Hispano de Tulsa 2/2/2012 Edition

Page 1

1st place

2011

ario Mejor semanla nación e bilingüe d bilingual Outstanding e nation weekly in th

Gratis/Free www.hispanodetulsa.com

Jueves 2 de febrero de 2012 - Thursday, February 2, 2012

EDITORIAL 2

ENGLISH 4

Seamos como Lucy Let's be like Lucy

Bibliochola presenta Lujuria de la lectura Bibliochola presents Lust for reading

ENGLISH 5

El chile: fogón de sabores The chili: hearth of flavors

Gobernadora de Oklahoma aborda inmigración y diversidad Tuvieron que pasar 104 años para que Oklahoma confiara su destino a una mujer: Mary Fallin, 57, asumió la gobernación del estado el 10 de enero del 2011. Un año después de su toma de posesión, la republicana concedió una entrevista exclusiva al Hispano de Tulsa, donde abordó el tema inmigratorio y la diversidad educativa y empresarial. P-3

Juan Carlos Yánez/HISPANO DE TULSA Gov. Mary Fallin: “Una de las cosas que yo he hecho es escuchar a la comunidad hispana”.

Una ‘Okie’ y un mexicano se preparan para el maratón de Chicago An 'Okie' and a Mexican preparing for Chicago marathon

Descifrando el DREAM Act: mitos y realidades Figuring out the DREAM Act: myths and truths entender el texto legislativo. ¿El DREAM Act es una amnistía? No. El proyecto de ley le permitiría a un grupo específico de estudiantes, los cuales deben residir en los Estados Unidos, una vía para regularizar su situación inmigratoria a través de una residencia condicional. Para poder calificar y beneficiarse con la propuesta, los jóvenes inmigrantes tendrían que cumplir con los siguientes requisitos: - Haber llegado a los Estados Unidos antes de haber cumplido 16 años. - Haber vivido por lo menos 5 años consecutivos en los Estados Unidos. - Haberse graduado de una escuela preparatoria estadounidense o tener un título de educación equivalente (GED) emitido por una institución nacional. - No exceder los 30 años de edad. - No tener ningún tipo de registro o antecedentes criminales.

Juan Carlos Yánez/HISPANO DE TULSA Amigos, colegas, y compañeros en el deporte, Meaghan Gipson y Javier Flores. JUAN CARLOS YANEZ

TULSA, Oklahoma – Meaghan Gipson y Javier Flores, ya tienen marcado en su calendario – 7 de octubre del 2012 – las 26.2 millas que correrán en el maratón de Chicago. Sus peripecias serán plasmadas en un portal interactivo: www.chicagomarathon2012.com. “Vamos a colocar fotos y a documentar toda la travesía”, dijo Flores, desde su oficina en Cubic, ubicada en la 1631 S. Boston Ave., donde se desempeña como analista de redes sociales. “Correr éste maratón ha sido parte de mi lista de cosas por hacer. Estamos entrenando paso a paso”. Gipson, quien es gerente de medios de comunicación en Cubic, dijo estar “muy emocionada”, y dice que preferiría “caminar en vez de correr, pero me está comenzando a gustar”. Flores corrió su primera media maratón en abril del 2010; sin embargo el de Chicago será el primer maratón completo para los dos. “En vez de entrenar en solitario, es mucho mejor entrenar juntos”, dijo. “Así nos podemos ayudar

mutuamente”. La idea de plasmar el entrenamiento por la Internet tiene como objetivo motivar a otras personas, según explicaron la ‘Okie’ – término que se emplea para definir a los oriundos de Oklahoma – y el ‘mexicano’; es decir, Flores, quien aseveró que “queremos animar a las personas que nunca han corrido un maratón”. Como parte del entrenamiento, Gipson indicó que el próximo 29 de abril participarán en la media maratón de Oklahoma City. “Me estoy preparando para ése momento”. El maratón de Chicago ha proyectado una participación superior a las 40,000 mil personas. ENGLISH

TULSA, Oklahoma – Meaghan Gipson and Javier Flores have marked Oct. 7 on their calendar as the day they will take part in the 26.2 mile marathon in Chicago. They will report their journey at www.chicago marathon2012.com.

Aquellos que califiquen deben completar dos años de educación universitaria y obtener un titulo técnico o prestar servicio militar por dos años en las fuerzas armadas. Los beneficiados con el DREAM Act obtendrían una residencia condicional por 10 años. Luego de dicho período podrían solicitar una residencia permanente. Tres años después podrían soJuan Miret/HISPANO DE TULSA licitar la ciudadanía norteamericana. La versión más reciente del DREAM Act fue presentada en mayo del 2011.

JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma – La propuesta de ley para el desarrollo, alivio y educación para inmigrantes menores, mejor conocida por sus siglas en inglés como el DREAM Act, es un proyecto de reforma migratoria bipartidista que ha sido presentado ante el congreso federal desde agosto del 2001, siendo su más reciente versión, la de mayo del 2011. El proyecto ha generado controversias desde su concepción. Para aclarar dudas comunes, el Hispano de Tulsa ha desarrollado una serie de preguntas y respuestas con la finalidad de

P-2

¿El DREAM Act causaría una crisis económica? No. De hecho, la oficina presupuestaria del congreso federal y el comité bicameral de asuntos tributarios indicaron en un reporte de diciembre del 2010 que el DREAM Act “reduciría el déficit aproximadamente a $1.4 mil millones e incrementaría los ingresos gubernamentales en $2.3 mil millones en los próximos 10 años”. Otro estudio, éste dirigido en el 2011 por la Universidad de California en Los Angeles, proyectó que el DREAM Act tendría un impacto positivo en la recaudación de impuestos de entre $1.4 billones y $3.6 billones en los próximos 40 años; esto es partiendo de la base en la cual unos 800,000 inmigrantes se beneficiarían con la medida. P-3

El abogado SIEMPRE te atiende EN PERSONA y EN ESPAÑOL Primera consulta es GRATIS Casos criminales y de inmigración Oficinas en Tulsa: 10328 E. 21st St. (en frente de Kmart)

Tel.: 918-272-9393

Michael Brooks-Jiménez, abogado


2 Jueves 26 de enero de 2012 - Thursday, January 26, 2011

Tulsa Seamos como Lucy Let's be like Lucy JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma – Lucy Allain: Estudiante de periodismo, indocumentada, pero por sobre todas las cosas: una soñadora brillante. Su historia ya recorrió los medios de comunicación. Y es que la inmigrante peruana confrontó el pasado 17 de enero a Mitt Romney, aspirante a la candidatura presidencial de la tolda republicana, sobre su animadversión con el DREAM Act, a propósito de un evento del político en Nueva York. La historia, narrada por la mismo Allain, utilizando el estilo de las frías prosas del Times – y acompañada con un video que grabó con su propio teléfono – revela literalmente el asco del pre candidato al saber que quien lo interpelaba era una inmigrante indocumentada, colocando en alerta roja a su circulo de seguridad. Pero la velocidad neuronal de la joven pudo más que las libras de músculos de los guardaespaldas de Romney y puso en evidencia por qué lleva un promedio de 4 puntos en la universidad. Allain le preguntó a Romney las razones por las cuales vetaría al DREAM Act. Su torpe respuesta se escudó en el estribillo de la llamada ilegalidad. Lo que nunca se imaginó el republicano era que la joven no ingresó a los Estados Unidos sin documentos; al contrario, llegó con visa. Para rematar, el personal de Romney le sugirió a la estudiante que regresara a México, ignorando que la futura periodista es del Perú. CONTiNUA EN www.hiSPANODETULSA.COM ENGLISH

TULSA, Oklahoma – Lucy Allain: Journalism student, undocumented, but above all: a brilliant dreamer. her story has already spread through the media. The Peruvian immigrant on Jan. 17 at a political event in New York confronted Mitt Romney, who is seeking to be the presidential candidate for the Republican Party, about his hostility toward the DREAM Act. The story, told by Allain herself, using the cold prose style of the Times – and paired with a video that she recorded on her phone –reveals the candidate’s disgust when discovering that the person who demanded an explanation was an undocumented immigrant, putting his security team on red alert. But the woman’s quick thinking beat the pounds of muscles of Romney's bodyguards, showing why she has a 4.0 grade-point average in college. Allain asked Romney why he would veto the DREAM Act. his clumsy response was wrapped within the refrain of socalled illegality. what the Republican never imagined was that she did not enter the U.S. without documents; in fact, she arrived with a visa. To top it off, Romney's staff suggested to the student that she return to Mexico, unaware that the future journalist is from Peru. TO BE CONTiNUED iN www.hiSPANODETULSA.COM

Is published weekly by

Vega-treviño

Office Address The Thompson Building 20 E. fifth Street, Suite 610 Tulsa, OK Mailing Address P.O. BOX 52054 Tulsa, OK. 74152 Phone: (918) 622.8258 Fax: (918) 622.4431 www. hispanodetulsa.com

Centro de educación superior ofrece clase de estudios hispano americanos Tulsa Community College offering class about Hispanic issues in the U.S. JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma – Tulsa Community College está promoviendo una clase sobre asuntos relacionados con hispanos en los Estados Unidos, a partir del próximo semestre de otoño, según explicó desde su oficina Daniel Chaboya, coordinador del departamento de inglés como segundo idioma, ubicado en la 3727 E. Apache St. “Esta clase es algo histórico para TCC, especialmente porque es una asignatura oficial, cuenta como crédito para un semestre, en el área de ciencias sociales”, dijo. “Además es una oportunidad extraordinaria para que los estudiantes, no solamente hispanos, conozcan la historia de la minoría más grande en el país. Es una forma de promover la educación y la discusión cultural. Yo diría multicultural e intercultural”. Al principio la clase será impartida en la sede metropolitana del instituto, la cual se ubica en la 909 S. Boston Ave. “Dependiendo de la respuesta e interés de los estudiantes, la clase podría ofrecerse en otros lados”, dijo Chaboya. “El programa es muy dinámico, tendremos invitados especiales y hablaremos de historia, pero con elementos locales y actuales”. Las clases del semestre de otoño empiezan el 20 de agosto.

TULSA, Oklahoma – Tulsa Community College plans to offer a class on issues related to Hispanics in the United States in the fall semester, according to Daniel Chaboya, coordinator of TCC’s department of English as a Second Language, located at 3727 E. Apache St. “This class is somewhat historic for TCC, especially because it is an official course; it counts as credit for a semester in the area of social sciences,” said Chaboya. “It is also an extraordinary opportunity for students, not just Hispanics, to get to know the history of the largest minority in the country. It is a way of promoting education and cultural discussion. I would say multicultural and intercultural.” Initially the course will be held in TCC’s downtown campus, 909 S. Boston Ave. “Depending on the response and interest among students, the class could be offered elsewhere,” said Chaboya. “The program is very dynamic; we will have special guests and talk about history, but with current and local elements.” Fall classes begin August 20. Juan Miret/HISPANO DE TULSA

dchaboya@tulsacc.edu

Concejal G.T. Bynum se reúne con empresarios hispanos

Juan Carlos Yánez/HISPANO DE TULSA Concejal Municipal del distrito 9, G.T. Bynum, acertó que se necesita tener mayor representación hispana en cargos públicos.

JUAN CARLOS YANEZ

TULSA, Oklahoma – G.T. Bynum, 34, concejal municipal del distrito 9, fue el orador de orden en el almuerzo mensual de la Cámara de Comercio Hispana de Tulsa el pasado 25 de enero en el hotel

Hyatt, ubicado en la 100 E. 2nd St. “He dedicado más tiempo el mes pasado en la oficina del alcalde Bartlett que durante todo el año y medio pasado”, dijo Bynum, quien también ocupa el cargo de presidente del concejo municipal citadino. “Y no es porque tengamos un nuevo concejo municipal”, dijo. “Ha habido un cambio en la oficina del alcalde. El ha reconocido que necesita trabajar de forma más cercana con el concejo municipal”. Bynum destacó que el nuevo concejo está formado por personas que “nunca se han postulado para ningún cargo” en la administración pública. Con respecto a la diversidad, Bynum dijo que “necesitamos tener mayor representación de nuestra comunidad hispana en Tulsa en cargos públicos”, agregando que “reto a los que se encuentran congregados aquí. Piensen en su vida y en la gente a su alrededor. Piensen en qué tipo de oportunidades quieran tener”. Bynum fue elegido por primera vez ante el concejo municipal en el 2008.

Una ‘Okie’ y un mexicano se preparan para el maratón de Chicago An 'Okie' and a Mexican preparing for Chicago marathon DE 1/FROM 1

“We will add photographs and document the entire journey,” Flores said while in his office in Cubic, 1631 S. Boston Ave., where he is a social networks analyst. “Running this marathon has been part of my list of things to do. We are training step by step.” Gipson, who works as media manager for Cubic, said she is “pretty excit-

Daniel Chaboya, coordinador del departamento de inglés como segundo idioma en TCC. Daniel Chaboya, coordinator of TCC’s department of English as Second Language.

Información / Information (918) 595-7544

ed,” and said she would prefer “to walk instead of run, but I am starting to like it.” Flores ran his first half marathon in April 2010, and the Chicago race will be the first full marathon for both. “Instead of training alone, it is much better to train together,” he said. “That way we can help each other.” The point of reporting their training via the Internet is to motivate others,

according to the “Okie” (Gipson) and the “Mexican” (Flores), who said that “we want to encourage people who have never run a marathon.” As part of the training, Gipson said, on April 29 they will take part in the Oklahoma City Half Marathon. “I am focusing on that at the moment.” Chicago Marathon organizers expect more than 40,000 participants.

Conociendo a los Concejales Thomas Mansur, el veterano de los concejales Getting to know the City Councilors Thomas Mansur, veteran of the councilors “daría la bienvenida a la oportunidad de hablar con cualquiera de los grupos hispanos”, agregando que siente la “necesidad de mejorar la participación electoral de nuestros ciudadanos”. ENGLISH

TULSA, Oklahoma – Thomas Mansur, City Council member for District 7, is the oldest of the nine members of the council. “I bring wisdom to the new group,” said Mansur while he walked through the library on the fourth floor of City Hall, 175 E. Second St. “We have many projects and we will work as a great team.” Mansur, who had never participated in politics, decided to run to represent the district where he has lived for more than 20 years. “I know what District 7 needs. I really do,” he said. “My district needs an efficient councilor. And I am here to fulfill that need.” Mansur said it is “very important that the councilors and the mayor work together.” He said: “These are new times. Our motto must be: work together”. The councilman said he would “would welcome the opportunity to speak with any of the Hispanic groups,” adding that he feels the need “to improve the voting participation.”

JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma – Thomas Mansur, concejal del distrito 7, es el mayor de los 9 miembros que integran la directiva municipal. “Yo traigo sabiduría al nuevo grupo”, dijo mientras recorría la librería de la alcaldía, ubicada en el extremo norte del cuarto piso de la municipalidad, en la 175 E. Second St. “Tenemos muchos proyectos y trabajaremos como un gran equipo”. Mansur, quien nunca había participado en la actividad política, decidió postularse, para representar al distrito por el cual ha vivido durante más de 20 años. “Yo sé lo que necesita el distrito 7. Claro que lo sé”, dijo. “Mi distrito necesita un concejal eficiente. Y yo estoy aquí para cubrir esa necesidad”. Mansur indicó que “es muy importante que los concejales y el alcalde trabajen juntos”, agregando “éstos son tiempos nuevos. Nuestro lema debe ser trabajar en conjunto”. El concejal dijo que le

Testimonio de Shelly Hernández:

INSTITUTO BILINGÜE GUADALUPANO

“Anago ha cambiado mi vida” “Tener mi franquicia de Anago me ha permitido pautar mis propias horas y ser mi propio jefe” “Anago ha hecho mucho, no sólo por mi, sino también por mi familia y su bienestar. Me ha hecho más responsable, me motiva, me permite tener mejor organización y delegar responsabilidades a mi equipo de trabajo. Por lo que al comunicarme con mis clientes les demuestro que no hay porque preocuparse, pues todo está bajo control”

PROGRAMA BILINGÜE PRE-ESCOLAR Y JARDÍN DE NIÑOS www.anagotulsa.com

918-361-4077

Horario de clases regular: Lunes a viernes de 8:30 a.m. a 2:30 p.m. Ofrecemos planes de pago.

Inscripc abiertas iopnes niños de 3ara y 5 años., 4

Para mayor información favor de contactar a María Inéz Alcaraz, Directora al

592-9179, 402-2656 o al 357-9094

¡Obtenga una mirada encantadora!

2510 E. ADmIrAL BLvD. (Al lado del Santuario de Nuestra Señora de Guadalupe) Usted es bienvenido para realizar un recorrido.

www.spanisheyestulsa.com Espectaculares extenciones de pestaña con cabello natural o sintéticas; de una por una o de mechón.

Estupendas para ocasiones especiales, o para lucir bella diariamente.

955-4113

Resistentes al agua.

EdITOr In chIEf Margarita Vega-Treviñ o margarita@hispanodetulsa.com

oFFiCe mAnAger Abby fuentes abby@hispanodetulsa.com

AssisTAnT ediTor Juan Miret juan@hispanodetulsa.com

WriTers Juan carlos Yá nez jcyanez@hispanodetulsa.com Juan Miret juan@hispanodetulsa.com

TrAnsLATions rolf Olsen editor@hispanodetulsa.com

Para citas llame al tel:

AdverTising ConsuLTAnTs Abby fuentes abby@hispanodetulsa.com

heraclio rosales hrosales@hispanodetulsa.com design Angela Lié vano-hess angela@hispanodetulsa.com phoTogrAphy Juan Miret francisco J. Treviñ o Juan carlos Yá nez

WebsiTe Juan Miret francisco Treviñ o disTribuTion carlos Moreno Agustin flores Advisory boArd Kristen Bergman Sara Martí nez henry Toro Marisa Treviñ o Bruce Willis

La opinión expresada por los escritores, fotógrafos, negociantes, y otros contribuidores, son su propia opinión y no deben de ser interpretadas como representantes de Hispano De Tulsa®. Artículos, ideas, manuscritos originales, fotos, gráficas, arte, creatividad nueva, etc., son bienvenidas. The views expressed by writers, photographers and other contributors, and the claims made by advertisers published in Hispano De Tulsa®are their own and are not to be construed as representative of this publication. submissions of news features, story ideas, manuscripts, photos, graphics, art, raw creativity, etc., are encouraged.

All rights reserved. Copyright ©2010

EDiTORiAL


3 Jueves 2 de febrero de 2012 - Thursday, February 2, 2012

Tulsa

Gobernadora de Oklahoma aborda inmigración y diversidad JUAN CARLOS YANEZ

OKLAHOMA CITY, Oklahoma – La conversación con la gobernadora Mary Fallin se desarrolló en su despacho, ubicado en el capitolio estatal, el pasado 26 de enero; a continuación se recopilan aspectos fundamentales de la entrevista. Oklahoma aprobó en el 2007 la ley inmigratoria H.B. 1804. ¿Cuál es su posición con respecto al tema inmigratorio a nivel estatal? “Cuando se trata de inmigración, yo diría que es un tema federal. Washington (D.C.), va a tener que afrontar éste tema. Hay personas que creen que no es justo que alguien, sin pasar por el proceso legal, se convierta en ciudadano. Inmigración es un tema federal”. ¿Cuál es su posición sobre el DREAM Act? “El reto más grande que tenemos en aprobar leyes

como el DREAM Act es que algunas personas no creen que sea justo que otros que vienen ilegalmente tengan los mismos derechos.” ¿De qué color son sus amigos? “Se refleja en mi equipo laboral. Uno de mis abogados es una mujer afroamericana; ella hace un trabajo formidable. Yo nombré al primer comisionado afroamericano en el departamento de seguridad pública. Dave López es el primer secretario de comercio hispano. Tengo muchos amigos de grupos étnicos y religiones”. ¿Cuál iniciativa ha adoptado usted para trabajar de cerca con la comunidad hispana? “La comunidad hispana está creciendo comercialmente; es una parte muy importante de Oklahoma. Una de las cosas que yo he hecho es escuchar a la comunidad hispana, como lo fue ir a la Cámara de Comercio Hispana de Tulsa. Es importante para mi escuchar lo que la gente tiene que decir”. A nivel comercial, ¿cuáles han sido las políticas que usted ha adelantado? “He tratado de crear el mejor clima comercial para que los propietarios puedan tener éxito. He atendido temas de fuerza laboral, costos administrativos, incluyendo tarifas legales, temas educa-

tivos, etc. Gran parte de los asuntos que hemos discutido con los propietarios de los pequeños negocios es cómo el gobierno puede ayudarle o perjudicarle. Lanzamos nuestra primera encuesta para evaluar la fuerza laboral, su estructura y los impuestos. Trabajo con mi secretario de comercio para ayudar a los negocios en el estado con las necesidades que tengan”. ¿Cómo es Mary Fallin, la madre? “Le enseñé a mis hijos las vicisitudes de la vida. Siempre les he dicho que sueñen en grande, que tomen riesgos, pero que lo evalúen. Que pueden ser lo que ellos quieran ser”. ¿Cuál es su opinión sobre la educación en Oklahoma? “Estamos tratando de mejorar la educación en Oklahoma. Tenemos una alta tasa de deserción escolar en el estado, independientemente de los grupos étnicos. Hemos aprobado muy buenas leyes para mejorar el sistema educativo. Creo que todos los niños pueden aprender. Como padres tenemos que enseñarles a los niños la importancia de la educación. La educación es costosa, yo se. Pero hay becas”. Fallin es la vigésimo séptima gober-

INMIGRACION Descifrando el DREAM Act: mitos y realidades Figuring out the DREAM Act: myths and truths DE 1

¿El DREAM Act otorga ciudadanía automática? No. Bajo la propuesta actual, el inmigrante que califique y que cumpla con todos los trámites y requisitos tardaría un promedio de 13 años para poder iniciar el proceso de naturalización. ¿El DREAM Act legalizaría a todos familiares? No. Los beneficiados del DREAM Act estarían bajo una residencia condicional. Tendrían que esperar hacerse ciudadanos – unos 13 años o más – para iniciar un proceso de petición. Además, cada familiar es un caso en particular y depende de su situación. En general, no es un proceso de documentación en cadena. ENGLISH

TULSA, Oklahoma – The proposed legislation for the “development, relief and education for alien minors,” better known by its acronym in English as the DREAM Act, is a bipartisan immigration reform bill that has been before Congress since August 2001, including the latest version that was introduced in May of 2011. The proposal has generated controversy since its conception. To clarify common questions, Hispano de Tulsa has developed a series of questions and answers to understand the proposed legislation.

Is the DREAM Act an amnesty? No. The bill would provide a specific group of students, who must reside in the United States, a way to regularize their immigration status through a conditional residency. To be eligible and to be able to benefit from the proposal, young immigrants would have to meet the following requirements. They would have to have: - Arrived in the United States before they were 16 years old. - Lived for at least five consecutive years in the United States. - Graduated from a U.S. high school or have a general equivalency degree (GED) issued by a national institution. Also, they could not be older than 30 years of age, and they could not have a criminal record. Those who qualify would have to complete two years of college and get a technical degree or serve in the military for two years. The beneficiaries of the DREAM Act would get conditional residency for 10 years. After this period they could apply for permanent residence. Three years later they could apply for U.S. citizenship. Would the DREAM Act cause an economic crisis? No. In fact, Congress’s budget office and the joint committee

Enfermedades, Lesiones laborales, Terapia deportiva y física, Medicina General Aceptamos seguro médico. Descuentos para personas sin seguro médico

CERTIFICADOS MEDICOS $25

on taxation said in a report in December 2010 that the DREAM Act would reduce the deficit to approximately $1.4 billion and increase government revenues by $2.3 billion in next 10 years. Another study, this one conducted in 2011 by the University of California at Los Angeles, projected that the DREAM Act would have a positive impact on tax revenues of between $1.4 trillion and $3.6 trillion over the next 40 years, based on the projection that some 800,000 immigrants would benefit from the measure. Would the DREAM Act grant citizenship automatically? No. Under the current proposal, it would take an immigrant who qualifies and complies with all the procedures and requirements an average of 13 years to begin the process of naturalization. Would the DREAM Act legalize all family members? No. The beneficiaries of the DREAM Act would have conditional residency. They would have to wait to become citizens – which takes some 13 years or longer – to start a petition process. In addition, each family member is a particular case and it all depends on his or her situation. In general, it is not a process of a chain of documentation.

Números

Anualmente se gradúan unos 3 millones de estudiantes de las escuelas preparatorias en los Estados Unidos. De ellos, se estima que 65 mil son indocumentados. Para aprobar el DREAM Act se requieren un mínimo de 60 votos en el senado y 218 en la cámara baja. Actualmente ningún miembro de la delegación federal de Oklahoma – compuesta por 2 senadores y 5 representantes – apoya la propuesta. Fuente dreamact.info www.dreamactivist.org ¿Cómo apoyar al DREAM Act?

Llamando al 1-866-967-6018 y solicitando la oficina de los representantes y senadores de Oklahoma. ¿Cuál es el mensaje?

“I ask you to support the DREAM Act,” lo cual quiere decir: Le pido que apoye al DREAM Act. No hay que dar nombre; solamente es necesario su mensaje.

¿Necesita ayuda legal? Siempre te atendemos en español ABRE TU CUENTA DE CHEQUES

G R AT I S LO PODEMOS AYUDAR

Excelencia en urgencias desde 1978

• 2929 South Garnett Road Teléfono: 665-1520 Se habla español • 1623 South Utica Tel.: 392-5100 • 10221 East 81st Street Tel.: 252-9300

Lunes a Viernes 8 a.m. - 8 p.m. sábado Y Domingo 10 a.m. - 6 p.m.

No se necesita hacer cita.

www.medcenterOK.com

TErrEL B. DOrEmUS AbogAdo en Leyes

Con más de 30 años de experiencia

Accidentes, Casos criminales, DUI EN CASOS DE COMPENSACIÓN POR ACCIDENTES, SI NO GANAMOS, ¡NO PAGAS!

918-477-7709 10202 E. 41st Street (41 y Hwy 169)

Sólo necesitas dos de los siguientes documentos:

MEMBER FDIC

•Licencia de conducir de cualquier estado •Pasaporte de cualquier país •Credencial para votar IFE •Matrícula consular •Identificación con fotografía de cualquier estado •Número de Seguro Social o Número Federal de Impuestos (Federal I.D. Number)

382-5236

445 South Lewis Ave Tulsa, OK

Margarita Wagner Te ayuda en tu idioma.

El abogado SIEMPRE te atiende EN PERSONA y EN ESPAÑOL Primera consulta es GRATIS Casos criminales y de inmigración Oficinas en Tulsa: 10328 E. 21st St. (en frente de Kmart) Tel.: 918-272-9393 E-mail: natalia.j@brooksjimenez.com Natalia Riveros-Jacobsen, abogada www.hispanodetulsa.com


4

C

ultura

Jueves 2 de febrero de 2012 - Thursday, February 2, 2012

nta e s e r p a l o iblioch

Lujuria de la lectura

lei

sK

to

Ar

Lust for reading Cuidado de la vista para toda la familia ¡Aceptamos MEDICAID con gusto!

n Exámeista v la de s, y lenteenos m l a por

Lunes a viernes 9-5:30 Sábados 9-2

$149

Augusto Monterroso, “El dinosaurio”

Personal completamente bilingüe

Llama para hacer una cita: 270-4410 • 9720 E. 31st St. (Se aplican algunas restricciones)

Ernest Hemingway, “For sale: baby shoes, never worn” Lujuria, pasión y amor no son palabras que solemos asociar con el acto de leer. Sin embargo, a los que nos gusta leer, ficción en específico, el acto rebasa el simple transferir de información. Leer novelas nos lleva a otros mundos para sumergirnos en realidades ajenas, dejando atrás el tedio de la cotidianidad. El contar historias es íntegro a la humanidad y al leer, participamos en una cadena que nos lleva hasta los principios de nuestra evolución como seres sociales.

Lust, passion and love are words not generally associated with the act of reading. But for those of us that like to read, especially fiction, the act of reading transcends the simple transference of information. Reading novels takes us to other worlds to be submerged in strange realities. Storytelling is integral to the human condition and when we read, we are participating in a chain that goes back to the beginning of our evolution as social beings.

Los invito a acompañarme en un viaje al mundo de la lectura. Empecemos con un microrrelato del autor guatemalteco Augusto Monterroso, “El dinosaurio”.

I invite you to come with me on a trip to the world of reading. Let’s begin with a classic tale of flash fiction, reportedly by Ernest Hemingway.

Cuando despertó, el dinosaurio todavía estaba allí. Monterroso nos entrega un cuento en menos de veinte sílabas, invitándonos a completar el relato con nuestra propia imaginación. Las posibilidades son limitadas sólo por el número de personas que leen el cuento; cada uno con su experiencia vivida, su personalidad única, su visión del mundo muy suya. Monterroso fue un maestro de este género y sus fábulas siempre nos ponen a pensar y a cuestionar el status quo como “La oveja negra”.

“For sale: baby shoes, never worn” This story comes in at under 20 syllables inviting the reader to fill in the blanks with his or her own imagination. The possibilities are only limited by the number of people who read the story; each one bringing his or her own lived experience, unique personality and world view. The Guatemalan author Augusto Monterroso was a master at this genre and his fables always provoke the reader to think and challenge the status quo as in “La oveja negra” or “The Black Sheep”.

EdadEs: desde el primer diente a los 18 años Contamos con: • Personal bilingüe • Invisaligh® para adolescentes (alternativa de ortodoncia) • Sedación en consultorio • Aceptamos SoonerCare Horario Lunes a Jueves de 8am a 5pm Viernes de 8am a 12pm 602 S. Utica Ave. Tulsa, OK pediatricdentalgroup.com

¡Siempre encontrarás

In a far away country, a Black Sheep existed. He was shot.

%

En un lejano país existió hace muchos años una Oveja negra. Fue fusilada.

After a century, the flock repented and raised an equestrian statue that looked very nice in the park.

Dto. 50 en artículos

Un siglo después, el rebaño arrepentido le levantó una estatua ecuestre que quedó muy bien en el parque.

In this way, from then on, every time any black sheep appeared they were quickly executed so that future generations of regular sheep could also become sculptors. [My translation]

selectos todos los miércoles

Así, en lo sucesivo, cada vez que aparecían ovejas negras eran rápidamente pasadas por las armas para que las futuras generaciones de ovejas comunes y corrientes pudieran ejercitarse también en la escultura.

Does this remind you of anyone?

¿Les recuerda de algún personaje? De esta manera, para los que son renuentes a la lectura, recomiendo empezar con cuentos. América Latina cuenta con los mejores escritores del… ¡cuento! Otro autor de Guatemala, el gran Miguel Ángel Asturias ganador del Premio Nobel en 1967, publicó cuentos inspirados por las leyendas de su tierra en El espejo de Lida Sal. Los cuentos del argentino Julio Cortázar no tienen igual, recomiendo Queremos tanto a Glenda. Para un reto a los que les gustan la filosofía, los laberintos, bibliotecas y espejos, Jorge Luis Borge y El Aleph los espera. ¡A leer se ha dicho! Algunos relatos los pueden encontrar en línea y encontrarán todos en el Centro Hispano de la Biblioteca de Tulsa.

So! For those of you who think you don’t like to read, I recommend beginning with short stories. From Jorge Luis Borges to O. Henry, the Americas are full of great short story authors. Another Guatemalan author, the great Miguel Ángel Asturias winner of the Nobel Prize in 1967, published a book of stories inspired by the legends of his country, The Mirror of Lida Sal/El espejo de Lida Sal. From Argentina, Julio Cortázar’s stories can’t be beat; I especially recommend Queremos tanto a Glenda [We Love Glenda so much]. A challenge for those who love philosophy, mazes, libraries and mirrors, Jorge Luis Borges and The Aleph awaits you.

• ropa para toda la familia • Muebles • Joyas • artículos variados

31 y Garnett 918-622-7414 Hablamos español Horario todos los días: 10:00 AM - 7:00 PM Miércoles 10:00 AM - 8:00 PM 71 y Garnett 918-451-2424 46 y Peoria 918-747-5252

On your mark, get set, read! You can find some of these stories on the internet and you can find all of them at Tulsa City-County Library’s Hispanic Resource Center.

Esta temporada de impuestos... ¡INVIERTE EN TU pRopIo NEgocIo! Con una inversión de mínima de hasta $950, Jan-Pro le ofrece todo lo necesario para ser su propio jefe • Amplio programa de capacitación • Clientes garantizados • NO necesita vender • Se provee todo el sistema administrativo

¿Planeando su boda, quinceañ os o algún evento social? Trade Winds Central la mejor opción en Tulsa

• Inicio flexible/opción de inversión • Financiamiento parcial garantizado • Crecimiento sin limite a su propio ritmo

• Salones para 25 a 200 personas • Precios económicos de $200 a $800 • Elephant Run provee las bebidas

Comuníquese con Mike Sturm o Tony Craig

918-599-8001

www.jan-pro.com

Se requiere suficiente inglés para comunicarse con sus clientes

Dr. matthew Wofford

(VALOR

en EXAMEN COMPLETO DE LA VISTA

Evelyn le atiende en español

(918) 746-8295 www.tradewindstulsa.com

3141 E. Skelly Dr. (esquina con Harvard)

DE

#

% 25 de Descuento

Oculista

E RECIB EO Q E U UN CH ITO GRATU TE S CON E CUPON$50)

Dr. Jack W. Wise Naturopathic Endocrinologist

Medicina naturista para todo tipo de enfermedades Detección de enfermedades con la alta tecnología ZYTO Compass.

#

@miretjuan

SE HABLA ESPAÑOL

4002 S. Yale Suite B, Tulsa, ok

918-663-3937

ABLA SE H ÑOL A P ES

918-829-1760 6562 E. 51ST ST. (51st y SHERIDAN FARM SHOPPING CENTER)


5 Jueves 2 de febrero de 2012 - Thursday, February 2, 2012

e

atrévete a probar

l chile: fogón de sabores

TULSA, Oklahoma – Los chiles son un condimento único, casi irremplazable; de hecho realza el sabor de los paltillos. Claro, no todo el mundo aprecia – o resiste – el picor, pero bien balanceado, es una maravilla gastronómica.

condimentando platillos en varias partes del mundo. Los marineros griegos que recorrían el Mare Nostrum pronto entraron en contacto con la nueva especia, a la que dieron el nombre de peper o pipeti, siempre relacionándola con la pimienta, y la esparcieron hacia todos los puntos que tocaban. Conociendo al chile Durante los siguientes doscientos años el piLos chiles son originarios de América, y se miento, pepper, pipeti, páprika o peperone revoludiferencian unos de otros por el color: verdes, ama- cionaría profundamente la gastronomía de los puerillos o rojos. También por la forma: largos o acam- blos mediterráneos. panados. Y finalmente por su sabor: dulces o piCon el tiempo la especia viajera, dulcificada, se cantes. Aunque, para algunos, el “dulce” ya pica. adaptó también a las tierras americanas del Norte, y De acuerdo con la bitácora electrónica ‘Recetas ha llegado a formar parte de la cultura culinaria de con Historia e Historia de la Gastronomía’, en los algunas regiones estadounidenses, donde se llama históricos viajes a América, Cristóbal Colón, entre chili a una preparación generalmente poco picante, otras cosas, buscaba pimienta negra; sin duda, la como el “chili con carne” o el “Cincinatti chili”, inmás apetecida de las especias en aquel tiempo; sin ventado, como recuerda Fernando del Paso, por un embargo, en su lugar encontró los chiles picantes. refugiado búlgaro nativo de Macedonia. Colón llamó a los chiles pimientos, relacionándolos Sin embargo el uso de chiles picantes perduerróneamente con la pimienta. ra en los platillos de la cocina criolla cajun, Una vez en Europa, los chiles se propagaron por implantada por los inmigrantes franceses Asia y África y en cuestión de un siglo, ya estaban en Luisiana, en los siglos XVII y XVIII y que continúa siendo muy popular, o en algunas especialidades culinarias de Texas, California y Nuevo México, sitios donde, además, la cocina de origen mexicano, devota del chile, conoce una ráPasteles para toda ocasión pida expansión Bodas, XV años, etc. Es cierto que las cocinas eu3 leches ropeas, sobre todo las del Norte, Fondant no han terminado de aceptar la Buttercream presencia del chile entre los ingredientes de su preferencia y Variedad de postres continúan considerándolo con 918-282-1108 recelo. Pero fuera de ellas, el chile enriquece las cocinas de 5459 s. Mingo Rd., suite G una parte muy considerable del mundo. En ambas Américas, del Norte y del Sur, en el Caribe, en PANAdERIA & CARNICERIA Asia, en África, los distintos pueblos y culturas consumen diferentes especies de chiles con una asiduidad y un gusto que nada Atendido por la familia Olazaba tienen que envidiarle a los mexicanos. Tenemos los más exquisitos sabores del pan mexicano.

Pasteles Creativos

La Sonrisa

Conchas, orejas, empanadas, bolillo doradito diariamente, pasteles de cumpleaños, ¡y mucho más! Chicharrones y carnitas para llevar diariamente. Contamos con una gran variedad de productos mexicanos asi como diversos cortes de carne fresca en nuestra carnicería.

Tarjetas telefónicas, envíos de dinero. También le cambiamos su cheque.

Abierto todos los días de 8 a.m. a 9 p.m. 2617 E. 11th St. (Por la 11 y Lewis)

(918) 582-4366

El Señor jalapeño El chile jalapeño debe su nombre a la ciudad mexicana de Jalapa, capital de Veracruz. Hoy día, la demanda de chiles jalapeños está en fuerte crecimiento – cerca de 20 por ciento anual. Uno de los países donde más ha tenido acogida en los últimos años es los Estados Unidos, donde el principal condimento envasado no es la salsa de tomate, sino la salsa con trozos de chile jalapeño. Los jalapeños fueron los primeros chiles picantes en órbita cuando Bill Lenoire los llevó a bordo del transbordador espacial Columbia. Los jalapeños son parte del

Panaderia #1: Admiral y Garnett 918-439-0100

Panaderia #2: 11685 E. 21st St. Entre Garnett y 129 918-234-3000

Comida saludable “Donde poco dinero basta para llenar su canasta”

5147 S. Peoria Ave., Tel. (918) 712-3222

2119 S. Garnett Rd., Tel. (918) 794-2578

t

dare to try it

he chili: hearth

TULSA, Oklahoma – Chilies are a unique condiment, nearly irreplaceable. In fact, they enhance the flavor of a dish. Of course, not everyone appreciates – or can withstand – the spiciness, but evenly used, it is a wonderful food. Knowing the chili Chilies are native to America, and they differ from each other by color: green, yellow or red. Also by their form, long or bell-shaped. And their taste: sweet or spicy. Although, for some, the “sweet” ones already have a bite. According to the blog, “Recipes with History and History of Gastronomy,” in his historic voyages to America, Christopher Columbus searched for, among other things, black pepper, which no doubt was among the most coveted of spices at the time. Instead, he found hot peppers. Columbus called them chili peppers, confusing them with pepper. Once in Europe, chilies spread throughout Asia and Africa, and within a century, they were spicing up dishes throughout the world. Greek sailors who plied the Mediterranean Sea soon encountered the new spice, to which they gave the name of peper or pipeti, continuing the connection with pepper, and they spread them wherever they traveled. Over the next 200 years, this pepper, pepper, pipeti, paprika or peperone profoundly revolutionized the cuisine of Mediterranean people. Over time, the meandering spice, its heat tamed, adapted well in North America, where it has

become part of the culinary culture of some U.S. regions, and where the term chili is given to a usually not very spicy preparation known as “chili con carne,” or the “Cincinnati chili,” invented by, according to Fernando del Paso, a Bulgarian refugee from Macedonia. The use of spicy chilies is present in Cajun Creole cuisine, which was introduced by French immigrants in Louisiana in the 17th and 18th centuries and remains popular, and in some culinary specialties of Texas, California and New Mexico, places where Mexican cooking, also a devotee of chiles, has seen a rapid expansion. It is true that European cuisines, especially those in the north, have not fully accepted the presence of chilies in their choice of ingredients, and it will continue to be viewed with suspicion. But elsewhere, the chili enriches the kitchens of a considerable part of the world. In North and South America, the Caribbean, Asia and Africa, different peoples and cultures consume different kinds of chilies with a frequency and a pleasure that compares well with Mexico. Mister Jalapeño The jalapeno chili of flavors is named after the Mexican city of Jalapa, capital of the state of Veracruz. Today, the demand for jalapeños is growing strongly, about 20 percent per year. One of the countries where it has been most accepted in recent years is the United States. Here the main condiment is not canned tomato sauce, but sauce with bits of jalapeño chilies. The jalapeño was the first chili placed in orbit when Bill Lenoire took some on board the space shuttle Columbia. Jalapeños are part of the genus “capsicum annuum,” which includes the green pepper, serrano, habanero, tabasco, cayenne, etc. Within the jalapeño there are many varieties with slight differences in shape and degree of spiciness.

es su color será menos picoso- por lo que fácilmente se podrá rellenar. En caso de que notemos que son picosos, se dejarán chiles remojar ya limpios por unos minutos en un litro de agua con (6 porciones) sal, después se escurren muy bien. Forma de hacer el relleno: Se fríen en aceite un ajo y la ceboSon un plato típico mexicano del estado de Puebla, en el cual lla bien picaditos, se agrega la carne de puerco (puede sustise combinan sabores de todo tipo. Se trata de una verdadera tuirse por carne de res o a partes iguales cerdo y res), es immontaña rusa para el paladar que vale la pena ser probada. Sí, portante que la carne esté picada finamente. es una receta un poco trabajosa, pero el resultado final hará Cuando ya está bien frita se agrega el puré de jitomate, luego que valga la pena. las pasas, las almendras peladas y picadas, el acitrón; y se agregan las frutas bien picadas en éste orden: el durazno, la manzana, la pera y una vez cocidas se agrega el plátano maPara los chiles cho. 12 chiles poblanos Se sazona por último con sal y 4 huevos pimienta (algunas personas le 1 cucharada de harina agregan un poco de canela y 1 taza de aceite clavo molidos). Este cocimiento se retira del fuego Para el picadillo de carne cuando espesa y se tapa para 500 gramos. de carne de puerco que repose con su vapor. (picada) Una vez algo frío el relleno (se 1 cebolla acostumbra hacerlo un día 1 taza de puré de jitomate (natuantes si es mucho lo que se va ral) a preparar y para que “tome 3 cucharadas de aceite sabor”), se rellenan los chiles. 60 gramos de pasas Para capear los chiles: Se ba60 gramos de almendras ten las claras a punto de nieve 30 gramos de piñones y luego se mezclan bien con 2 acitrones las yemas. Se pasan los chiles 2 duraznos rellenos por harina y en segui2 peras da por los huevos batidos. Se 2 manzanas introducen a la sartén con acei1 plátano macho maduro te bien caliente (se debe manSal y pimienta, al gusto tener constante en temperatuTo obtain this recipe ra), se voltean por todos lados in English visit: y se pasan a charolas con papel Para la salsa www.hispanodetulsa.com secante para que escurran. 100 nueces 100 gramos de queso de cabra 1 copita de oporto (jerez) Para hacer la nogada: ½ litro de leche Un día antes se pelan las nueces y se dejan remojando en agua a que las cubra, se tapan y se dejan en la parte baja del refrigerador. Al otro día se escurren y se les agrega la leche a que adorno remojen. Se muelen las nueces con un poquito de leche, el 1 granada, 1 cucharada de perejil queso de cabra y la copita de oporto. Esta salsa de nogada es muy delicada, sólo se usa para el día Preparación que se elabora y conviene hacerla para los chiles que se coSe tuestan los chiles, se envuelven en una bolsa de plástico, man en ése momento, ya que aún refrigerada puede cortarse. pasada media hora, se desvenan, se les quita la piel y se les la- Cuando los chiles ya están fritos, la nogada hecha y desgranava en agua corriente. Se deben abrir con mucho cuidado por da la granada -valga la redundancia- se colocan en el plato, se un lado cuidando de no llegar a los extremos. bañan con la nogada, se adorna con unos granos de granada. El chile poblano de la época de San Agustín en Puebla, se caracteriza por ser carnoso y muy oscuro -mientras más oscuro

los Cuatro generaciones haciendo buen pan

género “capsicum annuum”, donde también están: el chile dulce, el chile serrano, el chile habanero, el chile tabasco, el chile cayena, etc. Igualmente, dentro del chile jalapeño existen una gran cantidad de variedades con leves diferencias de forma y nivel de picor.

en nogada

www.hispanodetulsa.com


6

Gente

Jueves 2 de febrero de 2012 - Thursday, February 2, 2012

LiLiana SiLvar Celebra su onomástico

Tulsa, Oklahoma - Una grata velada fue la que recientemente presidió Liliana Silvar, al celebrar su cumpleaños número 29 en compañía de sus padres, hermanas, su esposo Oscar Silvar y sus hijos Oscar y Julián. Todos ahí le demostraron innumerables felicitaciones y muestras de cariño. Además compartió gratos e inolvidables momentos de amena plática, para posteriormente deleitarse con una exquisita cena especialmente ordenada para la ocasión en un restaurante de la ciudad. Antes de finalizar esta especial reunión la feliz cumpleañera agradeció a cada uno de los asistentes sus atenciones y sobre todo la grata compañía en este día tan especial.

Subasta de Soñadores DREAM Act Oklahoma anuncia una subasta de citas con 4 soñadores, con la finalidad de recaudar fondos para la beca Joaquín Luna. El mejor postor podrá tener una cita el Día de San Valentín, con Tracey Medina o Kasey Hughart. Mientras que las mujeres podrán apostar por Paúl González o Evodio Estrada. La subasta será el 11 de febrero, de 10 p.m. a 2 a.m., en Chimi’s ubicado en la 1304 E. 15th St., conocida como Cherry Street. El costo de la entrada son $15. Información general en Facebook: Cupid’s DREAMer Auction.

S A C S U B

Business Exchange

es una empresa de intercambio de negocio a negocio. Incrementa tus ventas y ahorra tu dinero en efectivo.

?

R I R I U DQ

A DUCTOS O R S P O I IC V R E S O

?

¡Hazlo en intercambio!

Servicios médicos, Servicios de Belleza, Imprentas, Joyerías, restaurantes, regalos, Zapatos, Entretenimiento, y mucho, mucho más lo encuentras en:

Llama a Business Exchange para más información 918-628-2929


7

C Deportes

LA BELLEZA TIENE SU CHISTE

TULSA, Oklahoma – En ésta oportunidad vamos a descubrir una disciplina deportiva que se llama Cross Fit. En pocas palabras, el Cross Fit es una mezcla de ejercicios, los cuales combinan gimnasia básica, levantamiento de potencia y acondicionamiento metabólico; todo ésto en una serie de ejercicios para cada día, llamadas: wOD. El Cross Fit huye de las máquinas que utilizamos en los entrenamientos convencionales del gimnasio y se centra en ejercicios funcionales que trabajan varios músculos y articulaciones a la vez. Enfatiza de éste modo en el movimiento y la función del músculo en lugar de en su forma, siempre involucrando varias articulaciones. Los WOD en el Cross Fit Los ejercicios del día o wOD son las combinaciones de rutinas. Cada wOD dura de 5 a 20 o 30 minutos, más el tiempo de calentamiento o enfriamiento, con lo que el tiempo de entrenamiento global suele ser de 45 minutos a una hora. Lo ideal es realizar un wOD durante 3 días seguidos, y descansar al cuarto día, aunque es adaptable. Ejercicios en el Cross Fit Tienen su propia nomenclatura y peculiaridades, aquí les deje una muestra: Pull-ups: Elevaciones en barra o dominadas. wall Ball: Consiste en lanzar una pelota medicinal unos 3 metros hacia arriba al tiempo que se realizan sentadillas. Squats: Realizar sentadillas sin peso extra. Clean y Snatch: Movimiento del levantamiento olímpico. Only-lift: Levantamiento olímpico o halterofilia, uno de los ejercicios que más intimida. Tabata: 20 segundos de un ejercicio intenso seguido de 10 segundos de descanso. Ventajas Esta ejercitación requiere poco o ningún equipo y realmente uno siente que se está entrenando. Desventajas El Cross Fit puede resultar difícil para aquellos que no están en buen estado o son principiantes. Por eso, se corre mayor riesgo de sufrir lesiones debido a la intensidad de los ejercicios. Si los participantes no cuentan con la guía de un profesional, pueden hacer mal los movimientos y sufrir una distensión muscular o un desgarro de ligamentos.

FUTBOL PARA LA RAZA

TULSA, Oklahoma – Nadie lo espera. Fue una especie de milagro futbolero: Salvador Cabañas, regresa al futbol profesional, después de haber estado dos años fuera de la cancha, víctima de un balazo en la cabeza. El artillero paraguayo, fue considerado uno de los mejores del mundo; no sabemos de su actual nivel, pero lo importante es su regreso. Un ejemplo de tenacidad y voluntad. El suramericano se pondrá la camiseta de un club de tercera división, con el cual debutó en su natal itauguá en el 2007. Su primer encuentro con el balón, será el 12 de octubre del 2012. Y es que tenía que ser el Día de La Raza. El presidente de su nuevo club, Luis salinas, dijo que Cabañas será presentado de manera oficial. “Tenemos mucha expectativa

olumnas deportivas

Jueves 2 de febrero de 2012 - Thursday, February 2, 2012

LOS DEPORTES QUE SI IMPORTAN

TULSA, Oklahoma – Seamos sinceras. Nos interesan los deportes por lo bueno que están los atletas. OMG, esos brazos, aquellas piernas de acero y ese washboard, que nos provoca lanzarnos. Porque si fuera al contrario, like the boyfried we have to share … forget it! Voy a comenzar por la NATACiON. Mi Pot-head favorito: Michael Phelps. Ese cuerpo es como de Dios griego, aunque la carita, no way. Pero bueno, con semejante monumento, que importa la cara. En el FUTBOL. El menú es más grande. Ya sé: están gritando David Beckahm y quizás alguna nopalera Rafa Márquez, pero ninguno como el Ronaldihno. Eso sí es un mangazo. Aunque si el monstruo brasilero de Ronaldo se resbala, yo lo agarro. TENiS: Dos palabras, Andre hagáis. That’s all. GRANDES LiGAS: Derek Jeter, please sácame de home run baby. Pero nadie, ni nada como mi belleza de Chihuahua: David Lafón. Love u! CAMBiANDO DE TEMA, les comento que el defensor del Real Madrid ‘Pepe’, le ofreció disculpas a Lionel Messi por el pisotón que le propinó al delantero del Barcelona en la derrota de su equipo 21 en la Copa del Rey. Dijo que "con respecto a la jugada con Messi quiero decir desde ya que ha sido un acto involuntario". Además agregó que “aún así, si Messi se siente ofendido le pido disculpas porque lo que pretendo es defender a mi equipo y a mi institución. Me entrego en cuerpo y alma, jamás se me pasa por la cabeza hacer daño a un compañero de profesión". whatever! CALL ME: El pitcher estrella japonés Yu Darvish firmó un contrato de seis años y 60 millones de dólares con los Rangers de Texas y será parte de la rotación de ese equipo de Grandes Ligas de béisbol para la temporada de 2012. El acuerdo, se logró justo antes de la fecha límite para que los Rangers firmaran al lanzador derecho, de 25 años, y de que éste volviera a su equipo ham Fighters de hokkaido, de la liga de Japón, para la próxima campaña. "Este es un hombre que está realmente comprometido con su oficio y quiere ganar en un escenario más grande", dijo el gerente general de los Rangers Jon Daniels. "Estamos trayendo a un pitcher con talento, grandes credenciales y ética de trabajo", acotó. Los Rangers gastaron 112 millones en la operación por Darvish, quien hará el viernes su primera aparición pública con los Rangers. BOXEO: Jackie Nava quiere ser campeona mundial otra vez … good luck! Bye!

y esperamos con emoción este momento. El siempre tuvo la ilusión de volver al club que lo vio nacer, se siente como en casa”. El padre del jugador, Dionisio Cabañas, dijo que “Salvador está bien. Le faltan algunas cosas como ritmo, velocidad, pero él igual seguirá su tratamiento a la par de las prácticas con su club", agregando que "es algo muy emocionante para la familia porque hemos sufrido mucho”. Como parte de su terapia de recuperación, Cabañas comenzó a entrenar hace un año con el plantel profesional de Libertad, uno de los equipos más importantes de Paraguay, en calidad de invitado. También disputó dos partidos amistosos, uno frente al América, vistiendo la camiseta de la selección de su pais. Bravo por Cabañas. Le deseamos muchos goles.


8

Clasificados APARTAMENTOS

VARIOS

Village East

AnDAMios usADos en venta. Varios tamaños con piezas especializadas. descuento según cantidad. Llamar a Rick al 918-5851437.

Apartments

11327 E. 23rd Street - 918-437-3737

ESTUDIOS Y APARTAMENTOS DE 1, 2, 3 RECÁMARAS Contamos con: • Gerencia fija • Excelente servicio de mantenimiento • 2 piscinas y 2 áreas de lavandería.

$200 de

o para Descuent

ntos de apartame aras 2 recám

(Estamos frente a Plaza Santa Cecilia - Dentro de zona escolar)

WILLOWBEND APARTAMENTOS - Apartamento muestra disponible - Cocinas amplias - Alberca - Servicio de lavandería

- Apartamentos de 1 y 2 recámaras SERVICIO DE PATRULLAJE NOCTURNO

Llámanos hoy y pregunta por nuestros especiales 918-663-4474

Tamaño junior a $395 dISPOnIBILIdAd InMEdIATA

CASAS VENTA O RENTA se VenDe cAsA. 2 recámaras, un baño, cuarto de lavar. Techo nuevo, aire acondicionado central. departamento en el patio de 1 recámara, un baño. $54,000 1212 s. 74th E. ave. inglés solamente por favor. 918-6971353.

VenDo eQuipo para restaurante y carnicería. Llame al 918-9024859.

repArAcion De lAVADorAs, ¿coMputADor infectADo de secADorAs Y puertAs De virus o spyware? Llama de inmediato al 918-277-3616 de lunes a gArAge. tel. 918-951-8715. viernes.

se VenDe negocio bien establecido por más de 6 años (restaurante BRINCOLIN, SILLAS, CARPAS, rento HABitAcion amueblada. y lonchera). interesados llamar al MESAS y dECORACIONES para toda ocasión. 918-902-6320. informes al 918-281-5736. 918-605-5131.

Me propongo... iniciar Mi propio negocio un negocio propio ofrece lo siguiente:

¿NO TIENE LICENCIA DE KLAHOMA

• No jefe • No límite de ingreso • Horario flexible • seguridad de empleo

O

¡NO TE ARRIESGUES! INFORMATIVO, PROFESIONAL Y CON ATENCION PERSONAL Pregunta por Carmen Eagles, yo te ayudaré con todas tus necesidades de pólizas de seguro para auto, casa, vida, comercial o protección del trabajador.

FARmERS INSURANcE TE ATIENdE EN TU IdIOmA

¡LLAMENOS AHORA!

Estamos ubicados en la 31st (Entre la autopista 169 y Mingo) • DESCUENTO DEL 1ER MES DE RENTA • $300 DESCUENTO EN APT DE 1 Y 2 RECAMARAS, EN EL PRIMER MES DE RENTA

Jueves 2 de febrero de 2012 - Thursday, February 2, 2012

Comuníquese con Virgil al:

888-828-0077 www.theReelFhtm.net.

Quizás tenemos una solución para usted. Programa 100% legal, consultores disponibles en todo el estado.

Aceptamos licencias de conducir de otros paises

(866) 691-4435 EXT. 2

918-392-5433 - 10159 E 11th Street Tulsa Ok

Celular: 859-0674 E-mail: ceagles@farmersagent.com

Anderson Dental Arts G. Bret Anderson D.D.S.

Llame a Carlos Galán Sirviendo a la “El Galán”, quien le comunidad por ayudará a obtener el más de 20 años seguro de su auto, de su casa, negocios y de vida.

limpieza y exámen por $45 la mayoría de las extracciones por $90 puentes parciales a partir de $600 • servicio dental para Toda la familia • Trato profesional y agradable en español • abrimos después de las 5 p.m. 8165 e. 31st st. (31 y Memorial)

Aceptamos licencias de cualquier país.

CARLOS GALAN

918-493-7445

A G E N T E

se aceptan pacientes sin cita previa

9220 S. Toledo Ct. Tulsa, OK 74137 Oficina 494-0740 Cell: 630-1863 Fax 494-3963 Licencia # 303991

CASAS EN VENTA FINANCIADAS DIRECTAMENTE POR EL DUEÑO SIN VERICACION DE CREDITO

$2,000 PAGO INICIAL MUDATE EN ESTE MES DE DICIEMBRE Y EL PRIMER PAGO LO DAS EN FEBRERO 2012.

1334 n. Atlanta pl. 3 recámaras, 1 baño,garage para un auto. Calefacción y aire acondicionado central.

$45,000. $560 mensuales

738 n. columbia pl. 4 recámaras, 1 baño $49,000 $625 mensuales

Por favor, llamar en inglés:

(918) 514-4444 EMPLEOS

ACTIVIDADES DE LA BIBLIOTECA BIBLIOTECA REGIONAL MARTIN Las bibliotecas de Tulsa. 25 sucursales una biblioteca. Tu Conexión al mundo.

A partir del 23 de enero y hasta el 29 de marzo, el sistema de bibliotecas públicas de Tulsa estará ofreciendo el programa de lectura invernal para adultos, el cual consiste en leer al menos ocho libros, con el incentivo de poder ganar un lector digital Kindle, patrocinado por la asociación de Amigos de la Biblioteca Helmerich. Los servicios bibliotecarios son gratuitos.

Conozca a la autora Lisa See 13 de marzo 7 p.m. biblioteca Central, calle 4 y avenida denver Panel informativo sobre novelas 26 de marzo 7 p.m. biblioteca Central, calle 4 y avenida denver

Eventos especiales en invierno

Conozca a los autores Chris Crutcher y Brent Hartinger Cinco Bibliotecarios, Cinco Minutos, Cinco Li- 29 de marzo 7 p.m. bros biblioteca Hardesty, calle 91 y avenida Me24 de enero morial 7 – 8: 30 p.m. biblioteca Central, calle 4 y avenida denver

INFORMACION GENERAL

La lectura grupal cambia vidas 22 de febrero 12 – 1 p.m. biblioteca schusterman, 4502 E. 41st st.

www.tulsalibrary.org

EMPLEOS

LibRERía PaRRoquiaL dE

Sto. Tomás Moro

Horario Viernes después de Catecismo Sábado 12 a 2 p.m. Domingo 10 a.m. después de cada misa

2722 S. 129th E. Ave.

918- 437-0168

@miretjuan


9 Jueves 2 de febrero de 2012 - Thursday, February 2, 2012

www.hispanodetulsa.com


10 Jueves 2 de febrero de 2012 - Thursday, February 2, 2012

LLantas nuevas y usadas Rines Cambio de aCeite

MAS RINES Y LLANTAS EN NUESTRA NUEVA DIRECCION

12545 E. 21th St. (Por 21 y 129)

918-599-0559

Inventario en: 12545 E. 21st St (calles 129 y 21) • 918-437-1308

Toyota Rav4 2010 como nueva 40 mil millas

Autos confiAbles

Toyota Tacoma 4x4 standard año 2006

Precios rAzonAbles ¡y AhorA con Toyota Tacoma 2006 4 puertas 4x4 automática

Toyota Yaris 2010 4 puertas, automático

dos locAles PArA servirte mejor!

aHoRa visíta el nuevo

Toyota Tundra 2008 4 puertas pocas millas 67 mil millas

Revisa nuestro inventario:

www.broncoautosales.com

Nissan Titan 2008 4 puertas automática

.CoM


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.