Sennebogen Тип 870 РУКОВОДСТВО ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ - PDF DOWNLOAD

Page 1

Содержание Справочное руководство Руководство по эксплуатации Дополнительная Инструкция

Состаяние поставки : Тип:

870

Приводной двигатель:

'(87= 7&' 9 9

Оснастка:

. , KA 1 , m ST ,0m

Ходовая тележка:

03 '

Номер машин:

870. .3 5 ru


-


РУКОВОДСТВО ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ Тип 870

870 / 06.2010

Перевод оригинального руководства

870


Важные замечания, касающиеся руководства по эксплуатации

Предисловие

Вы выбрали фирменное высококачественное изделие компании SENNEBOGEN. Благодарим за ваше решение. Для нас важно, чтобы выбранное вами высококачественное изделие компании SENNEBOGEN функционировало надежно на протяжении длительного срока. Известно, что надежность и долговечность машины во многом зависит от регулярного и квалифицированного сервисного и текущего технического обслуживания. Поэтому просим вас внимательно прочитать и строго соблюдать нижеследующие указания по техническому обслуживанию.

Для вашей собственной безопасности

Для обеспечения функциональности, надежности, эксплуатационной готовности и применения современных материалов и техники требуются специальные методы техобслуживания и ремонта. Применяйте только оригинальные запасные части компании SENNEBOGEN. Поэтому соответствующие работы на машине производства компании SENNEBOGEN должен проводить только авторизованный партнер компании SENNEBOGEN. В случае ненадлежащего выполнения работ существует опасность косвенного ущерба и связанного с этим рисков в отношении безопасности.

Детали и принадлежности

Применяйте только оригинальные запчасти и принадлежности, допущенные к эксплуатации компанией SENNEBOGEN. Эти детали прошли проверку в компании SENNEBOGEN на безопасность и пригодность к применению на машинах компании SENNEBOGEN. Компания SENNEBOGEN не берет на себя ответственность за детали и принадлежности, не разрешенные компанией SENNEBOGEN.

Гарантия

Гарантия терет силу, помимо прочего, в случае, если:  применяются неоригинальные запчасти компании SENNEBOGEN;  техобслуживание проводится без соблюдения предписанной

периодичности обслуживания;  техобслуживание не проводится;  сервисное обслуживание и текущее техобслуживание проводится

не партнером компании SENNEBOGEN. В случае нанесения ущерба компания SENNEBOGEN оставляет за собой право потребовать письменное доказательство правильного и полного выполнения всех работ по техобслуживанию!

W-2

870 / 06.2010


Важные замечания, касающиеся руководства по эксплуатации

В связи с этим компания SENNEBOGEN рекомендует заключать договоры на специальное сервисное и текущее техническое обслуживание с авторизованным партнером компании SENNEBOGEN по вашему выбору. Указания к руководству

Прежде чем начать работу с машиной, внимательно прочитайте руководство, особенно главу 1 ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ. ВНИМАНИЕ!  Работать с машиной разрешается только после того, как настоящее руководство полностью прочтено и усвоено.  Запрещается эксплуатировать и проводить техобслуживание

машины без соблюдения правил техники безопасности.  Запрещается вводить машину в эксплуатацию при наличии

явных неполадок.  Монтаж, эксплуатация и техобслуживание машины

разрешаются только прошедшему инструктаж персоналу.  Ответственность за квалификацию и обучение персонала

несет осуществляющая эксплуатацию сторона.  Данное руководство является неотъемлемой составной частью

машины и всегда должно храниться в кабине. Рекомендуемое место хранения – карман за сиденьем водителя. При сдаче в аренду или продаже машины обязательно передайте вместе с ней руководство!  Если информация в руководстве изложена недостаточно ясно,

обратитесь в компанию SENNEBOGEN. Ваши рекомендации помогут сделать руководство более удобным.  Эксплуатация машины описана в отдельном руководстве.

Для наглядности на некоторых рисунках предписанные защитные устройства не изображены. Эксплуатация с демонтированными защитными устройствами запрещена!

870 / 06.2010

W-3


Важные замечания, касающиеся руководства по эксплуатации

Условные обозначения

В данном руководстве содержатся правила техники безопасности, призванные обратить внимание на опасные приемы работ. Эти правила отмечены предупредительным символом и сигнальным словом. Данный предупредительный символ означает: «Внимание!» Речь идет о безопасности оператора и других лиц. Используемое сигнальное слово обозначает степень опасности. ОПАСНО Используется для обозначения серьезной, непосредственно грозящей опасности. Если не предотвратить эту опасность, то следствием будут тяжелейшие телесные травмы или смерть людей. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Указывает на возможные опасные ситуации. Если не предотвратить эту опасность, то следствием будут тяжелейшие телесные травмы или смерть людей. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Указывает на возможные опасные ситуации. Если не предотвратить эту опасность, то следствием будут тяжелейшие телесные травмы или смерть людей. Указания, облегчающие работу или помогающие понять устройство машины, изображены следующим образом. Указание Обозначает указания, призванные обратить внимание на какиелибо особенности. Указание Обозначает перекрестные ссылки на другие документы.

Опция/Специальное оснащение Обозначает инструкции и указания в зависимости от специального применения или специального оснащения.

W-4

870 / 06.2010


Важные замечания, касающиеся руководства по эксплуатации

Затяните усилием руки.

50 Нм

Момент затяжки болтов или гаек. (здесь: 50 Нм) Вильчатый гаечный ключ с указанием ширины зева. (Здесь: 13 мм)

13 мм Отвертка для винтов с шлицевой головкой

Отвертка для винтов с крестообразным шлицем

32 мм

32 мм

Ключ для винтов с внутренним шестигранником Указанный размер относится к вертикальному расстоянию между двумя параллельными сторонами его шестиугольного сечения. (Здесь: 32 мм) Ключ для винтов с внутренним квадратом Указанный размер относится к вертикальному расстоянию между двумя параллельными сторонами его квадратного сечения. (Здесь: 32 мм) Подключите индикатор часового типа или манометр.

Порядок выполняемых действий представлен в следующей табличной форме. 1

Нажмите выключатель (1).

2

Нажмите рычаг управления (2).

3

Разблокируйте болт (3).

 Точками отмечены списки.

– Длинным тире выделяются подпункты списков или порядок выполняемых действий.

870 / 06.2010

W-5


Важные замечания, касающиеся руководства по эксплуатации

Терминология

W-6

Осуществляющая эксплуатацию сторона Осуществляющей эксплуатацию стороной является тот, кто эксплуатирует изделие (предприниматель или предприятие), использует его по назначению или поручает отвечающим требованиям и прошедшим инструктаж лицам его эксплуатацию. Обслуживающий персонал К обслуживающему персоналу относятся те, кому осуществляющая эксплуатацию сторона поручает эксплуатацию изделия. Квалифицированный персонал Квалифицированным персоналом считаются лица, выполняющие по поручению осуществляющей эксплуатацию стороны определенные задания, например установку, текущий ремонт и устранение неисправностей.  Техник Техником является тот, кто в силу своего профессионального обучения, знаний и опыта знаком с изделием, а также, зная соответствующие действующие нормы, способен оценить порученные ему работы, распознать и предотвратить возможные опасности.  Прошедшее инструктаж лицо Прошедшим инструктаж считается лицо, обученное и осведомленное относительно выполняемых им заданий и о возможных опасностях при ненадлежащем их выполнении, ознакомленное с необходимыми предохранительными устройствами, мерами защиты, соответствующими нормами, предписаниями по предотвращению несчастных случаев и производственными условиями.  Специалист Специалистом является тот, кто благодаря своему профессиональному образованию и опыту владеет достаточными знаниями об изделии, а также настолько знаком с соответствующими государственными нормами охраны труда и техники безопасности, директивами и общепринятыми техническими правилами (например, директивами ЕС, положениями VDE, VBG), что способен оценить безопасное эксплуатационное состояние машины.  Эксперт Экспертом считается тот, кто уполномочен техническим надзором (TÜV) или профессиональным обществом проверять машины. Полномочия выдаются отраслевой ассоциацией предпринимателей в соответствии с документом «Основные положения по выдаче полномочий экспертам по контролю кранов» (ZH 1/518). При выдаче полномочий присваивается идентификационный номер. Эксперт указывает его в акте контроля или в записи о проведении контроля. Полномочия могут быть также ограничены отдельными сферами контроля или определенными типами кранов.

870 / 06.2010


Важные замечания, касающиеся руководства по эксплуатации

Целевая группа

Машина разработана для выполнения ответственных работ. Лица, работающие с краном, должны иметь соответствующее образование и пройти необходимый инструктаж. Подробные сведения о необходимых знаниях и квалификации операторов приведены главе 1 ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ данного руководства.

Список относящихся к машине документов

К машине относятся следующие документы:  данное руководство;  Руководство по эксплуатации  каталог запасных частей;  журнал сервисного обслуживания  дополнительная документация поставщиков.

Указание Полный комплект поставки указывается в подтверждении заказа.

870 / 06.2010

W-7


Важные замечания, касающиеся руководства по эксплуатации

Наш адрес:

SENNEBOGEN Maschinenfabrik GmbH Hebbelstraße 30 D-94315 Straubing Телефон:

+49 9421 540-0

Веб-сайт:

http://www.sennebogen.de

Факс сервисной службы:

+49 9421 540279

Факс склада запасных частей:

+49 9421 40811

Техническая документация: Эл. почта:

doku@sennebogen.de

Телефакс:

+49 9421 540380

Указание Адреса партнеров компании SENNEBOGEN по сбыту и сервисному обслуживанию вы можете найти в Интернете на нашем сайте.

Актуальность на момент сдачи в печать

Авторское право

Прогрессивные технологии и высокий уровень качества наших машин обеспечиваются постоянными совершенствованиями. Вследствие этого возможны расхождения между данным руководством и конкретной машиной. Также нельзя исключить ошибки. Просим вас учитывать, что изложенные в этом руководстве данные, иллюстрации и описания не могут служить основанием для юридических претензий.

© Straubing 2010, SENNEBOGEN Maschinenfabrik GmbH Перепечатка (в том числе отдельных частей текста) допускается только с письменного разрешения компании SENNEBOGEN Maschinenfabrik GmbH, г. Штраубинг, Германия. Напечатано в Германии.

W-8

870 / 06.2010


Содержание

870 / 06.2010

1

Техника безопасности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 1.1 Общие положения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 1.2 Остаточные риски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 1.3 Маркировка машины . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3 1.3.1 Заводская табличка . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3 1.3.2 Предупредительные и указательные таблички . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3 1.4 Обязанности осуществляющей эксплуатацию стороны . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4 1.5 Вспомогательные и рабочие средства . . . . . . . 1-8 1.5.1 Система диагностики SENNEBOGEN (SDS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8 1.5.2 Масла и смазочные материалы . . . . . . . . 1-9 1.5.3 Охлаждающая жидкость . . . . . . . . . . . . . 1-10 1.5.4 Топливо . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15 1.6 Техобслуживание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16 1.7 Работы по очистке . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19 1.8 Безопасная посадка и высадка . . . . . . . . . . . . 1-20 1.8.1 Аварийный выход . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-26 1.8.2 Аварийный спуск . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-26 1.9 Сварочные работы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-27 1.10 Защитные устройства . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-28 1.11 Утилизация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-29

2

План технического обслуживания . . . . . . . . . . . . . 2-1 2.1 Ежедневное/еженедельное техобслуживание . 2-2 2.2 Однократное техобслуживание . . . . . . . . . . . . . 2-5 2.2.1 Не позже 250 ч.р. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5 2.3 Регулярное техобслуживание/периодичность техобслуживания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6 2.3.1 Ежемесячно, но не позднее чем через 250 ч. р. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7 2.3.2 Один раз в полгода, но не позднее, чем через 500 ч. р. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9 2.3.3 Ежегодно, но не позднее, чем через 1000 ч. р. . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11 2.3.4 Не позднее чем чрез 2000 ч.р. . . . . . . . . 2-14 2.3.5 Не позднее, чем через 4 000/5 000/ 10 000/12 000/20 000 ч.р. . . . . . . . . . . . . 2-16

3

Технические характеристики . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1 3.1 Общие положения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1

0-1


Содержание

3.2 Приводной двигатель . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2 3.2.1 Тип 870 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3 3.3 Машина . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4 3.4 Обзор деталей, необходимых при инспекционном контроле . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7 3.5 Смазка машины . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9 3.5.1 Тип/шасси MP70 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9 3.5.2 Тип/шасси MS100 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13 3.6 Моменты затяжки болтов . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15 3.7 Скорость ветра . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18 3.8 Коэффициенты пересчета . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19

0-2

4

Приводной двигатель . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 4.1 Указания по технике безопасности . . . . . . . . . . 4-1 4.2 Моторное масло . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2 4.3 Воздушный фильтр . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4 4.3.1 Воздушный фильтр . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4 4.3.2 Система впуска . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6 4.3.3 Воздушный фильтр грубой очистки . . . . . 4-7 4.4 Топливная система . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8 4.4.1 Указания по технике безопасности . . . . . 4-8 4.4.2 Водоотделитель . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9 4.5 Радиатор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12 4.5.1 Указания по технике безопасности . . . . 4-12 4.5.2 Охлаждающая жидкость – двигатель Deutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12 4.5.3 Охлаждающая жидкость – двигатель Caterpillar . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13 4.5.4 Проверка уровня охлаждающей жидкости и антифриза . . . . . . . . . . . . . . . 4-13 4.6 Очистка системы охлаждения . . . . . . . . . . . . . 4-15 4.6.1 Указания по технике безопасности . . . . 4-15 4.6.2 Реверс вентилятора . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16 4.6.3 Внешняя очистка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16 4.6.4 Внутренняя очистка . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17 4.7 Контроль ременных приводов . . . . . . . . . . . . . 4-18

5

Шасси . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1 5.1 Исполнение на колесном ходу . . . . . . . . . . . . . . 5-1 5.1.1 Очистка и смазка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1 5.1.2 Давление в шинах (пневматических) . . . . 5-1 5.1.3 Затяжка гаек крепления колес . . . . . . . . . 5-2 5.1.4 Колесный редуктор . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2 870 / 06.2010


Содержание

5.1.5 Редуктор и дифференциал . . . . . . . . . . . . 5-6 5.1.6 Многодисковый стояночный тормоз . . . . 5-8 5.2 Смазка шасси (Тип MS 100) . . . . . . . . . . . . . . . 5-12

870 / 06.2010

6

Поворотное соединение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1 6.1 Общие положения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1 6.2 Смазка желоба круга катания . . . . . . . . . . . . . . . 6-2 6.3 Смазка зубчатого венца круга катания . . . . . . . 6-3 6.3.1 Аэрозоль для зубчатых колес . . . . . . . . . 6-3 6.3.2 Система смазки круга катания (дополнительная комплектация) . . . . . . . 6-4 6.4 Проверка уровня смазки поворотного механизма . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7 6.5 Затяжка болтов круга катания . . . . . . . . . . . . . 6-11 6.6 Измерение износа и проверка люфта рабочей системы/подшипников . . . . . . . . . . . . 6-13

7

Гидравлическая система . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1 7.1 Указания по технике безопасности . . . . . . . . . . 7-1 7.2 Общие положения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2 7.2.1 Гидравлический цилиндр . . . . . . . . . . . . . 7-2 7.2.2 Резьбовые соединения . . . . . . . . . . . . . . . 7-2 7.3 Гидравлические соединительные шланги . . . . . 7-3 7.4 Сброс давления в гидравлической системе . . . 7-4 7.5 Проверьте уровень гидравлического масла, долейте гидравлическое масло. . . . . . . . . . . . . 7-6 7.6 Замена гидравлического масла . . . . . . . . . . . . . 7-8 7.7 Замена фильтрующих элементов в обратном фильтре . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11 7.8 Замена фильтрующего элемента маслосливного фильтра . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12 7.9 Замена вентиляционного фильтра . . . . . . . . . 7-13 7.10 Замена воздушного фильтра с модулем удаления влаги (опция) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14 7.11 Замена фильтрующего элемента фильтра предварительной очистки . . . . . . . . . 7-15 7.12 Система тонкой очистки HydroClean (дополнительно) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16 7.13 Замена фильтрующего элемента напорного фильтра (опция) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17 7.13.1Проверка и очистка охладителя гидравлического масла . . . . . . . . . . . . . . 7-18

0-3


Содержание

7.14 Проверка давления подпора гидроаккумулятора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20 8

Электрическая система . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1 8.1 Аккумуляторные батареи . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1 8.2 Предохранители . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3 8.3 Замена выключателя/символа . . . . . . . . . . . . . . 8-4 8.4 Генератор (опция) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4 8.4.1 Осмотр . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4 8.5 Дополнительные индикаторы (специальное оснащение) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5

9

Обогреватель и кондиционер . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1 9.1 Кондиционер (MAXCAB) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1 9.2 Очистка фильтра циркуляционного воздуха отопителя (MAXCAB) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3 9.3 Очистка фильтра наружного воздуха отопителя (MAXCAB) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-4 9.4 Обогреватель и кондиционер (дополнительное оборудование – PORTCAB) . 9-5 9.5 Отопитель независимого действия (опция) . . . . 9-6

10 Приложение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1 10.1 Список сокращений . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1 10.2 Очистка системы охлаждения . . . . . . . . . . . . . 10-2 10.3 Установка больших подшипников качения, поворотного механизма, фланцевых соединений . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2 10.4 Централизованная система смазки . . . . . . . . . 10-2 10.5 Гарантийные условия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2 10.6 Обогреватель и кондиционер . . . . . . . . . . . . . . 10-2 10.7 Таблица смазочных матеиалов . . . . . . . . . . . . 10-2

0-4

870 / 06.2010


Техника безопасности - Общие положения

1

Техника безопасности

1.1 Общие положения Перед началом техобслуживания машину надлежит подготовить описанным далее образом. Несоблюдение данных предписаний может привести к несчастным случаям, тяжелым травмам или летальному исходу. Выполняйте работы по техобслуживанию с данным руководством, в полном объеме периодичностью. Целевая группа

в соответствии и с указанной

Машина разработана для выполнения ответственных работ. Лица, работающие с краном, должны иметь соответствующее образование и пройти необходимый инструктаж. Ввод в эксплуатацию, техобслуживание, транспортировку, монтаж или демонтаж может выполнять только квалифицированный персонал. ОПАСНО! Опасно для жизни! Внезапное перемещение или неконтролируемый запуск машины может привести к серьезному травмированию или даже смерти людей, находящихся на машине, рядом с ней или поблизости. Поэтому соблюдайте приведенные ниже правила техники безопасности.  Установите машину на твердое основание (на ровную, устойчивую горизонтальную поверхность). При необходимости отведите ее от края котлована.  Опустите на землю подвешенные грузы и стрелу.  Нажмите на педаль тормоза.  Потяните назад предохранительный рычаг (все функции

гидросистемы должны быть отключены).  Перед началом работ выключите машину и заблокируйте ее от

нежелательного повторного включения.  Повесьте на органы управления предупредительную табличку.  Дополнительно зафиксируйте машину от скатывания

с помощью подкладных клиньев. Дальнейшие действия:  Дайте машине остыть. Если это невозможно, примите меры

предосторожности, чтобы предотвратить причинение горячими жидкостями и компонентами ожогов.  Во избежание риска сбросьте давление в гидравлической системе.

870 / 06.2010

1-1


Техника безопасности - Остаточные риски

1.2 Остаточные риски Квалифицированные операторы обеспечивают безопасное техобслуживание машины, руководствуясь правилами техники безопасности в данном руководстве. Тем не менее компания SENNEBOGEN не может предусмотреть все ситуации, представляющие опасность на практике. Поэтому правила техники безопасности и предупреждения на машине и в данном руководстве по эксплуатации нельзя считать всеобъемлющими. Эксплуатационник и оператор машины остаются ответственными за безопасность. Размещенные на машине предупредительные таблички и указания дополнительно указывают на остаточные риски.

1-2

870 / 06.2010


Техника безопасности - Маркировка машины

1.3

Маркировка машины

На машине имеются специальные предупредительные и указательные таблички.  Не снимайте таблички.  Следите за тем, чтобы все таблички находились

в неповрежденном состоянии и легко читались.  При необходимости очищайте таблички водой и мылом; не пользуйтесь топливом или растворителями.  Поврежденные, поцарапанные или пришедшие в нечитаемое состояние таблички замените новыми. Указание Таблички можно заказать в компании SENNEBOGEN (см. каталог запасных частей).

1.3.1 Заводская табличка

1 Тип машины 2 Номер машины (заводской №) 3 Номинальная мощность двигателя (кВт) 4 Год изготовления * 5 фактическая – допустимая полная масса машины * 6 фактическая – допустимая нагрузка на переднюю ось * 7 фактическая – допустимая нагрузка на заднюю ось (*) Указание Данные позиций 5, 6 и 7 не всегда выгравированы на типовой табличке.

1.3.2 Предупредительные и указательные таблички Указание Дополнительную информацию см. в руководстве по эксплуатации в главе 1.

870 / 06.2010

1-3


Техника безопасности - Обязанности осуществляющей эксплуатацию стороны

1.4

Обязанности осуществляющей эксплуатацию стороны

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Осуществляющая эксплуатацию организация при обращении с опасными машинами обязана составить соответствующую производственную инструкцию. Необходимую информацию см. в:  Директивах ЕС об охране труда;  государственных законах об охране труда;  нормах техники безопасности;  имеющихся руководствах по эксплуатации.

Периодические проверки

Контроль специалистами, необходимый при эксплуатации кранового и экскаваторного оборудования Машина должна подвергаться тщательному контролю специалистами:  перед первым вводом в эксплуатацию и перед повторным

вводом в эксплуатацию после значительного переоборудования;  не реже одного раза в год;  с интервалом, определяемым условиями эксплуатации

и состоянием производства. Специалистами в данном случае считаются лица, которые:  имеют профессиональное образование;  прошли специальный инструктаж компании SENNEBOGEN;

владеют глубокими знаниями о данной машине, знакомы с действующими нормами и директивами и могут оценить безопасное для эксплуатации состояние машины. Контроль специалистами, необходимый эксплуатации кранового оборудования

только

при

Следующие краны должны раз в четыре года подвергаться контролю экспертами: – механизированные самоходные краны; – перемещаемые механизированные мачтовые краны; – краны, монтируемые на грузовиках.

1-4

870 / 06.2010


Техника безопасности - Обязанности осуществляющей эксплуатацию стороны

Проверка должна быть проведена экспертами на 13-м году эксплуатации и после этого выполняется ежегодно. Установленные при периодической проверке неисправности должны быть устранены в соответствующий срок согласно их значимости для техники безопасности. Подбор и квалификация персонала

Эксплуатацию и техобслуживание машины разрешается осуществлять только квалифицированным сотрудникам.  Пользуйтесь услугами только имеющего соответствующее

образование или проинструктированного персонала.  Распределите полномочия в эксплуатации и техобслуживании.  Соблюдайте предусмотренный законом минимальный возраст.

ВНИМАНИЕ!  Лицам, проходящим обучение или инструктаж, разрешается работать на машине только под постоянным надзором опытного техника.  Работы с электрооборудованием машины должны проводиться

только техниками-электриками.  Работы с ходовой частью, тормозной системой и механизмом

рулевого управления разрешены только квалифицированному персоналу.  Работать

с гидравлическим оборудованием разрешается только персоналу, имеющему специальные знания и опыт в области гидравлики.

Выписка из норм VBG 40

Самостоятельное управление или техническое обслуживание землеройных машин может быть поручено только лицам, которые:  достигли 18 лет;  физически и психически здоровы;  прошли инструктаж по управлению или техобслуживанию

землеройных машин, подтвердили руководству предприятия свои соответствующие способности, и от которых ожидается, что они  в состоянии добросовестно выполнять порученные им задания.

Защита от шума

870 / 06.2010

Постоянный уровень шума машины, измеренный на водительском месте при закрытой кабине, указан на наклейке на внутренней стороне кабины. Поэтому ношение средств для защиты органов слуха не является обязательным. Измерения выполняются в соответствии со стандартом EN ISO 11201.

1-5


Техника безопасности - Обязанности осуществляющей эксплуатацию стороны

За счет влияния окружающей среды, например, вследствие падения или транспортировки материала, а также на строительной площадке вместе с другими машинами данное значение может, тем не менее, превысить 85 дБ (A). В этих случаях меры по защите от шума обслуживающего персонала обязательны. Эксплуатационник обязан следить за тем, чтобы имелись в наличии подходящие средства для защиты органов слуха, и чтобы обслуживающий персонал их использовал. При особых обстоятельствах рекомендуется использовать средства защиты органов слуха и вне кабины. Техническое состояние машины

Эксплуатирующая организация обязана постоянно следить за общим техническим состоянием (явные внешние неисправности и повреждения, а также изменения в работе) машины. Запрещается вводить машину в эксплуатацию при наличии явных неполадок! Соблюдайте предписанные сроки периодических проверок. Сведения о любых повреждениях и происшествиях подлежат обязательному протоколированию и хранению.

Самовольное переоборудование и изготовление запасных частей

Из соображений техники безопасности запрещается изменять конструкцию машины и переоборудовать ее. Это требование распространяется также на монтаж и наладку устройств безопасности и вентилей, а также на проведение сварочных работ на несущих узлах. Оригинальные запасные части и принадлежности SENNEBOGEN обеспечивают безопасность персонала. Детали и оборудование других изготовителей не проверены компанией SENNEBOGEN и не разрешены к использованию, Применение деталей других производителей может отрицательно повлиять на характеристики машины и, тем самым, на технику безопасности. При использовании деталей других производителей исключается любая ответственность компании SENNEBOGEN за возникшие последствия.

Особые опасности

1-6

Эксплуатирующая сторона обязана проверить наличие особых опасностей при работе, например, вызванных ядовитыми газами, состоянием почвы и т. п., и принять соответствующие меры, чтобы предотвратить или ограничить опасность.

870 / 06.2010


Техника безопасности - Обязанности осуществляющей эксплуатацию стороны

Опасности, возникающие при несоблюдении указаний по технике безопасности Огнетушитель и медицинская аптечка

870 / 06.2010

Несоблюдение указаний по технике безопасности вызывает риски, может создать угрозу для персонала, машины и окружающей среды и приводит к утрате прав на возмещение убытков.

На машине имеются специальные места для огнетушителя и медицинской аптечки. и эксплуатационник обязан оборудовать ими машину. Огнетушитель и медицинскую аптечку можно также приобрести в компании SENNEBOGEN.

1-7


Техника безопасности - Вспомогательные и рабочие средства

1.5

Вспомогательные и рабочие средства

1.5.1 Система диагностики SENNEBOGEN (SDS) Указание Датчики контролируют текущее рабочее состояние машины и передают результаты измерений системе диагностики SDS. Система диагностики оценивает результаты измерений и либо автоматически, либо при нажатии клавишей выводит показания на дисплей. При возникновении в машине неполадок включаются контрольные и сигнальные лампы. После включения зажигания SDS проводит самодиагностику. Если система диагностики находит неисправность, то оно отображается на дисплее, а также загорается соответствующий индикатор. Незамедлительно устраняйте мелкие неисправности (засоренный воздушный фильтр, пустой топливный бак и т. д.) собственными силами. Для устранения более серьезных неполадок (тех, которые невозможно устранить самостоятельно) обратитесь в сервисную службу компании SENNEBOGEN. . Система диагностики SENNEBOGEN

Указание Подробная информация о системе диагностики приведена в руководстве по эксплуатации. ОСТОРОЖНО Категорически запрещается использовать для очистки диагностической системы SENNEBOGEN чистящие средства, содержащие спирт или растворители. При несоблюдении этого требования повреждается пластиковая поверхность.

1-8

870 / 06.2010


Техника безопасности - Вспомогательные и рабочие средства

1.5.2 Масла и смазочные материалы Указание Используйте только масла и смазки, разрешенные компанией SENNEBOGEN. Они указаны в ТАБЛИЦЕ СМАЗОЧНЫХ МАТЕРИАЛОВ. Окружающая температура при эксплуатации машины должна находиться в диапазоне от – 20 °C (- 4 °F) до + 40 °C (+ 104 °F). Если температура в месте эксплуатации выходит за эти пределы, перед вводом машины в эксплуатацию проконсультируйтесь с сервисной службой SENNEBOGEN. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Запрещается смешивать масла, смазочные и эксплуатационные материалы различных типов! Заправка или смешение масел, смазочных и эксплуатационных материалов различных типов (например, гидравлического, трансмиссионного и моторного масел, охлаждающей жидкости и т. п.) может привести, например, к повреждению компонентов машины вследствие химических реакций. Результатом могут стать тяжелые травмы и серьезный материальный ущерб. Используйте только масла, смазочные и эксплуатационные материалы, разрешенные компанией SENNEBOGEN. Смешивать можно только однотипные или идентичные (имеющие одинаковую спецификацию) масла и смазочные или эксплуатационные материалы одного производителя. Проверка масла

Регулярная проверка масла помогает избежать расходов. С помощью ряда проверок выясняется:

ненужных

 состояние масла;  количество продуктов износа металла в образце;  степень износа деталей.

Рекомендуется для гидравлической системы. Указание Дополнительную информацию можно получить в сервисной службе компании SENNEBOGEN. Биологически разлагающиеся масла и смазочные материалы

Применение обязательно, если вследствие утечки масел и смазочных материалов на минеральной основе может произойти загрязнение окружающей среды. Использование экологичных смазочных материалов обязательно прежде всего в водоохранных и заповедных зонах. Можно использовать только биологические масла на основе синтетических эфиров.

870 / 06.2010

1-9


Техника безопасности - Вспомогательные и рабочие средства

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Переход на биомасла и биологические смазочные материалы допускается только по согласованию с сервисной службой компании SENNEBOGEN, подтвержденному письменно

1.5.3 Охлаждающая жидкость Общие положения ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Смешивание охлаждающих жидкостей и добавление присадокгерметиков или антифризов, содержащих присадки-герметики, не допускается. Заливка или смешивание различных охлаждающих жидкостей или присадок может привести, например, из-за загрязнения или желирования охлаждающей жидкости, к засорению радиатора (отложения) и, вследствие этого, к перегреву двигателя или выходу из строя системы охлаждения со всеми вытекающими повреждениями двигателя. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При смешивании охлаждающих жидкостей на основе нитритов и жидкостей на основе аминов образуются опасные для здоровья нитроамины. Указание Учитывайте информацию об охлаждающей жидкости (см. наклейку в области радиатора). Если температура окружающей среды на месте эксплуатации ниже данного значения (-37 °C (-34 °F)), следуйте указаниям в инструкции по эксплуатации двигателя или перед началом эксплуатации обратитесь за консультацией в сервисную службу SENNNEBOGEN. Указание Если необходимо добавить небольшое количество (макс. 5 л/1,3 галлона) жидкости в контур охлаждения и отсутствует подходящая охлаждающая жидкость, то недостающий объем можно временно восполнить чистой водой. В любом случае рекомендуется проверить концентрацию при следующей удобной возможности, но не позже наступления морозов. При необходимости долейте соответствующую охлаждающую жидкость для обеспечения защиты от замерзания.

1 - 10

870 / 06.2010


Техника безопасности - Вспомогательные и рабочие средства

Соблюдение требуемой концентрации необходимо не только для предотвращения замерзания, но и для защиты от коррозии. Поэтому необходимы регулярная проверка концентрации и доведение до нужного уровня в случае необходимости. Охлаждающая жидкость для приводных двигателей DEUTZ

Приводные двигатели DEUTZ имеют заводскую табличку. Указание На заводе приводные двигатели DEUTZ заполняются охлаждающей жидкостью  Hunold Kühlerschutz ANF на основе моноэтиленгликоля.

заполняется. Используйте для приводных двигателей DEUTZ только эту охлаждающую жидкость! При использовании других охлаждающих жидкостей исключена любая ответственность и гарантия компании SENNEBOGEN. Защита от замерзания обеспечивается при температуре выше - 37 °C (- 34 °F). Указание Учитывайте информацию об охлаждающей жидкости на наклейке в области радиатора.

ВНИМАНИЕ! Соблюдайте также указания, изложенные в инструкции от производителя двигателя. Они служат для безопасной эксплуатации машины.

870 / 06.2010

1 - 11


Техника безопасности - Вспомогательные и рабочие средства

Охлаждающая жидкость для приводных двигателей CATERPILLAR

Приводные двигатели Caterpillar имеют, кроме прочего, 17-значный PIN-код (идентификационный номер продукта) и обозначение на фирменной табличке. Пример: *CAT 0789BG 6SL12345* Указание На заводе приводные двигатели Caterpillar заполняются охлаждающей жидкостью  Caterpillar CAT ELCTM (с увеличенным сроком службы).

заполняется. Используйте для приводных двигателей Caterpillar только эту охлаждающую жидкость! При использовании других охлаждающих жидкостей исключена любая ответственность и гарантия компании SENNEBOGEN. Указание Учитывайте информацию об охлаждающей жидкости (см. наклейку в области радиатора).

ВНИМАНИЕ! Следуйте указаниям, приведенным в руководстве по эксплуатации двигателя и дополнительной документации к охлаждающей жидкости Caterpillar CAT ELCTM. Они служат для безопасной эксплуатации машины. Указание Компания SENNEBOGEN рекомендует использовать уже смешанную охлаждающую жидкость Caterpillar CAT ELCTM, которую можно приобрести в двух различных концентрациях.

1 - 12

870 / 06.2010


Техника безопасности - Вспомогательные и рабочие средства

Вода Указание  Используйте

чистую, нейтральную, фильтрованную и не слишком жесткую свежую воду. В качестве оптимального варианта компания SENNEBOGEN рекомендует дистиллированную воду.

 Запрещается

использовать шахтную, соленую, морскую или дождевую воду.

промышленную,

 Всегда заливайте смесь охлаждающей жидкости и воды.

Соблюдайте пропорции перемешайте!

смешивания.

Перед

заливкой

Следите за тем, чтобы вода имела следующие свойства. Уровень pH

7–8

Содержание хлоридов

макс. 40 промилле

Содержание сульфатов

макс. 100 промилле

Жесткость воды

3 – 12 °dGH

Ca + Mg

макс. 70 промилле

Указание Соблюдайте рекомендованную пропорцию смешивания (см. данные производителя). Слишком высокая концентрация охлаждающей жидкости приводит к ухудшению охлаждающего действия и защиты от замерзания. ВНИМАНИЕ! Соблюдайте рекомендации производителя охлаждающей жидкости. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Категорически запрещается заливать охлаждающую жидкость в перегретый двигатель. Это ведет к его повреждению. Сначала дайте двигателю остыть. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Для предотвращения возможного вреда здоровью или окружающей среде также выполняйте предписания и инструкции по использованию охлаждающей жидкости от ее производителя.

870 / 06.2010

1 - 13


Техника безопасности - Вспомогательные и рабочие средства

Использование других охлаждающих жидкостей

Если все же заливается или применяется охлаждающая жидкость, отличная от вышеназванных, учитывайте и однозначно соблюдайте следующее. При использовании иных, чем описанные ранее, охлаждающих жидкостей ответственность компании SENNEBOGEN исключается.

Замена охлаждающей жидкости

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность ожога! Соблюдайте осторожность при спуске горячей охлаждающей жидкости! Сначала дайте двигателю остыть. Осторожно слейте охлаждающую жидкость в приемную емкость и утилизируйте согласно предписаниям. – Перед заливкой полностью опорожните систему охлаждения. – Несколько раз тщательно промойте систему охлаждения чистой водой. – Заполните систему охлаждения и через короткий промежуток времени проверьте уровень жидкости. – Запустите двигатель и проверьте уровень охлаждающей жидкости. ВНИМАНИЕ! При необходимости уровень охлаждающей жидкости следует проверить несколько раз. Если при периодической проверке уровня охлаждающей жидкости будут обнаружены, например: – наличие смазочного масла; – очевидный осадок из-за фрагментов коррозии или других взвешенных частиц; необходимо заменить охлаждающую жидкость, как описано выше.

Периодичность замены

1 - 14

Инструкции о замене охлаждающей жидкости и интервалы замены приведены в руководстве по эксплуатации двигателя.

870 / 06.2010


Техника безопасности - Вспомогательные и рабочие средства

1.5.4 Топливо Наполните бак топливом необходимого качества. Чистота топлива имеет большое значение для безотказной работы дизельного двигателя. Указания по качеству и выбору топлива Соблюдайте также указания и рекомендации, приведенные в руководстве по эксплуатации от изготовителя двигателя.

870 / 06.2010

1 - 15


Техника безопасности - Техобслуживание

1.6

Техобслуживание

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  Выполняйте все указания, приведенные на установленных на

машине табличках, предупредительных наклейках, а также в данном руководстве по эксплуатации. В них содержится важная информация о процедурах техобслуживания.  Указанные работы должны проводиться только обученными

и проинструктированным техниками.  Используйте рабочую защитную экипировку (например,

защитный шлем, средства для защиты слуха, защитные перчатки, защитную обувь), если того требуют условия работы. На рабочей высоте 2,0 м и более компания SENNEBOGEN рекомендует установить устройство защиты от падения. На рабочей высоте более 3,00 м установка устройства защиты от падения предписана в законодательном порядке. Прицепные петли маркированы.  Применяйте только оригинальные запасные части компании

SENNEBOGEN.  Используйте только масла и смазки, указанные в таблице

смазочных материалов.  Собирайте смазочные и прочие эксплуатационные материалы

в подходящие емкости и утилизируйте должным образом.  Соблюдайте нормы по предотвращению несчастных случаев

и правила техники безопасности.  В время работ по техобслуживанию соблюдайте также

требования, приведенные в дополнительной документации (например, к двигателю и т. п.).  Очищайте машину (например ручки, подножки, платформы,

поручни) от загрязнения, снега и льда.  Не курите и не пользуйтесь открытым огнем.  Для обслуживания используйте подсобные лестницы или

платформы, соответствующие требованиям техники безопасности.  Соблюдайте безопасное расстояние до вращающихся

и движущихся деталей.  Перед началом работ по техобслуживанию сбросьте давление

в гидравлической системе и в других рабочих системах.  Обеспечьте предписанную утилизацию гидравлического масла.  Во время работы с проволочными тросами носите защитные

перчатки.

1 - 16

870 / 06.2010


Техника безопасности - Техобслуживание

 Не поднимайте тяжелые детали вручную. Используйте для

этого подъемные механизмы.  Пневматические шины: накачивая шины, соблюдайте достаточное безопасное расстояние и используйте специальную защитную клетку.  Следите за чистотой и порядком в кабине.  Используйте опциональный разъединитель аккумуляторной батареи или отсоедините клеммы батареи, чтобы прервать подачу электроэнергии.  При выполнении работ вблизи аккумуляторных батарей закройте их изоляционным материалом и не кладите на них инструмент.  При действиях с батареями соблюдайте правила техники безопасности и меры предосторожности, предписанные изготовителем батареи. Вблизи аккумуляторных батарей запрещается курение и наличие огня, искр.  При действиях с кондиционерами учитывайте, что хладагент и его пары опасны для здоровья. Используйте соответствующие средства защиты.  По окончании работ установите на место все защитные приспособления. Поврежденные защитные устройства заменяйте новыми.  Регулярно проводите эксплуатационную проверку для обеспечения безаварийной работы.  Только владелец машины или его доверенное лицо имеют право дать разрешение на ввод машины в эксплуатацию после техобслуживания.  Если, несмотря на все меры предосторожности, произойдет несчастный случай (например – контакт с горячим маслом или охлаждающей жидкостью, – контакт с едкой кислотой, – попадание на кожу топлива или гидравлического масла, – брызг охлаждающей жидкости или гидравлического масла в глаза и т.д., примите соответствующие неотложные меры и вызовите врача.  После работ по техобслуживанию или ремонту проведите осмотр и функциональную проверку согласно инструкции, чтобы убедиться в безотказности работы машины.  Другие, не описанные в руководстве работы по демонтажу или сервису, могут проводиться только под личную ответственность осуществляющей эксплуатацию стороны. Применяйте необходимый специальный инструмент.  Перед повторным вводом в эксплуатацию правильность проведения и выполнения работ по техобслуживанию должно быть проверено экспертом.

870 / 06.2010

1 - 17


Техника безопасности - Техобслуживание

Указание Ни в коем случае не используйте для разъединения прочно сидящих друг в друге деталей твердый предмет. Ни в коем случае не используйте для затяжки слабо сидящих деталей твердый предмет. Для демонтажа/монтажа подшипников качения, приводных фланцев и т.п. необходимо использовать съемники или специальные инструменты. Квалификация персонала

ОПАСНО!  Работы с электрооборудованием машины должны проводиться только техниками-электриками.  К выполнению работ с ходовой частью, тормозной системой

и механизмом управления допускаются только специально обученные техники!  Работать с гидравлическим оборудованием разрешается

только персоналу, имеющему специальные знания и опыт в области гидравлики.  Без консультации с изготовителем проведение сварочных

работ запрещено.

1 - 18

870 / 06.2010


Техника безопасности - Работы по очистке

1.7

Работы по очистке

ОСТОРОЖНО  Проводите очистку машины каждый день.  В случае сильных загрязнений (особенно при использовании

машины для работы с вторичным сырьем) может понадобиться проводить очистку несколько раз в день.  Следите за тем, чтобы используемые средства для очистки не

повредили уплотнения и компоненты машины.  Не используйте агрессивные чистящие средства.  Используйте только безворсовые чистящие салфетки.  Используйте только сухой и фильтрованный сжатый воздух

давлением не более 2 бар (29 psi).  После

очистки всегда необходима смазка.

смазывайте

точки,

для

которых

 Снова наденьте на смазочные ниппели защитные колпачки.  После чистки моторного отсека проверьте все трубопроводы на

герметичность, прочность крепления повреждений. Устраните дефекты.

и отсутствие

 Опасность образования конденсата

После влажной чистки обязательно убедитесь в том, что в электрическом распределительном шкафу нет влаги.  После очистки машины проводите визуальный и функциональный

контроль согласно руководству по эксплуатации. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Запрещается направлять струю воды непосредственно на электрические и электронные компоненты, например на генератор, распределительный шкаф и т. п., а также на вкладыши подшипников подъемной кабины (это может привести к отказу поверхностей скольжения при перемещении кабины и к неожиданным, неконтролируемым движениям)! Влажная чистка этих компонентов запрещена! При влажной чистке машины следите за тем, чтобы вода не попадала на электрические и электронные компоненты. В противном случае проникшая вода может повредить электрооборудование машины. Вследствие этого возможны неожиданные, неконтролируемые рабочие перемещения.

870 / 06.2010

1 - 19


Техника безопасности - Безопасная посадка и высадка

1.8

Безопасная посадка и высадка

 Если необходимо, очистите подножки и лестницы.  Осуществляйте посадку в машину и высадку из нее только

при полностью опущенной кабине (категорически запрещено делать это во время движения).  При подъеме или спуске не держите в руках никаких предметов.  При посадке или высадке всегда соблюдайте правило

контакта в трех точках с подножками, лестницами и поручнями. (например, две руки и нога или две ноги и рука)  Поднимайте оснастку на машину тросом или подъемным

устройством.  Не используйте органы управления, расположенные в кабине,

в качестве поручней.  Используйте только предусмотренные подножки и/или лестницы.  При поднятой кабине подъем на площадку обслуживания

запрещен.  На рабочей высоте 2,0 м и более компания SENNEBOGEN

рекомендует установить устройство защиты от падения. На рабочей высоте более 3,00 м установка устройства защиты от падения предписана в законодательном порядке. Прицепные петли маркированы.

1 - 20

870 / 06.2010


Техника безопасности - Безопасная посадка и высадка

Кабина

4 1

3

2

1

Возьмитесь за поручни (1), поставьте ноги на подножки (2).

2

Поднимитесь сзади на платформу для персонала (3) и пройдите до конца вперед.

3

Откройте сдвижные двери (4) и войдите в кабину.

4

Закройте сдвижные двери (4).

ОСТОРОЖНО Опасность падения! Запрещается находиться на площадке обслуживания при поднятой кабине! Нагрузка на площадку обслуживания (платформу для персонала) не должна превышать 200 кг (440 фунтов) на каждый сегмент решетки. Перегрузка приводит к повреждениям конструкции и может стать причиной тяжелых травм. Раз в 3 месяца проверяйте площадку техобслуживания на наличие повреждений (в особенности трещин), при обнаружении незамедлительно отремонтируйте.

870 / 06.2010

1 - 21


Техника безопасности - Безопасная посадка и высадка

Кабина

1

1

3

2

1

Поднимитесь на шасси по подножке (1) и зайдите на поворотную платформу.

2

Пройдите до конца вперед по площадке (2) обслуживания.

3

Откройте сдвижные двери (3) и войдите в кабину.

4

Закройте сдвижные двери (3).

ОСТОРОЖНО Опасность падения! Запрещается находиться на площадке обслуживания при поднятой кабине! Нагрузка на площадку обслуживания (платформу для персонала) не должна превышать 200 кг (440 фунтов) на каждый сегмент решетки. Перегрузка приводит к повреждениям конструкции и может стать причиной тяжелых травм. Раз в 3 месяца проверяйте площадку техобслуживания на наличие повреждений (в особенности трещин), при обнаружении незамедлительно отремонтируйте.

1 - 22

870 / 06.2010


Техника безопасности - Безопасная посадка и высадка

Поворотная платформа

2 3

1

1

Поднимитесь на шасси по подножке (1).

2

Держась за поручни (2), зайдите по лестнице (3) на поворотную платформу.

ОПАСНО Используйте средства индивидуальной защиты (например: защитный шлем, средства для защиты органов слуха, защитные перчатки, защитную обувь), если этого требуют условия работы. На рабочей высоте 2,0 м и более компания SENNEBOGEN рекомендует установить устройство защиты от падения. На рабочей высоте 3,00 м и более установка устройства защиты от падения предписана в законодательном порядке. Прицепные петли маркированы.

870 / 06.2010

1 - 23


Техника безопасности - Безопасная посадка и высадка

Поворотная платформа

3 4

1

1

2

1

Поднимитесь на шасси по подножке (1) и зайдите на поворотную платформу.

2

Пройдите до конца вперед по площадке (2) обслуживания.

3

Держась за поручни (3), зайдите по лестнице (4) на поворотную платформу.

ОПАСНО Используйте средства индивидуальной защиты (например: защитный шлем, средства для защиты органов слуха, защитные перчатки, защитную обувь), если этого требуют условия работы. На рабочей высоте 2,0 м и более компания SENNEBOGEN рекомендует установить устройство защиты от падения. На рабочей высоте более 3,00 м установка устройства защиты от падения предписана в законодательном порядке. Прицепные петли маркированы.

1 - 24

870 / 06.2010


Техника безопасности - Безопасная посадка и высадка

Работы по техобслуживанию

Сервисная лестница (1) служит в качестве подсобной лестницы для проведения работ по техобслуживанию.

2 3 1

1

Подвесьте сервисную лестницу (1) за ручку (2).

2

Откройте сервисные дверцы.

 ОПАСНО

Перед тем как подняться на сервисную лестницу (1) убедитесь, что сервисная лестница (1) правильно подвешена на креплении (2)! Крепление (2) должно быть расположено между коленами U-образного профиля (3)!  Защитите лестницу от соскальзывания!

870 / 06.2010

1 - 25


Техника безопасности - Безопасная посадка и высадка

1.8.1 Аварийный выход Аварийный выход из кабины может осуществляться через двери кабины или через заднее окно. В кабине имеется специальный молоток, которым в случае опасности можно разбить заднее стекло. Кабина

Указание В случае аварии можно покинуть кабину через заднее окно (1), разбив стекло предусмотренным для этого молотком. Защитная крыша (FOPS): Аварийный выход через заднее окно может быть перекрыт опционально устанавливаемой защитной крышей (FOPS). В этом случае аварийный выход возможен только через двери. ОСТОРОЖНО Опасность падения! Соблюдайте максимальную осторожность при высадке из машины через заднюю часть кабины.

1.8.2 Аварийный спуск ОСТОРОЖНО Опасность падения! При выставленных опорах незаторможенные колеса могут вращаться! Только в крайних аварийных случаях и с максимальной осторожностью допускается садиться в кабину и высаживаться из нее по ступицам колес и шинам!

1 - 26

870 / 06.2010


Техника безопасности - Сварочные работы

1.9

Сварочные работы

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  К сварочным работам допускаются только уполномоченные и прошедшие проверку знаний сварщики.  Сверлильные и сварочные работы запрещены на:

– узлах стрелы; – несущих частях рамы; – двигателе; – гидравлическом баке; – топливном баке; – топливо- и маслопроводах.  Накройте потенциально опасные детали невоспламеняющимся

материалом. Подготовительные работы

870 / 06.2010

Перед началом подготовку.

сварочных

работ

проведите

следующую

1

В случае необходимости прекращения подачи электропитания задействуйте разъединитель аккумуляторной батареи (при наличии).

2

Отсоедините клеммы аккумуляторной батареи.

3

При отключении и подключении провода должны быть обесточены.

4

Подсоедините клемму массы сварочного аппарата непосредственно к свариваемой детали.

5

Перед сварочными работами удалите лакокрасочный слой вокруг точки сваривания. При этом возможно возникновение опасных для здоровья газов и появление раздражения.

1 - 27


Техника безопасности - Защитные устройства

1.10 Защитные устройства ОПАСНО!  Не снимайте защитные устройства и крышки.  Перед каждым включением машины проверяйте защитные

приспособления на комплектность и надлежащее крепление. Защитными приспособлениями являются, например, крышки двигателя, двери, защитные решетки, огнетушители и медицинские аптечки.  После работ по монтажу или техобслуживанию надлежащим

образом устанавливайте все защитные приспособления и крышки.  Поврежденные защитные устройства заменяйте новыми.

Например: Защитная решетка вентилятора

1 - 28

870 / 06.2010


Техника безопасности - Утилизация

1.11 Утилизация Смазочные и эксплуатационные материалы

ОСТОРОЖНО Берегите окружающую среду! Обеспечьте надлежащее обращение с используемыми веществами и материалами и их утилизацию, особенно при работе с:  при работах на системах охлаждения;  при работе с системами и устройствами смазки;  при работах с растворителями;  при работах на гидравлических системах.

Выдержка из Директивы об утилизации 75/439/EWG:  «Запрещается смешивать отработанные масла с другими

отходами».  «Запрещается смешивать отработанные масла друг с другом».  «Отработанные масляные фильтры необходимо собирать,

хранить, перевозить и утилизировать отдельно от других отходов». Указания  Утилизируйте смазочные и прочие эксплуатационные материалы, сдавая их в соответствующие пункты сбора.  Кроме того, на утилизацию распространяются директивы

об охране окружающей среды соответствующей страны. Аккумуляторные батареи

При обращении с аккумуляторными батареями соблюдайте правила техники безопасности и защитные меры. Указания  Не выбрасывайте дефектные аккумуляторные батареи! Сдавайте их в пункты приема аккумуляторных батарей.  Кроме того, на утилизацию распространяются директивы

об охране окружающей среды соответствующей страны.

870 / 06.2010

1 - 29


Техника безопасности - Утилизация

1 - 30

870 / 06.2010


План технического обслуживания

2

План технического обслуживания

Указание При неблагоприятных условиях окружающей среды, например повышенных температурах, интервалы могут быть короче. Указание Обычный интервал замены масла составляет каждые 500 часов эксплуатации или каждые 3 месяца. В экстремальных условиях эксплуатации, например , при высокой температуре окружающей среды, интервалы замены моторного масла сокращаются до 250 часов эксплуатации или одного раза в месяц. Поэтому обязательно соблюдайте руководство по эксплуатации от изготовителя двигателя! Указание Соблюдайте интервалы и план техобслуживания, указанные в соответствующей дополнительной документации (например, к навесным устройствам). Указание Методы отображения: – F = проверить уровень заполнения (заправочные объемы см. Глава 3) – W = замена масла или фильтра

870 / 06.2010

2-1


План технического обслуживания Ежедневное/еженедельное техобслуживание

2.1

Ежедневное/еженедельное техобслуживание

Указание Ниже приведен список подлежащих выполнению проверок.

Визуальный контроль

S1

Все ли защитные крышки, изоляционные материалы и предупредительные таблички имеются на машине, и не повреждены ли они?

S2

Действия

Глава

При необходимости замените.

-

Все ли подножки, поручни и покрытия против скольжения имеются в наличии, и нет ли на них повреждений, например, трещин?

При необходимости отремонтируйте или замените.

-

S3

Достаточно ли чиста машина для того, чтобы не могло возникнуть опасностей, обусловленных загрязнением (например, опасности соскальзывания или падения, плохой видимости)?

При необходимости очистите сжатым воздухом. БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ при обработке чувствительных и электрических компонентов!

-

S4

Вымыты ли стекла, и очищены ли они ото льда и снега?

При необходимости очистите стекла или удалите лед.

-

S5

Не поврежден ли ходовой механизм (например, колеса, оси, карданные валы)?

При необходимости отремонтируйте или замените.

5

S6

Надежны ли затяжка колесных гаек и посадка прокладочных колец?

При необходимости подтяните с необходимым моментом затяжки.

3.6

S7

В норме ли давление в шинах (пневматических)?

При необходимости определите негерметичное место или подкачайте шину (с помощью защитной клетки!).

3

S8

Герметична ли гидравлическая система (трубопроводы, шланги и т. д.), и не повреждена ли она?

При необходимости обеспечьте герметичность или замените.

7

S9

Герметичны ли гидравлические цилиндры (опоры, рукоять, цилиндр моста с качающимися полуосями, цилиндр гидравлического усилителя рулевого привода), и не повреждены ли они? Нет ли повреждений (трещин и т. д.) на поршневых шоках?

При необходимости обеспечьте герметичность или замените.

7

S10

Открыт ли запорный клапан гидравлического бака?

При необходимости откройте

-

2-2

870 / 06.2010


План технического обслуживания Ежедневное/еженедельное техобслуживание

Визуальный контроль

Действия

Глава

S11

Достаточен ли уровень жидкостей (гидравлического масла, моторного масла, топлива, воды для очистки стекол и т. д.) во всех системах?

При необходимости определите места утечки и долейте жидкость. Соблюдайте инструкции изготовителя!

-

S12

Не повреждены и не загрязнены ли воздушный фильтр и патрон фильтра?

При необходимости очистите или замените.

-

S13

Не повреждена ли крыльчатка вентилятора?

При необходимости замените.

-

S14

Не повреждены и не загрязнены ли охлаждающие ребра комбинированного радиатора?

При необходимости очистите с помощью функции реверса вентилятора или замените.

-

S15

Герметична ли система охлаждения (радиатор, шланги, трубопроводы)?

При необходимости определите места утечки и долейте охлаждающую жидкость. Соблюдайте инструкции изготовителя! Замените поврежденные компоненты.

-

S16

Все и шланговые хомуты имеют надежную посадку, и все ли шланговые соединения герметичны?

При необходимости подтяните или замените.

7.2.2

S17

Нет ли воды в водоотделителе топливной системы?

При необходимости удалите воду.

4.4.2

S18

Натянуты ли клиновые ремни, и не повреждены ли они?

При необходимости натяните или замените.

4.7

S19

Не повреждены ли электрические провода?

При необходимости отремонтируйте или замените.

8

S20

Не подверглись ли коррозии кабельные соединения (выводы) аккумуляторной батареи?

При необходимости очистите или смажьте, установите защитные колпачки выводов

-

S21

Хорошо ли закреплены аккумуляторные батареи?

При необходимости подтяните крепления.

8.1

S22

Все ли инспекционные двери закрыты?

При необходимости закройте.

-

S23

Все ли резьбовые соединения затянуты, и не повреждены ли они (особенно в подъемной кабине)?

При необходимости подтяните или замените.

7.2.2

S24

Затянуты ли все резьбовые соединения, например, на пилоне и площадке обслуживания (болты повышенной прочности, с/без распорной трубы), или не повреждены ли они?

При необходимости подтяните или замените.

870 / 06.2010

2-3


План технического обслуживания Ежедневное/еженедельное техобслуживание

Визуальный контроль

Действия

Глава

S25

Все ли имеющиеся кабельные соединения с наружными электросетями отсоединены?

При необходимости отсоедините.

-

S26

Установлен ли соответствующий противовес и надежно ли он закреплен?

При необходимости замените или подтяните с необходимым моментом затяжки

S27

Не повреждены ли детали стрелы/ стальные конструкции (нет ли коррозии, трещин)?

При необходимости отремонтируйте или замените.

-

S28

Нет ли повреждений (например, трещин) на стопорах болтов?

При необходимости замените.

-

S29

Герметичны и не повреждены ли предохранители разрыва трубопровода?

При необходимости замените.

-

S30

Достаточно ли смазки в централизованной системе смазки?

При необходимости добавьте

6.2

S30

Достаточно ли смазки в бачке системы смазки круга катания?

При необходимости добавьте

6.3.2

S31

Не повреждены ли трубопроводы системы смазки, и смазаны ли все необходимые места?

При необходимости замените или очистите и смажьте.

3.5

S32

Надежно ли закреплены все гидравлические трубопроводы и шланги?

При необходимости затяните крепления.

7

S33

Нет ли повреждений, и достаточна ли смазки поворотного соединения?

При необходимости отремонтируйте или запустите процесс смазки шестерни

6

S35

Не изношены ли механические ограничители угла поворота управляемых колес?

При необходимости замените.

-

S36

Нет ли на энергетической цепи следов повреждений или износа?

При необходимости замените.

-

2-4

870 / 06.2010


План технического обслуживания Однократное техобслуживание

2.2

Однократное техобслуживание

2.2.1 Не позже 250 ч.р. Указание Следующие работы по техобслуживанию необходимо выполнить один раз не позднее, чем после 250 ч.р.

Узлы/действия

Глава

Люфт круга катания 

Измерение зазора и проверка ходовой системы/ люфта подшипников Измерение надлежит рассматривать как нулевое измерение относительно состояния поставки!

6.6

Редуктор поворотного механизма W Поворотная платформа

Замена масла

6.4

Гидравлическая система W W W W W

Замена фильтрующего элемента фильтра сливной линии

7.6

Замена фильтрующего элемента в маслосливном фильтре.

7.9

Замена фильтрующего элемента в фильтре предварительной очистки

7.7

Hydro Clean – замена фильтрующего элемента (опция)

7.8

Замена фильтрующего элемента напорного фильтра (опция)

7.13

Гидравлическая система 

870 / 06.2010

Напорное давление – поручите проверку гидроаккумулятора фирме, специализирующейся в области гидравлики

7.12

2-5


План технического обслуживания Регулярное техобслуживание/периодичность

2.3

Регулярное техобслуживание/ периодичность техобслуживания

Указание Соблюдайте периодичность, приведенную в следующей таблице. Необходимо непрерывно соблюдать интервалы и очередность. Часы работы (ч. р.) Раздел

250

500

750

1000

1250

1500

1750

2000

...

2.3.1

...

...

...

...

2.3.2

2.3.3

 

2.3.4

Примеры к таблице: – Например, если машина достигла 250 ч. р., необходимо выполнять план техобслуживания из раздела 2.3.1. – После достижения машиной 500 ч.р. необходимо выполнять разделы 2.3.1 и 2.3.2. – и т.д. Указание После достижения машиной 2000 часов эксплуатации таблица начинается сначала. Указание В обязательном порядке соблюдайте периодичность после 4.000/5.000/10.000/12.000/20.000 часов эксплуатации в Раздел 2.3.5

2-6

870 / 06.2010


План технического обслуживания Регулярное техобслуживание/периодичность

2.3.1 Ежемесячно, но не позднее чем через 250 ч. р. Указание Соблюдайте интервалы и план техобслуживания, указанные в соответствующей дополнительной документации (например, грейфера, двигателя).

 Шасси

Узлы/действия

Глава

Направляющая ось: ступица F

Проверка уровня масла

5.1.4

Дифференциал F

Контроль уровня масла

5.1.5

Рулевое управление  

Проверка ограничителей поворота управляемых колес Проверка герметичности и работоспособности цилиндров гидравлического усилителя рулевого привода Редуктор

F

Контроль уровня масла

5.1.5

Неподвижная ось: ступица F

Проверка уровня масла

5.1.4

Дифференциал F

Контроль уровня масла

5.1.5

Редуктор F

Контроль уровня масла

5.1.6

Многодисковый стояночный тормоз F

870 / 06.2010

Контроль уровня масла

5.1.6

2-7


План технического обслуживания Регулярное техобслуживание/периодичность

Узлы/действия

Глава

Стальная конструкция 

Проверка с помощью необходимых средств на наличие структурных повреждений (например деформации, коррозии, трещин) Круг катания

 Поворотная платформа

  

Визуальная проверка всех соединительных элементов на наличие повреждений и коррозии

6

Кондиционер и независимый отопитель кабины Визуальная проверка всей установки на отсутствие загрязнений, надежное крепление; герметичность, проверка шланговых и кабельных соединений

9.1 9.5

Включение не реже одного раза в месяц Двигатель W F F W

Соблюдение интервалов техобслуживания двигателя (см. руководство изготовителя двигателя) Проверка уровня охлаждающей жидкости, концентрации антифриза

4.5

После пятикратного удаления воды необходимо заменить фильтрующий элемент водоотделителя.

4.4.2

Двигатель: компрессор кондиционера 

Проверьте прочность посадки резьбового соединения компрессора кондиционера.

4

Проверьте состояние и натяжение клинового ремня.

4.7

Запорный клапан гидравлического бака 

2-8

визуальный контроль на герметичность

870 / 06.2010


План технического обслуживания Регулярное техобслуживание/периодичность

2.3.2 Один раз в полгода, но не позднее, чем через 500 ч. р. Указание Соблюдайте интервалы и план техобслуживания, указанные в соответствующей дополнительной документации (например, грейфера, двигателя).

 Шасси

Узлы/действия

Глава

Рулевое управление 

Проверка прочности крепления агрегатов и узлов рулевого управления, при необходимости затяжка с требуемым моментом

3.6

Смазка круга катания 

Проверьте степень износа пластмассового ползуна в смазочном устройстве;

6.3

Круг катания: зубчатый венец и желоб

Поворотная платформа

 

Проверьте прочность посадки болтов круга катания с использованием необходимых средств, при необходимости затяните с требуемым моментом

6.5

Проверьте на наличие повреждений уплотнение между желобом и зубчатым венцом.

6

Площадка обслуживания 

Проверка с помощью необходимых средств на наличие структурных повреждений (например деформации, коррозии, трещин) Облицовка

Проверка работоспособности шарниров, защелок, газонаполненных амортизаторов Кабина: Кондиционер и независимый отопитель кабины Поручите проверку кондиционера уполномоченной сервисной мастерской

9.1

Оснастка 

870 / 06.2010

Проверка грузоподъемности (подъем груза массой 1 т)

2-9


План технического обслуживания Регулярное техобслуживание/периодичность

Узлы/действия

Глава

Гидравлическая система 

Проверка вентиляционного фильтра гидравлического бака на засоренность и наличие повреждений, замена при необходимости

7.9

Гидравлическая система 

Напорное давление – поручите проверку гидроаккумулятора фирме, специализирующейся в области гидравлики

7.14

Двигатель W F

Соблюдение интервалов техобслуживания двигателя (см. руководство изготовителя двигателя)

4

W

Замена фильтрующего элемента водоотделителя

4.4.2

Слив конденсата из радиатора наддувочного воздуха. Запорный клапан гидравлического бака

2 - 10

визуальный контроль на герметичность

870 / 06.2010


План технического обслуживания Регулярное техобслуживание/периодичность

2.3.3 Ежегодно, но не позднее, чем через 1000 ч. р. Указание Соблюдайте интервалы и план техобслуживания, указанные в соответствующей дополнительной документации (например, грейфера, двигателя).

 Шасси

Узлы/действия

Глава

Направляющая ось: ступица W

Замена масла

5.1.4

Тормоз 

Измерение износа тормозов

5.1.4

Дифференциал W

Замена масла

5.1.5

Редуктор W

Замена масла

5.1.5

Неподвижная ось: ступица W

Замена масла

5.1.4

Тормоз 

Измерение износа тормозов

5.1.4

Цилиндр моста с качающимися полуосями 

Проверка прочности крепления, при необходимости затяжка с нужным моментом

3.6

Дифференциал W

Замена масла

5.1.5

Редуктор W

870 / 06.2010

Замена масла

5.1.5

2 - 11


План технического обслуживания Регулярное техобслуживание/периодичность

Узлы/действия

Глава

Многодисковый стояночный тормоз W

Замена масла

5.1.6

Стальная конструкция 

Проверка с помощью необходимых средств на наличие структурных повреждений (например деформации, коррозии, трещин) Круг катания: зубчатый венец и желоб

Проверка зацепления/зубьев поворотного круга

6

Люфт круга катания 

Измерение износа и проверка люфта рабочей системы/подшипников

6.6

Редуктор поворотного механизма  Поворотная платформа

Проверка прочности крепления, при необходимости затяжка с нужным моментом

3.6

Стальная конструкция 

Проверка с помощью необходимых средств на наличие структурных повреждений (например деформации, коррозии, трещин) Балласт

Проверка прочности крепления, при необходимости затяжка с нужным моментом

3.6

Топливный и гидравлический баки 

2 - 12

Проверка прочности крепления, при необходимости затяжка с нужным моментом

3.6

870 / 06.2010


План технического обслуживания Регулярное техобслуживание/периодичность

Узлы/действия

Глава

Оснастка    

Проверка с помощью необходимых средств на наличие структурных повреждений (например деформации, коррозии, трещин) Проверка стопоров болтов на наличие трещин и повреждений Проверка настройки ограничителя хода рукояти и стрелы Проверка предохранителей трубопроводов от разрыва Гидравлическая система

Замена вентиляционного фильтра в гидравлическом баке.

7.9

Двигатель W F W W

Соблюдение интервалов техобслуживания двигателя (см. руководство изготовителя двигателя) Замена предохранительного патрона воздушного фильтра

4.3 4.3

Замена сменного патрона воздушного фильтра Запорный клапан гидравлического бака 

870 / 06.2010

визуальный контроль на герметичность

2 - 13


План технического обслуживания Регулярное техобслуживание/периодичность

2.3.4 Не позднее чем чрез 2000 ч.р. Указание Соблюдайте интервалы и план техобслуживания, указанные в соответствующей дополнительной документации (например, грейфера, двигателя).  Поворотная платформа

Узлы/действия

Глава

Гидравлическая система W W * W W ** **

Замена фильтрующего элемента фильтра сливной линии

7.7

Замена фильтрующего элемента в маслосливном фильтре.

7.8

Замена фильтрующего элемента в фильтре предварительной очистки

7.11

HydroClean – замена фильтрующего элемента (опция)

7.12

Замена фильтрующего элемента напорного фильтра (опция)

7.13

Замена гидравлического масла

7.6

Проверка гидравлических шлангов на наличие повреждений

7.3

Редуктор поворотного механизма W

Замена масла

6.4

Двигатель W F W

Соблюдение интервалов техобслуживания двигателя (см. руководство изготовителя двигателя)

4

Замена охлаждающей жидкости

4.5.4

Контактное кольцо 

Проверьте и очистите изоляторы, контактные кольца, угольные щетки, провода, при необходимости замените. Запорный клапан гидравлического бака

2 - 14

визуальный контроль на герметичность

870 / 06.2010


План технического обслуживания Регулярное техобслуживание/периодичность

*: При наличии системы HydroClean фильтр предварительной очистки отсутствует! **: Требуется только через каждые 4000 ч.р., при условии, что: – машина оснащена системой тонкой фильтрации SENNEBOGEN HydroClean ; – через каждые 2 000 часов работы проводилась диагностика масла в лаборатории, уполномоченной компанией SENNEBOGEN, и качество масла было признано хорошим.

870 / 06.2010

2 - 15


План технического обслуживания Регулярное техобслуживание/периодичность

2.3.5 Не позднее, чем через 4 000/5 000/10 000/12 000/ 20 000 ч.р. Указание Соблюдайте интервалы и план техобслуживания, указанные в соответствующей дополнительной документации (например, грейфера, двигателя). Не позднее, чем через...

W

Замена гидравлического масла

7.6

Проверка гидравлических шлангов на наличие повреждений

7.3

Подшипниковая опора колес

2 года 

12 000 ч.р. или 6 лет 20 000 ч.р. или 10 лет

Глава

Гидравлическая система

4 000 ч.р.

5 000 ч.р. или 5 лет

Узлы/действия

Замена смазки в обеих подшипниковых опорах колес

5.1.4

Соединение круга катания 

Поручите проверку или замену болтов круга катания специализированной фирме Гидравлическая система

W

Замена гидравлических шлангов

Контактное кольцо

7.3

Замените опоры подшипников Гидравлическая система 

2 - 16

Поручите проверку зарядки гидроаккумулятора фирме, специализирующейся в области гидравлики, после чего проверьте давление, обратившись за помощью к эксперту.

7.14

870 / 06.2010


Технические характеристики - Общие положения

3

Технические характеристики

3.1 Общие положения Указание Приведенные ниже значения являются ориентировочными. Решающим фактором является объем наполнения, указанный на соответствующем узле (верхняя метка щупа). Электрическая система

Температура окружающей среды

24 В Указание При оснащении дополнительными энергопотребителями (напр., фарами) не допускайте превышения выходной мощности генератора!

Эксплуатация/ работа на полной мощности

около - 20 °C (- 4 °F) – около + 40 °C (+ 104 °F)

Указание Для эксплуатации машины в условиях, не соответствующих заданному диапазону температур, можно приобрести специальные «климатические пакеты» (дополнительное оснащение). За подробной информацией обращайтесь в сервисную службу SENNEBOGEN.

Гидравлическая система

Привод вращения

870 / 06.2010

Рабочее давление макс. 350 бар

Скорость вращения

0 – 6,2 об/мин, с плавной регулировкой

3-1


Технические характеристики - Приводной двигатель

Ограничения при ветре

Скорость ветра 25 м/с

90 км/ч

10 баллов Бофорта

Указание Принципиально использование машин (без навесных агрегатов) возможно при скорости ветра не более 25 м/с. Решение о прекращении эксплуатации принимает оператор машины в зависимости от навесных агрегатов. Различные навесные агрегаты вызывают разную ветровую нагрузку, отрицательно влияющую на устойчивость. Оператор должен самостоятельно определить ветровую нагрузку и при необходимости прекратить эксплуатацию машины. ОПАСНО Если скорость ветра достигает указанного значения, немедленно остановите машину (снимите груз, опустите стрелу). Таблица скорости ветра – см. Раздел 3.7.

3.2 Приводной двигатель Указание Соблюдайте указания и рекомендации, изложенные в руководстве по эксплуатации от производителя двигателя.

3-2

870 / 06.2010


Технические характеристики - Приводной двигатель

3.2.1 Тип 870 TDC 2015 V06 4V Мощность (по стандарту ISO 14396)

300 кВт (408 л. с.) при номинальной скорости вращения 1900 об/мин

Рабочий объем

11906 см3 (726 дюймов3)

Цилиндры

6

Количество моторного масла с фильтром

прибл. 38,0 л/appr. 10,1 gal. (США)

Количество охлаждающей жидкости (в двигателе без учета радиатора)

прибл. 17,0 л/appr. 4,5 gal. (США)

Приводной двигатель (в общем)

См. руководство изготовителя

C11 Мощность (по стандарту ISO 14396)

313 кВт (426 л. с.) при номинальной частоте вращения 2000 об/мин

Рабочий объем

11100 см3 (677 дюймов3)

Цилиндры

6

Количество моторного масла с фильтром

прибл. 34,0 л/appr. 9,0 gal. (США)

Объем охлаждающей жидкости (система в целом) Приводной двигатель (в общем)

870 / 06.2010

См. руководство изготовителя

3-3


Технические характеристики - Машина

3.3

Машина

Приведенные ниже значения являются ориентировочными. Определяющим явяется отображаемый уровень заполнения для соответствующего узла. Узел

Количество

Топливный бак

макс. 900 л/max. 238,1 gal. (США)

Гидравлический бак Середина смотрового стекла:

макс. 1000 л/max. 264,6 gal. (US) прибл. 850 л/appr. 224,9 gal. (США)

Гидравлическая система в целом (*)

прибл. л/гал. (США)

Дифференциал Тип/шасси MP70  спереди

прибл. 44,5 л/appr. 11,4 gal. (США)

 сзади

прибл. 39,5 л/appr. 10,3 gal. (США)

Дифференциал Тип/шасси MS100  сзади

прибл. 38,0 л/appr. 10,0 gal. (США)

Редуктор Тип/шасси MP70  спереди

прибл. 1,5 л/appr. 0,4 gal. (США)

 сзади

прибл. 1,5 л/appr. 0,4 gal. (США)

Редуктор Тип/шасси MS100  сзади

прибл. 1,5 л/appr. 0,4 gal. (США)

Колесная передача Тип/шасси MP70  спереди

прибл. по 4,7 л/appr. 1,23 gal. (США)

 сзади

прибл. по 4,7 л/appr. 1,23 gal. (США)

Колесная передача Тип/шасси MS100  сзади

3-4

прибл. по 5,0 л/appr. 1,31 gal. (США)

870 / 06.2010


Технические характеристики - Машина

Узел

Количество

Подшипниковая опора колес (ступица колеса) Тип/шасси MS100  спереди

прибл. 1 кг/appr. 2,205 lb

Многодисковый стояночный тормоз Тип А  спереди

прибл. 0,25 л/appr. 0,07 gal. (США)

Многодисковый стояночный тормоз Тип B  спереди

прибл. 0,6 л/appr. 0,15 gal. (США)

Запасной бак – поворотного механизма

прибл. 4,0 л/appr. 1,06 gal. (США)

Запасной бак для смазки поворотного круга

прибл. 1,0 л/appr. 0,27 gal. (США)

Запасный бачок централизованной системы смазки

прибл. 2,0 л/appr. 0,53 gal. (США)

Запасной бак централизованной системы смазки (дополнительное оборудование)

прибл. 4,0 л/ppr. 1,06 gal. (США)

(*): для специальных машин с пилоном следует учесть, что на 0,5 м длины пилона дополнительно требуется прибл. 30 л (appr. 7,9 gal. (US)) гидравлического масла. Давление в шинах Тип/шасси MP70 (при пневматических шинах)

Размер шин

ppбарp Давление воздуха ppsi

14.00-24

10

Давление в шинах Тип/шасси MS100 (при пневматических шинах)

Размер шин

ppбарp Давление воздуха ppsi

16.00-25

10

870 / 06.2010

145,04

145,04

3-5


Технические характеристики - Машина

ОПАСНО Накачивая шины, соблюдайте достаточное безопасное расстояние и используйте специальную защитную клетку. Гайки крепления колес

Момент затяжки – 650 Нм. Пользуйтесь динамометрическим ключом.

Скорость движения Тип/шасси MP70

прибл. 0 – 15 км/ч/прибл. 9,32 миль/ч

Скорость движения Тип/шасси MS100

прибл. 0 – 7 км/ч/прибл. – 4,35 миль/ч

3-6

870 / 06.2010


Технические характеристики - Обзор деталей, необходимых при инспекционном контроле

3.4

Обзор деталей, необходимых при инспекционном контроле

Указание Ниже приведенные детали требуются при проведении периодического (согласно предписанным интервалам инспекций) технического осмотра машины. Дополнительную информацию см. в описании техосмотра по соответствующим интервалам. Название

Количество Серийный №

Обратный фильтр

3

Фильтр линии слива масла

1

Вентиляционный фильтр

2

Фильтр предварительной очистки 1 HydroClean (опция)

1

Фильтр циркулирующего воздуха (MAXCAB)

1

Фильтр наружного воздуха (MAXCAB)

1

Фильтр (PORTCAB) дной двигатель

см. список изнашивающихся деталей в каталоге запасных частей

Машина

*) При наличии системы HydroClean фильтр предварительной очистки отсутствует!

870 / 06.2010

3-7


Технические характеристики - Обзор деталей, необходимых при инспекционном контроле

3-8

Количество Серийный №

Масляный фильтр

1

Топливный фильтр (Deutz)

2

Топливный фильтр (CAT)

1

Водоотделитель

1

Предохранительный патрон воздушного фильтра

1

Сменный патрон воздушного фильтра

1

Клиновый ремень генератора

1

Клиновый ремень кондиционера

1

Клиновый ремень электромагнитной системы (дополнительное оборудование)

1

см. список изнашивающихся деталей в каталоге запасных частей

Название

870 / 06.2010


Технические характеристики - Смазка машины

3.5

Смазка машины

3.5.1 Тип/шасси MP70 Обзор смазочных точек

Смазка: Централизованная система смазки: подшипники, смазываемые через централизованную систему смазки

Система смазки круга катания: круг катания, смазываемый через систему смазки круга катания

Указание  Машина оснащена централизованной системой для смазки поворотного соединения и оборудования.  Машина оснащена системой для смазки круга катания.

ОСТОРОЖНО Запасный бак централизованной системы смазки должен быть всегда наполнен в достаточном объеме, чтобы исключить повреждение опор подшипников.

870 / 06.2010

3-9


Технические характеристики - Смазка машины

Смазочные ниппели Указание  запрессовка смазки вручную  Смазочные ниппели снабжены красными защитными колпачками.

2

1 3 Передняя смазочная планка 1

 для внутренних передних цилиндров опор

Задняя смазочная планка 2

 для внутренних задних цилиндров опор

Смазочный ниппель 3

 для направляющей оси

Смазочный ниппель  для опоры

Смазочный ниппель  Рукоять грейфера

Указание  Перед смазкой очистите смазочные ниппели  Удалите избыточную смазку.

3 - 10

870 / 06.2010


Технические характеристики - Смазка машины

1

2 Указание  Перед смазкой очистите смазочные ниппели  Удалите избыточную смазку.

870 / 06.2010

3 - 11


Технические характеристики - Смазка машины

A B

3

A

A

A B

A

A A

A B A

A

A Места смазки

Смазочный ниппель

B Место смазки шарнира

Смазочный ниппель

Указание  Перед смазкой очистите смазочные ниппели  Удалите избыточную смазку.

3 - 12

870 / 06.2010


Технические характеристики - Смазка машины

3.5.2 Тип/шасси MS100 План точек смазки

Смазка: Централизованная система смазки (поворотная платформа) подшипники, смазываемые через централизованную систему смазки

Централизованная система смазки (шасси) подшипники, смазываемые через централизованную систему смазки

870 / 06.2010

3 - 13


Технические характеристики - Смазка машины

Смазка: Система смазки круга катания круг катания, смазываемый через систему смазки круга катания

Смазочные ниппели Смазочные ниппели снабжены красными защитными колпачками.

Указание Машина оснащена централизованной системой для смазки поворотного соединения и оборудования. Указание Машина оснащена системой для смазки круга катания. ОСТОРОЖНО Запасный бак централизованной системы смазки должен быть всегда наполнен в достаточном объеме, чтобы исключить повреждение опор подшипников.

3 - 14

870 / 06.2010


Технические характеристики - Моменты затяжки болтов

3.6

Моменты затяжки болтов

Указание Для некоторых крепежных болтов шасси могут быть указаны иные значения, чем указанные в этой таблице. Соблюдайте указания, приведенные в соответствующих разделах. Класс прочности 8,8

870 / 06.2010

Основная резьба

Мелкая резьба

Болт

Момент затяжки MA (Нм)

Болт

Момент затяжки MA (Нм)

M4

2,7

M8 x 1

24

M5

5,4

M10 x 1

50

M6

9,3

M10 x 1,25

47

M8

23

M12 x 1,25

84

M10

45

M12 x 1,5

81

M12

77

M14 x 1,5

135

M14

125

M16 x 1,5

205

M16

190

M18 x 1,5

305

M18

275

M20 x 1,5

430

M20

385

M22 x 1,5

580

M22

530

M24 x 2

720

M24

660

M27 x 2

1050

M27

980

M30 x 2

1450

M30

1350

M33

1850

M36

2350

3 - 15


Технические характеристики - Моменты затяжки болтов

Класс прочности 10,9

3 - 16

Основная резьба

Мелкая резьба

Болт

Момент затяжки MA (Нм)

Болт

Момент затяжки MA (Нм)

M4

4,0

M8 x 1

36

M5

7,9

M10 x 1

73

M6

14

M10 x 1,25

69

M8

33

M12 x 1,25

125

M10

66

M12 x 1,5

120

M12

115

M14 x 1,5

195

M14

180

M16 x 1,5

300

M16

280

M18 x 1,5

435

M18

390

M20 x 1,5

610

M20

550

M22 x 1,5

830

M22

750

M24 x 2

1050

M24

950

M27 x 2

1500

M27

1400

M30 x 2

2100

M30

1900

M33

2600

M36

3300

870 / 06.2010


Технические характеристики - Моменты затяжки болтов

Класс прочности 12.9

870 / 06.2010

Основная резьба

Мелкая резьба

Болт

Момент затяжки MA (Нм)

Болт

Момент затяжки MA (Нм)

M4

4,7

M8 x 1

42

M5

9,2

M10 x 1

86

M6

16

M10 x 1,25

81

M8

39

M12 x 1,25

145

M10

77

M12 x 1,5

140

M12

135

M14 x 1,5

230

M14

210

M16 x 1,5

350

M16

330

M18 x 1,5

510

M18

455

M20 x 1,5

710

M20

640

M22 x 1,5

960

M22

880

M24 x 2

1200

M24

1100

M27 x 2

1750

M27

1650

M30 x 2

2450

M30

2200

M33

3000

M36

3900

3 - 17


Технические характеристики - Скорость ветра

3.7

Скорость ветра

Сила ветра

Скорость ветра

Баллы Обозначение м/с по Бофорту

км/ч

В местности, удаленной от моря

0

Штиль

0-0,2

1

Безветрие, дым поднимается вертикально вверх

1

тихий ветер

0,3-1,5

1-5

Направление ветра показывает отклонение дыма, но не флюгер

2

Легкий бриз

1,6-3,3

6-11

Ветер ощущается кожей лица, шелестит листва, флюгер перемещается

3

слабый бриз 3,4-5,4

12-19

Колышутся листья и тонкие ветки, ветер расправляет флажок

4

умеренный бриз

5,5-7,9

20-28

Поднимаются пыль и клочки бумаги, колышутся толстые и тонкие ветки

5

свежий бриз 8,0-10,7

29-38

Небольшие лиственные деревья раскачиваются, на воде возникают пенистые гребни

6

сильный ветер

10,8-13,8 39-49

Колышутся толстые ветви, слышен свист в электропроводах, трудно справляться с зонтами

7

крепкий ветер

13,9-17,1 50-61

Раскачиваются целые деревья

8

очень крепкий ветер

17,2-20,7 62-74

Ломаются ветки на деревьях, существенно затруднена ходьба на открытом воздухе

9

шторм

20,8-24,4 75-88

Небольшие повреждения домов (срывает крышки дымоходов и черепицу с крыш)

10

сильный шторм

24,5-28,4 89-102

Ветер вырывает деревья с корнем, наносит значительные повреждения домам

11

жестокий шторм

28,5-32,6 103-117 Крупномасштабные

ураган

32,7-36,9 118-133 Тяжелейшие опустошения

12

3 - 18

Воздействие

повреждения (в удаленной от моря местности редок)

870 / 06.2010


Технические характеристики - Коэффициенты пересчета

3.8

Коэффициенты пересчета

Давление 1 бар

100 кПа

14,5 psi

10 psi

68,95 кПа

0,6895 бар

1 л/мин

0,0353 куб. фут/мин

0,2642 гал./мин (США)

1 гал./мин (Великобритания)

0,1605 куб. фут/мин

1 гал./мин (США)

3,78541 л/мин

1 мм

0,03934 дюйм

39,34 дюймов

1 дюйм

25,4 мм

1 фут

0,3048 м

304,8 мм

1 км

39340 дюймов

3280,8 футов

1 км

1093,6 ярдов

0,62137 мили

1 миля

1,609 км

1609 м

1 кг

2,205 фунтов

35,27 унций

1 фунт (США)

0,454 кг

16 унций

кВт

= л. с. x 0,746

л. с.

= кВт x 1,341

°C

= (°F – 32) x 5/9

°F

= (°C x 9/5) + 32

Расход

Длина 3,281 футов

Масса

Мощность

Температура

870 / 06.2010

3 - 19


Технические характеристики - Коэффициенты пересчета

Объем 1 м3

1000 л

35,31 фт3

1,308 ярд3

1 фт3

28,32 л

0,02832 м3

1,728 дюймов3

0,2642 гал.

0,2201 гал.

-

(США)

(Великобритания)

1 гал. (США)

3,785 л

231 дюйм3

-

1 гал. (Великобритания)

4,544 л

277 дюймов3

-

1 ярд³

764,55 л

0,765 м³

27 фут³

1 м/с

3,281 фут/с

2,237 миль/ч

1 фут/с

0,305 м/с

1,097 км/ч

Скорость

3 - 20

870 / 06.2010


Приводной двигатель - Указания по технике безопасности

4

Приводной двигатель

4.1 Указания по технике безопасности Перед началом работ убедитесь в соблюдении правил техники безопасности. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  Проводите работы по техобслуживанию или ремонту только при выключенном и остывшем двигателе.  Перед тем как начать работы по техническому обслуживанию,

защитите машину от несанкционированного включения.  Не допускайте попадания отработанного масла в водоемы

и почву. При утилизации охлаждающего вещества соблюдайте соответствующие законы.  Не допускайте попадания отработанного масла в водоемы

и почву. Утилизацию охлаждающей жидкости производите в рамках предписаний закона.  После проведения работ по техобслуживанию двигателя

убедитесь в том, что все защитные приспособления установлены, и из двигателя удалены все инструменты. Указание  Выполняйте остальные работы по техобслуживанию,

описанные в инструкции производителя двигателя.  Соблюдайте также периодичность техобслуживания,

приведенные в инструкции производителя двигателя.

870 / 06.2010

4-1


Приводной двигатель - Моторное масло

4.2

Моторное масло

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  Опасность ожога! При сливе горячего масла действуйте предельно осторожно.  Не допускайте попадания отработанного масла в водоемы

и почву. При утилизации охлаждающего вещества соблюдайте соответствующие законы. ОСТОРОЖНО Запрещается смешивать масла, смазочные и эксплуатационные материалы различных типов! Смешивать можно только однотипные или идентичные (имеющие одинаковую спецификацию) масла и смазочные или эксплуатационные материалы одного производителя! Указание Соблюдайте также указания, изложенные в инструкции от производителя двигателя.

Контроль уровня масла

4-2

1

Установите машину горизонтально.

2

Включите двигатель прибл. на 2 минуты и дайте поработать, пока система не заполнится маслом.

3

Остановите приводной двигатель.

4

Откройте правую инспекционную дверцу.

5

Извлеките за ручку щуп (2) для определения уровня масла и протрите чистой ветошью без ворса.

6

Вставьте щуп (2) до упора и снова извлеките его.

7

Проверьте уровень масла (ручку (2) вверх!): он должен быть выше нижней отметки (MIN) и ниже верхней отметки (MAX).

8

При необходимости долейте (1) моторное масло согласно спецификации.

9

Вставьте щуп (2) до упора.

10

Закройте правую инспекционную дверцу.

870 / 06.2010


Приводной двигатель - Моторное масло

Детальный вид двигателя

1

2

3

1

2

1 Маслоналивная горловина 2 Ручка щупа для определения уровня масла 3 Масляный фильтр

Замена моторного масла и масляного фильтра

870 / 06.2010

1

Прогрейте двигатель до рабочей температуры.

2

Установите машину горизонтально.

3

Выключите приводной двигатель и защитите его от несанкционированного включения

4

Откройте правую инспекционную дверцу.

5

Замените моторное масло и масляный фильтр согласно инструкции производителя двигателя.

6

Проверьте уровень масла (ручка вверху!): он должен быть выше нижней отметки (MIN) и ниже верхней отметки (MAX).

7

При необходимости долейте моторное масло согласно спецификации.

8

Закройте правую инспекционную дверцу.

4-3


Приводной двигатель - Воздушный фильтр

4.3

Воздушный фильтр

4.3.1 Воздушный фильтр Указания по технике безопасности

Перед началом работ убедитесь в соблюдении правил техники безопасности. ВНИМАНИЕ!  Для очистки воздушного фильтра не используйте бензин, щелочи или горячие жидкости.  Ни в коем случае не прочищайте корпус фильтра внутри

сжатым воздухом, так как пыль и загрязнения могут попасть в двигатель. Контрольная лампа воздушного фильтра

Состояние воздушного фильтра контролируется датчиком. Степень загрязнения измеряется по сопротивлению протеканию воздушного потока. Если достигнуто максимально допустимое сопротивление, на правой панели управления загорается контрольная лампа Воздушный фильтр. Дополнительно раздается звуковой сигнал. Незамедлительно проверьте и очистите воздушный фильтр. Указание Воздушный фильтр расположен за задней левой инспекционной дверцей.

1

1 Воздушный фильтр

4-4

870 / 06.2010


Приводной двигатель - Воздушный фильтр

Техобслуживание воздушного фильтра

1

2

3

4

5

6

870 / 06.2010

1 Крышка воздушного фильтра

4 Ручка

2 Зажим (3 шт.)

5 Предохранительный патрон

3 Сменный патрон

6 Выступ

1

Откройте зажимы (2) крышки воздушного фильтра (1) и снимите ее.

2

Выньте сменный патрон (3).

3

Очистите сменный патрон: – продуйте сухим сжатым воздухом (макс. 2 бар/29 psi) изнутри наружу. – Выколачивать можно только в крайнем случае!

4

Проверьте сменный патрон на предмет повреждений и герметичности. Замените в случае необходимости.

5

Не позднее, чем через 5 чисток фильтра (не реже чем раз в два года) замените предохранительный патрон (5). – Извлеките предохранительный патрон за ручку (4). Категорически запрещается чистить предохранительный патрон! – Вставьте новый предохранительный патрон.

6

Вставьте или привинтите новый или очищенный сменный патрон (3).

7

Наденьте крышку воздушного фильтра (1) так, чтобы выступ (6) был направлен вниз, а надпись «TOP» – вверх.

8

Снова закрепите крышку воздушного фильтра (1) зажимами (2).

4-5


Приводной двигатель - Воздушный фильтр

4.3.2 Система впуска Указания по технике безопасности

Перед началом работ убедитесь в соблюдении правил техники безопасности. Указание Регулярная проверка системы впуска позволяет предотвратить повреждения приводного двигателя.  Проверьте рукава воздухозаборника (1) на герметичность  Проверьте правильное положение рукавов воздухозаборника (1)  Проверьте шланговые хомуты (2) на надежность крепления.

Пример

ВНИМАНИЕ! Максимальная степень защиты приводного двигателя от разрушения под воздействием пыли обеспечивается только при условии регулярного технического обслуживания воздушного фильтра и системы впуска!

4-6

870 / 06.2010


Приводной двигатель - Воздушный фильтр

4.3.3 Воздушный фильтр грубой очистки Расположенный на поворотной платформе воздушный фильтр грубой очистки является необслуживаемым. Периодически удаляйте крупные загрязнения! ВНИМАНИЕ! Ни в коем случае не прочищайте корпус фильтра внутри сжатым воздухом, так как пыль и загрязнения могут попасть в двигатель.

1

1 Воздушный фильтр грубой очистки

870 / 06.2010

4-7


Приводной двигатель - Топливная система

4.4

Топливная система

4.4.1 Указания по технике безопасности Перед началом работ убедитесь в соблюдении правил техники безопасности. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  Опасность травмирования вращающимися деталями! Проводите работы по техобслуживанию только при выключенном приводном двигателе и охлажденной охлаждающей жидкости.  При работах с топливной системой рядом не должно быть

открытого пламени! Курение запрещено!  Соблюдайте указания и рекомендации, приведенные

в инструкции производителя двигателя.

4-8

870 / 06.2010


Приводной двигатель - Топливная система

4.4.2 Водоотделитель 1 7

2 4

5 6

3

1 Насос ручной подачи

5 Сливной кран

2 Патрон фильтра

6 Водяной бачок

3 Запорный кран

7 Винт удаления воздуха

4 Штекер датчика

Удаление воды

870 / 06.2010

1

Откройте правую инспекционную дверцу.

2

Подставьте подходящую емкость под сливной кран (5).

3

Откройте сливной кран (5).

4

Слейте воду и загрязнения из водяного бачка.

5

Снова закройте сливной кран (5).

6

Закройте правую инспекционную дверцу.

4-9


Приводной двигатель - Топливная система

Замена фильтровального патрона

4 - 10

После пятикратного удаления воды необходимо заменить фильтрующий элемент. Указание Следуйте напечатанному на патроне фильтра описанию. 1

Закройте запорный кран (5).

2

Отсоедините штекер датчика (4).

3

Выкрутите фильтровальный патрон (2) из корпуса фильтра.

4

Утилизируйте патрон и уплотнительные кольца.

5

Накрутите на верхнюю часть корпуса фильтровальный патрон (2) с новым кольцом круглого сечения.

6

Снова вставьте штекер датчика (4).

7

Откройте запорный кран (3).

8

С помощью подкачивающего ручного насоса (1) накачайте топливо в водоотделитель.

9

Нажмите кнопку подкачивающего ручного насоса (1) и зафиксируйте

870 / 06.2010


Приводной двигатель - Топливная система

4 3

2 1

1 Сливной кран 2 Стакан 3 Запорный кран 4 Фильтрующий элемент

Слив воды

Замена фильтрующего элемента

870 / 06.2010

1

Закройте запорный кран (3).

2

Откройте сливной кран (1).

3

Удалите из стакана (2) воду и грязь.

4

Закройте сливной кран (1).

5

Откройте запорный кран (3).

1

Закройте запорный кран (3).

2

Отвинтите фильтрующий элемент (4).

3

Привинтите новый фильтрующий элемент.

4

Проверьте уплотнение крышки, при необходимости замените.

5

Откройте запорный кран (3).

4 - 11


Приводной двигатель - Радиатор

4.5

Радиатор

4.5.1 Указания по технике безопасности Перед началом работ убедитесь в соблюдении правил техники безопасности. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  Опасность травмирования вращающимися деталями! Проводите работы по техобслуживанию только при выключенном приводном двигателе и охлажденной охлаждающей жидкости.  Не допускайте попадания охлаждающей жидкости в водоемы

и почву. Утилизацию охлаждающей жидкости производите в рамках предписаний закона. ОСТОРОЖНО Запрещается смешивать масла, смазочные и эксплуатационные материалы различных типов! Смешивать можно только однотипные или идентичные (имеющие одинаковую спецификацию) масла и смазочные или эксплуатационные материалы одного производителя!

4.5.2 Охлаждающая жидкость – двигатель Deutz Указание Используйте только указанную ниже охлаждающую жидкость:  На заводе SENNEBOGEN система заполняется жидкостью:

– Hunold Kühlerschutz ANF на основе моноэтиленгликоля. Защита от замерзания обеспечивается при температуре выше -37 °C (-34 °F).  Концентрация используемого охлаждающего вещества должна

составлять не выше и не ниже рекомендованного значения 50 об. %. Слишком высокая концентрация охлаждающей жидкости приводит к ухудшению охлаждающего действия и защиты от замерзания. Периодичность замены

Компания SENNEBOGEN рекомендует выполнять замену после каждых 2000 часов работы или каждые 24 месяца, в зависимости от того, что наступит раньше. Указание Подробная информация о замене охлаждающей жидкости приведена в руководстве по эксплуатации от производителя двигателя.

4 - 12

870 / 06.2010


Приводной двигатель - Радиатор

4.5.3 Охлаждающая жидкость – двигатель Caterpillar Указание Используйте только указанную ниже охлаждающую жидкость:  На заводе SENNEBOGEN система заполняется жидкостью:

– Caterpillar CAT ELCTM (с увеличенным сроком службы).  Концентрация используемого охлаждающего вещества должна

составлять не выше и не ниже рекомендованного значения 50 об. %. Слишком высокая концентрация охлаждающей жидкости приводит к ухудшению охлаждающего действия и защиты от замерзания. Периодичность замены

Компания SENNEBOGEN рекомендует выполнять замену после каждых 2000 часов работы или каждые 24 месяца, в зависимости от того, что наступит раньше. Указание Подробная информация о замене охлаждающей жидкости приведена в руководстве по эксплуатации от производителя двигателя.

4.5.4 Проверка уровня охлаждающей жидкости и антифриза Контрольная лампа уровня охлаждающей жидкости

Уровень охлаждающей жидкости контролируется датчиком. Если уровень заполнения снижается до определенной отметки, раздается предупредительный сигнал. Долить охлаждающую жидкость При ненормально низком уровне заполнения проверьте резьбовые соединения и трубопроводы на наличие течи.

Указание Машина оснащена комбинированным радиатором (1) для охлаждающей жидкости и наддувочного воздуха.

870 / 06.2010

4 - 13


Приводной двигатель - Радиатор

1

2

3

4

1 Комбинированный радиатор 2 Инспекционная крышка 3 Запорный колпачок 4 Компенсационный бачок системы охлаждения

4 - 14

1

Дайте остыть приводному двигателю и радиатору.

2

Откройте сервисную крышку (2).

3

Положите большой кусок ветоши на колпачок (3) компенсационного бачка (4) охлаждающей жидкости и осторожно откройте колпачок, чтобы выровнять давление.

4

Проверьте уровень антифриза и охлаждающего вещества, при необходимости добавьте. Соотношение компонентов смеси: 50 % антифриза, 50 % воды. Защита от замерзания обеспечивается при температуре выше - 37 °C (- 34°F).

5

Закройте колпачок (3) компенсационного бачка.

6

Закройте сервисную крышку (2).

870 / 06.2010


Приводной двигатель - Очистка системы охлаждения

4.6

Очистка системы охлаждения

Система охлаждения обеспечивает работу двигателя с постоянной температурой. Система охлаждения имеет решающее значение для работы и продолжительности службы двигателя. Радиатор подготовлен для работы с соответствующим двигателем. Чтобы избежать повреждений системы привода, например , из-за перегрева, необходимо сохранять работоспособность радиатора. Поэтому регулярно проверяйте и при необходимости очищайте радиатор. Возможно внешнее (напр., из-за пыли) и внутреннее (напр., из-за накипи) загрязнение радиаторов. Примечание Здесь приведены общие указания по очистке радиатора. Соблюдайте также указания, изложенные в инструкции от производителя двигателя.

4.6.1 Указания по технике безопасности ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  При возникновении повреждений обратитесь в сервисную

службу фирмы SENNEBOGEN перед началом ремонта.  Ремонт системы охлаждения могут производить только

специалисты.  Не просовывайте руки в защитную решетку вентилятора.

Вращающиеся лопасти вентилятора могут вызвать серьезные травмы. Предметы, упавшие на лопасти вентилятора, могут быть с большой силой отброшены обратно.  Выключите машину и заблокируйте ее от повторного

включения перед началом ремонтных работ.  При работе с системой охлаждения обязательно носите защиту

для лица или защитные очки.  Сбросьте давление в системе охлаждения, прежде чем

приступить к ремонтным работам. Для этого дайте остыть системе охлаждения, положите ветошь или защитную крышку и постепенно их снимайте.  Не используйте чистящие средства, которые могут повредить

материал радиатора или лакокрасочное покрытие машины.  Антифриз является горючим веществом. Возле системы

охлаждения запрещено курение и открытый огонь. Соблюдайте указания производителя при обращении с охлаждающими или чистящими веществами.

870 / 06.2010

4 - 15


Приводной двигатель - Очистка системы охлаждения

4.6.2 Реверс вентилятора 1

Дайте остыть приводному двигателю и радиатору.

2

Откройте сервисную дверцу.

3

Легкое загрязнение можно удалить с помощью функции реверса вентилятора. Для этого: Нажмите на кнопку реверса вентилятора в кабине водителя.

4

При сильном загрязнении продуйте охлаждающие ребра со стороны отвода воздуха сухим фильтрованным сжатым воздухом (макс. 2 бар/29 psi). При загрязнении смазками и маслами прочистите охлаждающие ребра средством для холодной очистки.

5

Проверьте радиатор на предмет наличия негерметичности и поврежденных ребер.

6

Снова закройте инспекционную дверцу.

4.6.3 Внешняя очистка Загрязнение и способ очистки

Пыль, насекомые, трава и листья

– Сжатый воздух (макс. 2 бар/29 psi)

Масло- и жиросодержащие отложения

– Пароструйный аппарат (макс. 100 бар/1450 psi)

ОСТОРОЖНО Следите за тем, чтобы не повредить пластины радиатора.

Порядок действий

4 - 16

1

Направляйте очищающую струю параллельно продольному направлению сегментов радиатора. Следите за тем, чтобы не повредить пластины радиатора.

2

Просушите охлаждающую систему перед повторным вводом в эксплуатацию.

870 / 06.2010


Приводной двигатель - Очистка системы охлаждения

4.6.4 Внутренняя очистка Примечание Соблюдайте указания и рекомендации, изложенные в руководстве по эксплуатации от производителя двигателя. Внутренняя очистка радиатора требуется, если  двигатель постоянно перегревается. несмотря на безупречную

работу клиновых ремней, термостата и водяного насоса.  на трубах радиатора можно увидеть загрязнение. Снимите

крышку и проверьте.  на нижней стороне крышки имеется зеленая плесень

(гидроксид хрома).  охлаждающая жидкость очень мутная.  проникло смазочное масло.

Порядок действий

1

Соблюдайте указания по технике безопасности.

2

Спустите охлаждающую жидкость в соответствующие емкости и утилизируйте согласно инструкции.

3

Добавьте смесь из воды и стандартного чистящего средства для системы охлаждения.

ОСТОРОЖНО Соблюдайте количественное соотношение и правильное использование чистящего средства для системы охлаждения! 4

Включите двигатель и дайте поработать прибл. 1,5 часа.

5

Спустите охлаждающую жидкость в соответствующие емкости и утилизируйте согласно инструкции.

6

Тщательно промойте систему охлаждения чистой водой.

ОСТОРОЖНО Всегда заливайте смесь охлаждающей жидкости и воды. Соблюдайте пропорции смешивания. Перед заливкой перемешайте! 7

Всегда заливайте смесь охлаждающей жидкости и воды.

Примечание Более тщательная очистка возможна только при снятом радиаторе. По этому вопросу предварительно проконсультируйтесь с сервисной службой фирмы SENNEBOGEN.

870 / 06.2010

4 - 17


Приводной двигатель - Контроль ременных приводов

4.7 Указания по технике безопасности

Контроль ременных приводов

Перед началом работ убедитесь в соблюдении правил техники безопасности. ОПАСНО!  Проводите работы по техобслуживанию только при выключенном и остановленном двигателе.  Перед началом работ по техническому обслуживанию

выключите машину и защитите ее от несанкционированного повторного включения;  После работ по техобслуживанию при необходимости наденьте

защитный кожух.  Следите за тем, чтобы клиновые ремни были направлены

параллельно. Примечание При проверке, натяжении и замене ременного привода соблюдайте инструкции производителя двигателя.

Ременные приводы

1 1

4 - 18

1

Следите, чтобы ременные приводы (1) не были повреждены и проходили параллельно.

870 / 06.2010


Шасси - Исполнение на колесном ходу

5

Шасси

5.1 Исполнение на колесном ходу ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность травмирования вращающимися деталями! Проводите работы по техобслуживанию только при выключенном приводном двигателе.  Работы по техобслуживанию и ремонту разрешено выполнять

только квалифицированному персоналу.  Не допускайте попадания масла в почву и водоемы.

Отработанное масло должно утилизироваться согласно предписаниям.

5.1.1 Очистка и смазка 1

Установите машину горизонтально.

2

Выключите приводной двигатель и защитите его от несанкционированного включения.

3

Очистите шины и ходовую часть пароструйным насосом. Внимание! Расстояние между наконечником пароструйного насоса и очищаемой поверхностью должно составлять не менее 20 см.

4

Слегка смажьте направляющие и болты.

5

Смажьте все точки смазки (см. раздел 3.3).

5.1.2 Давление в шинах (пневматических) ОПАСНО Накачивая шины, соблюдайте достаточное безопасное расстояние и используйте специальную защитную клетку. Давление в шинах Тип/шасси MP70 (при пневматических шинах)

Размер шин

ppбарp Давление воздуха ppsi

14.00-24

10

Давление в шинах Тип/шасси MS100 (при пневматических шинах)

Размер шин

ppбарp Давление воздуха ppsi

16.00-25

10

870 / 06.2010

145,04

145,04

5-1


Шасси - Исполнение на колесном ходу

5.1.3 Затяжка гаек крепления колес Проверьте прочность посадки всех колесных гаек. Используйте динамометрический ключ.

650 Нм

5.1.4 Колесный редуктор

1

2

1 Пробка маслоналивного отверстия 2 Пробка маслосливного отверстия

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Запрещается смешивать масла, смазочные и эксплуатационные материалы различных типов! Смешивать можно только однотипные или идентичные (имеющие одинаковую спецификацию) масла и смазочные или эксплуатационные материалы одного производителя!

5-2

870 / 06.2010


Шасси - Исполнение на колесном ходу

Проверка уровня масла

Замена масла

870 / 06.2010

1

Установите машину горизонтально.

2

Вращайте ступицу, пока резьбовая пробка маслосливного отверстия (2) не окажется внизу (6-часовое положение).

3

Остановите приводной двигатель.

4

Выверните пробку маслоналивного отверстия (1). Уровень масла должен доходить до нижней кромки маслоналивного отверстия, при необходимости долейте масло.

5

Очистите детали, проверьте уплотнение и при необходимости замените.

6

Затяните пробку маслоналивного отверстия (1).

7

То же проделайте с тремя другими ступицами.

1

Установите машину горизонтально.

2

Вращайте ступицу, пока резьбовая пробка маслосливного отверстия (2) не окажется внизу.

3

Остановите приводной двигатель.

4

Отверните пробку маслоналивного отверстия (1), чтобы устранить избыточное давление.

5

Установите подходящий маслосборник под резьбовой пробкой маслосливного отверстия (2). Заливные объемы см. Раздел 3.3.

6

Вывинтите пробку маслосливного отверстия (2) и слейте отработанное масло в емкость.

7

Очистите детали, проверьте уплотнения и при необходимости замените.

8

Затяните пробку наливного отверстия (2)

9

Выверните пробку маслоналивного отверстия (1).

10

Долейте свежее масло до нижнего края маслоналивного отверстия (1).

11

Затяните пробку маслоналивного отверстия (1).

12

То же проделайте с тремя другими ступицами.

13

Еще раз проверьте уровень масла после двух часов работы.

5-3


Шасси - Исполнение на колесном ходу

Подшипниковая опора колес Тип/шасси MS100

2

1

2

Указание Замените смазку в обеих подшипниковых опорах колес (2) оси (1).  каждые 2 года (периодичность техобслуживания)  Демонтаж ступицы колеса

5-4

870 / 06.2010


Шасси - Исполнение на колесном ходу

Измерение износа тормоза

Толщину накладок тормозных колодок (2) необходимо контролировать путем осмотра с определенной периодичностью в зависимости от интенсивности использования автомобиля. Сами тормозные колодки (1) необслуживаемые, здесь нужно лишь контролировать на поврежденные детали. При необходимости выполняйте визуальную проверку распорных механизмов (3), резьбовых соединений и трубопроводов на предмет их герметичности и отсутствия повреждений. ВНИМАНИЕ! При малой остаточной толщине накладок интервалы контроля нужно соответственно сократить, чтобы избежать крупных повреждений тормозов или барабанов .

1 – тормозная колодка

2

1

3

1

2

2 – тормозная накладка 3 Распорный механизм Указание  Клепанная тормозная накладка: минимальная остаточная толщина 1,0 – 1,5 мм над головкой заклепки, в самом тонком месте накладки.  Клееная тормозная накладка: толщина накладки не менее

2,0 мм в самом тонком месте накладки. ВНИМАНИЕ! Если данные значения остаточной толщины достигнуты, замените тормозные накладки (2) на одной оси.

870 / 06.2010

5-5


Шасси - Исполнение на колесном ходу

5.1.5 Редуктор и дифференциал

4

3

1

2

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Запрещается смешивать масла, смазочные и эксплуатационные материалы различных типов! Смешивать можно только однотипные или идентичные (имеющие одинаковую спецификацию) масла и смазочные или эксплуатационные материалы одного производителя! Контроль масла

1

Прогрейте двигатель до рабочей температуры.

2

Установите машину горизонтально.

3

Остановите приводной двигатель. Подождите прибл. 10 минут, пока масло не соберется в дифференциале.

4

Выверните пробку маслоналивного отверстия (2). Уровень масла должен доходить до нижней кромки маслоналивного отверстия, при необходимости долейте масло.

5

Очистите детали, проверьте уплотнение и при необходимости замените.

6

Затяните пробку маслоналивного отверстия (2).

30 мм

Указание Уровень масла редуктора и дифференциала контролируется только через маслоналивное отверстие (2).

5-6

870 / 06.2010


Шасси - Исполнение на колесном ходу

Замена масла

1

Прогрейте двигатель до рабочей температуры.

2

Установите машину горизонтально.

3

Остановите приводной двигатель. Подождите прибл. 10 минут, пока масло не соберется в дифференциале.

4

Отверните пробку маслоналивного отверстия (2), чтобы устранить избыточное давление.

5

Отверните пробку маслоналивного отверстия (4), чтобы устранить избыточное давление.

6

Установите подходящий маслосборник под резьбовой пробкой маслосливного отверстия (1). Заливные объемы см. Раздел 3.3.

7

Установите подходящий маслосборник под резьбовой пробкой маслосливного отверстия (3). Заливные объемы см. Раздел 3.3.

8

Вывинтите пробку маслосливного отверстия (1) и слейте отработанное масло в емкость.

9

Вывинтите пробку маслосливного отверстия (3) и слейте отработанное масло в емкость.

10

Очистите детали, проверьте уплотнения и при необходимости замените.

11

Затяните пробку наливного отверстия (1)

12

Затяните пробку наливного отверстия (3)

13

Выверните пробку маслоналивного отверстия (2).

14

Выверните пробку маслоналивного отверстия (4).

15

Долейте свежее масло до нижнего края маслоналивного отверстия (2).

16

Долейте свежее масло до нижнего края маслоналивного отверстия (4).

17

Затяните пробку маслоналивного отверстия (2).

18

Затяните пробку маслоналивного отверстия (4).

19

Еще раз проверьте уровень масла после двух часов работы.

30 мм

50 Нм

50 Нм

50 Нм

13 мм

13 мм

13 мм

Указание Уровень масла редуктора и дифференциала контролируется только через маслоналивное отверстие (2).

870 / 06.2010

5-7


Шасси - Исполнение на колесном ходу

5.1.6 Многодисковый стояночный тормоз Тип А

3

4*

2 4* 1

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Запрещается смешивать масла, смазочные и эксплуатационные материалы различных типов! Смешивать можно только однотипные или идентичные (имеющие одинаковую спецификацию) масла и смазочные или эксплуатационные материалы одного производителя! Проверка уровня масла

5-8

1

Прогрейте двигатель до рабочей температуры.

2

Установите машину горизонтально.

3

Остановите приводной двигатель. Подождите прибл. 10 минут, пока масло не соберется в редукторе ходовой части.

4

Открутите резьбовую пробку для контроля уровня масла (2). При достижении заданного уровня масло начинает выступать.

5

При необходимости выверните пробку маслоналивного отверстия (3) и залейте масло.

6

Очистите детали, проверьте уплотнение и при необходимости замените.

7

Затяните винт контроля уровня масла (2).

8

Затяните пробку маслоналивного отверстия (3).

870 / 06.2010


Шасси - Исполнение на колесном ходу

Замена масла

870 / 06.2010

1

Прогрейте двигатель до рабочей температуры.

2

Установите машину горизонтально.

3

Остановите приводной двигатель. Подождите прибл. 10 минут, пока масло не соберется в редукторе ходовой части.

4

Отверните пробку маслоналивного отверстия (3), чтобы устранить избыточное давление.

5

Установите подходящий маслосборник под резьбовой пробкой маслосливного отверстия (1). Заливные объемы см. Раздел 3.3.

6

Вывинтите пробку маслосливного отверстия (1) и слейте отработанное масло в емкость.

7

Вывинтите пробку маслосливного отверстия (4*) и слейте отработанное масло в емкость. (*дополнительная комплектация).

8

Очистите детали, проверьте уплотнения и при необходимости замените.

9

Затяните пробку наливного отверстия (1)

10

Закрутите резьбовую пробку маслосливного отверстия (4*). (*дополнительная комплектация).

11

Выверните пробку маслоналивного отверстия (3).

12

Открутите резьбовую пробку для контроля уровня масла (2).

13

Залейте новое масло. При достижении заданного уровня масло начинает выступать.

14

Затяните винт контроля уровня масла (2).

15

Затяните пробку маслоналивного отверстия (3).

16

Еще раз проверьте уровень масла после двух часов работы.

5-9


Шасси - Исполнение на колесном ходу

Тип B

1

2

3

1 Пробка маслоналивного отверстия 2 Винт контроля уровня масла 3 Пробка маслосливного отверстия ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Запрещается смешивать масла, смазочные и эксплуатационные материалы различных типов! Смешивать можно только однотипные или идентичные (имеющие одинаковую спецификацию) масла и смазочные или эксплуатационные материалы одного производителя! Проверка уровня масла

5 - 10

1

Прогрейте двигатель до рабочей температуры.

2

Установите машину горизонтально.

3

Остановите приводной двигатель. Подождите прибл. 10 минут, пока масло не соберется в редукторе ходовой части.

870 / 06.2010


Шасси - Исполнение на колесном ходу

4

Выверните винт контроля уровня масла (2). При достижении заданного уровня масло начинает выступать.

5

При необходимости выверните пробку маслоналивного отверстия (1) и залейте масло.

6

Очистите детали, проверьте уплотнение и при необходимости замените.

7

Затяните винт контроля уровня масла (2).

8

Затяните пробку маслоналивного отверстия (1).

1

Прогрейте двигатель до рабочей температуры.

2

Установите машину горизонтально.

3

Остановите приводной двигатель. Подождите прибл. 10 минут, пока масло не соберется в редукторе ходовой части.

4

Отверните пробку маслоналивного отверстия (1), чтобы устранить избыточное давление.

5

Установите подходящий маслосборник под резьбовой пробкой маслосливного отверстия (3). Заливные объемы см. Раздел 3.3.

6

Вывинтите пробку маслосливного отверстия (3) и слейте отработанное масло в емкость.

7

Очистите детали, проверьте уплотнения и при необходимости замените.

8

Затяните пробку наливного отверстия (3)

9

Выверните пробку маслоналивного отверстия (1).

10

Выверните винт контроля уровня масла (2).

11

Залейте новое масло. При достижении заданного уровня масло начинает выступать.

12

Затяните винт контроля уровня масла (2).

13

Затяните пробку маслоналивного отверстия (1).

14

Еще раз проверьте уровень масла после двух часов работы.

Замена масла

870 / 06.2010

5 - 11


Шасси - Смазка шасси (Тип MS 100)

5.2 Централизованная система смазки

Смазка шасси (Тип MS 100)

Централизованная система смазки автоматически смазывает шасси. Цикл смазки предварительно установлен на заводе. Указание Предварительно заданный цикл смазки можно сократить. См. документацию по ЦЕНТРАЛИЗОВАННОЙ СИСТЕМЕ СМАЗКИ в главе 10 руководства по эксплуатации. Сокращение интервалов смазки необходимо при следующих условиях:  в тропиках;  при высокой влажности;  сильном воздействии пыли и грязи;  при резких переменах температуры;  при непрерывном вращении.

1

2

3 4

1 Резьбовая крышка – заполнить смазкой 2 Бачок для смазки 3 Смазочный ниппель – заполнить смазкой 4 Регулировка системы смазки ОСТОРОЖНО Запасной бак централизованной системы смазки должен быть всегда наполнен в достаточном объеме, чтобы исключить повреждение опор подшипников. Выполняйте визуальную проверку трубопроводов и резьбовых соединений на предмет их герметичности и отсутствия повреждений, при необходимости производите замену.

5 - 12

870 / 06.2010


Поворотное соединение - Общие положения

6

Поворотное соединение

ОСТОРОЖНО Запрещается смешивать масла, смазочные и эксплуатационные материалы различных типов! Смешивать можно только однотипные или идентичные (имеющие одинаковую спецификацию) масла и смазочные или эксплуатационные материалы одного производителя!

6.1 Общие положения Следите за достаточным количеством смазки поворотного соединения.  Желоб (1):

– через централизованную систему смазки  Зубчатый венец (2):

– смазка аэрозолем для зубчатых колес – через смазку круга катания (дополнительная комплектация)  Уплотнение (3):

– Проверьте на наличие повреждений уплотнение между желобом и зубчатым венцом. Указание Перед и после длительного простоя машины (дольше 3 месяцев) требуется произвести дополнительную смазку!

3

1

2 1 Желоб 2 Зубчатый венец 3 Уплотнение

870 / 06.2010

6-1


Поворотное соединение - Смазка желоба круга катания

6.2 Централизованная система смазки

Смазка желоба круга катания

Централизованная система смазки выполняет автоматическую смазку желоба поворотного соединения, а также подшипников оборудования и передвижной кабины. Цикл смазки предварительно установлен на заводе. Указание Предварительно заданный цикл смазки можно сократить. См. документацию по ЦЕНТРАЛИЗОВАННОЙ СИСТЕМЕ СМАЗКИ в главе 10 руководства по эксплуатации. Сокращение интервалов смазки необходимо при следующих условиях:  в тропиках;  при высокой влажности;  сильном воздействии пыли и грязи;  при резких переменах температуры;  при непрерывном вращении.

1

2

3 4

1 Резьбовая крышка – заполнить смазкой 2 Бачок для смазки 3 Смазочный ниппель – заполнить смазкой 4 Регулировка системы смазки Ручное включение смазки желоба

Дополнительно к предварительно заданному циклу смазки можно запустить смазку вручную. 1

6-2

Нажмите клавишу на правой панели управления:

870 / 06.2010


Поворотное соединение - Смазка зубчатого венца круга катания

6.3

Смазка зубчатого венца круга катания

Зубчатый венец круга катания смазывается с помощью специального аэрозоля SENNEBOGEN для зубчатых колес или дополнительного оснащения – системы смазки круга катания.

6.3.1 Аэрозоль для зубчатых колес

870 / 06.2010

1

Остановите приводной двигатель.

2

Тщательно очистите зубчатое соединение

3

Проверьте зубчатый венец и шестерню круга катания на износ, при необходимости замените.

4

Обработайте зубья аэрозолем для зубчатых колес компании SENNEBOGEN (серийный №: 011429) с расстояния прим. 30 см.

5

Несколько раз поверните поворотную платформу, чтобы смазка равномерно распределилась по зубчатому венцу.

6-3


Поворотное соединение - Смазка зубчатого венца круга катания

6.3.2 Система смазки круга катания (дополнительная комплектация)

1

Указание Перед первым нанесением смазки тщательно очистите смазываемое место до голого металла, чтобы могла образоваться сплошная пленка смазки. 1

Остановите приводной двигатель.

2

Тщательно очистите зубчатое соединение

3

Проверьте зубчатый венец и шестерню круга катания на износ, при необходимости замените.

4

Запустите приводной двигатель.

5

Запуск системы смазки круга катания: – нажмите и удерживайте клавишу смазки круга катания на правой панели управления. – поверните поворотную платформу крана рычагом управления на 360° влево и вправо, чтобы обеспечить равномерное распределение смазки по зубчатому венцу.

6

отпустите клавишу.

7

Проверьте образование плотной смазочной пленки. При необходимости повторите процесс смазки.

Указание Выполняйте смазку круга катания через каждые 10 часов работы/ ежедневно (в зависимости от использования). Еженедельно проверяйте емкость для смазки, при необходимости добавляйте смазочный материал! ОСТОРОЖНО Ежеквартально проверяйте пластмассовый ползун (2) в смазочном устройстве (1) на предмет износа. Соблюдайте предельное значение износа! При достижении границы износа замените пластмассовый ползун (2)! В противном случае возможно нанесение серьезного ущерба машине. Ответственность за подобный ущерб и вытекающие из него косвенные убытки несет исключительно эксплуатационник машины!

6-4

870 / 06.2010


Поворотное соединение - Смазка зубчатого венца круга катания

Проверка пластмассового ползуна

мин. 28 мм

1

2

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Перед контролем пластмассового ползуна (2):  Опустите на землю подвешенные грузы и стрелу.  Потяните назад левый предохранительный рычаг.  Перед началом работ по техническому обслуживанию

выключите машину и защитите ее от несанкционированного повторного включения;  Повесьте на органы управления предупредительную табличку.

870 / 06.2010

1

Демонтируйте смазочное устройство (1).

2

Проверьте степень износа пластмассового ползуна (2) (мин. 28 мм).

3

При необходимости замените пластмассовый ползун.

6-5


Поворотное соединение - Смазка зубчатого венца круга катания

Добавление смазки 1

6-6

1

Откройте крышку бачка для смазки (1).

2

Добавьте смазочный материал.

3

Закройте крышку.

870 / 06.2010


Поворотное соединение - Проверка уровня смазки поворотного механизма

6.4

Проверка уровня смазки поворотного механизма

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Запрещается смешивать масла, смазочные и эксплуатационные материалы различных типов! Смешивать можно только однотипные или идентичные (имеющие одинаковую спецификацию) масла и смазочные или эксплуатационные материалы одного производителя! Указание В зависимости от типа машины может быть установлено несколько редукторов поворотного механизма с соответствующим масляным расширительным бачком, поэтому техническое обслуживание следует проводить на всех редукторах поворотного механизма. Проверка уровня масла

1

Опустите подвешенные грузы и стрелу на землю.

2

Установите машину горизонтально.

3

Выключите приводной двигатель и защитите его от несанкционированного включения.

3 2

1

1 Редуктор поворотного механизма 2 Уровень заполнения при температуре масла 15°C – 20°C (метка – ок. четверти объема масляного расширительного бачка) 3 Масляный расширительный бачок в зависимости от редуктора поворотного механизма

870 / 06.2010

6-7


Поворотное соединение - Проверка уровня смазки поворотного механизма

4

Дайте охладиться маслу в редукторе поворотного механизма.

5

Проверьте уровень масла: – Уровень заполнения при температуре масла 15°C – 20°C (метка – ок. четверти объема масляного расширительного бачка) – в зависимости от температуры уровень масла может варьироваться, доходя до трех четвертей объема.

6

6-8

При необходимости долейте масло согласно спецификации.

870 / 06.2010


Поворотное соединение - Проверка уровня смазки поворотного механизма

Замена трансмиссионного масла

1

Опустите подвешенные грузы и стрелу на землю.

2

Установите машину горизонтально.

3

Выключите приводной двигатель и защитите его от несанкционированного включения.

2

5

3

1

4

1 Редуктор поворотного механизма 2 Удаления воздуха из редуктора 3 Патрубок для слива масла с защитной гайкой 4 Присоединительная муфта со шлангом

870 / 06.2010

4

Отверните крышку масляного расширительного бачка (5).

5

Отверните защитную гайку (3).

6

Затягивайте присоединительную муфту со шлангом (4), пока отработанное масло не выступит из шланга. Соберите отработанное масло в подходящий маслосборник.

7

Отверните присоединительную муфту со шлангом (4).

8

Заверните обратно защитную гайку (3).

6-9


Поворотное соединение - Проверка уровня смазки поворотного механизма

Заполнение маслом

2

5

3

1

1 Редуктор поворотного механизма 2 Удаления воздуха из редуктора 3 Патрубок для слива масла с защитной гайкой 4 Присоединительная муфта со шлангом 5 Масляный расширительный бачок 9

Выверните пробку отверстия (2) для удаления воздуха из редуктора.

10

Залейте новое масло через масляный расширительный бачок (5).

11

При появлении масла из отверстия (2) для удаления воздуха снова заверните пробку.

12

Залейте новое масло через масляный расширительный бачок (5).

13

Проверьте уровень масла: – Уровень заполнения при температуре масла 15°C – 20°C (метка – ок. четверти объема масляного расширительного бачка) – в зависимости от температуры уровень масла может варьироваться, доходя до трех четвертей объема.

6 - 10

14

Заверните крышку масляного расширительного бачка (5).

15

Еще раз проверьте уровень масла после двух часов работы.

870 / 06.2010


Поворотное соединение - Затяжка болтов круга катания

6.5

Затяжка болтов круга катания

ОПАСНО. Опасно для жизни! Дефектные болты круга катания могут привести к опрокидыванию поворотной платформы. Поэтому обязательно соблюдайте периодичность техобслуживания!  проверяйте и заменяйте болты круга катания через

5 000 ч. работы/каждые 5 лет. Указание Проверку болтов поворотного круга должны проводить эксперты независимой специализированной фирмы или независимого учреждения. Дальнейшее неограниченное использование болтов круга катания должно быть подтверждено сертификатом. В противном случае требуется замена болтов круга катания! Ржавые или поврежденные болты могут оборваться и привести к опрокидыванию поворотной платформы.  Не затягивайте ржавые или поврежденные болты, а своевременно

заменяйте их новыми.  Не подтягивайте ослабшие болты, а своевременно заменяйте

их новыми.  Затягивайте болты поворотного круга динамометрическим

ключом.  Обязательно соблюдайте требуемые количество и диаметр

болтов.  Применяйте только оригинальные запасные части компании

SENNEBOGEN!  При подозрении на повреждения резьбовых соединений

необходимо провести проверку силами сотрудников сервисной службы компании SENNEBOGEN!  При появлении вопросов обратитесь в сервисную службу

компании SENNEBOGEN.

870 / 06.2010

6 - 11


Поворотное соединение - Затяжка болтов круга катания

1 1

Остановите приводной двигатель.

2

Затяните болты круга катания динамометрическим ключом крест-накрест.

Указание На натяжение первоначально затянутых болтов влияет затяжка других болтов. Поэтому необходимо затягивать болты, по крайней мере, в два захода. Болты с диаметром большим, чем М30, рекомендуется затягивать гидравлическим цилиндром натяжения.

6 - 12

870 / 06.2010


Поворотное соединение - Измерение износа и проверка люфта рабочей системы/

6.6

Измерение износа и проверка люфта рабочей системы/подшипников

Указание Перед измерением проверьте прочность посадки болтов круга катания. Указание Через 250 ч.р. нужно измерить люфт подшипников, записать его и сообщить информацию в компанию SENNEBOGEN. Измерение следует рассматривать как нулевое измерение от состояния поставки!

1

Установите машину горизонтально.

2

Установите поворотную платформу параллельно к ходовой тележке.

3

Установите стрелу в определенное положение, которое может быть однозначно воспроизведено для следующего измерения. При этом не кладите стрелу на землю.

4

Задайте 4 точки измерения на расстоянии 90° по окружности круга катания – в случае первого измерения 4 точки измерения следует задать в соответствии с приведенным ниже рисунком и нанести долговременную разметку (например, накернить) – Производите измерение как можно ближе к подшипнику – Измерение производится между нижней соединительной конструкцией и привинченным к верхней конструкции кольцом подшипника – Точность измерительного индикатора: 0,01 мм

870 / 06.2010

6 - 13


Поворотное соединение - Измерение износа и проверка люфта рабочей системы/

5

Для установки нуля измерительного индикатора сначала нужно задать максимальный реактивный крутящий момент на круге катания.

6

Произведите измерение в 4 точках.

7

Создайте вращающийся вперед момент, при определенных обстоятельствах путем взятия груза.

8

После поворота повторите измерение на отмеченных позициях.

9

Занесите измеренные значения в таблицу и сравните.

10

Разница между измеренными значениями дает информацию об износе.

11

Максимально допустимый предел износа:

12

Разница между измеренными значениями дает информацию об износе.

Указание При достижении границы износа свяжитесь с сервисной службой компании SENNEBOGEN!

6 - 14

870 / 06.2010


Гидравлическая система - Указания по технике безопасности

7

Гидравлическая система

7.1 Указания по технике безопасности Перед выполнением работ с гидравлической системой убедитесь в соблюдении правил техники безопасности ОПАСНО!  Будьте осторожны с высоким давлением! Гидравлическая система работает под высоким давлением. При ослаблении или нарушении герметичности гидравлического узла утечка гидравлического масла может вызвать серьезные повреждения. Проводите работы с гидравлической системой только при отсутствии в ней давления!  Проводить работы с гидравлической системой разрешается

только квалифицированным техникам со специальными знаниями и опытом проведения работ с гидравликой.  Используйте средства индивидуальной защиты ( например,

защитную каску, средства для защиты слуха, защитные перчатки и обувь).  Перед началом работ по техническому обслуживанию сбросьте

давление в гидравлической системе (см. Раздел 7.4).  Система управления снабжена гидроаккумулятором, который

и после выключения двигателя остается под высоким давлением. Поэтому необходимо сбросить давление в гидроаккумуляторе.  Опасность травмирования!

При утечках гидравлическое масло выходит под высоким давлением. Выходящее под высоким давлением масло проникает сквозь кожу и причиняет тяжкий вред здоровью. Опасность заражения! При получении травм немедленно обратитесь к врачу!  Опасность травм в результате ошпаривания

Температура гидравлического масла может достигать 70 °C (158 °F) и выше. Проводите работы только при остывшей гидравлической системе.  Опасность травм под действием вращающихся деталей.

Работы по техническому обслуживанию выполняйте только при остановленном двигателе и только при условии, что крыльчатка вентилятора неподвижна, и ее автоматический пуск невозможен. Перед повторным вводом в действие удостоверьтесь в том, что: – в зоне крыльчаток вентилятора отсутствуют предметы (например, инструменты) и они не попадут в эту зону при вибрации; – смонтированы защитные устройства.

870 / 06.2010

7-1


Гидравлическая система - Общие положения

7.2

Общие положения

7.2.1 Гидравлический цилиндр Рабочие цилиндры имеют небольшие утечки. Удалите вытекшее масло ветошью. Замасленную ветошь утилизируйте как спецотходы. Указание Поверхности скольжения поршневых штоков хромированы. Значительные утечки указывают на поврежденную поверхность скольжения или дефектные уплотнения. Очистка гидравлических цилиндров

 Не используйте острые инструменты, едкие жидкости или

абразивные чистящие средства.  Регулярно очищайте штоки пароструйным насосом. Не

направляйте струю непосредственно на уплотняющие элементы.  После очистки законсервируйте выдвинутые поршневые штоки.

Благодаря этому поверхности будут защищены от негативных погодных условий и воздействия окружающей среды. Рис.: гидравлический цилиндр стрелы

7.2.2 Резьбовые соединения Регулярно проверяйте резьбовые соединения и сочленения гидравлики на герметичность. Уплотняйте негерметичные места и удаляйте масляные пятна. Вытекшее гидравлическое масло загрязняет окружающую среду и является источником опасности из-за возможности поскользнуться. Разъединенные соединения сразу же заткните заглушками с обеих сторон.

7-2

870 / 06.2010


Гидравлическая система - Гидравлические соединительные шланги

7.3 Хранение и срок службы

Гидравлические соединительные шланги

Даже при правильном хранении и соблюдении необходимых параметров нагрузки шланги и шлангопроводы подвергаются естественному износу. Поэтому срок их службы ограничен. Осуществляющая эксплуатацию сторона должна обеспечить замену шлангов через определенные интервалы времени, даже если на шлангопроводе не обнаружены дефекты, нарушающие требования техники безопасности. Указание Срок службы шлангопровода не должен превышать шести лет, включая максимально возможный срок хранения до двух лет.

Проверка

Шлангопроводы должны проверять специалисты, по меньшей мере, один раз в год на предмет работоспособности. Немедленно устраните выявленные недостатки.

Недостатки

В следующих случаях замените шлангопроводы (см. также DIN 20 066):  повреждение внешнего слоя до вкладыша (например, места

износа, порезы, разрывы);  хрупкость внешнего слоя (образование разрывов материала

шланга);  деформации, которые не соответствуют естественной форме

шланга или шлангопровода, как без давления, так и под давлением или при изгибе (например, расслаивание, образование пузырьков);  негерметичные места;  повреждения или деформации арматуры шланга (нарушают

герметичность);  выход шланга из арматуры;  если обнаружена коррозия арматуры, ухудшающая ее

функционирование и прочность;  если не соблюдаются требования по монтажу;  превышение сроков хранения и эксплуатации.

870 / 06.2010

7-3


Гидравлическая система - Сброс давления в гидравлической системе

7.4

Сброс давления в гидравлической системе

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность травмирования! Опасность травмирования вследствие ошпаривания В гидравлической системе создается высокое давление. При ослаблении соединения гидравлической системы выходящее гидравлическое масло может стать причиной тяжелых травм. Температура гидравлического масла может достигать 70 °C (158 °F) и выше. Проводите работы только при остывшей гидравлической системе.

1

Опустите подвешенные грузы и стрелу на землю.

2

Выключите двигатель, ключ зажигания сразу снова установите в положение «1».

3

Переместите оба рычага управления в кабине водителя несколько раз в разных направлениях. Благодаря этому понизится давление в главной гидравлической системе и гидроаккумуляторе.

4

Ключ зажигания сразу снова установите в положение «0».

1

7-4

870 / 06.2010


Гидравлическая система - Сброс давления в гидравлической системе

5

Откройте крышку.

6

Открутите резьбовую пробку (1) гидравлического бака. При этом понизится давление подпора в баке.

7

Подключите манометр (макс. 600 бар/8700 psi) к измерительным патрубкам (M1, M3, M25, M34, M41).

Указание Манометр должен показывать 0 бар/0 psi. Если давление еще не сброшено полностью, повторите пункты 2–6.

870 / 06.2010

7-5


Гидравлическая система - Проверьте уровень гидравлического масла, долейте

7.5

Проверьте уровень гидравлического масла, долейте гидравлическое масло.

ОСТОРОЖНО Запрещается смешивать масла, смазочные и эксплуатационные материалы различных типов! Смешивать можно только однотипные или идентичные (имеющие одинаковую спецификацию) масла и смазочные или эксплуатационные материалы одного производителя!

1

Опустите подвешенные грузы и стрелу на землю.

2

Установите машину горизонтально.

3

Установите машину в парковочно положение. Втяните цилиндры опор.

4

Выключите приводной двигатель и защитите его от несанкционированного включения.

1

5

7-6

Проверьте уровень масла по индикатору (1). Он должен доходить до верхней отметки (MAX).

870 / 06.2010


Гидравлическая система - Проверьте уровень гидравлического масла, долейте

2

6

При необходимости долейте гидравлическое масло. – Откройте крышку. – Открутите резьбовую пробку (2) гидравлического бака. – Долейте гидравлическое масло и проверьте уровень еще раз. – Затяните резьбовую пробку. – Закройте крышку.

870 / 06.2010

7-7


Гидравлическая система - Замена гидравлического масла

7.6 Указания по технике безопасности

Замена гидравлического масла

Перед выполнением работ с гидравлической системой убедитесь в соблюдении правил техники безопасности. ОПАСНО!  Остерегайтесь высокого давления и ошпаривания! Гидравлическая система работает под высоким давлением. При разъединении гидравлического соединения или утечке выделяющееся гидравлическое масло может стать причиной серьезных травм. Проводите работы с гидравлической системой только при отсутствии в ней давления!  Температура гидравлического масла может достигать 70 °C

(158 °F) и более. Проводите работы только при остывшей гидравлической системе.  Проводить работы с гидравлической системой разрешается

только квалифицированным техникам со специальными знаниями и опытом проведения работ с гидравликой. ОСТОРОЖНО Запрещается смешивать масла, смазочные и эксплуатационные материалы различных типов! Смешивать можно только однотипные или идентичные (имеющие одинаковую спецификацию) масла и смазочные или эксплуатационные материалы одного производителя! Указание Работы осуществлять существенно легче, если откачать как можно больше масла. Используйте для этого отверстие фильтра линии слива. В рамках замены гидравлического масла также заменяйте все фильтры гидравлической системы. Порядок действий

7-8

1

Опустите подвешенные грузы и стрелу на землю.

2

Установите машину горизонтально.

3

Установите машину в парковочно положение. Втяните цилиндры опор.

4

Выключите приводной двигатель и защитите его от несанкционированного включения.

5

Сбросьте давление в гидравлической системе (см. Раздел 7.4).

870 / 06.2010


Гидравлическая система - Замена гидравлического масла

1 6

Откройте запорный клапан.

7

Снимите фильтрующий элемент фильтра линии слива (см. Раздел 7.7).

8

Замените фильтрующий элемент фильтра сливной линии (см. Раздел 7.8).

9

Подставьте соответствующую емкость под сливное отверстие бака. Ознакомьтесь с информацией о заправочных объемах (см. раздел 3.1).

ОСТОРОЖНО Следите за тем, чтобы емкость маслосборника была достаточно большой. Не допускайте попадания гидравлического масла в почву или водоемы. При утилизации масляных фильтров соблюдайте предписания закона.

870 / 06.2010

7-9


Гидравлическая система - Замена гидравлического масла

1

10

Открутите защитную гайку(1).

2 3

7 - 10

11

Завинчивайте сливную пробку (2), пока отработанное масло не выступит из пластмассового шланга (3). Соберите отработанное масло в подходящий маслосборник.

12

Вывинтите сливную пробку (2).

13

Заверните обратно защитную гайку (1).

14

Залейте новое гидравлическое масло через горловину вверху бака.

15

Откройте запорный клапан.

16

Проверьте уровень масла (см. Раздел 7.5).

870 / 06.2010


Гидравлическая система - Замена фильтрующих элементов в обратном фильтре

7.7

Замена фильтрующих элементов в обратном фильтре 1 2 3

870 / 06.2010

1

Сбросьте давление в гидравлической системе (см. Раздел 7.4).

2

Открутите резьбовую пробку (1) гидравлического бака. При этом понизится давление подпора в баке.

3

Открутите четыре шестигранных гайки (2).

4

Снимите крышку (3).

5

Извлеките фильтрующий элемент и утилизируйте его как спецотходы.

6

Очистите детали, проверьте уплотнение и при необходимости замените.

7

Вставьте новый фильтрующий элемент.

8

Затяните крышку (3) четырьмя шестигранными гайками (2).

9

Закрутите резьбовую пробку (1).

10

Выполните данные работы на всех 3 обратных фильтрах.

7 - 11


Гидравлическая система - Замена фильтрующего элемента маслосливного фильтра

7.8

Замена фильтрующего элемента маслосливного фильтра

1 2

3

7 - 12

1

Сбросьте давление в гидравлической системе (см. Раздел 7.4).

2

Открутите шестигранные гайки (1).

3

Снимите крышку (2).

4

Открутите фильтрующий элемент (3) от отводной трубы.

5

Прикрутите новый фильтрующий элемент к отводной трубе.

6

Вставьте крышку с отводной трубой в бак.

7

Закрутите шестигранные гайки (1).

870 / 06.2010


Гидравлическая система - Замена вентиляционного фильтра

7.9

Замена вентиляционного фильтра

Указание Вентиляционный фильтр встроен в резьбовую пробку (2) заливной горловины. Вентиляционный фильтр ограничивает повышенное и пониженное давление в гидравлической системе во время рабочих движений гидравлики. ОСТОРОЖНО Засоренные вентиляционные фильтры пропускают пыль и грязь в гидравлическую систему. Это может привести к повреждению гидравлической системы (например , насосов) и ускорить старение гидравлического масла.

1

3

2

870 / 06.2010

1

Открутите резьбовую пробку (1) гидравлического бака.

1

Отверните нижнюю часть (2).

2

Снимите фильтрующий элемент (3) с колпачка (2).

3

Утилизируйте фильтрующий элемент (3) по специальным правилам.

4

Установите на завинчивающийся колпачок (2) новый фильтрующий элемент (3).

5

Навинтите нижнюю часть (2).

6

Навинтите резьбовую пробку (1) на гидравлический бак.

7 - 13


Гидравлическая система - Замена воздушного фильтра с модулем удаления влаги (опция)

7.10 Замена воздушного фильтра с модулем удаления влаги (опция)

2

1

Замена силикагеля. 1

Полностью отвинтите модуль удаления влаги

2

Ослабьте барашковую гайку (1) и снимите крышку (2).

3

Замените использованный силикагель (бесцветный) на новый (оранжевого цвета).

4

Установите крышку (2) и завинтите барашковую гайку (1).

5

Полностью привинтите модуль удаления влаги

Указание Регенерация селикагеля может производиться при температуре прибл. 150 °C (302 °F) в сушильной печи. Хранить селикагель в сухом и плотно закрытом состоянии, беречь от влаги.

7 - 14

870 / 06.2010


Гидравлическая система - Замена фильтрующего элемента фильтра предварительной

7.11 Замена фильтрующего элемента фильтра предварительной очистки Примечание Если машина оснащена дополнительной системой тонкой очистки «HydroClean», фильтр предварительной очистки отсутствует!

1

2

27 мм

870 / 06.2010

1

Сбросьте давление в гидравлической системе (см. Раздел 7.4).

2

Открутите корпус фильтра (1).

3

Извлеките фильтрующий элемент (2) и утилизируйте его как спецотходы.

4

Очистите детали, проверьте уплотнения и при необходимости замените.

5

Вставьте новый фильтрующий элемент (1) в корпус фильтра (2).

6

Вручную прикрутите корпус фильтра.

7

Проверьте фильтр на герметичность.

7 - 15


Гидравлическая система - Система тонкой очистки HydroClean (дополнительно)

7.12 Система тонкой очистки HydroClean (дополнительно) Примечание. Уровень загрязнения фильтрующего элемента HydroClean контролируется системой диагностики SDS. Фильтрующие элементы необходимо заменить, если загорается соответствующая сигнальная лампа. Замена фильтрующих элементов

2 1

36 мм

10 мм

7 - 16

1

Сбросьте давление в гидравлической системе (см. Раздел 7.4).

2

Открутите крышку (1).

3

Извлеките фильтрующий элемент.

4

Утилизируйте фильтрующий элемент как спецотходы.

5

Очистите детали, проверьте уплотнение и при необходимости замените.

6

Вставьте новый фильтрующий элемент.

7

Снова закрутите крышку (1).

8

Запустите приводной двигатель.

9

Ослабьте винт с внутренним шестигранником (2), чтобы продувочное отверстие было свободным.

10

Как только появится масло, снова закрутите винт (2) с внутренним шестигранником.

11

Выключите приводной двигатель и проверьте фильтр на герметичность.

870 / 06.2010


Гидравлическая система - Замена фильтрующего элемента напорного фильтра (опция)

7.13 Замена фильтрующего элемента напорного фильтра (опция) Указание (опция) Как только на индикаторе загрязненности (1) станет видна красная отметка, необходимо заменить фильтрующий элемент. 1

4 3

2

870 / 06.2010

1

Сбросьте давление в гидравлической системе (см. Раздел 7.4).

2

Подставьте подходящую емкость.

3

Выкрутите пробку маслосливного отверстия (2).

4

Отверните стакан фильтра (3).

5

Снимите фильтрующий элемент (4) с посадочной шейки, очистите или при необходимости замените. Утилизируйте фильтрующий элемент как специальные отходы.

6

Очистите стакан фильтра (3), проверьте фильтр на механические повреждения, особенно проверьте уплотнительные поверхности и резьбу.

7

Проверьте уплотнения и опорные кольца, при необходимости замените.

8

Установите новый фильтрующий элемент (4) на посадочную шейку.

9

Ввинтите стакан фильтра (3) до упора.

10

Ввинтите пробку маслосливного отверстия (2), отверните стакан фильтра на четверть оборота обратно.

11

Проверьте гидравлическую систему на наличие течки, удалите воздух из фильтра в подходящем месте.

7 - 17


Гидравлическая система - Замена фильтрующего элемента напорного фильтра (опция)

7.13.1 Проверка и очистка охладителя гидравлического масла ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Опасность повреждений из-за вращающихся деталей! Проводите работы по техобслуживанию только при выключенном приводном двигателе и охлажденной гидравлической системе.

2

7 - 18

1

Откройте зажимы (1).

2

Откройте крышку (2).

1

2

870 / 06.2010


Гидравлическая система - Замена фильтрующего элемента напорного фильтра (опция)

2

870 / 06.2010

3

3

Продуйте охлаждающие ребра (3) сухим фильтрованным сжатым воздухом (макс. 2 бар). Не повредите охлаждающие ребра!

4

Удалите жиры и масла средством для холодной чистки. Соберите чистящую жидкость и утилизируйте ее как специальные отходы.

5

Проверьте охладитель на герметичность и отсутствие погнутых или поврежденных охлаждающих ребер.

7 - 19


Гидравлическая система - Проверка давления подпора гидроаккумулятора

7.14 Проверка давления подпора гидроаккумулятора Указание Проверка давления подпора показана на примере гидроаккумулятора системы управления.

1

Опустите подвешенные грузы и стрелу на землю.

2

Подключите манометр к измеритльной линейке (Раздел 7.4).

3

Выключите двигатель, ключ зажигания сразу снова установите в положение «1».

4

Передвиньте оба рычага управления в кабине водителя несколько раз во все направления.

5

Следите за манометром. Как только достигается давление подпора, клапан гидроаккумулятора закрывается. Стрелка манометра резко опускается до ноля. Значение, предшествующее падению давления, соответствует давлению подпора гидроаккумулятора.

6

Сравните указанное значение с допустимым для гидроаккумулятора. Если давление подпора превышает допуск, замените гидроаккумулятор или зарядите его азотом.

7

Отсоедините манометр.

ОСТОРОЖНО Через каждые 10 лет или 20 000 ч. работы давление и внутреннее состояние гидроаккумулятора должен проверить эксперт.

7 - 20

870 / 06.2010


Электрическая система - Аккумуляторные батареи

8

Электрическая система

ОПАСНО! Работы с электрооборудованием допускается проводить только обученным техникам-электрикам.

8.1 Аккумуляторные батареи Указание Аккумуляторные батареи не требуют технического ухода. Однако в особых условиях применения (климатические условия, высокая эксплуатационная нагрузка), а также при долгом сроке использования батарей может потребоваться регулярная проверка уровня кислоты. ОПАСНО!  Взрывоопасно! Запрещены курение и открытый огонь. Избегайте образования искр вблизи аккумулятора.  Опасность химического ожога!

Надевайте защитные очки и перчатки. Не опрокидывайте аккумуляторную батарею. Электролит может стать причиной химических ожогов, поэтому избегайте его попадания в глаза или на кожу.  Не кладите на аккумулятор инструменты.  Перед началом сварочных работ отсоедините батарею.  Не путайте клеммы.  Утилизируйте отработанные аккумуляторные батареи по

специальным правилам.

870 / 06.2010

8-1


Электрическая система - Аккумуляторные батареи

Проверка кабельных соединений и уровня электролита батареи 2

1 1

Откройте инспекционную дверцу.

2

Очистите полюса (1) и соединительные кабели аккумуляторных батарей. Проверьте их на прочность посадки и смажьте пластичной смазкой для полюсов аккумуляторных батарей.

3

Уровень электролита играет важную роль для срока службы и работоспособности батареи. – Отвинтите колпачок. – Уровень заполнения должен доходить до метки, при необходимости залейте дистиллированную воду. Повторите процедуру со всеми банками батареи.

4

8-2

Закройте сервисную заслонку.

870 / 06.2010


Электрическая система - Предохранители

8.2

Предохранители

ОПАСНО Опасность пожара! Не ремонтируйте предохранители. Всегда используйте новые предохранители с тем же номиналом, ни в коем случае не с большим. Если предохранители часто перегорают, поручите специалисту проверку электрической системы.

3

2

1 1

Выключите двигатель.

2

Замените неисправные предохранители в коробках предохранителей (1 и 2).

3

Проверьте контакты, очистите окислившиеся контакты.

4

Проверьте защитные автоматы (3), при необходимости нажмите для их активизации.

Указание Схема расположения предохранителей и реле приведена в таблице на крышке предохранительного ящика.

870 / 06.2010

8-3


Электрическая система - Замена выключателя/символа

8.3

Замена выключателя/символа

УКАЗАНИЕ Выключатели заменяются только в сборе. Исключение: Символы можно аккуратно удалить с помощью отвертки и снова вставить.

8.4 Генератор (опция) УКАЗАНИЕ Соблюдайте также указания, приведенные в руководстве от изготовителя.

8.4.1 Осмотр Ежемесячно следует осматривать кабели, MMI и генератор и проверять на наличие видимых повреждений и правильную посадку штекеров, а также на наличие загрязнений. УКАЗАНИЕ Через каждые 20.000 ч.р. оба шарикоподшипника генератора должны заменяться.

8-4

870 / 06.2010


Электрическая система - Дополнительные индикаторы (специальное оснащение)

8.5

Дополнительные индикаторы (специальное оснащение)

Счетчик часов наработки аналоговый

SDS

Модуль контрольных ламп

Tool Control

Отопитель независимого действия, водяной отопитель

870 / 06.2010

Генератор и электромагнитная система

камера

8-5


Электрическая система - Дополнительные индикаторы (специальное оснащение)

ОМН

ОСТОРОЖНО Категорически запрещается использовать для очистки дополнительных индикаторов чистящие средства, содержащие спирт или растворители. При несоблюдении этого требования повреждается пластиковая поверхность. Указание Дополнительную информацию см. в главе «Выполнение работ» Руководства по эксплуатации.

8-6

870 / 06.2010


Обогреватель и кондиционер - Кондиционер (MAXCAB)

9

Обогреватель и кондиционер

9.1 Кондиционер (MAXCAB) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При обращении с кондиционером учитывайте тот факт, что хладагент и его пары опасны для здоровья. Используйте соответствующие средства защиты.  Работы по техобслуживанию и ремонту разрешается

проводить только квалифицированному персоналу.  Не касайтесь внутренних частей приборов пальцами и не

помещайте в них предметы.  Проводите работы по техобслуживанию только при

выключенном приводном двигателе и отсоединенном вентиляторе.  Дайте полностью остыть прибору и деталям внутри него

(теплообменник, реостат), только после этого начинайте работы по техобслуживанию.  Опасность обморожения, используйте защитные перчатки!

Избегайте контакта хладагента с обнаженной кожей.  Надевайте защитные очки! При попадании хладагента в глаза

немедленно обратитесь к врачу.  Опасность травмирования! Избегайте касания пластин

с острыми кромками на конденсаторе и теплообменнике.  Сварочные и паяльные работы на узлах климатической

установки запрещены! В результате сильного нагрева давление в установке растет, и это может привести к взрыву.  Разрешается использовать исключительно хладагент R134a

согласно DIN 8960 (заправочный объем ок. 1,7 кг). Не заливать флуоресцирующие добавки (средство для обнаружения утечек).  Соблюдайте предписания компании SENNEBOEGEN

Maschinenfabrik GmbH по заполнению.

870 / 06.2010

9-1


Обогреватель и кондиционер - Кондиционер (MAXCAB)

Осмотр

Ежемесячно следует осматривать кабели, состояние трубопроводов кондиционера и отопителя, слив конденсата и фильтр на наличие видимых повреждений, правильность посадки штекеров, а также наличие загрязнений.

1

2

3

Кондиционер: 1 Компрессор 2 Сборный осушитель 3 Конденсатор

9-2

870 / 06.2010


Обогреватель и кондиционер - Очистка фильтра циркуляционного воздуха отопителя

9.2

Очистка фильтра циркуляционного воздуха отопителя (MAXCAB)

Очистка фильтрующего элемента

1 Ручка

2

1

2 Фильтрующий элемент

УКАЗАНИЕ Фильтрующий элемент расположен за сиденьем водителя.

870 / 06.2010

1

Извлеките фильтрующий элемент (2) за ручку (1).

2

Выколотите фильтрующий элемент или осторожно продуйте сжатым воздухом, при необходимости замените.

3

Установите фильтрующий элемент на место. Следите за правильностью положения. Чистый воздух должен выходить в направлении движения.

9-3


Обогреватель и кондиционер - Очистка фильтра наружного воздуха отопителя (MAXCAB)

9.3

Очистка фильтра наружного воздуха отопителя (MAXCAB)

Очистка фильтрующего элемента

1

1 2

2

УКАЗАНИЕ Фильтрующий элемент расположен под крышкой с внешней стороны кабины!

9-4

1

Открутите болты с шестигранной головкой (1) и удерживайте крышку.

2

Выньте фильтрующий элемент (2).

3

Выколотите фильтрующий элемент или осторожно продуйте сжатым воздухом, при необходимости замените.

4

Установите фильтрующий элемент на место. Следите за правильностью положения.

5

Затяните болты (1).

870 / 06.2010


Обогреватель и кондиционер - Обогреватель и кондиционер (дополнительное

9.4

Обогреватель и кондиционер (дополнительное оборудование – PORTCAB) 1

1

2

1 Обогреватель и кондиционер 2 Панель управления, обогреватель и кондиционер Указание Соблюдайте указания и рекомендации в инструкции производителя двигателя.

870 / 06.2010

9-5


Обогреватель и кондиционер - Отопитель независимого действия (опция)

9.5

Отопитель независимого действия (опция)

Указание Соблюдайте указания и рекомендации в инструкции производителя двигателя. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Ежемесячно включайте отопитель независимого действия на 10 минут, в том числе и в теплое время года. Перед наступлением отопительного сезона необходимо провести пробную поездку с отопителем независимого действия (например, опасность образования дыма).

9-6

870 / 06.2010


Приложение - Список сокращений

10 Приложение 10.1 Список сокращений

870 / 06.2010

BGV

Предписание профсоюзов

Р.ч.

Наработка в часах

ЭМС

Электромагнитная совместимость

СД

Светодиоды (СД)

SDS

Система диагностики SENNEBOGEN

StVO

Правила дорожного движения (ПДД)

TBG

Союз подземных строителей (СПС)

VBG

Профессионально-ремесленный союз (ПРС)

10 - 1


Приложение - Очистка системы охлаждения

10.2 Очистка системы охлаждения 10.3 Установка больших подшипников качения, поворотного механизма, фланцевых соединений 10.4 Централизованная система смазки 10.5 Гарантийные условия 10.6 Обогреватель и кондиционер 10.7 Таблица смазочных матеиалов Указание В «Приложении – глава 10» содержатся только ссылки на дополнительные документы, которые в зависимости от комплектации машины находятся в задней части книги.

10 - 2

870 / 06.2010


Указатель

H Hunold Kühlerschutz ANF 4-12, 4-13 Z Авторское право W-8 Антифриз 4-15 Аэрозоль для зубчатых колес 6-3 Баллы по Бофорту 3-18 Биологические масла 1-10 Болты круга катания 6-11 Важные примечания, касающиеся руководства W-3 Водоотделитель 4-9 Воздействие ветер 3-18 Воздушный фильтр 4-4 Воздушный фильтр грубой очистки 4-7 Гайки крепления колес 3-6 Гарантия W-2 Гидравлическая система 3-1, 3-4 Гидравлический бак 3-4 Гидроксид хрома 4-17 Год изготовления 1-3 Давление в шинах 3-5, 5-1 Давление воздуха 3-5, 5-1 Двигатель Замена масла 4-3 Замена масляного фильтра 4-3 Контроль уровня масла 4-2 Детали W-2 Детали для инспекции 3-7 Директива по утилизации 75/439/EWG 1-29 Директивы об охране окружающей среды 1-29 Дифференциал 3-4 Для вашей собственной безопасности W-2 Долив гидравлического масла 7-6 Дополнительная

870 / 06.2010

документация W-7 Допустимый общий вес 1-3 Ежегодно 2-11 Ежемесячно 2-7 Желоб 6-1 Жесткость воды 1-13 журнал сервисного обслуживания W-7 Заводская табличка 1-3 Защита от шума 1-5 Защитные приспособления 1-28 Зубчатый венец 6-1 Изготовление запасных частей 1-6 Измерительные патрубки 7-5 Интервалы смазки 5-12, 6-2 Каждые 4000 ч. р. 2-15 каталог запасных частей W-7 Квалификация персонала 1-5 Квалифицированный персонал W-6 Класс прочности 10,9 3-16 Класс прочности 12.9 3-17 Классы прочности болтов 3-15 Клиновые ремни 4-18 Коэффициенты пересчета 3-19 Маркировка машины 1-3 Меры по защите от шума 1-6 Момент затяжки 3-15 Морозоустойчивость 4-14 Номер машины 1-3 Обслуживающий персонал W-6 Ограничения при ветре 3-2 Оригинальные запчасти W-2 Особые опасности 1-6 Остаточные риски 1-2 Осуществляющая эксплуатацию сторона W-6

Охлаждающая жидкость 4-12, 4-13 Охрана окружающей среды 1-29 Очистка табличек 1-3 Очистка гидравлических цилиндров 7-2 Очистка радиатора 4-15 Партнеры по сбыту и сервисному обслуживанию W-8 Партнеры по сервисному обслуживанию W-8 Перегрев 4-15 Перегрев двигателя 4-17 Переоборудование машины 1-6 План технического обслуживания 2-1, 3-1 Пластмассовый ползун 6-4 Поворотное соединение 6-1 Подбор персонала 1-5 Предел износа 6-4 Предисловие W-2 Предупредительные таблички 1-3 Предупредительный символ W-4 Привод вращения 3-1 Приводной двигатель 3-3 Принадлежности W-2 Проверка масла 1-9 Проверка специалистами 1-4 Проинструктированное лицо W-6 Рабочая температура 4-15 Рабочий цилиндр 7-2 Радиатор 4-12, 4-13 Раз в полгода 2-9 Реверс вентилятора 4-16 Резьбовые соединения гидравлики 7-2 Ременные приводы 4-18 Ремонтные работы 4-15 руководство по

S-1


Указатель

техобслуживанию W-7 Ручное включение смазки желоба 6-2 Сдача в печать W-8 Сервисная служба W-8 Сигнальное слово W-4 Сила ветра 3-2, 3-18 Система охлаждения 4-12 Система смазки круга катания (дополнительная комплектация) 6-4 Склад запасных частей W-8 Скорость ветра 3-2, 3-18 Смазка желоба 6-2 Смазка желоба круга катания 6-2 Смазка зубчатого венца круга катания 6-3 Содержание сульфатов 1-13 Содержание хлоридов 1-13 Специалист W-6 Список сокращений 10-1 Способ очистки 4-16 Средства защиты органов слуха 1-5, 1-6 Средства индивидуальной защиты 1-16, 1-23, 1-24 Телефон W-8 Температура окружающей среды 3-1 Техник W-6 Техническое состояние 1-6 Техобслуживание землеройных машин 1-5 Топливная система 4-8 Топливный бак 3-4 Указания по технике безопасности 1-1, 1-2, 4-15 Указательные таблички 1-3 Управление землеройными машинами 1-5 Уровень pH 1-13 Уровень pH, вода 1-13 Уровень охлаждающей жидкости 4-13, 4-14

870 / 06.2010

Условные обозначения W-4 Утилизация Аккумуляторные батареи 1-29 Смазочные материалы 1-29 Утилизация аккумуляторных батарей 1-29 Утилизация масляных фильтров 1-29 Утилизация смазочных материалов 1-29 Утилизация эксплуатационных материалов 1-29 Хладагент R134a 9-1 Хлорид 1-13 Целевая группа W-7, 1-1 Централизованная система смазки 5-12, 6-2 Цикл смазки 5-12, 6-2 Через 1000 ч. р. 2-11 Через 2000 ч. р. 2-14 Через 250 ч. р. 2-7 Через 500 ч. р. 2-9 Чистящие средства 4-15 Эксперт W-6

S-2


Дополнительная документация

Очистка системы охлаждения

12/2006


Авторское право

© Штраубинг 2009, Sennebogen Maschinenfabrik GmbH Перепечатка (в том числе и отдельных частей текста) допускается только с письменного разрешения фирмы Sennebogen Maschinenfabrik GmbH, Штраубинг. Напечатано в Германии.


Очистка системы охлаждения - Указания по технике безопасности

Очистка системы охлаждения Система охлаждения машины состоит из охладителя хладагента, масляного радиатора и, в зависимости от исполнения, охладителя наддувочного воздуха и дополнительных охладителей. Система охлаждения обеспечивает работу машины с постоянной температурой. Система охлаждения имеет решающее значение для работы и продолжительности службы машины. Радиатор подготовлен для работы с соответствующим двигателем. Чтобы избежать повреждений системы привода, например, из-за перегрева, необходимо сохранять работоспособность радиатора. Поэтому регулярно проверяйте радиатор и при необходимости очищайте. Возможно внешнее (напр.,из-за пыли) и внутреннее (напр., из-за отложений) загрязнение радиаторов. Примечание Здесь приведены общие указания по очистке радиатора. Соблюдайте указания, изложенные в руководстве по эксплуатации и техническому обслуживанию машины, а также инструкции производителя двигателя.

Указания по технике безопасности Предупреждение  Перед началом проведения работ по очистке:

– Безопасно снимите оборудование. – Отключите машину. – Обезопасьте от повторного включения. – У машин с электродвигателем дополнительно отключите аккумулятор. – Дайте машине остыть.  При возникновении повреждений обратитесь в сервисную

службу фирмы SENNEBOGEN перед началом ремонта.  Ремонт системы охлаждения разрешен только специалистам.  Не просовывайте руки в защитную решетку вентилятора.

Вращающиеся лопасти вентилятора могут вызвать серьезные травмы. Предметы, упавшие на лопасти вентилятора, могут быть с большой силой отброшены обратно.  При работе с системой охлаждения обязательно носите защиту

для лица или защитные очки.

-3


Очистка системы охлаждения - Указания по технике безопасности

Опасность ожога!

 Дайте остыть системе охлаждения, положите ветошь на

защитную крышку и медленно снимите ее. Сбросьте давление в системе охлаждения, прежде чем приступить к ремонтным работам.  Не используйте чистящие средства, которые могут повредить

материал радиатора или лакокрасочное покрытие машины.  Соблюдайте указания производителя при обращении

с охлаждающими или чистящими веществами. Примечание Загрязнение сегментов радиатора приводит к снижению охлаждающей способности. Перегрев в любом виде вредит машине, увеличивает износ и снижает ее КПД. Следствием перегрева является, например, значительное увеличение потребления дизельного топлива. Поэтому состояние сегментов радиатора следует проверять во время ежедневного визуального осмотра. Если при эксплуатации в окружающем воздухе содержится пыль или масло, компания SENNEBOGEN рекомендует проводить осмотр и очистку радиатора несколько раз в день!

-4


Очистка системы охлаждения - Охладитель хладагента

Охладитель хладагента Внешняя очистка Загрязнение и способ очистки

Пыль, насекомые, трава и листья

– Пневматическое давление (макс. 3,5 бар)

Масло- и жиросодержащие отложения

– Пароструйный насос

Осторожно Следите за тем, чтобы не повредить сегменты радиатора.

Рис. 1

Порядок действий

Комбинированный радиатор, подобное изображение

1

Направляйте очищающую струю параллельно продольному направлению сегментов радиатора. Следите за тем, чтобы не повредить сегменты радиатора.

2

Просушите охлаждающую систему перед повторным вводом в эксплуатацию.

-5


Очистка системы охлаждения - Охладитель хладагента

Внутренняя очистка Требуется внутренняя очистка радиатора, если  двигатель постоянно перегревается, несмотря на безупречную

работу клиновых ремней, термостата и водяного насоса.  на нижней стороне крышки имеется зеленая плесень

(гидроксид хрома).  охлаждающая жидкость очень мутная.  проникло смазочное масло.

Порядок действий 1

Соблюдайте указания по технике безопасности.

2

Спустите охлаждающую жидкость в соответствующие емкости и утилизуйте согласно инструкции.

3

Добавьте смесь из воды и стандартного чистящего средства для системы охлаждения.

Осторожно Соблюдайте пропорции и правильное использование чистящего средства для системы охлаждения! 4

Включите двигатель и дайте поработать приблиз. 1,5 часа.

5

Спустите смесь в соответствующие емкости и утилизуйте согласно инструкции.

6

Тщательно промойте систему охлаждения чистой водой.

Осторожно Всегда заливайте смесь охлаждающей жидкости и воды. Соблюдайте пропорции смеси. Перед заливкой перемешайте! 7

Заполните систему охлаждения смесью охлаждающей жидкости и воды, одобренной компанией SENNEBOGEN.

Примечание Более тщательная очистка возможна только при снятом радиаторе. По этому вопросу предварительно проконсультируйтесь с сервисной службой фирмы SENNEBOGEN.

-6


Очистка системы охлаждения - Охладитель хладагента

Советы по профилактике Здесь приведены некоторые рекомендации для предотвращения повторного загрязнения системы охлаждения. Примечание Соблюдайте также указания, изложенные в инструкции производителя двигателя. Вода

 Используйте чистую, нейтральную, фильтрованную свежую

воду. SENNEBOGEN рекомендует применять дистиллированную воду.  Помните, что для двигателей Caterpillar следует использовать

только дистиллированную воду!  Запрещается использовать шахтную, промышленную,

соленую, морскую или дождевую воду.  Используйте равноценный антифриз. Соблюдайте пропорции

смеси. Перед заливкой перемешайте! Следите за тем, чтобы вода имела следующие свойства. Уровень pH

7-8

Содержание хлоридов

макс. 100 промилле

Содержание сульфатов

макс. 100 промилле

Жесткость воды

3—12 °dGH

Охлаждающая жидкость Примечание Используйте только одобренный фирмой SENNEBOGEN антифриз! Соотносите пропорции смеси антифриза с температурой эксплуатации машины!  Компания SENNEBOGEN рекомендует выполнять замену

после каждых 2 000 часов работы или каждые 24 месяца, в зависимости от того, что наступит раньше. Примечание При замене охлаждающей жидкости соблюдайте инструкции производителя двигателя.

-7


Очистка системы охлаждения - Охладитель наддувочного воздуха

Охладитель наддувочного воздуха Внешняя очистка Загрязнение и способ очистки

Пыль, насекомые, трава и листья

– Пневматическое давление (макс. 3,5 бар)

Масло- и жиросодержащие отложения

– Пароструйный насос

Осторожно Следите за тем, чтобы не повредить сегменты радиатора.

Масляный радиатор Внешняя очистка Загрязнение и способ очистки

Пыль, насекомые, трава и листья

– Пневматическое давление (макс. 3,5 бар)

Масло- и жиросодержащие отложения

– Пароструйный насос

Осторожно Следите за тем, чтобы не повредить сегменты радиатора.

Внутренняя очистка Загрязненные масляные проходы следует промывать подходящими для этого чистящими средствами. Продолжительность промывки должна соответствовать степени загрязнения. После промывки необходимо полностью удалить чистящее средство сжатым воздухом.

-8


Дополнительная документация

Монтаж крупных подшипников качения, механизмов поворота и фланцевых соединений.

04/2006


Актуальность при сдаче в печать

Передовая техника и высокий уровень качества обеспечиваются постоянным усовершенствованием наших машин. Как результат возможны несоответствия между данным руководством по эксплуатации и вашим оборудованием. Нельзя также исключить опечатки. Мы просим вашего понимания того, что сведения, рисунки и описания, приведенные в данном руководстве по эксплуатации, не могут являться поводом для юридических исков.

Авторское право

©Straubing 2006, Sennebogen Maschinenfabrik GmbH Перепечатка (в том числе и отдельных частей текста) допускается только с письменного разрешения фирмы Sennebogen Maschinenfabrik GmbH, Straubing. Напечатано в Германии.


Монтаж крупных подшипников качения, механизмов поворота и фланцевых

1

Монтаж крупных подшипников качения, механизмов поворота и фланцевых соединений.

1.1 Общие положения Данная дополнительная информация действительна для монтажа подшипников качения и всех фланцевых соединений (ФС). Примеры соединений: z ФC между поворотной платформой и механизмом поворота z ФС между поворотной платформой и поворотным кругом; z ФС между поворотным кругом и ходовой тележкой; z ФС между поворотным кругом, прокладочным кольцом и

ходовой тележкой; z ФС между поворотным кругом, пилоном и ходовой тележкой; z ФС между пилонами.

ОПАСНО z Перед монтажом убедитесь в том, что в опасной зоне

отсутствуют люди! z Соблюдайте габариты и вес согласно руководству по

эксплуатации. z При монтаже выполняйте общие указания по технике

безопасности согласно руководству по эксплуатации.

1.2 Подготовительные мероприятия Для надежного соединения отдельных компонентов необходимо провести подготовительные мероприятия. z Очистите фланцевые поверхности поворотного круга от

коррозии. z Особенно важно следить за тем, чтобы на поверхностях и в

отверстиях, например, фланца ходовой тележки не было смазки. Если в отверстиях находится смазка, то существует опасность, что она по винту попадет в резьбу поворотного круга. Эта дополнительная смазка в резьбовом соединении при определенных обстоятельствах снижает трение. Винт незаметно может быть поврежден или даже сорван. z Запрещается использовать дополнительное масло или смазку

для резьбовых соединений, например для фланца между ходовой тележкой и поворотным кругом, между пилоном и поворотным кругом. Винты и установочные штифты следует монтировать так, как они поставляются.

04/2006

Z-1


Монтаж крупных подшипников качения, механизмов поворота и фланцевых

1.3 Монтаж При монтаже следует дополнительно учесть следующие пункты z Очистите контактные поверхности фланцевых соединений от

масла и смазки. z Поверхности с гальваническим или другим покрытием следует

предварительно обработать средством AKTIVATOR T 747, потому что клей LOCTITE–586 можно наносить только на активизированные участки. z Нанесите на поверхность кисточкой LOCTITE–586. z Центрирующие элементы и Loctite не должны соприкасаться,

иначе в дальнейшем будет затруднен демонтаж. -->Смажьте центрирующие элементы воском или смазкой! z Затяните крепежные винты крест-накрест, соблюдая заданный

момент затяжки. Примерно через 2 часа Loctite начинает твердеть. Окончательное затвердевание требует от 12 до 24 часов. 1) Поворотная платформа 2) Поворотный круг 3) Пилон или ходовая тележка 4) Пилон Фланцевые соединения с клеем Loctite 1 2

3

4 3

Z-2

04/2006


Монтаж крупных подшипников качения, механизмов поворота и фланцевых

1.4

Момент затяжки болтов

Примечание. Для некоторых крепежных болтов ходовой тележки могут использоваться значения, отличающиеся от указанных в данной таблице. Соблюдайте указания в соответствующих разделах. Класс прочности 8.8

04/2006

Основная резьба

Мелкая резьба

Болт

Момент затяжки МА (Нм)

Болт

Момент затяжки МА (Нм)

M4

2,7

M8x1

24

M5

5,4

M10x1

50

M6

9,3

M10x1,25

47

M8

23

M12x1,25

84

M10

45

M12x1,5

81

M12

77

M14x1,5

135

M14

125

M16x1,5

205

M16

190

M18x1,5

305

M18

275

M20x1,5

430

M20

385

M22x1,5

580

M22

530

M24x2

720

M24

660

M27x2

1050

M27

980

M30x2

1450

M30

1350

M33

1850

M36

2350

Z-3


Монтаж крупных подшипников качения, механизмов поворота и фланцевых

Класс прочности 10.9

Z-4

Основная резьба

Мелкая резьба

Болт

Момент затяжки МА (Нм)

Болт

Момент затяжки МА (Нм)

M4

4,0

M8x1

36

M5

7,9

M10x1

73

M6

14

M10x1,25

69

M8

33

M12x1,25

125

M10

66

M12x1,5

120

M12

115

M14x1,5

195

M14

180

M16x1,5

300

M16

280

M18x1,5

435

M18

390

M20x1,5

610

M20

550

M22x1,5

830

M22

750

M24x2

1050

M24

950

M27x2

1500

M27

1400

M30x2

2100

M30

1900

M33

2600

M36

3300

04/2006


Монтаж крупных подшипников качения, механизмов поворота и фланцевых

Класс прочности 12.9 Основная резьба

04/2006

Мелкая резьба

Болт

Момент затяжки МА (Нм)

Болт

Момент затяжки МА (Нм)

M4

4,7

M8x1

42

M5

9,2

M10x1

86

M6

16

M10x1,25

81

M8

39

M12x1,25

145

M10

77

M12x1,5

140

M12

135

M14x1,5

230

M14

210

M16x1,5

350

M16

330

M18x1,5

510

M18

455

M20x1,5

710

M20

640

M22x1,5

960

M22

880

M24x2

1200

M24

1100

M27x2

1750

M27

1650

M30x2

2450

M30

2200

M33

3000

M36

3900

Z-5


Монтаж крупных подшипников качения, механизмов поворота и фланцевых

Z-6

04/2006


Benutzerinformation Betriebsanleitung

Operating Instructions Instructions de service Istruzioni per il Funzionamente

2.6L-28006-A00

Steuerplatine für Pumpe 203 Printed-Circuit Board for Pump 203 Plaquette de circuits imprimés pour pompe 203 Scheda elettronica per pompa 203

Änderungen vorbehalten

236-13891-1 (V10 - V13)* 236-13891-2 (V20 - V23)*

* siehe Seite 4 Anwendungen *See page 4 Applications *Voir page 4 Applications *Vedi pagina 4 Applicazioni

10051327a

Seite 1 von 15

LINCOLN GmbH Postfach 1263 D-69183 Walldorf Tel +49 (6227) 33-0 Fax +49 (6227) 33-259


Owner Manual

Operating Instructions 2.6A-28006-A00

Printed-Circuit Board 236-13891-1 Models V10 - V13* Printed-Circuit Board 236-13891-2 Models V20 - V23* with Adjustable Pause and Operating Times Applications for Commercial Vehicles or Industrial Applications

Table of Contents Page Printed circuit board V10-V13 and V20-V23 ............. 3 Applications ..................................................................... 3 Mode of operation ........................................................... 3 Pause time ................................................................ 5 Operating time .......................................................... 5 Time storage when the power supply is switched off ........................................................... 5 Time setting ..................................................................... 6

Page Repair .............................................................................. 8 Operational test/To trigger an additional lubrication .. 8 Troubleshooting ............................................................. 9 Technical data .............................................................. 10 Connection diagram - Industrial applications ........... 11 Connection diagram - Appplications for commercial vehicles .................................................... 12 Connection diagram - Appplications for commercial vehicles .................................................... 13 Combinations of the jumper positions ..................... 14

Further information can be found in the following manuals:

Subject to change without notice

Technical Description Pump Model 203 Technical Description Progressive Metering Devices for Grease and Oil, model SSV Technical Description for Electronic Control Units of the 203 pump Printed Circuit Board 236-13857-1 - Model H Printed Circuit Board 236-13870-1 - Models M 00 - M 15 Printed Circuit Board 236-13870-1 - Models M 16 - M 23 Timer 236-13860-2 Model PSG 02 Installation Instructions Parts Catalog

Page 2 from 15

LINCOLN GmbH Postfach 1263 D-69183 Walldorf Tel +49 (6227) 33-0 Fax +49 (6227) 33-259


Owner Manual

Operating Instructions 2.6A-28006-A00

Printed Circuit Board V10-V13 and V20-V23 Applications The printed circuit boards can be used for the following applications 1.) Lubrication cycles only as a function of the machine working hours. When the machine contact (external contact) is switched on the centralized lubrication system is ready for operation. Caution: On the PCB 236-13891-1 (V10-V13)* do not connect the red core of the connecting cable to connection 1, Fig. 1, 14, 16 (terminal 30) since terminal 30 is connected internally with terminal 15. 1191c95

Fig. 1 - Machine contact, printed circuit board 236-13891-1 (V10-V13)

Note: The PCB s 236-13891-1 and 236-13891-2 differ only as regards their connection of the terminals. In the case of PCB 236-13891-2 the terminals 30 and 15 are not connected.

1191d95

Fig. 2 - Machine contact, printed circuit board 236-13891-2 (V20-V23)

2.) Lubrication cycles only as a function of the running hours of the commercial vehicle. When the driving switch (terminal 15) is switched on, the centralized lubrication system is ready for operation Note: In the case of PCB 236-13891-2 also connect the battery voltage (terminal 30).

1060a95

Subject to change without notice

Fig. 3 - Driving switch

This designation shows the version of the PCB installed in the pump. It forms part of the pump designation on the nameplate on each pump. In the case of P 203-...-.K.-.A. ...-V10 the PCB 236-13891-1 is installed, see connection diagrams 1, 14 and 16. In the case of P 203 - ... - .K. - .A.. ..-V20 the PCB 236-13891-2 see connection diagram 2, 17.

*

Page 3 from 15

LINCOLN GmbH Postfach 1263 D-69183 Walldorf Tel +49 (6227) 33-0 Fax +49 (6227) 33-259


Owner Manual

Operating Instructions 2.6A-28006-A00

Mode of Operation The printed circuit board is integrated in the pump housing.

00002616

Fig. 4 - Printed circuit board installed in the housing

The printed circuit board automatically controls the sequence of the pause and operating times of the model 203 central lubrication pump as a function of the vehicle or machine working hours tB (Fig. 5). The sequence of the pause and operating times is activated when the machine contact or driving switch is switched on.

20002443b

Fig. 5 - Printed circuit board 236-13891-1

Subject to change without notice

A lubrication cycle consists of one pause time and one operating time. Once the pause time has elapsed, the operating time starts to run. This lubrication cycle is repeated permanently after the machine or vehicle has been put into operation. Refer to Fig. 5. During the operating time the pump element dispenses the lubricant to the lubrication points via progressive metering devices.

1059a95

Fig.6 - Time sequence diagram

tB - Working hours tP - Various pause times

T - Lubrication cycle T1 -Stored pause times T2 -Operating times

Page 4 from 15

LINCOLN GmbH Postfach 1263 D-69183 Walldorf Tel +49 (6227) 33-0 Fax +49 (6227) 33-259


Owner Manual

Operating Instructions 2.6A-28006-A00

The pause time

The operating time

- determines the frequency of the lubrication cycles within a working cycle; - is started and stopped via the machine contact or driving switch; - is adjustable. When the machine contact or the driving switch is switched off, the pause times which have already elapsed are stored and added up (refer to T1, Fig. 6) until the time which has been set on the blue rotary switch (Fig.8) is reached. The pause time setting may be different for each application. It must be adjusted in accordance with the respective lubrication cycles. Also see To set the pause time .

- depends on the system s lubricant requirement ; - is adjustable; - is finished when the machine contact or the driving switch is switched off. The longer the operating time, the greater the lubricant requirement and vice-versa. When the machine contact or the driving switch is switched off, the operating times which have already elapsed are stored and added up until the time which has been set on the red rotary switch (Fig. 10) is reached. After this, the lubrication cycle starts again. The operating time setting may be different for each application. It must be adjusted in accordance with the respective lubricant requirement. Also see To set the operating time .

Time storage

Subject to change without notice

When switching off the ignition voltage and/or the operating voltage the times already expired are saved for an unlimited duration. When the power supply is switched on again the printed circuit board continues to operate from the point where it had been interrupted.

Page 5 from 15

LINCOLN GmbH Postfach 1263 D-69183 Walldorf Tel +49 (6227) 33-0 Fax +49 (6227) 33-259


Owner Manual

Operating Instructions 2.6A-28006-A00

Time Setting * To set the pause or operating time, remove the cover on the pump housing. Note: To reset a jumper (Fig. 9), remove the printed circuit board. Important: After having set the pause time or operating time, screw the cover on the pump housing again

00002617

Fig. 7 - The cover to access the printed circuit board has been removed

To set the pause time The pause time can be set to 15 different settings by means of the blue rotary switch.

Time ranges: Minutes or hours 20002451b

Fig. 8 - Rotary switch - Pause time

Switch position

1

2

3

4

5

6

7

8

9

A

B

C

D

E

F

Minutes

4

8

12

16

20

24

28

32

36

40

44

48

52

56

60

Hours

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

Note: When the switch is on 0 a fault is shown at the righthand LED 3 fig. 12, see page 8. At the same time the factory-set pause time is accepted.

Subject to change without notice

Factory setting Rotary switch on : ........................................................... 6 hours or ................................................................................ 24 minutes The time ranges can be modified by replugging the jumper (Fig. 9) on the printed circuit board.

20002452a

Fig. 9 - Preselection of the time range

Factory setting of the jumper: see chart page 14. The combination number can be learnt from the pump type designation code mentioned on the nameplate of each pump. Page 6 from 15

LINCOLN GmbH Postfach 1263 D-69183 Walldorf Tel +49 (6227) 33-0 Fax +49 (6227) 33-259


Owner Manual

Operating Instructions 2.6A-28006-A00

To set the operating time The operating time can be set to 15 different setting by means of the red rotary switch. Time ranges: Seconds or minutes

20002453b

Fig. 10 - Rotary switch - Operating time

Switch position

1

2

3

4

5

6

7

8

9

A

B

C

D

E

F

Seconds

8

16

24

32

40

48

56

64

72

80

88

96

104

112

120

Minutes

2

4

6

8

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

Note: When the switch is on 0 a fault is shown at the righthand LED 3 Fig. 12. At the same time the factory-set operating time is accepted. Factory setting Rotary switch on : ...................................................... 6 minutes or ............................................................................... 24 seconds The time ranges can be modified by replugging the jumper (Fig. 11) on the printed circuit board. Factory setting of the jumper: see chart page 14. The combination numbers can be learnt from the pump type designation code mentioned on the nameplate of each pump.

20002437

Fig. 11 - Preselection of the time range

Subject to change without notice

Fault indication Rotary switch set at 0 When one of the rotary switches 2, 3 Fig. 12 is on the 0 setting a fault is shown at the right-hand LED 3. The fault is indicated by 4 flashes of the LED. The pump motor also runs according the flash frequency. If the warning is ignored the controller automatically adopts the factory-set values for the operating or pause time

Pushbutton 5 Fig. 12 continuously actuated (short circuit) If a short circuit occurs at the pushbutton or is present at the external illuminated pushbutton Fig.13 or at the connecting parts a fault is shown at the red LED 3, fig. 12. The fault is indicated by 3 flashes of the LED when the voltage supply is switched on. The motor of the pump also runs according to the flash frequency.

Page 7 from 15

LINCOLN GmbH Postfach 1263 D-69183 Walldorf Tel +49 (6227) 33-0 Fax +49 (6227) 33-259


Owner Manual

Operating Instructions 2.6A-28006-A00

Repair The defective printed circuit boards should be suitably packed and returned to the factory.

Operational Test / To Trigger an Additional Lubrication Cycle

If the printed circuit board must be replaced, a model V 10 (V20) will always be delivered. See chart page 15. Before installing another printed circuit board, take care that the setting of the jumper or that of the operating/pause time is the same as on the old printed circuit board.

To check the pump operation it is possible to perform an operational test. Pumps model 203 installed on machines * Switch on the machine contact. Pumps model 203 installed on commercial vehicles * Switch on the driving switch

Fig. 12 - LED on the printed circuit board

For all pumps To check whether power is applied to the printed circuit board, observe whether the LED 1 Fig. 12 is lit. * Press pushbutton 5 on the printed circuit board (> 2 seconds) until the right-hand LED 3 lights up.

1 - LED, left-hand 2 - Rotary switch, pause time 3 - LED, right-hand

A shorter pause time elapses, followed by a normal lubrication cycle.

20002457b

4 - Rotary switch, operating time 5 - Pushbutton for additional lubrication

Additional lubrication cycles can be triggered at any time.

Subject to change without notice

Note: In the case of model 203 pump, version 2A1, with external illuminated pushbutton, it is also possible to trigger an additional lubrication cycle via this pushbutton.

20002458

Fig. 13 - To trigger an additional lubrication cycle, only pumps with illuminated pushbutton

Page 8 from 15

LINCOLN GmbH Postfach 1263 D-69183 Walldorf Tel +49 (6227) 33-0 Fax +49 (6227) 33-259


Owner Manual

Operating Instructions 2.6A-28006-A00

Troubleshooting Note: The pump operation can be checked from the outside by observing whether the stirring paddle is rotating (e.g. by triggering an additional lubrication), whether the LED on the printed

circuit board are lit or whehter the signal lamp of the illuminated pushbutton (if any) is lit.

Fault: the pump motor does not run Cause:

Remedy:

Voltage supply interrupted

Check the voltage supply to the pump. If necessary, eliminate the fault.

Voltage supply to the printed-circuit interrupted

Check the line leading from the pump plug to the printed circuit board. If the voltage is applied, the left-hand LED is lit.

Voltage supply interrupted betweeen the printed circuit board and the motor

Triggering an additional lubrication cycle If the voltage is applied, the right-hand LED is lit.

Printed-circuit board defective

Replace the printed circuit board.

Fault: Right-hand LED 3 Fig. 12 flashes

Cause:

Remedy:

One of the two rotary switches 2, 4 Fig. 12 is on 0 . Signal: 4 flashes

Set rotary switch to a number or a letter.

Short circuit at pushbutton 5 Fig. 12 or, if present, at the illuminated push button or at their connecting parts Signal: 3 flashes

Check whether the short circuit is at he PCB or, if present, at the illuminated pushbutton. If necessary, exchange the PCB or the illuminated pushbutton.

Subject to change without notice

.

Page 9 from 15

LINCOLN GmbH Postfach 1263 D-69183 Walldorf Tel +49 (6227) 33-0 Fax +49 (6227) 33-259


Owner Manual

Operating Instructions 2.6A-28006-A00

Technical Data Rated voltage ............................................................ 12/24V DC Operating voltage 12V/ 24V .......................................................... 9V to 30V Residual rippple in relation with the operating voltage ................... ± 5% acc. to DIN 41755 Motor output ............................ Transistor 7A/short-circuit proof Reverse voltage protection: The operating voltage inputs are protected against polarity reversal Temperature range .................................. -25°C to 70°C Lamp current in the case of pump 2A1 ....................... max. 2 A Class of protection Printed circuit board installed in housing .................... IP 6K 9K

Time setting Pause time, depending on the jumper position: ............................................... 4; 8; 12; 24 to 60 minutes ......................................................... 1, 2, 3...to 15 hours Operating time, depending on the jumper position ............................................ 8; 16; 24;....to 120 seconds ................................................... 2, 4, 6,....to 30 minutes Factory setting Pause time .......................................................... 6 hours or .................................................................... 24 minutes Operating time ................................................ 6 minutes or .................................................................. 24 seconds

In order to protect the printed circuit board against condensation it has been covered with a protective varnish.

Subject to change without notice

All the printed circuit boards comply with the EMC (Electromagnetic compatibility) guidelines for road vehicles acc. to DIN 40839 T1, 3 and 4 and the EMC guideline 89 / 336 / EWG Emitted interference acc. to ................. EN 55011 / 03.91 and ........................................................ EN 50081-1 / 01.92 Noise immunity acc. to ............................. EN 50082-2 / 03.95 The type 203 pumps with PCB V10 - V13 (V20 - V23) comply with the Automotive EMC Directive 95/54/EEC and with the EC approval mark e1 021016 shown on the nameplate

Page 10 from 15

LINCOLN GmbH Postfach 1263 D-69183 Walldorf Tel +49 (6227) 33-0 Fax +49 (6227) 33-259


Owner Manual

Operating Instructions 2.6A-28006-A00

Connection Diagram - Industrial Applications, Printed Circuit Board 236-13891-1 (V10-V13)

1192c95

Fig. 14 - Connection diagram Quicklub 203 with adjustable pause time Connection via Hirschmann type-in connectors DIN 43650-A

ABCD-

Printed circuit board Pump housing Cable connector 1 Line socket 1 (black) for connection cable, 3-wire

1A1 - Pump without illuminated pushbutton 2A1 - Pump with cable connection for illuminated pushbutton* F - Machine contact * on request

GH-

Cable connector 2* Line socket 2 (grey) for connection cable, 3-wire* IPushbutton for additional lubrication J - Signal lamp in the case of low-level control

Attention! If a pump model 103 CS...E2 is replaced by a pump model P203-...-...-2A1.10, the lamp connection of the illuminated pushbutton must be changed from minus to plus.

Subject to change without notice

- Low-level control* 31 - Earth

N-

Level control*

15 - Driving switch

Z-

Additional lubrication*

M

1009c93

- Motor

- Signal lamp*

Fig. 15 - Terminals of the printed circuit board

* equipment available on request

Page 11 from 15

LINCOLN GmbH Postfach 1263 D-69183 Walldorf Tel +49 (6227) 33-0 Fax +49 (6227) 33-259


Owner Manual

Operating Instructions 2.6A-28006-A00

Connection Diagram - Applications for Commercial Vehicles Printed Circuit Board 236-13891-1 (V10-V13)

1155d95

Fig. 16 - Connection diagram Quicklub 203 with adjustable pause time Connection via square type plug DIN 43650-A

ABCD-

Printed circuit board Pump housing Cable connector 1 Line socket 1 (black) with connection cable, 3-wire 1A1 - Pump without illuminated pushbutton

2A1 - Pump with cable connection for illuminated pushbutton** F - Driving switch G - Fuse 10 A H - Cable, black ICable, brown

KLMOP-

Cable connector 2** Line socket 2 (grey) with connection cable, 3-wire** Illuminated pushbutton** Signal lamp in the case of low-level control Battery cutoff*

*does not belong to the scope of delivery **equipment available on request

Subject to change without notice

Caution: Do not connect the red core (not shown: cf. J Fig. 17) of the 3-core connecting cable to the wire box 1 (D, Fig. 16) since the PCB is connected internally between 30 and 15.

Attention! If a pump model 103 CS...E2 is replaced by a pump model P203-...-...-2A1.10, the lamp connection of the illuminated pushbutton must be changed from minus to plus.

Page 12 from 15

LINCOLN GmbH Postfach 1263 D-69183 Walldorf Tel +49 (6227) 33-0 Fax +49 (6227) 33-259


Owner Manual

Operating Instructions 2.6A-28006-A00

Connection Diagram - Applications for Commercial Vehicles Printed Circuit Board 236-13891-2 (USA)

1155e95

Fig. 17 - Connection diagram Quicklub 203 with adjustable pause time Connection via square type plug DIN 43650-A

ABCD-

Printed circuit board Pump housing Cable connector 1 Line socket 1 (black) with connection cable, 3-wire 1A1 - Pump without illuminated pushbutton

2A1 -Pump with cable connection for illuminated pushbutton** F - Driving switch G - Fuse 10 A H - Cable, black ICable, brown J - Cable, red

KLMOP-

Cable connector 2** Line socket 2 (grey) with connection cable, 3-wire** Illuminated pushbutton** Signal lamp in the case of low-level control Battery cutoff*

*does not belong to the scope of delivery **equipment available on request

Attention! If a pump model 103 CS...E2 is replaced by a pump model P203-...-...-2A1.10, the lamp connection of the illuminated pushbutton must be changed from minus to plus.

Subject to change without notice

30 - Battery voltage 31 - Earth

N-

Level control*

15 - Driving switch

Z-

Additional lubrication*

M

1009b93

- Low-level control*

- Motor

- Signal lamp*

* equipment available on request

Fig. 18 - Terminals of the printed circuit board 236-13891-2

Page 13 from 15

LINCOLN GmbH Postfach 1263 D-69183 Walldorf Tel +49 (6227) 33-0 Fax +49 (6227) 33-259


Owner Manual

Operating Instructions 2.6A-28006-A00

Combinations of the jumper positions - Survey Possibilities of preselection

Pause time ranges P 4 - 60 min 1 - 15 h

Operating time ranges I 8 - 120 s 2 - 30 min

Jumper positions See Fig. 8, 10

Subject to change without notice

Combination no.

V 10, V 20 Standard

X

V 11, V 21

X

V 12, V 22

X

V 13, V 23

X

X

X

X

X

Page 14 from 15

LINCOLN GmbH Postfach 1263 D-69183 Walldorf Tel +49 (6227) 33-0 Fax +49 (6227) 33-259


Owner Manual

Operating Instructions

Subject to change without notice

2.6A-28006-A00

Page 15 from 15

LINCOLN GmbH Postfach 1263 D-69183 Walldorf Tel +49 (6227) 33-0 Fax +49 (6227) 33-259


Benutzerinformation Betriebsanleitung

Operating Instructions Instructions de service Istruzioni per il Funzionamento Instrucciones de servicio

2.1G-38002-D02 2.1L-38002-D02

Quicklub

Änderung vorbehalten

Zentralschmierpumpe 203 Centralized Lubrication Pump 203 Graissage centralisé pompe 203 Lubrificazione Centralizzata Pompa 203 Bomba de lubricación central 203

20011327

Seite G 1

LINCOLN GmbH & Co KG Postfach 1263 D-69183 Walldorf Tel +49 (6227) 33-0 Fax +49 (6227) 33-259


Owner Manual

Owner Manual

Operating Instructions

Operating Instructions 2.1A-38002-D01

2.1A-38002-D01

Safety Instructions

General Safety Instructions LINCOLN - QUICKLUB centralised lubrication systems - are state of the art; - can be assembled for safe operation Incorrect use may result in bearing damage caused by poor or over-lubrication. Unauthorised modifications or changes to an installed system are not allowed. Any modifications must be subject to prior consultation with the manufacturer or his representative. Regulations for prevention of accidents Observe the regulation for prevention of accidents which are effective in the country where the pump is to be used. Operation, Maintenance and Repair Repair should only be performed by authorised and instructed personnel who are familiar with the instructions. LINCOLN - QUICKLUB - central lubrication pumps must only be operated with safety valve installed. LINCOLN QUICKLUB central lubrication pumps must be regularly refilled with clean lubricant. Caution: In the case of pumps which are filled from top, the voltage supply must be switched off before the lubricant is filled in.

Subject to modifications

LINCOLN QUICKLUB centralised lubrication systems operate automatically. However, a regular check (approx. every 2 weeks.) should be made to ensure that lubricant is emerging from all lubrication points. Defective printed circuit boards should be properly packed and returned to the factory. Used or dirty lubricants must be disposed of in accordance with the environmental legislation. The manufacturer of the centralised lubrication system will not accept any liability - for damages due to the use of greases which are not or only conditionally pumpable in centralized lubrication systems - for damage caused by insufficient lubricant and irregular pump filling - for damage caused by the use of contaminated lubricants - for damage caused by inadequate disposal of used or contaminated lubricants Installation Safety equipment - should not be modified or made ineffective - should only be removed for the purpose of installation of the pump - must be replaced after the pump has been installed.

Sheet

QUICKLUB central lubrication pumps must be kept away from sources of heat. Use only original LINCOLN spare parts (se Parts Catalog) or parts approved by LINCOLN. Adhere to: - the installation instructions of the vehicle or machine manufacturer as regards all drilling and welding procedures. - the specified minimum distances between bore holes and upper/lower rim of the frame or between the bore holes. The manufacturer of the central lubrication pump will not accept any liability for: - damage caused by unauthorised modification of system components, - damage caused by the use of unapproved parts.

Safety instructions ........................................................ 2 QUICKLUB 203 Central Lubrication Pump ................. 4 Operation ......................................................................... 4 Pump element .......................................................... 4 Pressure relief valve ................................................. 7 Control units .............................................................. 7 Commissioning .............................................................. 7 Maintenance, Repair and Tests ................................... 8 Maintenace ...................................................................... 8 To fill Pump ................................................................ 8 Repair .............................................................................. 8

Sheet Tests .............................................................................. 9 Test run / Tiggering an Additional Lubrication ....... 9 To check the System ................................................. 9 To check the Safety Valve ......................................... 9 Troubleshooting ........................................................... 1 0 Technical Data .............................................................. 11 Connection Diagram .................................................... 11 Lubricants ..................................................................... 1 2 Certificate for ADR Pump ........................................... 1 3 Manufacturer Declaration ............................ Enclosure

Important information Only valid when pump is applied in the area of commercial vehicles 1. The ADR QUICKLUB central lubrication pump complies with the design regulations of Annex B of the acts governing the road haulage of hazardous materials valid for Europe = ADR and that valid for the Federal Republic of Germany = GGVS. 2. Furthermore, the pump and its electrical equipment comply with the regulations of Annex B.2 (ADR/GGVS regulations for electrical equipment) acc. to Rn 220000 in connection with the transportation units listed in Rn 10251.

For further information refer to:

3. The ADR central lubrication pump is in conformity with to protection class IP 6K 9K. Important! The pump must not be operated in hazardous locations.

Technical Description Progressive Metering Devices for Grease and Oil, model SSV Technical Description for Pump 203 for 94 to 265 VAC application Technical Description for Electronic Control Units of pump 203 :

4. The ADR central lubrication pump Quicklub 203, metering devices, lines and tube fittings and especially the electrical connections must be installed in accordance with the Mounting Instructions. Use only original LINCOLN parts.

Printed circuit board 236-13891-1 -Model V10-V13* Printed circuit board 236-13857-1 -Model H Printed circuit board 236-13870-1 - Models M 00-M 15* Printed circuit board 236-13870-1 - Models M 16-M 23* Installation Instructions Parts Catalog

5. After the pump has been adequately and properly installed and put into operation, its installation must be certified by the workshop or expert by means of stamp and signature. For this purpose fill in the form attached to the Operating Instruction of pump 203.

* The model designation of the printed circuit board is part of the pump model designation code mentioned on the pump nameplate. Example: B. : P 203 - 2XN - 1K6 - 24 - 1A1.10 - V10

6. If the pump and its installation do not comply with the ADR/ GGVS requirements, the design protection is no longer valid. 7. The Operating Instructions along with the completed form must be attached to the existing vehicle papers and must be submitted at the inspection acc. to §6 Para. 4 of GGVS.

Page A 2

LINCOLN GmbH Postfach 1263 D-69183 Walldorf Tel +49 (6227) 33-0 Fax +49 (6227) 33-259

Subject to modifications

Appropriate Use Use 203 pump only for the delivery of lubricants in centralised lubrication systems. The pump is designed for intermittent operation.

Table of Contents

Page A 3

LINCOLN GmbH Postfach 1263 D-69183 Walldorf Tel +49 (6227) 33-0 Fax +49 (6227) 33-259


Owner Manual

Owner Manual

Operating Instructions

Operating Instructions 2.1A-38002-D01

2.1A-38002-D01

QUICKLUB - 203 Central Lubrication Pump

Pump element with adjustable lubricant output

The QUICKLUB 203 central lubrication pump

The mode of operation (suction and supply phase) is the same as that of the pump elements with an invariable lubricant output. The lubricant outputs are adjustable from 0.04 to 0.18m3/ stroke, or 0.7 - 3 cm3/min. The pump elements are factory-adjusted to the maximum lubricant output; the adjusting dimensions S should be 29 ± 0.1 mm.

- is a compact multiline pump consisting of the following subassemblies: housing with integrated motor reservoir with stirring paddle printed circuit board (p.c.b.), if equipped pump element pressure relief valve filling nipple electrical connection parts

00002618b

Fig. 1 - Parts of the pump

1 - reservoir 2 - pump element 3 - safety valve 4 - filling fitting, system emergency lubrication possible

5 - connection plug 2A1 6 - filling fitting, pump 7 - p.c.b. 8 - connection plug 1A1 9 - return line connection

- can drive up to three pump elements - operates according to cycles (pause and operating times) ) - can be equipped with a low-level control - can service up to 300 lubrication points depending on the length of lines - is designed for the automatic lubrication of the connected lube points - is designed for the delivery of greases up to NLGI grade 2 at temperatures from -25° to 70° C or mineral oils of at least 40 mm2/s (cSt). can be used at low temperatures of down to -40° C. During the operating time the pump dispenses lubricant to the connected lube points via one or more metering devices.

4158a99

Fig. 3 - Adjustable pump element

Low-level control (Option) The QUICKLUB 203 central lubrication pump can be equipped with a low-level control for grease or oil operation. As soon as the reservoir is empty, this will be indicated by a flashing signal lamp

Operation

Pump elements with fixed lubricant output 4159a98

The electric motor drives an eccentric 1 which moves the piston 1 (Fig. 2).

Fig. 4 - Sectional view: adjustable element

1 - adjusting spindle SW 16 (with over flats) 2 - counternut SW 24

During the operating time the piston 1 sucks in lubricant from the reservoir and delivers it to the connected lube points via metering devices.

Setting of adjustable pump elements

20002068

1 - piston

2 - pull-back spring

3 - check valve

Page A 4

LINCOLN GmbH Postfach 1263 D-69183 Walldorf Tel +49 (6227) 33-0 Fax +49 (6227) 33-259

Subject to modifications

Subject to modifications

Fig. 2 - Pump element

Unsrew the coupling nut for fixing the safety valve Loosen counter nut (2, Fig. 10) while holding in position pump element body (3) by means of a fork wrench. Change the position of the adjusting spindel (1) by means of a wrench.

3 - pump element body 4 - gasket 5 - pump cylinder

6 - control piston 7 - delivery piston S - dimension

turning clockwise turning counterclockwise

= =

decreasing piston increasing piston

The dimension S (see Fig. 10) for the desired lubricant output can be ascertained by using the delivery diagram shown in Fig. 11. The pump elements are factory set to maximum lubricant output.

Page A 5

LINCOLN GmbH Postfach 1263 D-69183 Walldorf Tel +49 (6227) 33-0 Fax +49 (6227) 33-259


Owner Manual

Owner Manual

Operating Instructions

Operating Instructions 2.1A-38002-D01

2.1A-38002-D01

Setting for the lubricant output on an adjustable pump element

Lubricant output/stroke [cm3]

Retrofit adjustment of maximum lubricant output: Note: In order to ensure that the lubricant output setting will be as excat as possible, first the actual dimensions S of the max. lubricant output must be ascertained as follows. The measured difference from the nominal value 29 must be considered for all other settings values (e.g. ± 0.1).

Pressure relief valve Important! Each pump element must be protected by means of a pressure relief valve. The pressure relief valve - limits the pressurisation in the system - opens at 250 or 350 bar depending on the version of the pressure relief valve If lubricant is emerging at the pressure relief valve, this indicates a fault in the system.

Unsrew the adjusting spindle (1, Fig 10) from the pump element body (3) until S is approx. 30 mm. Srew counter nut (2) onto stop collar of the adjusting spindle (1) Screw adjusting spindle (1) with counter nut (2) into pump element body (3) until stop. Adjusting of small lubricant output: Before the pump element can be adjusted to small lubricant output, the dimension S for max lubricant output must be ascertained, and the difference from the nominal value 29 must be transferred to any desired settings between 25.5 ... 28.5.

10022618a

Fig. 6 - Pressure relief valve

Dimension S must be adjusted to the desired value in accordance with the delivery diagramm (Fig. 11). Dimension S [mm]

4179a99

Control Units Note: The Operating Instruction describes the function of a pump 203 without control unit. For details about the versions and functions of the various control units (V10-V13, M00M15, M16 - M23, H) please refer to the respective Operating Instruction of the control unit.

Note: At maximum steering S is 29 ±0.1 mm.

Fig. 5 - Delivery diagramm

A - Lubricant output: cm3/min B - Lubricant output: cm3/stroke

If a control unit is required for the pump, it can be in the form of an integrated printed circuit board or an external control unit.

00002616

Fig. 7 - p.c.b. integrated in housing

Commissioning

Page A 6

LINCOLN GmbH Postfach 1263 D-69183 Walldorf Tel +49 (6227) 33-0 Fax +49 (6227) 33-259

Subject to modifications

Subject to modifications

Depending on its application, the pump 203 is ready to operate either - as soon as the machine contact is switched on - as soon as the driving switch is switched on - as soon as the trailer/semitrailer begins to move or - after the voltage supply is applied and the machine contact or the driving switch is additionally switched on.

Page A 7

LINCOLN GmbH Postfach 1263 D-69183 Walldorf Tel +49 (6227) 33-0 Fax +49 (6227) 33-259


Owner Manual

Owner Manual

Operating Instructions

Operating Instructions 2.1A-38002-D01

2.1A-38002-D01

Maintenance, Repair and Tests Maintenance

Tests

Basically, the only maintenance required is to refill lubricant in good time. However, check regularly that lubricant is actually reaching all lubrication points. Also check the high-pressure plastic hoses and plastic tubes for damage. If necessary, replace them.

To Fill Pump

Note: Whenever work is done on the centralized lubrication system, particular attention should be given to absolute cleanliness. Dirt in the system will cause problems.

Test run / Triggering an additional lubrication A test can be performed for checking the operation of the pump. See Operating Instruction of the respective control unit.

For cleaning the system use naphtha or petroleum benzine. Tri, per or similar solvents must not be used. Do not use polar organic solvents such as alcohol, methyl alcohol, acetone or similar.

To check the system To check the system, trigger one or several additional lubrication cycles. Note: Each time an additional lubrication cycle is initiated, the pump supplies grease or oil to the connected lubrication points. Check high-pressure plastic hoses and plastic tubes for leakages. Check whether lubricant is emerging at all lubrication points.

2 l -Reservoir Fill the reservoir via the filling fitting or, if any, via the filling opening on the reservoir top, up to the max. mark. 4 l , 8 l - Reservoir Fill the reservoir via the filling opening on the top up to the max. mark.

Either * Connect the pressure gauge (0 - 600 bar, 0 - 8708 psi) to the safety valve (Fig. 7). * Trigger an additional lubrication

To Check the Safety Valve

Use grease up to NLGI grade 2 or mineral oils of at least 40 mm2/s (cSt).

or

Important: The grease/oil must be free from impurities and must not be liable to change its consistency in the course of time. 1011 a 9 3

Fig. 8 - Filling of pump reservoir

* Connect the hand pump of the pressure and function test set 604-36879-1 to the safety valve and check the opening pressure with the hand pump. * The safety valve should open at a pressure of 350 bar (5080 psi).

Caution: Before filling the pump via the top opening switch the voltage supply OFF.

Important: Do not connect the pressure gauge directly to the pump element. High pressure may exceed the a.m. range causing a stalling of the motor. The motor is designed in such a way that it can stall for about 30 minutes without being damaged.

Note: If the reservoir has been completely emptied, the pump may require until 10 minutes before it operates with its full output again.

Repair Pump Only original LINCOLN spare parts must be used for repairs on the pumps, see Spare Parts List. The pump should be returned to the factory for warranty work or major repairs.

Check whether lubricant is emerging at all lubrication points. Check the settings of the operating and/or pause time on the control unit. Refer to the Operating Instruction of the respective control unit. If necessary, re-adjust the pause time or the monitoring time in accordance with the respective application.

Printed circuit boards See under Repair in the respective Technical Description of the p.c.b.

1005a93

Replace the pump element

Fig. 10 - To check the safety valve

Remove the pressure relief valve from the pump element Unscrew the pump element. Take care thet the piston, the pull-back spring and the washer are not left lying inthe grease, otherwise the reservoir must be disassembled in order to remove these pieces.

1 - hose line, min. length: 1m 2 - Tee 3 - pressure gauge 4 - relief cock

Important: Do not leave the piston, spring and washer in the housing because they may block the motor.

5026a96

Fig.9- Replacing the pump element

Page A 8

LINCOLN GmbH Postfach 1263 D-69183 Walldorf Tel +49 (6227) 33-0 Fax +49 (6227) 33-259

Subject to modifications

Subject to modifications

Install a new pump element and a new sealing ring.

Page A 9

LINCOLN GmbH Postfach 1263 D-69183 Walldorf Tel +49 (6227) 33-0 Fax +49 (6227) 33-259


Owner Manual

Owner Manual

Operating Instructions

Operating Instructions 2.1A-38002-D01

2.1A-38002-D01

Troubleshooting

Technical Data Pump element with fixed lubricant output

Note: The pump operation can be checked from the outside by observing whether the stirring paddle is rotating (e.g. by triggering an additional lubrication).

For faults with pumps with integrated control units please refer to the respective Technical Description or the Operating Instructions of the integrated printed circuit board.

Pump Admissible operating temperature ............... -25° C to70° C* Number of outlets ......................................................... 1,2 or 3 Reservoir capacity .....................................................2 l, 4 l, 8 l Refilling ................ via hydraulic lubrication fitting or from top Lubricant .................................... greases up to NLGI grade 2 .............. mineral oils of at least 40 mm²(s (cSt) at 40° C Protection ................................. IP6K 9K acc. to DIN 40050 T9

Fault of pump: motor does not run Cause:

Remedy:

Voltage supply interrupted

Check voltage supply or fuses. If necessary, rectify the fault and replace fuses. Check the line leading from the fuses to the pump plug.

Electric motor defective

Check voltage supply to motor. If necessary, replace motor.

Note: The pump is suitable for the a.m. temperature range. The lubricants used must still be pumpable at the temperatures mentioned above.In case of doubt, consult the manufacturer of the lubrication system. Motor: DC gear motors ((interference-.suppressed) Operating voltage ................................... 12VDC or 24VDC Max. power input 12V ................................................................................ 6.5 A 24V .................................................................................... 3 A Speed .......................................................... approx. 17 rpm

Faults: Pump does not deliver the lubricant Cause

Remedy:

Reservoir empty

Note: If a lubricant low-level control is available, the low level is indicated by the flashing light of the signal lamp in the case of pumps without printed circuit board. The flashing frequency depends on the speed of the motor.

Note: The pump motor is designed for intermittent operation.

Piston diameter, K5 ................................................... 5 mm Lubricant output .............................. approx. 2 cm3/min Piston diameter , (Standard) K6 ............................... 6 mm Lubricant output .......................... approx. 2.8 cm3/min Piston diameter , K7, C7* ......................................... 7 mm Lubricant output ........................................... approx.4 cm3/min Max. operating pressure. ....................................... 350 bar Connection thread. ..................................................... G 1/4 Suitable for tube dia ............................................. 6 mm * suitable for chisel paste; consult manufacturer of lube system Pump element with adjustable lubricant output Piston diameter, KR .................................................. 7 mm Lubricant output . 0.7 - 3 cm³/min / 0.04 - 0.18 cm³/stroke Max. operating pressure. ....................................... 350 bar Connection thread. ..................................................... G 1/4 Suitable for tube dia ............................................. 6 mm Suitable for tube dia ............................................. 8 mm Important: The lubricant output listed refers to grease of NLGI grade 2 measured at 20° C, back pressure 100 bar, nominal voltage 12V/24 V. Any differing pressures or temperatures result in different lubricant outputs. System designing must be based on the above values.

Connection Diagram

Refill reservoir with clean grease or oil. Allow pump to run (additional lubrication) until lubricant issues from all lubrication points. Note:Depending on the ambient temperature and/or type of lubricant it may take 10 minutes of operation until the pump elements will reach their full lubricant output. Air pockets in lubricant

Trigger an additional lubrication. Loosen the outlet fitting or main line on safety valve. Lubricant must issue without air bubbles.

Unsuitable lubricant has been used

Note: When push-in type fitting are used, the high-pressure plastic hose which is under pressure cannot be easily disconnected from the safety valve. For this purpose, loosen the closure plug or, if any, the filling nipple on the safety valve in order to relieve the high-pressure plastic hose.

Pump piston worn

Subject to modifications

Check valve in pump element defective or clogged

Renew the lubricant. See Lubricant List. Remove pump element. Check suction hole for foreign parti-cles. If there are any, remove them. 1165b95

Replace pump element.

Fig. 11 - Connection diagram QUICKLUB 203 without control unit Connection via Hirschmann connector DIN 43650-A-A

Replace pump element.

Page A 10

LINCOLN GmbH Postfach 1263 D-69183 Walldorf Tel +49 (6227) 33-0 Fax +49 (6227) 33-259

Subject to modifications

Suction hole of pump element clogged

A - pump housing B - connection plug 1 C - line socket 1 with connection cable, 3-wire D - connection plug 2 E - line socket 2

F - low-level control switching capacity max. 60 W/VA switching voltage max. 230 VAC switching current max. 1 A M - electric motor

Note: All further connection diagrams can be seen in the respective Technical Description Electronic control units for Central Lubrication Pump 203 Page A 11

LINCOLN GmbH Postfach 1263 D-69183 Walldorf Tel +49 (6227) 33-0 Fax +49 (6227) 33-259


Owner Manual

Owner Manual

Operating Instructions

Operating Instructions 2.1A-38002-D01

2.1A-38002-D01

Lubricants (Cont.)

Specifications for the installation of electric equipment in ADR vehicles

4244a99

Fig. 12 - Measures of prtection for electric lines

1 - Conductor insulation 2 - Conductor

3 - Frame 4 - Covering

Lines - must be fixed by means of clamps or strips to prevent them from rubbing, sagging or getting loose, - must be protected from shocks, stone impact and heat The electric circuits can optionally be interrupted by single- or double-pole disconnecting switches In the case of single-pole disconneting switches, the negative conductor must be able to be interrupted For avoidance of short-circuits, please note the following: Current return lines must be insulated. They must be connected to the vehicle frame (Minus 31) below the driver s cab. Housing and connectors must be of protection class IP 54 acc. to DIN 40050. Covering, item 4, of the electric line must be of resistant material regarding DIN VDE 0250 Only use original LINCOLN electric lines with ADR mark.

The pump QUICKLUB 203 has been designed to delivery commercial greases up to NLGI grade 2 or mineral oils of at least 40 mm²/s (cSt) at 40° C.

Important: Absolute cleanliness is essential when handling lubricants. Impurities will remain suspended in the lubricant and cannot settle. This will result in damage to the lubrication system and thus to the bearings.

Lubricating greases for QUICKLUB systems

Lubricants Important: The manufacturer of the centralized lubrication system tests the lubricants exclusively on their transportability in the centralized lubrication systems, not on their compatibility with other material. The lubricants tested did not cause any damage due to incompatibility on the material used by us. The composition of the lubricants, their behavior during the transport and their compatibility with other material are not known to us. Lubricant recipes may change. In case of doubts, send your request for more information to the manufacturer of the centralized lubrication system. The manufacturer of the centralized lubrication system can accept no liability for: - damages on parts of the centralized lubrication system caused by chemical or biological changes of the lubricant used - damages due to the use of greases that are not or only conditionally transportable in centralized lubrication systems. Important: The lubricants released by us have not been tested with regard to their long-term behavior. Therefore, we can give no guaranty for damages caused by chemical reactions of the lubricant with components of the centralized lubrication system.

Manufacturer

Designation

Base soap

AGIP

F1 Grease 24

Ca

Min. delivery temperature

ARAL

multi-purpose grease ZS 1/2 Ca/Li

-20 °C

AUTOL

Top 2000

Ca

-10 ° C

AUTOL

Top 8000 W

Ca

-20 ° C

BP

lubrication grease

Ca

BP

C1 Lubrication grease

Ca

-20° C

CASTROL

CLS - Grease

Li/Ca

-20° C

ESSO

Cazar K2

Ca

ESSO

Hochdruckfett

Ca

FIAT LUBRIFICANTI

Comar 2

Li

-25° C

FINA

CERAN LT

Ca

-20° C

FINA

CERAN WR2

Ca

FUCHS

FN 745

Ca

-25° C

FUCHS

Renocal FN3

Ca

-20° C

FUCHS

Renolit HLT 2

Li

-25° C

KLÜBER

Centoplex 2EP

Li

MOBIL

Mobilgrease 28

Li

MOLYKOTE

TTF 52

Organic thickening agent(s) -30°C

-30° C

OPTIMOL

Longtime PD 2

Li

-20° C

OPTIMOL

OLIT CLS

Li/Ca

-15° C

SHELL

Retinax C

Ca

WESTFALEN

Gresalit ZSA 2

Li

ZELLER & GMELIN

ZG 450

Li

ZELLER & GMELIN

ZG 736

Li

Manufacturer

Designation

Base soap

ARAL

BAB EP 2

Li/Ca

AUTOL

Top Bio 2000

Ca

AVIA

Biogrease 1

Li

up to 0 ° C

DEA

Dolon E 2

Li

-15° C

FUCHS

Plantogel S2

Li/Ca

KLÜBER

Klüberbio M32-82

Ca

-15° C

Page A 12

LINCOLN GmbH Postfach 1263 D-69183 Walldorf Tel +49 (6227) 33-0 Fax +49 (6227) 33-259

Subject to modifications

Subject to modifications

Bio-degradable greases Min. delivery temperature -25° C

-20° C

Use lubricants with solid matter additives only after having consulted the manufacture system.

Page A 13

LINCOLN GmbH Postfach 1263 D-69183 Walldorf Tel +49 (6227) 33-0 Fax +49 (6227) 33-259


Zahnradspray gear spray lubrifiant pour roue dentée aerosol para engranajes Spray per ingranaggi

Menge / Quantity Quantité / Cantidad

500 ml

Seilpflegemittel rope maintenance agent produit d'entretien de câble agente conservador para cables Prodotto per la manutenzione di funi

Menge / Quantity Quantité / Cantidad

2,5 kg 5,0 kg

Qualität ist kein Zufall.

Best.-Nr. Item No. 011429

Quality is not a Matter of Chance.

Best.-Nr. Item No. 055569 055570

Die genannten Schmierstoffe gelten nur bei Umgebungstemperaturen von -20 °C bis +40 °C. Bei abweichenden Umgebungsbedingungen sind Sonderschmierstoffe notwendig. Nehmen Sie hierzu mit dem SENNEBOGEN Kundendienst Kontakt auf. Technische Änderungen ohne Vorankündigung und Verpflichtung gegenüber früher gelieferten Geräten vorbehalten!

The stated lubricants apply only at ambient temperatures of -20 °C to +40 °C. If ambient conditions differ you need special lubricants. In this case please contact SENNEBOGEN Customer Service. Technical specifications are subject to change without notice and without incurring responsibility for machines previously sold!

Les lubrifiants cités ne valent que pour les températures ambiantes de -20 °C à +40 °C. Des lubrifiants spéciaux sont nécessaires lorsque les conditions ambiantes s'écartent de ces valeurs. Pour ce faire, veuillez prendre contact avec le service après-vente Sennebogen. Sous réserve de modifications sans préavis et obligation pour ce qui concerne les appareils livrés auparavant!

Los mencionados lubricantes son utilizables sólo a temperaturas ambiente de -20 °C a +40 °C. Si las condiciones ambientales se apartan de los parámetros previstos, será preciso recurrir a lubricantes especiales. A tal efecto, póngase al habla con el servicio de atención al cliente de SENNEBOGEN. El fabricante se reserva el derecho a introducir modificaciones técnicas sin previo aviso y sin compromiso alguno derivado de equipos suministrados con anterioridad!

I lubrificanti indicati sono validi solo per temperature ambiente da -20 °C à +40 °C. In caso di condizioni ambientali diverse sono necessari lubrificanti speciali. Per informazioni contattare il servizio clienti. Con riserva di modifiche tecniche senza preavviso e obblighi rispetto agli apparecchi consegnati precedentemente!

SENNEBOGEN Maschinenfabrik GmbH Hebbelstrasse 30 · D-94315 Straubing Tel: +49(0)94 21/5 40-144/146/150 E-Mail: sc@sennebogen.de

Fax: 4 38 82

www.sennebogen.com

Schmierstofftabelle Lubricants table Tabla de lubricantes

Tablau des lubrifiants Tabella dei lubrificanti


Tabella dei lubrificanti Schmierstellen Pos. Lubrication points Fig. Points de graissage Puntos de engrase Punti di lubrificazione Motor/motor/moteur/motor/motore

1

2

siehe Hersteller-Anleitung see also manufacturer manual

4

5

6

Spezifikation Specifikation Spécification Especificación Specifiche

voir des fabricants guide ver fabricantes guia vedere le istruzioni del costruttore

Beachten Sie bitte auch die Hinweise und Empfehlungen in der Betriebsanleitung des Motorenherstellers. Also observe the notes and recommendations in the operating instructions of the engine manufacturer. Respectez également les consignes et les recommandations dans la notice d’utilisation du constructeur du moteur. Observe también las indicaciones y recomendaciones dadas en el manual de instrucciones del fabricante del motor. Osservare anche le avvertenze e le raccomandazioni contenute nelle istruzioni d’uso del costruttore del motore.

Achsverteilergetriebe axle distribution gearbox boîte de transfert essieu engranaje distribuidor del eje Ripartitore di coppia assiale

API-CH 4 API-CH 4 API-CH 4 API-CI 4 API-CI 4 API-CI 4

SIGMA TFE SIGMA Super TFE

HLPD 46/DIN 51524-2

OSO-D 46 ARNICA D 46

Hydraulik/hydraulic hydraulique/hidráulico/impianto idraulico

3

Schmierstofftabelle Lubricants table

Biologisch abbaubares Hydrauliköl Biologically degradable hydraulic oil Huile hydraulique biodégradable Aceite hidráulico biodegradable Olio idraulico biodegradabile Hydrauliköl für Seilbagger u.Kräne mit Freifallwinden Hydraulic oil for rope excavators and cranes with freefall winches Huile hydraulique pour grues et excavateurs à câbles avec treuils de chute libre Aceite hidráulico para excavadoras de cable y grúas con cabrias caída libre Olio idraulico per scavatrice a benna strisciante e gru con verricelli a caduta libera Biologisch abbaubares Hydrauliköl Biologically degradable hydraulic oil Huile hydraulique biodégradable Aceite hidráulico biodegradable Olio idraulico biodegradabile Hydraulik/hydraulic hydraulique/hidráulico/impianto idraulico Multihandler & Multiloader Achsdifferentialgetriebe axle differntial gear box Engrenage axe différentiel eje propulsor con mecanismo diferencial Differenziale dell'asse Radnabengetriebe wheel hub gearbox Engrenage à moyeu de roue engranaje centro de rueda Riduttore del mozzo ruota Raupenfahrgetriebe crawler gearbox mécanisme de roulement à chenilles engranaje de oruga

Giga Turboral Mega Turboral Extra Turboral

SIGMA TRUCK

Vanellus C6 Global Plus Diesel SLD 15W-40 Vanellus C8 Ultima 5W-30

Vitam DE 46

Energol HLP-D 46

HLPD-OEL 46

HEES 46/VDM A 24568

API GL-4, SAE 15W-30

HVLP-D 46 DIN 51524 T.3

PRECIS HVLP-D

API GL-5 LS SAE 85W-90

ROTRA MP DB ROTRA MP

Getriebeöl HYP Energear Hypo, 85W90 85W-90

API GL-5 LS SAE 85W-90

ROTRA MP DB ROTRA MP

Getriebeöl HYP Energear Hypo, 85W90 85W-90

API GL-5 LS SAE 85W-90

ROTRA MP DB ROTRA MP

Getriebeöl HYP Energear Hypo, 85W90 85W-90

ROTRA MP DB ROTRA MP

Getriebeöl HYP 85W-90

Blasia SX220

Degol PAS 220 Enersyn HTX 220

Spartan (synthetic) EP 220

Blasia SX220

Degol PAS 220 Enersyn HTX 220

Spartan (synthetic) EP 220

Drehgetriebe (geschlossenes Ölsystem) API GL-5 LS slewing gear (closed system) SAE 85W-90 dispositif de rotation engranaje giratorio meccanismo di rotazione Windengetriebe ISO VG 220 winch gear 8 engrenage de treuil engranaje de torno Riduttore del verricello Pumpen-Verteilergetriebe ISO VG 220 pump distributor gearbox 9 boîte de transfert cambio de marchas intermedio Gruppo ripartitore pompa Lager- und Schmierstellen & Zentralschmierung pivot and lubrication points & central lubrication 10 points d'appui et de graissage & lub. centralisée puntos de apoyo y de engrase & lub. central KP 2 K-30 Punti di lubrificazione cuscinetti & lub. centralizzata

Energear Hypo, 85W90

7

Drehkranzverzahnung (innenverzahnt) slewing gear rim teeth (inboard) 11 denture de la couronne d'orientation (intérieur) engranaje de coronas giratorias (interno) Dentatura della corona girevole (dentro)

Aralub HLP 2

KP 2 K-30

Drehkranzverzahnung (außenverzahnt) Adhesive lubricant slewing gear rim teeth (outboard) 12 denture de la couronne d'orientation (extérieur ) BB-V/DIN 51 513 engranaje de coronas giratorias (exterior) Dentatura della corona girevole (fuori)

Agip Schmiertechnik GmbH, Würzburg Paradiesstraße 14 • 97080 Würzburg • Tel. 0931 / 9 00 98-0 Aral Lubricants GmbH, Bochum Wittener Straße 45 • 44786 Bochum • Tel. 0234 / 315-0 BP Oil Deutschland GmbH, Hamburg Geschäftsbereich Schmierstoffe und Bitumen Neuhöfer Brückenstraße 127-152 • 21107 Hamburg Tel. 040 / 751 97 - 0 SchTab-0103-1103*-0905*-1105*-0106*-0506*-0308*-0709*-1009*-0810*-1110

Aralub HLP 2

Agip 015/85

Sinit FZ 2

Energol WRL

Multi-Purpose Grease

Shell Deutschland Schmierstoff GmbH 22284 Hamburg Tel. 01805 63 24 00 • E-mail: Schmierstoffe@shell.com ESSO Deutschland GmbH, Hamburg (Marken ESSO und Mobil) Bereich Schmierstoffe Kapstadtring 2 • 22297 Hamburg • Tel. 040 / 6393-0 Fuchs Mineralölwerke GmbH Friesenheimer Straße 15 • 68169 Mannheim • Tel. 0621 / 37 01-0


Tabla de lubricantes Tablau des lubrifiants Pos. Fig.

1

Beachten Sie bitte auch die Hinweise und Empfehlungen in der Betriebsanleitung des Motorenherstellers. Also observe the notes and recommendations in the operating instructions of the engine manufacturer. Respectez également les consignes et les recommandations dans la notice d’utilisation du constructeur du moteur. Observe también las indicaciones y recomendaciones dadas en el manual de instrucciones del fabricante del motor. Osservare anche le avvertenze e le raccomandazioni contenute nelle istruzioni d’uso del costruttore del motore. Titan Unic Plus MC 10W-40

2

Delvac 1 5W-40 Delvac MX Extra 10W-40 Delvac MX 15W-40 Titan Unic Ultra MC 10W-40 Delvac 1 5W-40 Delvac MX Extra 10W-40 Delvac MX 15W-40

OMV eco truck extra OMV truck LD

PANOLIN UNIVERSAL PANOLIN DIESEL HTE

Rubia Tier 6400

OMV eco truck extra OMV truck LD

PANOLIN UNIVERSAL VO Rimula Signia 10W-40 PANOLIN UNIVERSAL FE Rimula Super FE 15W-40

Rubia Tier 7400 15W-40

Renolin D 15 Renolin MR 15

OMV hyd HLP-D-46

HLP-D ISO 46 EXTRA POWERSYNTH S 46

Tellus DO 46

Azolla D 46

Hydraulikoel HLPD 46

HLP SYNTH 46

OMV austromatic HGM

3

HLP SYNTH 46 + 1% Additiv ANTI-Q

Titan Gear Hypoid 90

Mobilube HD 85W-90-A

OMV gear oil B SAE-85W90

SUPER DUTY SAE 90 TOPGEAR SAE 80W-90

Spirax MB 90

EP-B 85W-90

Titan Gear Hypoid 90

Mobilube HD 85W-90-A

OMV gear oil B SAE-85W90

SUPER DUTY SAE 90 TOPGEAR SAE 80W-90

Spirax MB 90

EP-B 85W-90

Titan Gear Hypoid 90

Mobilube HD 85W-90-A

OMV gear oil B SAE-85W90

SUPER DUTY SAE 90 TOPGEAR SAE 80W-90

Spirax MB 90

EP-B 85W-90

Titan Gear Hypoid 90

Mobilube HD 85W-90-A

OMV gear oil B SAE-85W90

SUPER DUTY SAE 90 TOPGEAR SAE 80W-90

Spirax MB 90

EP-B 85W-90

Renolin Unisyn CLP HC 220 Mobilgear SHC XMP 220

OMV gear SHG 220

MECANO ISO 220

Omala HD 220

Carter SH 220

Renolin Unisyn CLP HC 220 Mobilgear SHC XMP 220

OMV gear SHG 220

MECANO ISO 220

Omala HD 220

Carter SH 220

4

5

6

7

8

9

10

Lagermeister EP 2

Mobilux EP 2

Signum CX2 Signum M283

Alvania EP (LF) 2

Multis EP 2

11

Lagermeister EP 2

Mobilux EP 2

Signum CX2 Signum M283

Alvania EP (LF) 2

Multis EP 2

Malleus GL95

Multis ZS 000

12

Duotac ZGO 07 oder Mobilgear OGL 461 Duotac Zahnradspray Duotac Spray per ingranaggi Ceplattyn KG 10 HMF

OKS 490 ZMO GREASE Zahnradfett oder Hochleistungzahnradspray Grasso per ingranaggi o spray per ingranaggi ad alte prestazioni

KLEENOIL PANOLIN AG Gewerbegebiet Schnöt • D-79804 Dogern Tel. 07751/8383-0 OMV Deutschland GmbH Siemensstraße 21 • D-84030 Landshut Tel.: 0871 / 769-0

TotalFinaElf Deutschland GmbH, Berlin Schützenstraße 25 • D-10117 Berlin Vetriebsdirektion Schmierstoffe: Kirchfeldstraße 61 • D-40217 Düsseldorf Tel.: 0211 9057 600 • Fax: 0211 9057 277


Zahnradspray gear spray lubrifiant pour roue dentée aerosol para engranajes Spray per ingranaggi

Menge / Quantity Quantité / Cantidad

500 ml

Seilpflegemittel rope maintenance agent produit d'entretien de câble agente conservador para cables Prodotto per la manutenzione di funi

Menge / Quantity Quantité / Cantidad

2,5 kg 5,0 kg

Qualität ist kein Zufall.

Best.-Nr. Item No. 011429

Quality is not a Matter of Chance.

Best.-Nr. Item No. 055569 055570

Die genannten Schmierstoffe gelten nur bei Umgebungstemperaturen von -20 °C bis +40 °C. Bei abweichenden Umgebungsbedingungen sind Sonderschmierstoffe notwendig. Nehmen Sie hierzu mit dem SENNEBOGEN Kundendienst Kontakt auf. Technische Änderungen ohne Vorankündigung und Verpflichtung gegenüber früher gelieferten Geräten vorbehalten!

The stated lubricants apply only at ambient temperatures of -20 °C to +40 °C. If ambient conditions differ you need special lubricants. In this case please contact SENNEBOGEN Customer Service. Technical specifications are subject to change without notice and without incurring responsibility for machines previously sold!

Les lubrifiants cités ne valent que pour les températures ambiantes de -20 °C à +40 °C. Des lubrifiants spéciaux sont nécessaires lorsque les conditions ambiantes s'écartent de ces valeurs. Pour ce faire, veuillez prendre contact avec le service après-vente Sennebogen. Sous réserve de modifications sans préavis et obligation pour ce qui concerne les appareils livrés auparavant!

Los mencionados lubricantes son utilizables sólo a temperaturas ambiente de -20 °C a +40 °C. Si las condiciones ambientales se apartan de los parámetros previstos, será preciso recurrir a lubricantes especiales. A tal efecto, póngase al habla con el servicio de atención al cliente de SENNEBOGEN. El fabricante se reserva el derecho a introducir modificaciones técnicas sin previo aviso y sin compromiso alguno derivado de equipos suministrados con anterioridad!

I lubrificanti indicati sono validi solo per temperature ambiente da -20 °C à +40 °C. In caso di condizioni ambientali diverse sono necessari lubrificanti speciali. Per informazioni contattare il servizio clienti. Con riserva di modifiche tecniche senza preavviso e obblighi rispetto agli apparecchi consegnati precedentemente!

SENNEBOGEN Maschinenfabrik GmbH Hebbelstrasse 30 · D-94315 Straubing Tel: +49(0)94 21/5 40-144/146/150 E-Mail: sc@sennebogen.de

Fax: 4 38 82

www.sennebogen.com

Schmierstofftabelle Lubricants table Tabla de lubricantes

Tablau des lubrifiants Tabella dei lubrificanti


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.