fußballmannschaft bei der Euro 2012, • Empfehlung von The New York Times – die besten Orte fürs Wochenende in Europa. Wir laden Sie in das Hotel Dwór Oliwski ein – an einen modernen Ort in der Dreistadt (Trójmiasto).

105


Hotel Nadmorski**** w Gdyni

4

23 km

3 km

106

adres: ul. Ejsmonda 2 81-409 Gdynia

telefon / fax: + 48 58 667 77 77 + 48 58 667 77 00

e-mail: hotel@nadmorski.pl www.nadmorski.pl

Hotel Nadmorski **** w Gdyni położony jest tuż obok plaży i Bulwaru Nadmorskiego. To przepiękne miejsce łączące klimat wakacyjnej beztroski, spotkań biznesowych i konferencji, wyśmienitej kuchni, niezapomnianych przyjęć, sportu oraz relaksujących zabiegów spa. W hotelu znajduje się 90 pokoi; w tym apartamenty, pokoje biznes oraz pokoje dla osób niepełnosprawnych. Hotel posiada nowoczesne centrum konferencyjne, idealne do organizacji kongresów, konferencji, szkoleń oraz przyjęć okolicznościowych. Restauracje i bar w hotelu urzekają nowoczesnym wnętrzem, miłą atmosferą i profesjonalną obsługą. W Hotelu znajduje się Instytut Zdrowia i Urody Genesis.

Nadmorski Hotel **** in Gdynia is situated right at the beach and Nadmorski Promenade. This is a beautiful site combining the atmosphere of holiday light-heartedness, business meetings and conferences, delicious food, unforgettable experience, sport and relaxing spa therapies. The hotel has 90 rooms, including suites, business hotels and rooms for the disabled. The hotel offers a high-tech conference centre, perfect for organising congresses, conferences, training sessions and occasional meetings. The restaurants and bar in the hotel enchant with their modern interiors, friendly atmosphere and professional staff. The hotel houses the Genesis Health and Beauty Centre.

Das Hotel Nadmorski **** in Gdynia, liegt direkt neben dem Strand und der Strandpromenade (Bulwar Nadmorski). Es ist ein wunderschöner Ort, an dem die Atmosphäre der Ferienfreude, der Geschäftstreffen und Konferenzen, hervorragenden Küche, unvergesslicher Empfänge, Sport und entspannender SPA-Anwendungen vereint werden. In dem Hotel befinden sich 90 Zimmer, darin Appartements, Zimmer der Kategorie Business und behindertengerecht eingerichtete Zimmer. Das Hotel verfügt über ein modernes Konferenzzentrum, das sich hervorragend für die Organisation von Kongressen, Konferenzen, Schulungen und Empfängen zu bestimmten Anlässen eignet. Die hoteleigenen Restaurants und die Hotelbar bezaubern durch ihre modernen Innenräume, nette Atmosphäre und den professionellen Service. In dem Hotel befindet sich das Gesundheits- und Schönheitsinstitut Genesis.


Kormoran Wellness Medical Spa

140 km

30 km

adres: ul. Kościelna 16 76-212 Rowy

telefon / fax: +48 59 814 19 41 +48 59 814 19 53

e-mail: reservation@kormoran-rowy.pl www.kormoran-rowy.pl

W miejscu, gdzie trzy źródła wody: morze, jezioro i rzeka łączą swoje siły tworząc idealną oazę do regeneracji i wypoczynku, stworzyliśmy Kormoran Wellness Medical SPA. Połączyliśmy w nim skutecznie trzy światy: relaksu, zdrowia i witalności. Unikalna lokalizacja w bezpośrednim sąsiedztwie szerokich, piaszczystych plaż Bałtyku, w otoczeniu sosnowych lasów tworzy wyjątkowo sprzyjający mikroklimat. Kormoran to nowe spojrzenie na SPA, to autorskie rytuały, antyczne ceremonie, luksusowe marki, wyszukany design, pasja, dbałość o każdy szczegół. Kormoran wyznacza cel podróży, oferując wypoczynek w enklawie ciszy i spokoju!

Where three sources of water meet, that is where the sea, lake and river combine their powers to create a perfect oasis for regeneration and relax, we created Kormoran Wellness Medical SPA. We succeeded in connecting three realms here, that is the one of relax, health and vitality. The unique location in the immediate vicinity of wide sandy beaches of the Baltic Sea, surrounded by pine tree woods creates an exceptionally favourable micro-climate. Kormoran is a new insight into SPA; it stands for proprietary rituals, ancient ceremonies, luxurious brands, exquisite design, passion and care for every detail. Kormoran marks the destination of your trip, offering relax in the enclave of peace and quiet!

An einer Stelle, wo drei Wasserquellen: Meer, See und Fluss, ihre Kräfte vereinen und eine perfekte Regenerations- und Erholungsoase bilden, haben wir den Kormoran Wellness Medical SPA geschaffen. Es ist uns gelungen hier erfolgreich drei Welten zu vereinen: die Welt der Entspannung, der Gesundheit und der Vitalität. Die einzigartige Lage in der unmittelbaren Umgebung breiter Sandstrände der Ostsee, umgeben von Kiefernwäldern, bildet ein besonders günstiges Mikroklima. Kormoran, das ist ein neuer Blickwinkel auf SPA, es sind eigens entwickelte Rituale, antike Zeremonien, Luxusmarken, ausgewähltes Design, Passion und Liebe zum Detail. Kormoran gibt das Reiseziel an und bietet Erholung in einer Enklave der Ruhe und Stille!

107


Hotel Admirał

4

10 km

1,5 km

adres: ul. Tobiasza 9 80-837 Gdańsk

Nowo otwarty Hotel Admirał **** o marynistycznym charakterze na Starym Mieście w Gdańsku. Zaledwie kilka kroków od Motławy powstał Hotel łączący w sobie nowoczesny luksus z urokiem przeszłych wieków. Unikalny klimat gdańskiej starówki, profesjonalna i przyjemna obsługa, smakowita kuchnia hotelowej restauracji i chwila relaksu w strefie rekreacyjnej, sprawią, że będą Państwo wracać do nas z przyjemnością.Hotel posiada pokoje przystosowane dla osób niepełnosprawnych. Na terenie Hotelu znajdują się strefy Internetu bezprzewodowego. Hotel Admirał oferuje pobyt w 44 pokojach w wysokim standardzie, z pięknym widokiem na gdańskie kamienice Starego Miasta. W pokoju 1 osobowym istnieje możliwość zakwaterowania drugiej osoby.

108

telefon / fax: + 48 58 320 03 20 + 48 58 320 03 21

The newly-opened Admirał Hotel**** characterized with the marine features in the Old Town in Gdańsk. The Hotel, combining modern luxury with the charm of years long gone, was created just a few steps from the Motława river. The unique atmosphere of Gdańsk Old Town, professional and friendly personnel, delicious food in the hotel restaurant and relax in the recreation zone will make you come back to us with pleasure. The hotel has rooms adapted to the needs of the disabled. In the Hotel there are several hotspots. The Admirał Hotel offers stay in 44 high-standard rooms, with a wonderful view of Gdańsk tenement houses in the Old Town. In a single room a second person can also stay.

e-mail: recepcja@admiralhotel.pl www.admiralhotel.pl

Das in der Altstadt von Danzig (Gdańsk) neu eröffnete Hotel Admirał **** hat einen maritimen Charakter. Lediglich einige Schritte von dem Fluss Motława entfernt, entstand ein Hotel, das modernen Luxus mit dem Charme der vergangenen Jahrhunderte vereint. Die einzigartige Atmosphäre der Danziger Altstadt, der professionelle und nette Service, die leckere Küche des hoteleigenen Restaurants und ein Augenblick der Entspannung bewirken, dass Sie uns immer wieder gerne besuchen werden. Das Hotel verfügt über behindertengerechte Zimmer. Auf dem Hotelgelände befinden sich Bereiche mit einer WLAN-Internetverbindung. Das Hotel Admirał verfügt über 44 Zimmer mit einem hohen Standard und einem wunderschönen Ausblick auf die Danziger Bürgerhäuser in der Altstadt. In dem Einzelzimmer kann eine zweite Person untergebracht werden.


Hotel Lubicz Wellness & SPA

4

155 km

0,5 km

adres: ul. Grunwaldzka 14 76-270 Ustka

telefon i fax: + 48 59 815 44 00 + 48 59 814 33 00

e-mail: reservation@hotel-lubicz.pl www.hotel-lubicz.pl

Hotel Lubicz Wellness & SPA w Ustce to luksusowy kompleks położony kilka minut drogi od pięknej piaszczystej plaży, idealne miejsce na relaks dla osób ceniących komfort i wysoką jakość obsługi. Nasz Hotel to 55 komfortowo urządzonych pokoi, restauracja serwująca wykwintne potrawy , a także nowoczesne Centrum Wellness & SPA i przytulny kryty basen z atrakcjami wodnymi. Na hotelowych gości czekają gabinety odnowy biologicznej, w których nawet krótka wizyta każdemu poprawi samopoczucie. W hotelu można organizować szkolenia, seminaria, konferencje, spotkania biznesowe, a także uroczystości rodzinne oraz firmowe.

Lubicz Wellness & SPA Hotel in Ustka is a luxury complex located just minutes from the beautiful sandy beach, the perfect place for relaxation for those who value comfort and quality service. Our hotel has 55 comfortably furnished rooms, a restaurant offering exquisite cuisine and a modern Wellness & SPA Centre as well as a cosy indoor swimming pool with water attractions. Hotel guests can enjoy health and beauty salons, in which even a short visit can improve anyone’s mood. Lubicz Wellness & Spa Hotel is a place where time passes slowly, place where every guest is treated individually. This is the place where you'll find out what Polish hospitality really means.

Das Hotel Lubicz Wellness & SPA in Ustka ist ein luxuriöser Komplex, der einige Wegminuten von dem Sandstrand liegt, es ist ein hervorragender Ort zum Relaxen für Menschen, die Komfort und eine hohe Servicequalität zu schätzen wissen. Unser Hotel, das sind 55 komfortabel eingerichtete Zimmer, ein Restaurant in dem erlesene Speisen serviert werden und ein modernes Wellness & SPA-Zentrum sowie ein gemütliches Hallenbad mit Wasserattraktionen. Auf die Hotelgäste warten Wellnessräume, in denen sogar ein kurzer Besuch das eigene Befinden verbessern wird. Das Hotel Lubicz Wellness & SPA ist ein Ort, an dem die Zeit langsamer fließt, wo man sich jeden Gastes einzeln annehmen wird. Das ist ein Ort, an dem Sie sich von der echten Polnischen Gastfreundschaft überzeugen können.

109


Hotel Haffner

4

15 km

1 km

110

adres: ul. Haffnera 59 81-715 Sopot

telefon i fax: +48 58 550 99 99 +48 58 550 98 00

e-mail: office@hotelhaffner.pl www.hotelhaffner.pl

Hotel Haffner to ekskluzywny obiekt, piękne wnętrza i wspaniała atmosfera Instytutu SPA. Toccata to wyśmienita kuchnia w hotelowej restauracji oraz najwyższej jakości kuchnia amerykańska w Pubie Charlie. Hotel posiada 106 przestronnych, komfortowo wyposażonych klimatyzowanych pokoi o oryginalnej stylistyce wnętrz. Rozświetlony ciepłym światłem basen, zapachowa sauna fińska i parowa, relaksujące jacuzzi oraz nowocześnie wyposażona siłownia dla aktywnych; ekskluzywne gabinety odnowy biologicznej i kosmetyki estetycznej, pokój masażu dla dwojga i romantyczny pokój kąpielowy to miejsca, gdzie znajdą Państwo pełne odprężenie i wypoczynek.

Hotel Haffner is an exclusive object with beautiful interiors and amazing atmosphere of SPA Institute. Toccata offers excellent cuisine in the hotel restaurant as well high quality American cuisine in Pub Charlie. The hotel has 106 spacious, comfortably equipped and air-conditioned rooms with the original interior design. Swimming pool, brightened with warm light, aromatic Finnish and steam sauna, relaxing jacuzzi and a modern equipped gym for active guests; exclusive salons of biological renovation and aesthetic cosmetics, massage room for a couple and a romantic bathing rooms constitute places where You will find relax and comfort.

Das Hotel Haffner ist ein exklusives Haus, es verfügt über wunderschöne Räume und eine wunderbare Atmosphäre des SPA Institutes. Toccata ist eine hervorragende Küche in dem Hotelrestaurant sowie amerikanische Küche höchster Qualität in dem Pub Charlie. Das Hotel verfügt über 106 geräumige, komfortabel eingerichtete, klimatisierte Zimmer, die in einen originellen Stil gehalten sind. Das mit warmem Licht beleuchtete Schwimmbad, die finnische Duft- und Dampfsauna, das Jacuzzi sowie der modern ausgestatteter Kraftraum für die aktiven Besucher, die exklusiven Wellness- und Kosmetiksalons, der Massagesalon für Zwei und der romantische Baderaum, das sind Orte, an denen Sie vollkommen entspannen uns sich erholen werden.


Holland House Residence

12 km

2 km

adres: ul. Długi Targ 33/34 80-830 Gdańsk

telefon i fax: + 48 58 325 77 77 + 48 58 325 77 78

e-mail: recepcja@hollandhouse.pl www.hollandhouse.pl

Rezydencja Holland House mieści się w historycznych kamienicach, znajdujących się na głównej i prestiżowej ulicy Starego Miasta - Długim Targu, tuż obok słynnego Neptuna. Do dyspozycji oddaje 26 przestronnych i luksusowych pokoi typu boutique idealnych dla gości odwiedzających Gdańsk w celach biznesowych czy turystycznych. Część z nich posiada przepiękny widok na ulicę Długi Targ. Wyposażenie każdego pokoju zostało wyselekcjonowane z najwyższą dbałością o detale. Użyto szlachetnych materiałów wykończeniowych takich jak kamień czy drewno egzotyczne. Rezydencja posiada 2 sale konferencyjne idealne do organizacji kameralnych spotkań biznesowych do 50osób. Na parterze znajduje się Restauracja „Latający Holender”, która serwuje wyśmienite dania Kuchni lokalnej i międzynarodowej. Rezydencja w 2012 roku zdobyła nagrodę Travellers' Choice™2012 w kategorii Najmodniejsze hotele w Polsce.

Holland House Residence is situated in historical tenement houses at the main and prestigious street of the Old Town called Długi Targ, right at the famous statue of Neptune. Our guests are offered 26 spacious and luxurious rooms of the boutique type, perfect for the guests visiting Gdańsk for business or for tourist purposes. Some of them offer a wonderful view of Długi Targ street. The fit-out of every room was selected with the greatest care for details. Precious finishing materials, such as stone or exotic wood were used. The Residence has 2 conference rooms, perfect for organising small business meetings for up to 50 people. On the ground floor there is “Latający Holender” Restaurant, offering delicious dishes of the local and international cuisine. In 2012 the Residence was awarded the Travellers' Choice™ 2012 prize in the category called the Most Famous Hotels in Poland.

Die Residenz Rezydencja Holland House ist in den historischen Bürgerhäusern untergebracht, die sich auf der prestigeträchtigen Hauptstraße der Altstadt - Długi Targ, direkt neben dem berühmten Neptun, befinden. Sie stellt 26 geräumige und luxuriöse Zimmer im Boutique-Stil zur Verfügung, die sich hervorragend für Gäste eignen, die Danzig als Geschäftsreisende oder Touristen besuchen. Ein Teil davon bietet eine wunderschöne Aussicht auf die Straße ulica Długi Targ. Die Ausstattung jedes einzelnen Zimmers wurde mit der höchsten Liebe zum Detail ausgewählt. Für die Ausstattung wurden edle Materialien, wie Natursteine oder exotische Hölzer, verwendet. Die Residenz verfügt über 2 Konferenzräume, die sich hervorragend für die Organisation gemütlicher Geschäftstreffen mit bis zu 50 Personen eignen. Im Erdgeschoss befindet sich das Restaurant „Latający Holender“, in dem ausgezeichnete Gerichte aus der lokalen und internationalen Küche serviert werden. Die Residenz erhielt im Jahr 2012 den Preis Travellers' Choice™ 2012 in der Kategorie - Modernste Hotels in Polen.

111


Tawerna Dominikańska

16,5 km

1,5 km

112

adres: ul. Targ Rybny 9 80-838 Gdańsk

telefon: + 48 519 166 272 + 48 58 301 65 75

e-mail: tawernadominikanska@wp.pl www.tawernadominikanska.pl

Tawerna Dominikańska – Najlepsza Restauracja Rybna w Gdańsku. Zapraszamy Państwa do naszej tawerny położonej w zabytkowej części Gdańska tuż nad Motławą. Mieścimy się w centrum gdańskiej starówki, w sąsiedztwie hotelu Hilton oraz całej gamy zabytków historycznego miasta. Z okien restauracji widać Motławę, Polską Filharmonię Batycką oraz statki, które przybijają do nabrzeża.

Dominikańska Tavern – the Best Fish Restaurant in Gdańsk. We would like to invite you to our tavern in the historical part of Gdańsk, right at the Motława River. You will find us in the centre of Gdańsk old town, near the Hilton hotel and a wide range of historical monuments of this city. The restaurant windows look over the Motława, the Polish Baltic Philharmonic and ships approaching the wharf.

Die Taverne Tawerna Dominikańska - Das beste Fischrestaurant in Gdańsk. Wir laden Sie in unsere Taverne, in dem historischen Teil von Gdańsk, direkt an dem Fluss Motława, ein. Wir befinden uns in dem Zentrum der Danziger Altstadt, in der Nachbarschaft des Hotels Hilton sowie einer Reihe historischer Denkmäler der geschichtsträchtigen Stadt. Aus den Restaurantfenstern sieht man die Mottlau, die Polnische Baltische Philharmonie sowie die an den Kai anlegenden Schiffe.


Śląskie/Silesian/Schlesien Miasto wojewódzkie/Provincial city/Provinzstadt: Katowice

114 115 116 117

Spa Hotel Jawor **** Hotel Podkowa **** SPA & Wellness Hotel Noma Residence Zameczek Myśliwski Promnice Restauracja Śródziemnomorska La Cantina

Katowice

Hotel

Restaurant

113


Spa Hotel Jawor ****

4

80 km

12 km

114

adres: ul. Turystyczna 204 43-384 Jaworze

telefon i fax: + 48 33 819 86 00 + 48 33 819 86 02

e-mail: recepcja@spahoteljawor.pl www.spahoteljawor.pl

SPA HOTEL JAWOR - OAZA WYTCHNIENIA OD CODZIENNOŚCI - to górski, urokliwy, czterogwiazdkowy hotel w Beskidzie Śląskim, idealne miejsce na zorganizowanie konferencji, szkolenia, sympozjum lub też wyjazdów integracyjnych i tych połączonych z wypoczynkiem w SPA & Wellness. W ofercie hotelu: • 106 komfortowo wyposażone pokoje, • 5 profesjonalnych sal konferencyjnych, • SPA & Wellness: basen 25m x 10 m z jacuzzi, „Świat saun”, • gabinety kosmetyczne, • Atrakcje sportowe: korty tenisowe, boiska - do siatkówki, koszykówki, sala fitness oraz wypożyczalnia rowerów, • Sztuczne lodowisko w zimie.

JAWOR SPA HOTEL - OASIS OF REST FROM EVERYDAYNESS - it is an enchanting four-star hotel located in the range of Beskid Śląski, an ideal place for conferences, trainings, symposia or integration trips (an those connected with relax at SPA & Wellness). The hotel offers: • 106 comfortably furnished rooms, • 5 professional conference halls, • SPA & Wellness: a swimming pool (25mx 10m) with jacuzzi, saunas, • beauty salons, • Sport attractions: tennis, basketball and volleyball courts,a football pitch, fitness hall and a bicycle rental, • Artificial ice rink in the winter.

Das SPA-HOTEL „JAWOR“ – OASE VOLLER RUHE UND MAGIE – ist ein bezauberndes Vier-Sterne-Berghotel in Beskid Śląski – ein idealer Platz für Konferenzen, Schulungen, Symposium, Team-bzw. Erholungsaufenthalte im Wellnessbereich. Das Hotel bietet: • 106 komfortabel ausgestattete Zimmer, • 5 professionelle Konferenzräume, • SPA & Wellness: Schwimmbad 25m x 10m mit Jacuzzi, Saunaoase, • Schönheitsräume, • Sport attraktionen: Tennisplätze, Volleyball und Basketballplätze, • Fitnessraum sowie Fahrradverleih, • Kunsteisbahn im Winter.


Hotel Podkowa **** SPA & Wellness

4

12 km

16 km

adres: ul. Sucha 4 42-470 Siewierz

telefon i fax: +48 32 674 13 95 +48 32 678 15 60

e-mail: biuro@podkowa.pl www.podkowa.pl

Hotel Podkowa **** SPA & Wellness - W zgodzie z naturą. Hotel to baza noclegowa dla 93 osób, to centrum konferencyjne z zapleczem odnowy biologicznej. Bryła hotelu dzięki materiałom wykończeniowym (drewno, kamienie jurajskie) doskonale wtapia się w swoje otoczenie oraz nie do końca zapowiada to co odkryć można wewnątrz. Ciepłe, eleganckie wnętrza, gdzie prosta forma przeplata się z nowoczesnością. Elegancja i funkcjonalność oraz inteligentne rozwiązania to wyznacznik hotelowych wnętrz. Hotel, jego oferta a przede wszystkim położenie jest bezkonkurencyjne - dogodny dojazd, blisko głównych dróg krajowych A1 i A2, zaledwie kilkadziesiąt kilometrów od aglomeracji śląskich oraz lotniska Katowice a jednocześnie las dookoła i niezapomniany widok na malownicze jezioro. Wykorzystując atuty okolicy Hotel rozpowszechnia i promuje zdrowy tryb życia oraz aktywne formy spędzania wolnego czasu.

Podkowa Hotel **** SPA & Wellness - think green. This hotel offers accommodation for 93 guests, as well as a conference centre with the spa and wellness complex. The hotel building, thanks to the finishing materials used (wood, Jurassic stone) blends with its surrounding perfectly and does not reveal all you can find inside. Warm, smart interiors where the simple form intertwines with modernity. Elegance and functionality as well as smart solutions are the distinguishing features of the hotel interiors. The hotel itself, its offer and primarily its location are unrivalled, with the convenient access, near the main national roads A1 and A2, just several tens of kilometres from the Silesian agglomeration and Katowice airport, and at the same time surrounded by woods and offering an unforgettable view of a picturesque lake. Drawing on the local assets, the Hotel advocates and promotes healthy lifestyle and active ways of spending free time.

Hotel Podkowa **** SPA & Wellness - Im Einklang mit der Natur. Das Hotel bietet Übernachtungsmöglichkeiten für 93 Personen, es ist ein Konferenzzentrum mit einer Basis für biologische Erneuerung. Das Hotelgebäude fügt sich, dank den verwendeten Verkleidungsmaterialien (Holz, Jurasteine), hervorragend in seine Umgebung ein und deutet nicht ganz darauf hin, was man im Inneren entdecken kann. Warme, elegante Räume, wo gerade Formen mit der Moderne verflochten sind. Eleganz und Funktionalität sowie intelligente Lösungen, das zeichnet die Hotelräume aus. Das Hotel, sein Angebot und vor allem seine Lage sind unübertroffen - angenehme Anfahrt, Nähe zu den wichtigsten Landesstraßen A1 und A2, lediglich einige Zehn Kilometer von den Ballungsgebieten Schlesiens sowie dem Flughafen Katowice entfernt und gleichzeitig rundherum Wälder und ein unvergesslicher Ausblick auf den malerischen See. Unter Verwendung der Vorzüge der Umgebung, verbreitet und wirbt das Hotel für eine gesunde Lebensweise sowie aktive Freizeitformen.

115


Hotel Noma Residence Zameczek Myśliwski Promnice

4

70 km

6 km

116

adres: 43-210 Kobiór k/ Tychów

telefon i fax: +48 32 219 46 78 +48 32 219 54 75

e-mail: hotel@promnice.pl www.promnice.pl

Hotel Noma Residence usytuowany w zabytkowym Zameczku Myśliwskim Promnice to przytulny, butikowy hotel wraz z restauracją położony na Śląsku w pobliżu miasta Tychy. Hotel oferuje 13 komfortowo urządzonych pokoi, a Restauracja Promnice słynie z doskonałych potraw, opartych na tradycjach europejskiej kuchni myśliwskiej. Malownicze położenie w dawnej Puszczy Pszczyńskiej, nad Jeziorem Paprocańskim, tworzy sprzyjającą atmosferę nie tylko do wypoczynku, lecz także do pracy, organizacji spotkań biznesowych, bankietów oraz uroczystości rodzinnych. Goszcząc w naszym hotelu można zwiedzić miejsca historycznie powiązane z Zameczkiem tj. komnaty Zamku Książąt Pszczyńskich czy stare Browary Książęce.

Noma Residence Hotel in the historical Promnice Hunting Palace is a cosy boutique hotel with a restaurant, situated in Silesia near the town of Tychy. The hotel offers 13 comfortable rooms, while Promnice Restaurant is famous for excellent food based on the traditions of European hunter's cuisine. The picturesque location in the former forest of Pszczyna, by the Paprocańskie Lake, promotes the atmosphere excellent for relax, but also for work, organising business meetings, banquets and family parties. While staying in our hotel, you can visit historical sites connected with the Palace, that is the chambers in the castle belonging to the Dukes of Pszczyna in the past or former Brewery.

Das Hotel Noma Residence befindet sich in dem historischen Jagdschlösschen in Promnice (Promnitz). Es ist ein gemütliches Boutique Hotel inklusive Restaurant, das in Schlesien unweit der Stadt Tychy (Tichau) liegt. Das Hotel bietet 13 komfortabel eingerichtet Zimmer und das Restaurant Promnice ist berühmt für hervorragende Gerichte, die auf der Basis der traditionellen europäischen Jagdküche zubereitet werden. Die malerische Lage in dem ehemaligen Plesser Urwald (Puszcza Pszczyńska), an dem Paprocański-See, schafft eine Atmosphäre, die nicht nur die Erholung, sondern auch die Arbeit, die Organisation von Geschäftstreffen, Banketten und Familienfeiern begünstigt. In dem Sie in unserem Hotel zu Gast sind, können Sie die mit dem Schlösschen geschichtlich verbundenen Orte besichtigen, d. h. die Gemächer des Schlosses der Plesser Fürsten oder die alte Fürstliche Brauerei.


Restauracja Śródziemnomorska La Cantina

40 km

8 km

adres: Dolina Trzech Stawów 40-289 Katowice

telefon: + 48 32 256 29 27 + 48 502 310 179

e-mail: lacantina@vp.pl www.la-cantina.pl

Jest taka magiczna restauracja w Katowicach.

There is a magic restaurant located in Katowice.

Es ist ein magischer Restaurant im Katowice.

W środku miasta można znaleźć zielony ogród nad jeziorem. La Cantina jest absolutnie unikatową restauracją z artystycznym menu. Mamy szeroką gamę starannie dobranych win w naszym sklepie winiarskim.

In the middle of city You can find a green garden with lake. La Cantina is absolutely exceptional restaurant with artisan menu. We have wide carefully selected wine menu in our Wine shop.

In der Mitte der Stadt finden Sie einen grünen Garten mit See. La Cantina ist absolut außergewöhnliches Restaurant mit handwerklicher Menü. Wir haben eine breite sorgfältig Weinkarte in unserer Vinothek ausgewählt.

Przy restauracji znajduje się bezpłatny parking

Parking Free of charge.

Parken kostenlos.

117


Świętokrzyskie/ Świętokrzyskie/Świętokrzyskie Miasto wojewódzkie/Provincial city/Provinzstadt: Kielce

119

Odyssey ClubHotel Wellness & SPA

Kielce

Hotel

118

Restauracja


Odyssey ClubHotel Wellness & SPA

5

140 km

7 km

adres: Dąbrowa 3 k/Kielc 26-001 Masłów

telefon i fax: + 48 41 317 44 01 + 48 41 317 44 02

e-mail: marketing@hotelodyssey.pl www.hotelodyssey.pl

Jedyny 5-gwiazdkowy hotel w regionie wybudowano na szczycie świętokrzyskiej góry tuż za południową granicą Kielc. Liczne przeszklenia i tarasy otwierają Gościom możliwość podziwiania panoramy kieleckiego krajobrazu. Odyssey dysponuje bogatą ofertą SPA z basenami, saunami i 12-toma gabinetami odnowy. Kilka z nich oraz cześć pakietów pobytowych przygotowano specjalnie dla par. Serwująca wyśmienitą kuchnię restauracja swoim wystrojem nawiązuje do kosmicznej odysei Kubricka. Goście biznesowi będą zainteresowani kilkoma salami konferencyjnymi oraz zawsze dopracowaną organizacją spotkań i eventów. Niewielka baza noclegowa złożona z 38 pokoi i 4 apartamentów gwarantuje Gościom dyskrecję i poczucie intymności.

The only 5-star hotel in this region was erected on the top of a mountain in the Świętokrzyskie range, right behind a southern border of Kielce. A multitude of glazing and terraces make it possible for the Guests to admire the panorama of Kielce. Odyssey has a rich SPA offer, including swimming pools, saunas and 12 spa and wellness renewal parlours. Some of them as well as the stay offers are addressed specifically to couples. The restaurant, offering delicious food, has interiors inspired by the Space Odyssey by Kubrick. The business guests will be interested in several conference rooms and carefully prepared meetings and events. The small accommodation offer, including 38 rooms and 4 suites, guarantees discretion and a sense of intimacy to the Guests.

Das einzige 5-Sterne-Hotel wurde auf dem Gipfel des Świętokrzyski-Berges, direkt hinter der südlichen Grenze von Kielce errichtet. Die zahlreichen Glasfronten und Terrassen öffnen den Gästen die Möglichkeit das Panorama der Kielcer Landschaft zu bewundern. Odyssey verfügt über ein reiches SPA-Angebot mit Schwimmbädern, Saunen und 12 Salons für biologische Erneuerung. Einige davon sowie ein Teil der Aufenthaltspakete wurden speziell für Paare vorbereitet. Das Restaurant in dem hervorragende Speisen serviert werden erinnert mit seiner Einrichtung an die kosmische Odyssee von Kubrick. Die Geschäftsreisenden werden sicherlich an den mehreren Konferenzräumen und der immer perfekten Organisation von Treffen und Events interessiert sein. Die relativ kleine Anzahl an Unterkünften, die aus 38 Zimmern und 4 Appartements besteht, garantiert den Gästen Diskretion und das Gefühl von Intimität.

119


Warmińsko-mazurskie/Warmian-Masurian/Ermland-Masuren Miasto wojewódzkie/Provincial city/Provinzstadt: Olsztyn

121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132

Hotel SPA Dr Irena Eris Wzgórza Dylewskie Termy Medical WARMIA PARK **** Hotel St. Bruno Hotel Zamek Ryn **** Hotel Anders Stare Jabłonki Hotel Krasicki Hotel Gołębiewski, Tadeusz Gołębiewski Hotel Amax Hotel Solar Palace Hotel Robert’s Port *** Mazurskie Siedlisko Kruklin Hotel Warmiński

Hotel

120

Restauracja

Olsztyn


Hotel SPA Dr Irena Eris Wzgórza Dylewskie

5

160 km

25 km

adres: Wysoka Wieś 22 14 - 100 Ostróda

telefon i fax: +48 89 647 11 11

e-mail: wzgorza@hotelspa.pl www.drIrenaErisSpa.com

Hotel usytuowany jest w otulinie Parku Krajobrazowego,w sąsiedztwie jednej z najwyżej położonych miejscowości polskich pojezierzy Wysokiej Wsi, w powiecie Ostróda. Należy do najnowocześniejszych Hoteli SPA, jest synonimem luksusu oraz holistycznego dbania o samopoczucie psychiczne i kondycję fizyczną. O jego wyjątkowości stanowi zarówno urokliwe położenie, jak i panująca w nim atmosfera. Jest znakomitym miejscem wypoczynku dla całej rodziny oraz osób wypoczywających indywidualnie. Malownicze okolice, zaliczane do najczystszych zakątków Polski, sprzyjają aktywnym formom wypoczynku.

The hotel is situated within the lagging of a Landscape Park within the vicinity of one of the highest located villages of the Polish lake district, the village of Wysoka Wieś in Ostróda couty. It is considered to be one of the most modern SPA hotels, constitutes the synonym of luxury and holistic taking care of adequate psychic well-bing and physical condition. Its exceptionality is constituted by the unique location as well as the atmosphere present therein. ERIS Wzgórza Dylewskie is an excellent location of leisure for the whole family as well as those who enjoy individual relaxation. Picturesque surroundings, considered to be one of the cleanest in Poland, support active forms of relaxation.

Das Hotel ist vom Landschaftspark umgeben und befindet sich in der Nachbarschaft einer der höchst gelegenen polnischen Ortschaft Wysoka Wieś, im Kreis Ostróda. Dieses Wellness-Hotel verkörpert den Luxus. Es empfängt Sie mit einem luxuriösen Wellness- und Fitnesszentrum, in dem Sie Ihre Geistes- und Vitalkraft verbessern können. Einzigartig ist nicht nur die Hotellokalisierung, sondern auch die Hotelatmosphäre. Hier erholt sich sowohl die ganze Familie, als auch allein reisender Gast. Malerische und sauberste Ecken in Polen begünstigen aktive Erholungsformen.

121


Termy Medical WARMIA PARK ****

4

177 km

3 km

adres: Pluski, ul. Pluszna 36 11-034 Stawiguda

W Warmia Park możesz odprężyć się, zrelaksować w otoczeniu ciszy i spokoju. Czas, który tutaj biegnie, wcale się nie spieszy. Masz go wiele, na rozmowy odkładane często na potem, na radość wspólnego bycia z rodziną i przyjaciółmi. Czy wiesz gdzie jest to miejsce? Puszcza jest wokół i zielone świerki. Jadąc drogą otaczają cię drzewa prowadząc szpalerem. Patrz wokół i przyglądaj się przyrodzie, która będzie: intensywniejsza, pachnąca jeziorami, bogatsza, bardziej tajemnicza. Zanim zobaczysz rzekotkę, która będzie oznaką bliskości celu wytężaj słuch. Możesz usłyszeć wołające ptaki. Zapraszają cię na spacer nieodkrytym szlakiem, chcą pokazać ci swoje łąki i moczary. Szukaj, znajdziesz na pewno...

122

telefon / fax: + 48 89 519 53 00 + 48 89 519 53 03

In Warmia Park you can relax and rest in the peace and quiet. Time here does not seem to flee in a hurry. You have got plenty of it to use for talks so frequently postponed, for the joy of being with your family and friends. Do you know where this place is? It is surrounded by the woods and green spruce trees. The road taking you to us is surrounded with trees. Look around and watch the wildlife being even more intense, smelling of the lakes, richer and more secret. Before you see a tree frog marking your destination, try to listen carefully. Perhaps you will hear some birds calling. They are inviting you to a stroll down some obscure path, wishing to show their meadows and bogs to you. Just look and you will find that for sure...

e-mail: recepcja@warmiapark.pl www.warmiapark.pl

Im Warmia Park (Ermlandpark) können Sie sich in der Stille und Ruhe entspannen und erholen. Die Zeit, die hier vergeht, hat es überhaupt nicht eilig. Sie haben viel davon, für Gespräche, die Sie immer auf später verschoben haben, für die Freude am Zusammensein mit der Familie und den Freunden. Wissen Sie wo sich der Ort befindet? Drum herum gibt es den Urwald und grüne Fichten. Wenn Sie am Weg entlang fahren, sind Sie von Bäumen umgeben, die im Spalier stehen. Schauen Sie sich um und betrachten Sie die Natur, die: intensiver, nach Seen duftend, reicher, geheimnisvoller sein wird. Bevor Sie den Laubfrosch sehen, der ein Zeichen für das nahe Ziel sein wird, spitzen Sie die Ohren. Sie können die rufenden Vögel hören. Sie laden Sie zu einem Spaziergang auf unentdeckten Wegen ein, sie wollen Ihnen ihre Wiesen und Sümpfe zeigen. Suchen Sie, und Sie werden sicher finden…


Hotel St. Bruno

4

264 km

2 km

adres: ul. św. Brunona 1 11-500 Giżycko

telefon i fax: + 48 87 732 65 00 + 48 87 732 65 01

e-mail: recepcja@hotelstbruno.pl www.hotelstbruno.pl

Hotel St. Bruno to odrestaurowany zamek z XIV w, w którym łączą się style lat 20 i 30 w bogate, butikowe wnętrza, które zachwycają swoją oryginalnością i urzekają swoim pięknem. Położony w sercu Mazurskich Jezior, nad kanałem Łuczańskim stwarza ogromne możliwości do spędzenia zarówno aktywnego jak i spokojnego wypoczynku nad brzegami pobliskich wód i lasów. Hotel St. Bruno to pierwszy, w pełni klimatyzowany obiekt na Mazurach. Posiada Medi. SPA, basen z masażami wodnymi, jacuzzi, saunę, kręgielnię, bilard, klub nocny, winiarnię, whisky bar, restaurację „La Bibliotheque” otwartą przez znanego szefa kuchni Grzegorza Labudę oraz różnej wielkości sale konferencyjne wyposażone w profesjonalny sprzęt multimedialny.

St. Bruno Hotel is a restored 14-th century castle where the styles of 1920’ and 30’ combine to create elaborate, boutique interiors, enchanting with their unique nature and beauty. The hotel, situated in the very heart of the Masurian Lakes, near the Łuczański channel, offers immense opportunities for both active pastimes and relax on the neighbouring waters and woods. St. Bruno Hotel is the first fully air-conditioned facility in Masuria. It has a Medi SPA, pool with water jets, Jacuzzi, sauna, bowling alley, billiards, night club, winery, whisky bar, "La Bibliotheque” restaurant open by renowned chef Grzegorz Labuda and conference rooms of various sizes, equipped with professional multimedia equipment.

Das Hotel St. Bruno ist eine restaurierte Burg aus dem 14. Jh., in der sich der Stil der 20er und 30er Jahre zu reichen, boutiqueartigen Innenräumen verbindet, die durch ihre Originalität begeistern und mit ihrer Schönheit verzaubern. Im Herzen der Masurischen Seenplatte, an dem Łuczański-Kanal gelegen, bietet es enorme Möglichkeiten für einen aktiven als auch ruhigen Urlaub an den Ufern der nahen Gewässer und in den nahe gelegenen Wäldern. Das Hotel St. Bruno ist das erste, vollklimatisierte Objekt in den Masuren. Es verfügt über einen Medi-SPA, ein Schwimmbad mit Wassermassage, Jacuzzi, Sauna, Kegelbahn, Billard, Nightclub, Weinstube, Whisky-Bar, das Restaurant „La Bibliotheque“, das von dem bekannten Küchenchef, Grzegorz Labuda, geführt wird sowie verschieden große Konferenzräume, die mit professionellen Multimediageräten ausgestattet sind.

123


Hotel Zamek Ryn ****

4

240 km

20 km

adres: ul. Plac Wolności 2 11-520 Ryn

Przywrócony do świetności po wielu latach, XIV-wieczny zamek w Rynie to miejsce wyjątkowe. Pieczołowicie odrestaurowany, oddaje ducha minionych wieków i swego gospodarza Fryderyka von Wallenroda.Hotel ZAMEK RYN**** znajduje się w samym sercu Mazur, w otoczeniu przejrzystych jezior i czarownych wysepek - wśród nieskalanej cywilizacją dzikiej przyrody tego najczystszego z regionów Polski. Położony na wzgórzu, wśród drzew pamiętających dawne legendy i historie, pozwala cofnąć się w czasy rycerskie, z dala od zgiełku miasta i codziennego pośpiechu. Hotel posiada m.in. SPA, Centrum Rekreacyjne z basenem, kompleksem saun i jacuzzi. W budynku Zbrojownia znajduje się trzy torowa kręgielnia, sala kominkowa z dwoma stołami bilardowymi oraz strzelnica z łuków. Obiekt posiada również bogatą ofertę konferencyjno – rekreacyjną.

124

telefon / fax: + 48 87 429 70 00 + 48 87 429 70 01

The 14-th century castle in Ryn, restored to its former splendour after many years, is an exceptional place. Restored with great care, it reflects the spirit of the centuries long gone and of its master, Friedrich von Wallenrod. ZAMEK RYN**** Hotel is situated in the very heart of Masuria, among clear lakes and charming isles, surrounded by the fully natural wildlife of this cleanest of all Polish regions. Thanks to its hilltop location and surrounding trees that remember old legends and stories, it will take you back to the times of knights, far from the city noise and everyday haste. The hotel offers e.g. SPA, Recreation Centre with a swimming pool, as well as sauna and Jacuzzi complex. In the Armoury building there is a three-alley bowling centre, fireplace room with two billiards tables and the archery range. The facility has also a rich conference and recreation offer.

e-mail: hotel@zamekryn.pl www.zamekryn.pl

Die nach vielen Jahren zum Glanz wiedererweckte, aus dem 14. Jahrhundert stammende Burg in Ryn, ist ein ganz besonderer Ort. Liebevoll restauriert, spiegelt es den Geist der vergangenen Jahrhunderte und seines Hausherren Friedrich von Wallenrode wieder. Das Schlosshotel ZAMEK RYN**** befindet sich im Herzen von Masuren, von klaren Seen und zauberhaften Inseln umgeben – inmitten einer von der Zivilisation unberührten wilden Natur, der saubersten Region Polens. Auf einem Hügel gelegen, zwischen Bäumen, die sich noch an alte Legenden und Geschichten erinnern, ermöglicht es eine Rückkehr in die Zeit der Ritter, weit weg von dem Lärm der Stadt und dem Alltagsstress. Das Hotel verfügt u. a. über einen SPA, ein Wellnesszentrum mit Schwimmbad, einen Saunakomplex und Jacuzzi. In dem Zeughaus befinden sich eine Kegelbahn mit drei Bahnen, ein Kaminsaal mit zwei Billardtischen sowie ein Bogenschießstand. Das Objekt verfügt ebenfalls über ein reiches Konferenz- und Erholungsangebot.


Hotel Anders, Stare Jabłonki

4

140 km

200 m

adres: ul. Spacerowa 2 14-133 Stare Jabłonki

telefon i fax: + 48 89 642 70 00 + 48 89 642 70 13

e-mail: anders@hotelanders.pl www.hotelanders.pl

Hotel Anders położony jest w turystycznej miejscowości Stare Jabłonki na Mazurach Zachodnich. Hotel mieści się nad brzegiem Jeziora Szeląg Mały, w otoczeniu lasów i w pobliżu rezerwatu Sosny Taborskiej. Zabytkowy pałac wraz z budynkiem hotelowym i 23 Mazurskimi Chatami może przyjąć jednocześnie 320 Gości. Wyjątkowa sceneria, świeże powietrze, woda, las sprawiają, że to idealne miejsce na wypoczynek. W cudownych okolicznościach mazurskiej przyrody Goście nie tylko odpoczywają, ale również pogłębiają wiedzę na konferencjach i szkoleniach. Hotel Anders to bogata oferta dla firm, idealna przestrzeń dla osób łączących odpoczynek z pracą – Naturalnie na Mazurach.

Anders Hotel is situated in a tourist resort called Stare Jabłonki in Western Masuria. The hotel is located near the Szeląg Mały lake, surrounded by woods, near a nature reserve of the so-called “Pine Trees of Tabórz”. The historical palace, together with the hotel building and 23 Masurian huts, can house up to 320 Guests at a time. The exceptional scenery, fresh air, water and woods make this place an ideal location for relax. Among the wonderful Masurian wildlife, the Guests do not only rest, but also enlarge their knowledge during conferences and training sessions. Anders Hotel has a rich offer for companies, providing ideal space for people combining relax and work – in Masuria, naturally.

Das Hotel Anders liegt in dem touristischen Ort Stare Jabłonki in Westmasuren. Das Hotel befindet sich an dem Ufer des Sees Szeląg Mały, umgeben von Wäldern und in der Nähe des Reservats Sosna Taborska. Das historische Palais zusammen mit dem Hotelgebäude und den 23 Masurischen Hütten können gleichzeitig insgesamt 320 Gäste beherbergen. Die besondere Szenerie, die frische Luft, das Wasser und der Wald bewirken, dass dieser Ort sich hervorragend für die Erholung eignet. In der wunderbaren Umgebung der masurischen Natur können die Gäste sich nicht nur erholen, sondern ebenfalls bei Konferenzen und Schulungen ihr Wissen vertiefen. Das Hotel Anders bedeutet: ein reichhaltiges Angebot für Firmen, den perfekten Raum für Personen, die Erholung mit Arbeit verbinden möchten – Natürlich in Masuren.

125


Hotel Krasicki

4

156 km

48 km

126

adres: ul. Plac Zamkowy 1/7 11-100 Lidzbark Warmiński

telefon i fax: +48 89 537 17 00 +48 89 537 17 01

e-mail: hotel@hotelkrasicki.pl www.hotelkrasicki.pl

Malowniczo położony w widłach rzek Łyny i Symsarny, Hotel Krasicki stanowił, przez kilkaset lat, przedzamcze Zamku Biskupów Warmińskich. Obecnie w XIV i XVIII – wiecznych murach mieści się czterogwiazdkowy hotel z bogatą ofertą Konferencyjno – rekreacyjną. Obiekt posiada m.in. SPA, Centrum Wellness z basenem, kompleksem saun i jacuzzi, własną przystań z gondolami, Bibliotekę Cafe, Obserwatorium Astronomiczne. Na życzenie Gości organizujemy spływy kajakowe, przejażdżki bryczką, wycieczki fakultatywnych. Istnieje możliwość wypożyczenia rowerów. Pokoje są przyjazne rodzinom z małymi dziećmi, osobom niepełnosprawnym i Gościom, którzy przyjeżdżają ze zwierzętami.

Picturesquely located in the forks of the rivers Łyna and Symsarna, the Krasicki Hotel was, over a few hundred years, the vestibule of the Warmian Bishops Castle. Currently, in the 14th and the 18th – century walls, there is a four-star hotel with a rich Conference – recreational offer. The facility has, among others, SPA & Wellness Center with sauna and jacuzzi complex, its own harbour with gondolas, the Cafe Library, the Astronomical Observatory. At the request of our guests, we organize canoe rallies, chaise rides, optional trips, charter of yachts. There is a possibility of borrowing bicycles. Rooms are friendly for families with small children, the disabled and the Guests who arrive with animals.

Wunderschön gelegen, in der Gabel der Flüsse Symsarna und Łyna befindet sich das Hotel „Krasicki“. Für mehrere hundert Jahre galt das Hotelgebäude als eine historische Burgansiedlung der Residenz der Bischöfe von Ermland. Derzeit in den Mauern aus dem 14. und 18. Jh. ist das VierSterne-Hotel „Krasicki" mit einem reichhaltigen Konferenzund Erholungsangebot situiert. Das Gebäude hat unter anderem eine eigene SPA & Wellness zentrum mit Sauna und Jacuzzi komplex, Marina mit Gondeln, Café-Bibliothek und Sternwarte. Auf Wunsch unserer Gäste organisieren wir Kajakfahrten, Kutschfahrten, fakultative Ausflüge, YachtCharter. Sie können auch Fahrräder verleihen. Die Hotelzimmer sind freundlich und angemessen für Familien mit kleinen Kindern, Behinderten und Gästen mit Tieren eingerichtet.


Hotel Gołębiewski, Tadeusz Gołębiewski

4

250 km

24 km

adres: ul. Mrągowska 34 11-730 Mikołajki

telefon / fax: + 48 87 42 90 700; 701 + 48 87 42 90 744

e-mail: mikolajki@golebiewski.pl www.golebiewski.pl

Hotel Gołębiewski w Mikołajkach, malowniczo położony w samym sercu KRAINY WIELKICH JEZIOR, na przecięciu najpiękniejszych szlaków turystycznych Polski. Bogactwo przyrodnicze zachwyca przybywających Gości i pozwalaja na pełne odprężenie. Hotel oferuje 688 komfortowych pokoi z widokiem na Jezioro Tałty. Gościom polecamy: Restaurację Czerwoną z różnorodnymi bufetami szwedzkimi, Zieloną z daniami a’la carte kuchni polskiej i międzynarodowej, kawiarnię PATIO, Oberżę u Markiza z biesiadami przy muzyce folk, Tawernę nad Tałtami z muzyką szanty, dwa Kluby Nocne. Hotel oferuje szereg atrakcji: Park Wodny Tropikana, salon gier zręcznościowych, kręgielnia, bilard, całoroczne lodowisko, Klub Jeździecki Stajnia, Akademia Golfa, przystań jachtowa, zabiegi odnowy biologicznej w Studiu Zdrowia i Urody Gołębiewska.

Gołębiewski Hotel in Mikołajki is situated in the very heart of the picturesque GREAT LAKES REGION, at the junction of the most beautiful tourist routes of Poland. The richness of wildlife enchants the Guests and offers relax. The hotel offers 688 comfortable rooms with a wonderful view of Tałty lake. What we encourage our Guests to try is the Czerwona Restaurant with various cold boards, the Zielona Restaurant with a'la carte dishes from Polish and foreign cuisines, PATIO cafe, Oberża u Markiza with folk music, Tawerna nad Tałtami with shanties and two Night Clubs. The hotel offers numerous attractions such as Tropikana Aquapark, gaming arcade, bowling alley, billiards, year-round skating ring, Stajnia Horseriding Club, Golf Academy, yacht marine, health and beauty therapies in Gołębiewska Health and Beauty Centre.

Das Hotel Gołębiewski in Mikołajki ist malerisch im Herzen des LANDES DER GROSSEN SEEN, an der Kreuzung der schönsten touristischen Routen Polens, gelegen. Der ursprüngliche Naturreichtum begeistert, die sich hier aufhaltenden Gäste und ermöglicht eine vollkommene Entspannung. Das Hotel bietet 688 komfortabel eingerichtete Zimmer mit einem wunderbaren Ausblick auf den Tałty-See. Unseren Gästen empfehlen wir das Restaurant Czerwona mit vielfältigen Büffets, das Restaurant Zielona mit polnischen und internationalen Gerichten à la Carte, das Café PATIO, das Wirtshaus „Oberża u Markiza“ mit Festmählern bei Folkmusik, die Taverne „Nad Tałtami“ mit Shanty Musik sowie zwei Nachtclubs. Das Hotel bietet eine Reihe an Attraktionen: den Wasserpark Tropikana, einen Salon für Geschicklichkeitsspiele, eine Kegelbahn, Billard, eine ganzjährig betriebene Eislaufbahn, einen Reitstall, eine Golfakademie, eine Anlegestelle für Yachten, Wellnessanwendungen in dem Gesundheits- und Schönheitssalon Gołębiewska.

127


Hotel Amax

3

8 km

2,5 km

128

adres: Al. Spacerowa 7 11 – 730 Mikołajki

telefon / fax: +48 87 421 90 00 +48 87 421 90 14

e-mail: recepcja@hotel-amax.pl www.hotel-amax.pl

Hotel Amax to kameralny obiekt położony nad brzegiem Jeziora Mikołajskiego. Posiada komfortowe pokoje i apartamenty (zakwaterowanie do 92 osób). W Restauracji serwowane są m.in. wyborne dania z ryb, dziczyzny oraz runa leśnego. W gruntownie zmodernizowanym w 2011 roku Instytucie SPA – wykonywane są zabiegi na ciało i twarz oraz autorskie rytuały bazujące na naturalnych składnikach: głównie żurawinie oraz miodzie. W obiekcie dostępny jest basen wewnętrzny i zewnętrzny, jacuzzi oraz sauna sucha. Dwie nowocześnie wyposażone sale konferencyjne sprawiają, że Hotel Amax to idealne miejsce na organizację konferencji lub szkolenia.

Hotel Amax is a cameral object located on the Mikołajskie Lake. It posses comfortable rooms and apartments, which may house up to 92 persons. The hotel restaurant serves excellent fish, game and forest undergrowth fruit meals, as well as many other specialities. The thoroughly refurbished in 2011 SPA Institute offers body and face treatments as well as authorship and one of the kind rituals based upon such natural ingredients as cranberry and honey. The objects is also equipped with outdoor and indoor swimming pools, jacuzzi as well as a dry sauna. Two modern equipped conference halls make the Hotel Amax to be the ideal location to organize a conference or a workshop.

Das Hotel Amax ist ein sehr gemütliches Objekt, gelegen am Ufer des Mikołajskie-Sees. Es zeichnet sich durch komfortable Zimmer und Appartements (Belegung: max. 92 Personen) aus. Im Hotelrestaurant werden u.a. viele köstliche Gerichte serviert, u.a. Fischgerichte, Wildbret-Gerichte und Gerichte aus Waldgeschenken, wie Pilze, wilde Beeren, Heilpflanzen etc. In dem im Jahre 2011 völlig modernisierten SPA-Institut werden Körper- und Gesichtsbehandlungen, sowie spezielle Rituale, die vor allem auf den Naturstoffen, wie Moosbeere und Honig basieren, angeboten. Im Hotel befinden sich auch Innen- und Außenschwimmbad, Jacuzzi und Trockensauna. Zwei modern eingerichteten Konferenzräume tragen dazu bei, dass das Hotel Amax ein idealer Platz für die Veranstaltung einer Konferenz oder Schulung ist.


Hotel *** Solar Palace

3

210 km

4 km

adres: ul. Jaszczurcza Góra 22/24 11-700 Mrągowo

telefon i fax: + 48 89 741 24 84 + 48 89 741 49 13

e-mail: mragowo@hotelsolar.com.pl www.hotelsolar.com.pl

Hotel *** SOLAR PALACE został laureatem konkursu Hotel Roku 2011. Ten atrakcyjny Hotel znajdujący się w Mrągowie wita gości pięknymi widokami na jezioro Czos oraz oferuje możliwość doskonałego wypoczynku. Usytuowany w romantycznym ogrodzie HOTEL*** SOLAR PALACE dysponuje 60, indywidualnie wyposażonymi pokojami w tym trzema apartamentami. Z balkonu można podziwiać wspaniały widok na okolicę lub delektować się odświeżającym drinkiem podawanym w barze. Na terenie ogrodu znajduje się piękny staw, nad który można spacerować lub organizować grilla. Po uczestnictwie w spotkaniu lub innym wydarzeniu odbywającym się w obiekcie, jest możliwość zagrania w bilard z nowo poznanymi znajomymi lub oglądania telewizji w zaciszu własnego pokoju.

SOLAR PALACE Hotel*** became a laureate of a competition. This attractive hotel situated in Mrągowo welcomes its guests with beautiful views of Czos lake and offers perfect relax. SOLAR PALACE HOTEL***, located in a romantic garden, offers 60 customised rooms including three suites. From the balcony you can admire a wonderful view of the area or enjoy a refreshing drink served in the bar. The garden houses a pretty pond, over which you can stroll or organise a barbecue party. After a meeting or another event held in the facility, you can play billiards with your new friends or watch TV in your own room.

Das Hotel*** SOLAR PALACE wurde zum Sieger des Wettbewerbs gekürt. Dieses attraktive Hotel in Mrągowo, begrüßt seine Gäste mit wunderschönen Ausblicken auf den Czos-See und bietet die Möglichkeit für eine wunderbare Erholung. Das inmitten eines romantischen Gartens gelegene HOTEL*** SOLAR PALACE, verfügt über 60, individuell ausgestattete Zimmer, darin 3 Appartements. Von dem Balkon aus, kann man die wunderschöne Aussicht auf die Umgebung bewundern oder einen erfrischenden Drink in der Bar genießen. Auf dem Gartengelände befindet sich ein hübscher Teich, an dem man spazieren gehen oder wo man einen Grill veranstalten kann. Nach der Teilnahme an Treffen oder anderen Veranstaltungen, die in dem Gebäude stattfinden, gibt es die Möglichkeit, mit den neuen Bekannten Billard zu spielen oder in der Abgeschiedenheit des eigenen Zimmers zu fernsehen.

129


Hotel Robert`s Port **** Lake Resort & SPA

4

280 km

25 km

130

adres: ul. Stare Sady 4 11-730 Mikołajki

telefon i fax: + 48 87 429 84 00 + 48 87 429 84 84

e-mail: recepcja@hotel-port.pl www.hotel-port.pl

Hotel położony nad brzegiem jeziora z własną flotą statków pasażerskich, jest idealnym miejscem wypoczynku, relaksu i zabawy. W 160 wygodnych pokojach i apartamentach znajdą Państwo wymarzony odpoczynek. W Restauracji Kapitańskiej z przeszkloną podłogą z widokiem na basen, barem w kształcie statku oraz tarasem z panoramicznym widokiem na jezioro każda impreza nabierze wyjątkowego charakteru. Zabiegi Luksusowego Salonu SPA poozostawią ciało odprężone i zrelaksowane na długie godziny. W sali Zabaw z "Małpim Gajem" oraz opieką animatoró dzieci nigdy się nie nudzą. Centrum biznesowe hotelu to trzy sale oraz zaplecze techniczne do obsługi konferencji, targów i spotkań do 400 osób.

The hotel, situated on the bank of the lake with its own fleet of cruising ships, is a perfect place for relax, recreation and enjoyment. In 160 comfortable rooms and suites you will find your dreamed-of relax. In Kapitańska Restaurant, looking over the pool, with glazed floor, ship-shaped bar and terrace offering a panorama of the lake, every party will have a unique character. The therapies in the Luxurious SPA Parlour will leave your body relaxed for many hours. In the Play Room with the activity equipment and professional care the children will never get bored. The hotel business centre includes three rooms and technical equipment for organising conferences, fairs and meetings for up to 400 participants.

Das an einem Seeufer gelegene Hotel mit einer eigenen Bootsflotte, ist ein hervorragender Ort für Erholung, Entspannung und Spaß. In den 160 komfortablen Zimmern und Appartements finden Sie die erträumte Erholung. In dem Restaurant Kapitańska mit dem verglasten Fußboden und einem Blick auf das Schwimmbad, einer Bar in Form eines Schiffes sowie einer Terrasse mit einem Panoramablick auf den See erhält jede Veranstaltung einen besonderen Charakter. Die Anwendungen in dem Luxus SPA-Salon versetzen den Körper in den Zustand der Entspannung und Erholung über viele Stunden hindurch. In dem Spielzimmer mit dem „Affenwald“ sowie der Betreuung durch Animateure kommt bei den Kindern nie Langeweile auf. Das Business-Zentrum des Hotels, das sind drei Räume sowie eine technische Ausstattung für die Veranstaltung von Konferenzen, Messen und Treffen mit bis zu 400 Teilnehmern.


Mazurskie Siedlisko Kruklin

3

240 km

12 km

adres: Kruklin 47 11-500 Giżycko

telefon: + 48 87 734 12 00 + 48 698 882 158

e-mail: recepcja@mazurskiesiedliskokruklin.pl www.mazurskiesiedliskokruklin.pl

Mazurskie Siedlisko Kruklin to miejsce dla osób, które marzą o tym, by odpocząć od natłoku codziennych spraw, uciec od miejskiego pędu daleko od drogi. Ten wyszukany, mazurski zakątek zachwyca nie tylko apartamentami, w których królują autorskie, ręcznie wykonane i malowane wnętrza, ale także stylową, przestronną restauracją, w której ważny jest każdy detal. Siedlisko oferuje swoim Gościom 27 pokoi 2 i 3 osobowych oraz apartamenty 4 osobowe w budynku hotelowym i w Wiejskiej Chacie. Do dyspozycji Gości basen zewnętrzny, jacuzzi oraz gabinet masażu. Znajduje się tu także sala konferencyjna z wysokiej klasy sprzętem audiowizualnym umożliwiającym organizację szkoleń i konferencji.

Siedlisko Kruklin in Masuria is a choice for whose dreaming of having some rest from everyday life and urban haste far from any civilization. This unique Masurian nook enchants not only with suites having exceptional, hand-made and hand-painted interiors, but also with a stylish and spacious restaurant where every detail is important. Siedlisko offers 27 rooms for two and three, and suites for four in the hotel building and Wiejska Chata cottage. Our guests can use an outdoor swimming pool, Jacuzzi and massage parlor. We also have a conference room with high-quality audio-visual equipment making it possible to organize training and conferences

Die masurische Siedlung Kruklin ist ein Ort für Personen, die davon träumen, sich von dem Ansturm der täglichen Probleme zu erholen, dem Tempo der Stadt weit zu entfliehen. Dieser erlesene, masurische Winkel, begeistert nicht nur durch Appartements, die von handgefertigtem und handgemaltem Interieur beherrscht werden, sondern auch durch das stilvolle, geräumige Restaurant, in dem jedes Detail wichtig ist. Die Siedlung bietet ihren Gästen 27 Doppel- und Drei-Bett-Zimmer sowie 4-Personen-Appartements in dem Hotelgebäude und der Wiejska Chata (Dorfhütte). Zur Verfügung der Gäste gibt es ein Außenschwimmbecken, Jacuzzi sowie einen Massagesalon. Es gibt hier ebenfalls einen Konferenzraum mit hochwertiger Audio-Video-Ausstattung, die eine Organisation von Schulungen und Konferenzen ermöglicht.

131


Warmiński Hotel & Conference

3

186 km

0,8 km

132

adres: ul. Kołobrzeska 1 10-442 Olsztyn

telefon i fax: + 48 89 522 14 00; 500 + 48 89 533 67 63

e-mail: hotel@hotel-warminski.com.pl www.hotel-warminski.com.pl

Warmiński Hotel & Conference to nowoczesny obiekt konferencyjno - biznesowy zlokalizowany w samym centrum Olsztyna. Hotel dysponuje 133 komfortowo wyposażonymi pokojami typu Standard, Superior, Executive oraz Aprtamentem. W restauracjach: Bon Appetit, Aperitif Bar & Restaurant oraz sezonowym Warmiński Taras Grill & Bar skosztujecie Państwo specjałów kuchni regionalnej oraz europejskiej sporządzonych przez naszego Szefa Kuchni. Zapraszamy do skorzystania z jednej z naszych klimatyzowanych sal wielofunkcyjnych oraz Business @Warmiński wyposażonego w sprzęt biurowy i komputerowy. Na terenie hotelu znajduje się bezprzewodowy dostęp do Internetu (szybkie łącze symetryczne).

Warmiński Hotel & Conference is a modern conference and business centre located in the very heart of Olsztyn. The hotel offers 133 comfortable rooms of the Standard, Superior and Executive type, as well as a Suite. In such restaurants as Bon Appetit, Aperitif Bar & Restaurant and seasonal Warmiński Taras Grill & Bar you will be able to taste specialties of the regional and European cuisine prepared by our Chef. Do not hesitate to use one of our air-conditioned multifunctional rooms and Business@Warmiński facility with office and computer equipment. In the hotel, you will be able to enjoy a wireless Internet (high-speed symmetrical connection).

Warmiński Hotel & Conference ist ein modernes Konferenz- und Businessobjekt, das sich im Zentrum von Olsztyn (Allenstein) befindet. Das Hotel verfügt über 133 komfortabel eingerichtete Zimmer der Kategorien: Standard, Superior, Executive sowie ein Appartement. In den Restaurants: Bon Appetit, Aperitif Bar & Restaurant sowie in der saisonal geöffneten Warmiński Taras Grill & Bar, können Sie die von unserem Küchenchef zubereiteten Spezialitäten der regionalen und europäischen Küche probieren. Wir laden Sie ein, eine unserer klimatisierten Multifunktionsräume sowie das mit Büro- und Computergeräten ausgestattete Business@Warmiński zu nutzen. Auf dem Hotelgelände gibt es eine kabellose SDSL-Internetverbindung.


Wielkopolskie/Greater Poland/Großpolen Miasto wojewódzkie/Provincial city/Provinzstadt: Poznań

134 135

Hotel Kolegiacki IBB Andersia Hotel

136 137 138 139 140

Don Prestige Residence Hotel Remes Hotel 500 Hotel Poznański Restauracja Art Sushi Brovaria Hotel/Restauracja

141

Poznań

Hotel

Restaurant

133


Hotel Kolegiacki

4

8 km

2,5 km

HHHH

134

adres: ul. Plac Kolegiacki 5 61-841 Poznań

telefon / fax: + 48 61 855 05 05 + 48 61 855 00 25

e-mail: recepcja@hotelkolegiacki.pl www.hotelkolegiacki.pl

Hotel Kolegiacki mieści się w samym centrum Poznania, tuż przy Starym Rynku, w pieczołowicie odrestaurowanych kamienicach z XVIII i XIXw. Jest to butikowy, w pełni klimatyzowany hotel z 24. pokojami o najwyższym standardzie, posiadającymi minibar, telewizor LCD, sejf oraz WiFi. Luksusowe pokoje wyposażone są w stylowe meble, antyki oraz nowoczesne łazienki wykonane z naturalnych kamieni. W hotelu znajduje się profesjonalnie wyposażona sala konferencyjna oraz urokliwa restauracja "Patio Provence", która słynie zarówno z doskonałej kuchni staropolskiej jak i śródziemnomorskiej. Specjalizujemy się w organizowaniu przyjęć indywidualnie dostosowanych do Państwa potrzeb i okoliczności do 150 osób.Serdecznie zapraszamy do zorganizowania w Naszym Hotelu uroczystości rodzinnych, eventów, konferencji, szkoleń oraz wyjazdów integracyjnych.

Kolegiacki Hotel is situated in the very heart of Poznań, near the Old Market Square, in the carefully renovated tenement houses from 18th and 19th century. This is boutique, fully air-conditioned hotel with 24 high-standard rooms, offering a mini-bar, LCD TV set, safe and WiFi. Luxurious rooms are furnished with stylish furniture, antiques and modern bathrooms made of natural stone. The hotel houses also a conference room with professional equipment and a charming "Patio Provence" Restaurant, famous both for its delicious traditional Polish and Mediterranean cuisine. We specialise in organising parties customised to your needs and occasions, for up to 150 people. Do feel invited to organise family parties, events, conferences, training sessions and integration trips in our hotel.

Das Hotel Kolegiacki befindet sich direkt im Zentrum von Poznań (Posen), unmittelbar an dem Alten Marktplatz, in sorgfältig restaurierten Bürgerhäusern aus dem 18. und 19. Jh. Es ist ein vollklimatisiertes Boutique Hotel mit 24 Zimmern des höchsten Standards, die über eine Minibar, einen LCD-TV, Safe sowie WiFi-Internetanschluss verfügen. Die luxuriösen Zimmer sind mit stilvollen Möbeln und antiken Gegenständen ausgestattet und die modernen Badezimmer sind aus Natursteinen gefertigt. In dem Hotel befindet sich ein professionell ausgestatteter Konferenzraum sowie ein zauberhaftes Restaurant „Patio Provence“, das sowohl für seine altpolnische als auch mediterrane Küche berühmt ist. Wir sind auf die Organisation von Empfängen spezialisiert, die individuell nach Ihren Wünschen und Anlass, für bis zu 150 Personen, ausgerichtet werden. Wir laden Sie herzlich dazu ein, in unserem Hotel Familienfeiern, Events, Konferenzen, Schulungen sowie Integrationsaufenthalte zu organisieren.


IBB Andersia Hotel

4

7 km

1 km

adres: Plac Andersa 3 61–894 Poznań

telefon i fax: + 48 61 667 80 00 + 48 61 667 80 01

e-mail: andersia@andersiahotel.pl www.andersiahotel.pl

IBB Andersia Hotel mieści się w wysokim, przeszklonym budynku w centrum Poznania. Nowoczesne wnętrza, najwyższej jakości materiały są wyrazem perfekcji we wszystkim co robimy. Na dziewięciu piętrach części hotelowej znajdują się komfortowe i świetnie wyposażone pokoje typu Comfort, Business czy luksusowe apartamenty: Senior i Prezydencki oraz pokoje Executive usytuowane na ostatnim, dziewiątym piętrze z pięknym widokiem na panoramę Poznania. Gościom oferujemy wygodnie zaaranżowaną przestrzeń konferencyjną, Harmonia SPA, basen oraz siłownię. Świetne, logistyczne rozwiązania sprawiają, że Hotel Andersia jest wyjątkowym miejscem zarówno do pracy jak i wypoczynku.

IBB Andersia Hotel is situated in a high-rise, glazed building in the centre of Poznań. Modern interiors and high-quality materials epitomise perfection in everything we do. On nine hotel floors there are comfortable and wellequipped rooms of the Comfort and Business type, as well as luxurious suites called ‘Senior’ and ‘Prezydencki’, and Executive rooms on the last, ninth floor with a wonderful view of the panorama of Poznań. Our guests are offered conference space with comfortable layout, Harmonia SPA, swimming pool and a gym. Excellent logistic solutions make Andersia Hotel a perfect place both for work and relax.

Das IBB Andersia Hotel befindet sich in einem hohen, verglasten Gebäude im Zentrum von Poznań (Posen). Die modernen Innenräume sowie die qualitativ hochwertigsten Materialien drücken den Perfektionismus aus, mit dem wir alles tun. Auf den neun Etagen des Hotelteils befinden sich komfortable und hervorragend ausgestattete Zimmer der Komfort- und Businesskategorie, und die luxuriösen Appartements: Senior und Präsidentensuite sowie die Zimmer der Kategorie Executive, die sich in der letzten, neunten Etage befinden und einen wunderschönen Ausblick auf das Panorama der Stadt ermöglichen. Unseren Gästen bieten wir eine komfortabel eingerichtete Konferenzfläche, den Harmionia SPA, ein Schwimmbad und einen Kraftraum. Die hervorragenden, logistischen Lösungen machen das Hotel Andersia zu einem einzigartigen Ort sowohl für die Arbeit als auch für die Erholung.

135


Don Prestige Residence

4

10 km

3 km

136

adres: ul. Św. Marcin 2 61-803 Poznań

telefon i fax: +48 61 8 590 590 +48 61 8 590 591

e-mail: reception@donprestige.com www.donprestige.com

Rezydencja Don Prestige położona w centrum Poznania, to miejsce zaprojektowane z myślą o potrzebach naszych gości - komfortu i wypoczynku w czasie podróży, jak i organizacji spotkań biznesowych. Do Państwa dyspozycji oddajemy 73 eleganckie pokoje: od pokoju jednoosobowego po Penthouse. Wszystkie pokoje są w pełni klimatyzowane, wyposażone w bezpłatny bezprzewodowy internet, telewizję satelitarną, telefon, minibar, sejf oraz umeblowane w nowoczesny i funkcjonalny sposób. Rezydencja dysponuje kameralną salą konferencyjną przeznaczoną dla maksymalnie 20 osób. Gościom rezydencji oferujemy wachlarz dodatkowych udogodnień takich jak parking podziemny, sala fitness oraz Restauracja-bar „Shades”.

Don Prestige Residence situated in the heart of Poznań is a site designed with the needs of our guests in mind, that is comfort and relax during a trip, as well as organisation of business meetings. We offer 73 elegant rooms: from a single room to a Penthouse. All the rooms are fully air-conditioned, equipped with free wireless Internet access, satellite television, phone, minibar, safe and have modern and functional fit-out. The Residence has a small conference room for up to 20 people. The guests of the Residence are offered a wide range of additional facilities, such as an underground car park, fitness room and “Shades” Restaurant & Bar.

Die Residenz Don Prestige liegt im Zentrum von Poznań (Posen) und ist ein Ort, der im Gedanken an die Bedürfnisse unserer Gäste geplant worden ist - Komfort und Erholung während der Reise sowie bei der Organisation von Geschäftstreffen. Zu Ihrer Verfügung stellen wir 73 elegante Zimmer: vom Einzelzimmer bis zum Penthouse. Alle Zimmer sind voll klimatisiert, ausgestattet mit einem kostenlosen WLAN-Internetanschluss, Sat-TV, Telefon, Minibar, Safe und auf eine moderne und funktionale Art möbliert. Die Residenz verfügt über einen gemütlichen Konferenzraum, der sich für maximal 20 Personen eignet. Den Gästen der Residenz bieten wir eine Reihe zusätzlicher Annehmlichkeiten wie ein unterirdisches Parkhaus, Fitnessraum sowie die Restaurant Bar „Shades“.


Hotel Remes

4

30 km

5 km

adres: ul. Parkowa 48 64 - 330 Opalenica

telefon i fax: + 48 61 44 82 400 + 48 61 44 82 405

e-mail: info@hotelremes.pl www.hotelremes.pl

Hotel Remes Sport & SPA **** położony jest w sercu Wielkopolski. Hotel posiada 58 komfortwo wyposażonych pokoi, z czego 4 to nowoczesne apartamenty, centrum konferencyjne mogące pomieśić do 400 osób, 2 restauracje, club z bowlingiem, najbardziej zmysłowe SPA w Polsce wyposażone w 9 gabinetów, basen, jacuzzi, saunę suchą, łaźnię parową, salę fitness i siłownię. Na zewnątrz Hotelu znajduje się 8 boisk sportowych dających możliwość organizacji eventów do 5000 osób, strzelnica golfowa, 6-cio dołkowe pole golfowe typu „pitch and putt”, putting green składające się z 9 dołków, chipping green z bunkrem treningowym oraz park linowy.

Hotel Remes Sport & SPA **** is located in the centre of the region of Wielkopolska. The hotel Hotel possesses 58 comfortably equipped rooms, out of which 4 are constituted by modern apartments, a conference centre which may house up to 400 individuals, 2 restaurants, a bowling club, most sensuous SPA in Poland equipped with 9 cabinets, a swimming pool, a Jacuzzi, steam sauna, fitness hall and a gym. There are 8 sports fields and courts for various sports which offer the possibility for the organization of events up to 5000 individuals, golf shooting range along with the 6 hole pitch and putt golf course, putting green which consists of 9 holes as well as chipping green with a practice bunker and a line hiking and climbing park.

Das Vier-Sterne-Hotel „Remes Sport & SPA" liegt im Herzen Großpolens. Unsere Gäste erholen sich in den 58 komfortabel eingerichteten Zimmern, darin 4 von ihnen exklusive Suiten sind. Wir bieten auch Konferenzzentrum für ca. 400 Personen, 2 Restaurants, Bowling-Klub und einen sinnlichsten SPA-Bereich in Polen, der mit 9 Schönheitsräumen, Schwimmbad, Jacuzzi, Trocken- und Dampfsauna, Dampfbad, Fitnessstudio und Fitnessraum ausgestattet ist. Außerhalb des Hotels befinden sich 8 Sportplätze für Veranstaltungen bis auf 5000 Personen, Golf-Schießstand, Golffeld „Pitch and Putt” mit 6 Löchern, Putting Green mit 9 Löchern und Chipping Green mit Trainingbunker, sowie der Seilpark.

137


Hotel 500 ***

3

10 km

15 km

adres: ul. Poznańska 139 62-080 Tarnowo Podgórne

HOTEL 500 *** położony jest zaledwie 18 km od centrum Poznania (przy drodze krajowej 92 Poznań - Pniewy - Świecko). Dla naszych gości oddajemy do dyspozycji 170 pokoi, 12 sal konferencyjnych oraz bogate zaplecze gastronomiczne z restauracją, barem i salą bankietową. Nasz hotel to znakomite miejsce do organizacji konferencji, szkoleń, spotkań biznesowych oraz wszelkich prezentacji. Obsługujemy szkolenia zarówno kilkunastoosobowe, jak również większe, liczące nawet do 350 osób Hotel położony jest w przepięknym ogrodzie wielkości 1 hektara, który sprzyja organizacji przyjęć na świeżym powietrzu oraz imprez integracyjnych. Dla naszych gości mamy przygotowane również zaplecze rekreacyjne: sauna, fitness, bilard, piłkarzyki oraz tenis stołowy. Na specjalne życzenie organizujemy zabawy survivalowe.

138

telefon / fax: + 48 61 896 24 00 + 48 61 816 42 02

HOTEL 500 is situated only 18 km from the centre of Poznań (at the national road no. 92 Poznań - Pniewy Świecko). Our guests are offered 170 rooms, 12 conference rooms and rich catering services provided by a restaurant, bar and banquet hall. Our hotel is a perfect location for conferences, training sessions, business meetings and any presentations. We support both training sessions for up to twenty participants and the larger ones, for up to 350 people. The hotel is located in a beautiful garden covering the area of 1 hectare which makes it possible to organise outdoor parties and integration events. We also have recreation facilities for our guests, such as a sauna, fitness, billiards, table football and table tennis. At special request we organise survival events.

e-mail: tarnowo@hotel500.com.pl www.hotel500.com.pl

Das HOTEL 500 liegt lediglich 18 km von dem Zentrum von Poznań (Posen) entfernt (an der Landesstraße 92 Poznań - Pniewy - Świecko). Unseren Gästen stellen wir 170 Zimmer, 12 Konferenzsäle sowie eine reichhaltige Gastronomiebasis mit einem Restaurant, einer Bar und einem Bankettsaal, zur Verfügung. Unser Hotel ist ein hervorragender Ort für die Organisation von Konferenzen, Schulungen, Geschäftstreffen sowie jeglicher Präsentationen. Wir bewirten alle Schulungen, sowohl kleine, für ein gutes Dutzend Personen, als auch größere, mit bis zu 350 Personen. Das Hotel liegt in einem wunderschönen, 1 Hektar großen Garten, der die Organisation von Freiluftempfängen sowie Integrationsveranstaltungen begünstigt. Für unsere Gäste steht ebenfalls eine Erholungsbasis mit: Sauna, Fitness, Billard, Kicker sowie Tischtennis, bereit. Auf Wunsch organisieren wir auch Survival-Spiele.


Hotel Poznański

3

10 km

5 km

adres: ul. Krańcowa 4 62-030 Luboń

telefon i fax: +48 61 649 99 88 +48 61 649 99 89

e-mail: marketing@hotelpoznanski.pl www.hotelpoznanski.pl

Hotel Poznański to nowoczesny obiekt, oferujący bogate zaplecze konferencyjno - biznesowe. Hotel położony jest w bezpośrednim sąsiedztwie autostrady A2, zaledwie 5 km od Międzynarodowych Targów Poznańskich. Do dyspozycji gości oddajemy 100 komfortowych pokoi oraz 7 pokoi typu Superior. Dania serwowane w restauracji doskonale oddają smak wielkopolskiej kuchni. Lokalizacja Hotelu Poznański stanowi optymalne warunki wypoczynku dla podróżujących służbowo oraz turystycznie.

The Poznański Hotel is a modern facility offering rich conference and business background. The hotel is located in immediate vicinity of A2 motorway, only 5 km off the Poznań International Fair Centre. Our guests are offered 100 comfortable rooms and 7 Superior rooms. The dishes served in our restaurant reflect the taste of the Greater Polish cuisine. The Poznański Hotel location provides optimum conditions both for those on business and those on holiday trips.

Bei dem Hotel Poznański handelt es sich um ein modernes Objekt, das über einen hervorragend ausgestatteten Konferenz- und Geschäftsbereich verfügt. Das Hotel liegt in der unmittelbaren Nähe der Autobahn A2, nur 5 km von dem Gelände der Internationalen Messe in Posen entfernt. Für unsere Gäste stellen wir 100 komfortable Zimmer sowie 7 Zimmer der Kategorie Superior zur Verfügung. Die in dem Restaurant servierten Gerichte geben hervorragend den Geschmack der Großpolnischen Küche wieder. Die Lage des Hotel Poznański bietet optimale Erholungsbedingungen für Geschäftsreisende oder Touristen.

139


Restauracja Art Sushi

7 km

1 km

140

adres: ul. Półwiejska 42 61-888 Poznań

telefon / fax: + 48 61 859 65 90 + 48 61 859 65 90

e-mail: artsushi@artsushi.pl www.artsushi.pl

Restauracja Art Sushi znajdująca się na patio Starego Browaru poleca swoim gościom wykwintne potrawy kuchni japońskiej oraz koreańskiej sporządzone z produktów najwyższej jakości przez doświadczonych kucharzy. Stylowe wnętrze, ogródek, miła i profesjonalna obsługa zapewnią idealną atmosferę na spotkania prywatne oraz firmowe. Swoim Gościom oferujemy to co najlepsze: lekkie i zdrowe zestawy sushi podawane na unikalnej ręcznie wykonanej ceramice, szeroki wybór dań ciepłych, doskonałą zieloną herbatę oraz specjalnie wyselekcjonowaną kartę win. To miejsce w którym wyrafinowany smak łączy się z artyzmem oraz minimalistyczną estetyką. Restauracja Art Sushi powstała miłości do smaku oraz chęci dzielenia się nim.

Art Sushi Restaurant situated in the patio of the Old Brewery offers exquisite Japanese and Korean dishes, prepared from quality products by experienced cooks. Stylish interiors, garden, as well as friendly and professional staff ensure perfect atmosphere for private and corporate meetings. Our guests are offered the best products: light and healthy sushi dishes served on unique hand-made chinaware, wide range of hot dishes, excellent green tea and carefully selected wines. This is where refined taste intertwines with art and minimalist aesthetics. Art Sushi Restaurant was created out of love for taste and wish to share it with others.

Das Restaurant Art Sushi, das sich in dem Patio der Alten Brauerei befindet, empfiehlt seinen Gästen erlesene Speisen aus der japanischen und koreanischen Küche, die aus den qualitativ hochwertigsten Zutaten von erfahrenen Köchen zubereitet werden. Das stilvolle Interieur, der Garten, die nette und professionelle Bedienung garantieren eine hervorragende Atmosphäre für private und geschäftliche Treffen. Unseren Gästen bieten wir nur das Beste: leichte und gesunde Sushi Kompositionen, die auf einem einzigartigen, handgefertigten Keramikgeschirr serviert werden, eine breite Auswahl warmer Gerichte, einen hervorragenden Grünen Tee sowie eine speziell ausgewählte Weinkarte. Es ist ein Ort, an dem sich raffinierter Geschmack mit Kunstfertigkeit und minimalistischer Ästhetik vereinen. Das Restaurant Art Sushi entstand aus Liebe zum Geschmack und dem Willen, diesen zu teilen.


Restauracja BROVARIA/Hotel BROVARIA

3

8,6 km

3 km

adres: ul. Stary Rynek 73-74 61-772 Poznań

telefon i fax: + 48 61 858 68 68; 61 858 68 78 + 48 61 858 68 69

e-mail: recepcja@brovaria.pl www.brovaria.pl

Brovaria kryje w sobie niepowtarzalny browar, znakomitą restaurację oraz nastrojowy hotel. Przestronne wnętrza kamienicy na Rynku Starego Miasta Poznania, w których spotykają się historia i teraźniejszość, oferują niepowtarzalne potrawy kuchni fusion, zachwycające nie tylko wyrafinowanymi kompozycjami smaków, ale również elegancją podania. W Brovarii znajdują się cztery, odmienne w swoim klimacie sale restauracyjne. Nasz trzygwiazdkowy hotel czaruje klimatem i zapewnia idealne warunki zarówno do intensywnej pracy, jak i efektywnego wypoczynku. Serdecznie zapraszamy!

Brovaria hides a unique brewery, excellent restaurant and romantic hotel. The spacious interiors of the tenement house in the Old Market Square of Poznań, where history meets the present, offer unique fusion dishes, enchanting not only with refined compositions of tastes, but also elegant serving method. Brovaria consists of four restaurant halls of differing nature. Our three-star hotel allures with its atmosphere and guarantees excellent conditions both for intense work and efficient relax. Do feel invited!

Brovaria verbirgt in sich eine einzigartige Brauerei, ein hervorragendes Restaurant und ein stimmungsvolles Hotel. Die geräumigen Räume des Bürgerhauses auf dem Marktplatz der Altstadt von Poznań (Posen) in denen sich die Vergangenheit mit der Gegenwart begegnen, bieten einzigartige Gerichte der Fusion Cuisine, die nicht nur mit ihren raffinierten Geschmackskompositionen, sondern auch durch die Eleganz beim Servieren begeistern. In Brovaria befinden sich vier, unterschiedlich ausgestattete Restaurantsäle. Unser 3-Sterne-Hotel verzaubert mit seiner Atmosphäre und garantiert hervorragende Bedingungen sowohl für die intensive Arbeit als auch eine effektive Erholung. Herzlich willkommen!

141



Zachodniopomorskie/West Pomeranian/Westpommern Miasto wojewódzkie/Provincial city/Provinzstadt: Szczecin

Szczecin

144 145 146-147 148 149 150 151 152-153 154 155

Hotel AQUARIUS SPA***** Silver Hotel & Gokart Center Arka Medical SPA **** Kołobrzeg Radisson Blu Hotel Hampton by Hilton Świnoujście Marena Wellness & Spa Kompleks Wczasowy SANDRA SPA w Pogorzelicy Centrum Zdrowia i Wypoczynku IKAR PLAZA Hotel Cesarskie Ogrody Hotel Restauracja Meduza***

Hotel

Restauracja

143


Hotel AQUARIUS SPA*****

5

95 km

4 km

adres: ul. Kasprowicza 24 78-100 Kołobrzeg

Hotel AQUARIUS SPA***** w Kołobrzegu to niezwykłe miejsce łączące piękno architektury, wysmakowany design oraz szlachetne wykończenia wnętrz, gdzie poczujesz, że Twoje ciało odpoczywa, natchnione energią morza i słońca. Komfortowe pokoje pozwalają odetchnąć pełną piersią. Rozbudowany kompleks Aquacenter z dwoma basenami, jacuzzi oraz kompleksem saun, to doskonałe miejsce relaksu. Nowoczesne centrum SPA zachęca bogatą ofertę zabiegów na twarzy i ciało, masaży oraz rytuałów wyzwalających pozytywną energię. Wyszukana kuchnia to prawdziwa uczta dla podniebienia, której nie można się oprzeć. U nas złapiesz wiatr w żagle…

144

telefon / fax: + 48 94 35 36 500 + 48 94 35 36 501

AQUARIUS SPA***** Hotel in Kołobrzeg is a unique pleace combining the beauty of architecture, sublime design and noble interior finishing, a pleace where you will feel your body relax, inspired with the energy of sea and sun. Comfortable rooms allow you breathe deeply. Extended Aquacenter with two swimming pools, whirpools and sauna complex is a perfect place for relaxation. Modern SPA center encourages with its rich offer of face and body treatments, massages and rituals which release positive energy. Sophisticated cuisine is a true feast for palate and it cannot be resisted. Here you will catch the wind in your sals…

e-mail: hotel@aquariusspa.pl www.AquariusSPA.pl

Das Hotel AQUARIUS SPA***** in Kolberg ist ein ungewöhnlicher Ort an dem die Architektur, das Design und die edel ausgestatteten Räume zusammenspielen. Sie finden kein Hotel an der Ostsee in dem Sie sich besser erholen können. Die Zimmer bieten großen Komfort und Freiheit. Das Aquacenter mit zwei Schwimmbädern, Jacuzzi und einem Saunabereich ermöglicht viele Entspannungsmöglichkeiten. Das Moderne Spa-Zentrum, lock mit reichhaltigem Angebot für Körper und Seele. Die erlesense Küche ist ein Gaumenschamus, dem Sie nicht widerstehen werden können. Ihre Segel bekommen wieder Wind…..


145


Arka Medical SPA **** Kołobrzeg

4

95 km

2 km

146

adres: ul. Sułkowskiego 11 78-100 Kołobrzeg

telefon i fax: + 48 94 353 21 00 + 48 94 352 77 57

e-mail: marketing@arka-mega.pl www.arka-mega.pl

Hotel Arka Medical Spa**** w Kołobrzegu jest jednym z największych hoteli SPA na Pomorzu. Kompleks hotelowy to ponad 800 miejsc noclegowych. Z każdego komfortowo wyposażonego pokoju jest tu niepowtarzalny widok na morze. Centrum Odnowy Biologicznej Arki to ponad 60 różnych gabinetów wyposażonych w sprzęt najnowszej generacji, gdzie wykonywane są zabiegi z zakresu fizykoterapii, elektroterapii, krioterapii, hydroterapii, balneologii. Dla gości preferujących aktywny wypoczynek hotel oferuje kopleks basenów z wodą morską, kryty kort teniswy a dla wszystkich niezapomniane chwile odprężenia w jedynej nad polskim morzem, obrotowej kawiarni panoramicznej na 11 piętrze.

Arka Medical Spa Hotel **** in Kołobrzeg is one of the largest SPA hotels in Pomerania. The hotel complex has over 800 lodgings. Unique view at the sea may be admired from every comfortably-equipped room. Arka Biological Rejuvenation Center consists of over 60 different parlors equipped with cutting-edge equipment, where we perform treatments in the field of physical therapy, electro-therapy, criotherapy, hydrotherapy, balneotherapy. Guests, who prefer active resting, may use a complex of swimming pools with sea water, an indoor tennis court and unforgettable moments of relaxation in the only revolving panoramic café at the Polish seaside on the 11th floor.

Das Vier-Sterne-Hotel „Arka Medical Spa”, gelegen in Kołobrzeg, ist eines der größten SPA-Hotels in Pommern. Diese geräumige Hotelanlage umfasst über 800 Übernachtungsplätze. Aus jedem, komfortabel eingerichteten Zimmer aus erstreckt sich die Aussicht auf das Meer. Unser Wellnesszentrum bietet über 60 unterschiedliche Räume, die mit modernsten Geräten ausgestattet sind und in denen die Behandlungen aus dem Bereich der Physiotherapie, Elektrotherapie, Kryotherapie, Hydrotherapie, Balneologie durchgeführt werden. Für Hotelgäste, die eine aktive Erholung bevorzugen, haben wir u.a. die Reihe von Schwimmbädern mit Meereswasser und bedeckten Tennisplatz vorbereitet. Alle, die sich nach den unwiederholbaren Entspannungsmomenten sehnen, können sich in einem einzigen am polnischen Meer drehbaren Panorama-Café, das sich in der 11.


Arka Medical SPA **** Kołobrzeg

Jednym z cieszących się największą popularnością miejsc w naszym hotelu jest Eleven Club, gdzie goście rozkoszują się kawą i ciastkiem w obrotowej kawiarni na najwyższym, jedenastym piętrze hotelu, a doznania podniebienia potęgują wspaniałe widoki – panorama miasta i Bałtyk w całej swej okazałości. W Lobby Bar Wellness znajdującym się na pierwszym piętrze można delektować się smakiem soków ze świeżych owoców oraz różnego rodzaju drinkami. Specjalnością tego miejsca są wyjątkowe kompozycje herbat ziołowych przynoszących spokój, relaks i poprawiających samopoczucie. VIP Club to magiczne zacisze, świetna muzyka, wyborny alkohol i doskonałe miejsce spotkań nie tylko dla VIP-ów.

One of the most popular places at our hotel is the Eleven Club, where guests relish themselves in coffee and cake at the revolving café on the highest, eleventh floor of the hotel, and the experiences of the palate are intensified by wonderful views – the city panorama and the Baltic Sea in all its glory. At the Lobby Bar Wellness located on the first floor one may taste the flavors of freshlysqueezed juice and various types of drinks. This place specializes in unique herbal tea compositions, which bring peace, relaxation and improving the guests’ wellbeing. The VIP Club is a magical secluded place, great music, exquisite alcohol and a perfect place for meetings, not only for VIPs.

Etage des Arka Medical SPA befindet, ausruhen. Einer der beliebtesten Orte in unserem Hotel ist der Eleven Club, wo die Gäste im elften Stock des Hotels den Kaffee und Kuchen genießen und ein spektakuläres Stadtpanorama, sowie die Ostsee in ihrer ganzen Pracht bewundern. In der Lobby Bar Wellness, die sich im ersten Hotelstock befindet, können Sie frischen Fruchtsäfte und verschiedene Arten von Getränken kosten. Die Spezialität dieses Ortes sind außergewöhnliche Kompositionen von Kräutertees, die Entspannung und Verbesserung des Wohlbefindens bringen. Der VIP-Club ist ein stiller Winkel voller Magie. Hier können Sie sich nicht nur eine stimmungsvolle Musik hören, sondern auch leckere Alkoholgetränke probieren. Ein toller Treffpunkt nicht nur für VIPs.

147


Radisson Blu Hotel

4

30 km

5 km

148

adres: ul. Plac Rodła 10 70-419 Szczecin

telefon i fax: + 48 91 35 95 595 + 48 91 35 94 594

e-mail: Reservations.Szczecin@Radissonblu.com www.radissonblu.pl/hotel-szczecin

Powstaliśmy w 1992 roku jako pierwszy hotel z sieci w Polsce. Lokalizacja w centrum miasta sprzyja zwiedzaniu, spacerom oraz spotkaniom biznesowym. 369 pokoi wyposażyliśmy m. in. w bezprzewodowy dostęp do internetu, telewizję kablową, mini bar oraz indywidualnie sterowaną klimatyzację. Dzięki bogatemu zapleczu gastronomicznemu - 2 restauracjom, 2 barom i cukierni z własnymi wypiekami - oferujemy Państwu rozwiązania na każdą okazję. Naszych 9 sal konferencyjnych o łącznej pow. 1013 m2 wyposażonych w nowoczesny sprzęt multimedialny z bezprzewodowym dostępem do Internetu pozwala nam ugościć do 750 uczestników równocześnie. Gwarantujemy również wspaniałą atmosferę i godną oprawę przyjęć okolicznościowych.

Established in 1992, Radisson Szczecin has been the first Radisson chain hotel operating upon the territory of Poland. The downtown location favours sightseeing, taking walks through the city and holding business meetings. 369 rooms have been among others equipped with wireless Internet access, cable TV, a mini bar and individually controlled air-conditioning. Thanks to the wide catering facility offer constituted by 2 restaurants, 2 bars and a bakery with our own home-made baked products, we offer you the adequate solutions for every occasion. Our 9 conference rooms of the total area of 1013 m2, equipped with modern multimedia devices and wireless Internet access, allow us to host up to 750 participants simultaneously. Radisson Szczecin also guarantees a great atmosphere and sumptuous organization of various family and special events.

Das Hotel Radisson wurde 1992 als Erstes der Hotelkette in Polen gegründet. Die Lage im Stadtzentrum begünstigt die Besichtigung der Stadt, Spaziergänge und Geschäftstreffen. 369 Gästezimmer sind u.a. mit kabellosem Internetzugang, Kabel-TV, Minibar und individuell einstellbarer Klimaanlage ausgestattet. Mit unserem umfangreichen Gastronomiebereich, der 2 Restaurants, zwei Bars und der Konditorei mit eigenen Backwaren umfasst, bieten wir Lösungen für jeden Anlass. Unsere 9 Konferenzräume mit einer Gesamtfläche von 1013 m2 und mit moderner Multimediaausstattung ermöglichen uns, Plätze für bis zu 750 Teilnehmern gleichzeitig zu gewähren. Wir garantieren auch eine tolle Atmosphäre und einen würdigen Rahmen für alle Veranstaltungsarten.


Hampton by Hilton Świnoujście

3

12 km

2 km

adres: ul. Wojska Polskiego 14 72-600 Świnoujście

telefon / fax: + 48 91 322 91 00 + 48 91 322 91 90

e-mail: rezerwacja@platanhotel.pl www.hamptonbyhilton.pl

Atrakcyjność otwartego w 2012 roku Hampton by Hilton podkreśla wyjątkowa lokalizacja – tylko kilka minut spacerem dzieli nas od nadmorskiej promenady i najpiękniejszej plaży nad Bałtykiem. Budynek hotelu jest nowoczesny, przestronny i doskonale wpisuje się w architekturę oraz charakter miasta. Hotel został urządzony ze szczególnym smakiem. Ciepłe wnętrza utrzymane w jasnych kolorach, nowoczesne i starannie dobrane wyposażenie pokoi sprawi iż każdy Gość poczuje się w nim komfortowo bez względu na charakter podróży, czy jest to krótki wyjazd służbowy czy kilkudniowy odpoczynek.

The attractiveness of the newly-opened in 2012 Hampton by Hilton hotel is emphasised with its exceptional location – just a few minutes' walk from the seaside promenade and the most beautiful beach on the Baltic Sea. The hotel building is modern, spacious and fits the architecture and nature of the city perfectly. The hotel is furbished in an exceptionally tasteful way. Warm interiors in light colours, as well as the cutting-edge and carefully selected equipment of the rooms will make every Guest feel exceptional here, regardless of the trip type, both during a short business trip or holiday lasting a couple of days.

Die Attraktivität des im Jahr 2012 eröffneten Hampton by Hilton wird durch seine besondere Lage betont - nur einige Fußminuten trennen uns von der Strandpromenade und dem schönsten Strand der Ostsee. Das Hotelgebäude ist modern, geräumig und passt sich genau an die Architektur und den Charakter der Stadt an. Das Hotel wurde besonders geschmackvoll eingerichtet. Die warmen Innenräume sind in hellen Farben gehalten, die moderne und sorgfältig zusammengestellte Zimmerausstattung bewirkt, dass jeder Gast sich dort, unabhängig von dem Charakter seiner Reise - ob eine kurze Dienstreise oder eine mehrtägige Erholungsreise - komfortabel fühlen wird.

149


Marena Wellness & Spa

60 km

35 km

adres: ul. Turystyczna1 72-415 Międzywodzie

Marena Wellness & Spa w Międzywodziu powstała z myślą o wymarzonym wypoczynku dla każdego. Szeroka, piaszczysta plaża w odległości niespełna 150m. Piękna i ciekawa okolica, a także wysoki standard wyposażenia i usług to powody, by nas odwiedzić Oferujemy komfortowe pokoje, przestronny basen ze strefą saun oraz jacuzzi, nastrojowe Spa z gabinetami zabiegowymi, gustowną restaurację z doskonałą kuchnią. Najmłodszych zapraszamy do Kącika Urwisa lub na plac zabaw zlokalizowany w naszym ogrodzie. Doskonała infrastruktura, bogate wyposażenie konferencyjne i szeroki wachlarz usług dodatkowych sprawiają, że przygotujemy atrakcyjną ofertę dla każdej z firm, która zechce zrobić konferencję bądź spotkanie szkoleniowe w Marena Wellness & Spa.

150

telefon / fax: + 48 91 381 38 93 + 48 91 886 19 44

The Marena Wellness & Spa in Międzywodzie was created to offer an ideal rest for everyone. A wide, sandy beach less than 150 m away. Beautiful and interesting area as well as high-standard equipment and services are just a few reasons to visit us. We offer comfortable rooms, spacious pool with saunas and Jacuzzi, romantic Spa with therapeutic parlors, tasteful restaurant with tasty food. The youngest are invited to the Children’s Corner or to the playground in our garden. Wonderful infrastructure, rich conference equipment and wide range of additional services will enable us to prepare an attractive offer for any company wishing to organize a conference or training session in Marena Wellness & Spa.

e-mail: recepcja@marenaspa.pl www.marenaspa.pl

Marena Wellness & Spa in Międzywodze entstand im Gedanken an einen Traumurlaub für Jedermann. Der breite Sandstrand ist lediglich 150 m weit entfernt. Die wunderschöne und interessante Umgebung sowie der hohe Ausstattungs- und Dienstleistungsstandard, das sind Gründe, die dafür sprechen, uns zu besuchen. Wir bieten komfortable Zimmer, ein großes Schwimmbad mit einem Sauna- und Jacuzzibereich, einem stimmungsvollen SPA mit Anwendungsräumen und ein stilvolles Restaurant mit hervorragender Küche. Die Jüngsten laden wir in das Bengeleck oder auf den Spielplatz in unserem Garten ein. Die hervorragende Infrastruktur, die reichhaltige Konferenzausstattung und die breite Palette an Zusatzdienstleistungen ermöglichen uns ein attraktives Angebot für jedes Unternehmen zu erstellen, das im Marena Wellness & Spa eine Konferenz oder eine Schulung veranstalten möchte.


Kompleks Wczasowy SANDRA SPA w Pogorzelicy

90 km

15 km

adres: ul. Wojska Polskiego 3 72-351 Pogorzelica

telefon i fax: +48 91 48 14 414 +48 91 48 14 824

e-mail: sandra@home.pl www.sandraspa.pl

O każdej porze roku w naszym SPA istnieją nieograniczone możliwości urozmaiconego wypoczynku, połączonego z zabiegami leczniczymi, relaksującymi i rehabilitacyjnymi. Dodatkowym walorem jest wspaniały mikroklimat przesycony zapachem sosnowego lasu, oraz bliskość morza z piękną, piaszczystą plażą. Tutaj zawsze jest dobra pogoda! Planujesz wyjazd na wypoczynek - do lasu, albo nad morze i nie chcesz martwic się o pogodę? Potrzebujesz chwili odprężenia, relaksu i dobrej zabawy? A może pragniesz wyciszyć się i profesjonalnie zadbać o swoje zdrowie korzystając z pomocy specjalistów? To wszystko i wiele więcej możesz robić jednocześnie! Jeśli pytasz jak? Zobacz! www.sandraspa.eu

Our SPA offers unlimited opportunities of versatile relaxation types, combined with healing, relaxation and rehabilitation therapies at any time of the year. The additional value is the wonderful microclimate, saturated with pine wood scent, as well as the vicinity of the sea with its beautiful sandy beach. Here the weather is always good!Planning to go on holiday – to the woods or to the seaside, and not wishing to be worried about the weather? Need some rest, relax and good fun? Or perhaps wish to calm down and take care of your health in a professional way, with the help of specialists? All this and much more can be done at the same time! Don’t know how? See! www.sandraspa.eu

In unserem SPA gibt es zu jeder Jahreszeit unbegrenzte Möglichkeiten einer abwechslungsreichen Erholung in Verbindung mit medizinischen, Entspannungs und Rehabilitationsanwendungen. Einen zusätzlichen Pluspunkt bilden das wunderbare Mikroklima, das von dem Duft der Kieferwälder durchdrungen ist, sowie die Nähe des Meeres mit seinem wunderschönen Sandstrand. Hier gibt es immer gutes Wetter! Sie planen eine Urlaubsreise – in den Wald oder ans Meer und möchten sich keine Sorgen um das Wetter machen? Brauchen Sie einen Augenblick der Entspannung, Erholung und guter Unterhaltung? Oder vielleicht möchten Sie zu Ruhe kommen und sich professionell um Ihre Gesundheit mithilfe von ausgebildeten Fachkräften kümmern? Dies alles und noch viel mehr können Sie gleichzeitig machen! Sie fragen sich wie? Schauen Sie nach! www.sandraspa.eu

151


Centrum Zdrowia i Wypoczynku IKAR PLAZA

85 km

4 km

152

adres: ul. Wschodnia 35 78-100 Kołobrzeg

telefon i fax: + 48 94 713 60 22 + 48 94 352 34 81

e-mail: plaza@ikar-centrum.pl www.ikar-plaza.pl

IKAR PLAZA leży w spokojnej części Kołobrzegu otoczony urokliwymi ogrodami w odległości zaledwie 50m od morza. Hotel oferuje 250 pokoi, 8 apartamentów, restaurację, centrum zdrowia, Welness & SPA, night club, kompleks basenów wewnętrznych i zewnętrznych, bawialnie i plac zabaw dla najmłodszych oraz centrum konferencyjne. Część hotelowa to 250 komfortowych pokoi oraz 8 apartamentów. Z balkonów większości pokoi roztacza się wspaniały widok na morze. Dla naszych najmłodszych gości przygotowaliśmy plac zabaw, bawialnię oraz bogaty program animacji. Centrum SPA & Wellness to dla Gości prawdziwa uczta dla zmysłów.

IKAR PLAZA is located in a calm section of Kołobrzeg, surrounded by charming gardens in the distance of only 50 meters from the sea. The hotel offers 250 rooms, 8 apartments, a restaurant, health center, Wellness & SPA, night club, a complex of indoor and outdoor swimming pools, playrooms and a children’s courtyard as well as a conference center. The hotel section includes 250 comfortable rooms and 8 apartments. From the balconies of the majority of the rooms one may admire an astounding view of the sea. We have prepared a playroom, a children’s courtyard and an extensive programme of animations for the youngest guests. The SPA & Wellness center is a true feast of senses.

„IKAR PLAZA“ liegt in einer ruhigen Gegend von Kołobrzeg, umgeben von wunderschönen Gärten, nur 50m vom Meer. Das Hotel bietet 250 Zimmer, 8 Suiten, Restaurant, Wellnesszentrum, Wellness & Spa, Nachtclub, Anlage von Außen- und Innenschwimmbädern, Spielzimmer und Spielplatz für Kinder und Konferenzzentrum. Das Hotelteil umfasst 250 komfortable Zimmer und 8 Suiten. Die meisten Zimmer haben einen Balkon mit herrlichem Blick auf das Meer. Für unsere jüngsten Gäste haben wir einen Spielplatz, ein Spielzimmer und ein reiches Animationsprogramm vorbereitet. Unser Zentrum für SPA & Wellness ist ein wahres Fest für die Sinne des Gastes. schäftsreisende stellen wir modernen Geräte und klimatisierte Infrastruktur zur Verfügung.


Centrum Zdrowia i Wypoczynku IKAR PLAZA

Całości towarzyszy niepowtarzalny klimat - widok morza, szum fal, zapach morskiej bryzy. Poczucie komfortu zagwarantują Państwu zabiegi najlepszych firm kosmetycznych o urzekających zapachach, czystych esencjach roślinnych wzbogaconych o dobroczynne działanie alg. Latem do dyspozycji oddajemy basen zewnętrzny. Centrum zdrowia oferuje programy rehabilitacyjne z zakresu elektrolecznictwa, światłolecznictwa, magnetoterapii, hydroterapii, kinezyterapii oraz masaży. Zapewniamy kompleksową obsługę oraz profesjonalną organizację spotkań biznesowych, imprez integracyjnych oraz szkoleń. Do dyspozycji gościa biznesowego oddajemy wyposażoną w nowoczesny sprzęt, klimatyzowaną infrastrukturę.

The whole picture is accompanied by a unique climate – view of the sea, rush of waves, smell of sea breeze. The feeling of comfort is guaranteed by treatments of the best cosmetic companies with charming smells, clear plant essences enriched with beneficial effects of algae. In summer, guests may use the outdoor swimming pool. The health center offers rehabilitation programmes in the field of electro-therapy, light therapy, magneto therapy, hydrotherapy, kinetic therapy as well as massages. We provide comprehensive service and professional organization of business meetings, integrating events and trainings. Modern equipment and air-conditioned infrastructure at the disposalof business clients.

Die einzigartige Atmosphäre des Hotels ergänzen der Blick auf das Meer, das Rauschen der Wellen und der Geruch von frischer Seenbrise. Den Komfort garantieren Ihnen die Behandlungen aus dem Angebot der besten Kosmetikunternehmen, die mit faszinierenden Duften und rein pflanzlichen Essenzen mit positiver Auswirkung von Algen angereichert werden. Im Sommer bieten wir ein Außenbad. Unser Gesundheitszentrum bietet Rehabilitationsprogramme im Bereich der Elektrotherapie, Phototherapie, Magnetfeldtherapie, Hydrotherapie, Kinesiotherapie und Massagen. Wir bieten umfassende Dienstleistungen und professionelle Business-Meetings, Teamveranstaltungen und Schulungen. Für Geschäftsreisende stellen wir modernen Geräte und klimatisierte Infrastruktur zur Verfügung.

153


Hotel Cesarskie Ogrody

3

10 km

2,3 km

adres: ul. Stanisława Wyspiańskiego 34A 72-600 Świnoujście

Hotel Cesarskie Ogrody *** położony w Świnoujściu na wyspie Uznam to odrestaurowany budynek otoczony pięknym parkiem, 600 metrów od najpiękniejszej i najszerszej plaży w Polsce. Dla hotelowych gości przygotowaliśmy 93 stylowo urządzone pokoje: SAT-TV, internet, telefon, lodówka, łazienki z prysznicem. Do dyspozycji gości 2 windy, sala klubowa, sala konferencyjna, kryty basen, 2 sauny, jacuzzi, medy jet, grota solna, Effective, profesjonalna baza zabiegowa, gabinet kosmetyczny, plac zabaw dla dzieci. Kawiarnia, taras letni, miejsce na grilla, ognisko, parking. Do najbliższego lotniska w Heringsdorfie tylko 10 km. Miejsce idealne na wypoczynek, kurację, biznesowe spotkanie.

154

telefon / fax: + 48 91 321 02 21 / 91 888 85 00 + 48 91 321 57 02

Cesarskie Ogrody Hotel***, situated in Świnoujście on Uznam Island is a restored building surrounded by a beautiful park, 600 m from the most enchanting and widest beach in Poland. For the hotel guests we prepared 93 stylish rooms with SAT-TV, Internet, telephone, fridge and bathrooms with showers. Our guests can use 2 lifts, club room, conference room, indoor swimming pool, 2 saunas, Jacuzzi, medy jet, salt cave, Effective, professional therapeutic infrastructure, beauty parlour and a playground for children, as well as a café, summer terrace, barbecue and bonfire site, as well as a car park. The nearest airport in Heringsdorf is only 10 km away. This is an ideal site for relax, therapy or business meetings.

e-mail: info@cesarskieogrody.pl www.cesarskieogrody.pl

Das Hotel Cesarskie Ogrody *** liegt in Świnoujście (Swinemünde) auf der Insel Uznam (Usedom) und ist ein restauriertes Gebäude, das von einem wunderschönen Park umgeben ist. 600 Meter von dem schönsten und breitesten Strand Polens entfernt. Für die Hotelgäste haben wir 93 stilvoll eingerichtete Zimmer: Sat-TV, Internet, Telefon, Kühlschrank, Badezimmer mit Dusche, vorbereitet. Zur Verfügung der Gäste stehen: 2 Aufzüge, ein Clubraum, ein Konferenzraum, ein Hallenbad, 2 Saunen, Jacuzzi, Medijet, eine Salzgrotte, Effective, zahlreiche professionelle Anwendungen, ein Kosmetiksalon und ein Kinderspielplatz. Café, Sommerterrasse, Grillplatz. Lagerfeuer, Parkplatz. Der nächste Flughafen in Heringsdorf befindet sich nur 10 km weit entfernt. Ein hervorragender Ort zur Erholung, für eine Kur, für Geschäftstreffen.


Hotel Restauracja Meduza***

3

167 km

13 km

adres: ul. Nadbrzeżna 2 76-032 Mielno

telefon / fax: + 48 94 348 08 90 + 48 94 348 08 94

e-mail: meduza@meduza.mielno.pl www.meduza.mielno.pl

Mielno to jeden z najpopularniejszych letnich kurortów polskiego wybrzeża, z licznymi restauracjami stanowi jego centrum rozrywkowe. Specyficzny mikroklimat, plaże z białym piaskiem, lasy sosnowe oraz dobre warunki do uprawiania sportów wodnych... Hotel Meduza*** mieści się w zabytkowym budynku położonym na wydmie, bezpośrednio przy plaży. Hotel oferuje 29 pokoi, restaurację z widokiem na morze, bar, tarasy widokowe, ogród zimowy z kominkiem, basen kryty z hydromasażami, saunę, jacuzzi, siłownię, rowery, quady... Sala konferencyjna, oferta imprez outdoorowych i integracyjnych dla firm... Kameralne wnętrza hotelu to idealne miejsce na wczasy, pobyty biznesowe, konferencje i imprezy okolicznościowe. Zapraszamy!

Mielno is one of the most popular summer Polish seaside resorts, thanks to its numerous restaurant being its entertainment center. The specific microclimate, white sandy beaches, pine forests and excellent conditions for water sports… Meduza Hotel*** is located in a historic building at the dunes, right at the beach. The hotel offers 29 rooms, a restaurant with panorama of sea, bar, observation terraces, conservatory with a fireplace, indoor swimming pool with hydro massage, sauna, Jacuzzi, gym, bikes, quads … Conference room, outdoor and integration event offer for companies… Intimate hotel interiors are a perfect place for holidays, business stays, conferences and occasional parties. Do feel invited!

Mielno ist einer der beliebtesten Sommerkurorte an der polnischen Küste. Die Stadt bildet aufgrund ihrer zahlreichen Restaurants das Vergnügungszentrum der Küste. Spezielles Mikroklima, weiße Sandstrände, Kiefernwälder und gute Bedingungen für den Wassersport... Das Hotel Meduza*** befindet sich in einem historischen Gebäude auf einer Düne, direkt am Strand. Das Hotel verfügt über 29 Zimmer, ein Restaurant mit Meerblick, eine Bar, Aussichtsterrassen, einen Wintergarten mit Kamin, ein Hallenbad mit Wassermassagen, eine Sauna, Jacuzzi, einen Kraftraum, Fahrräder, Quads... Die gemütlichen Hotelräume bilden einen perfekten Ort für den Urlaub, Geschäftstreffen, Konferenzen und Anlassfeiern. Herzlich willkommen!

155





STUDIO PROJEKTOWANIA GRAFICZNEGO KOMPLEKSOWE OPRACOWANIA WIZERUNKU FIRM I PRODUKTÓW PREZENTACJE Z WYKORZYSTANIEM TECHNIK VIDEO ANIMACJE WIZERUNKOWE W TECHNIKACH 2D I 3D KONCEPCJE I REALIZACJE SPOTÓW TELEWIZYJNYCH STRONY WWW I KAMPANIE INTERNETOWE ARTYSTYCZNE SESJE FOTOGRAFICZNE

SADAJ STUDIO, UL. RYDYGIERA 8, 01-793 WARSZAWA, RENATA SADAJ /MANAGER STUDIA +48 603 849 148 RENATA@SADAJ.PL WWW.SADAJ.PL





Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.