Sennebogen Тип 870 РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ - PDF DOWNLOAD

Page 1

Содержание Справочное руководство Руководство по эксплуатации Дополнительная Инструкция

Состаяние поставки : Тип:

870

Приводной двигатель:

'(87= 7&' 9 9

Оснастка:

. , KA 1 , m ST ,0m

Ходовая тележка:

03 '

Номер машин:

870. .3 5 ru


-


РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Тип 870

Руководство по эксплуатации

870.0.365_ru

870 / 04.2011

Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации

870.0.365


Важные замечания, касающиеся руководства по эксплуатации

Указания к руководству

Прежде чем начать работу с машиной, внимательно прочитайте руководство (Глава 1 ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ). Сохраняйте руководство для последующего использования. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  Работать с машиной разрешается только после того, как настоящее руководство полностью прочтено и усвоено.  Соблюдайте значения таблиц грузоподъемности (Раздел 3.6).  Запрещается осуществлять небезопасную эксплуатацию

и небезопасное техобслуживание.  Запрещается вводить машину в эксплуатацию при наличии

явных неполадок.  Монтаж, эксплуатация и техобслуживание машины разрешаются

только прошедшему инструктаж персоналу. Ответственность за квалификацию и обучение персонала несет осуществляющая эксплуатацию сторона.  Данное руководство является неотъемлемой составной частью

машины и всегда должно храниться в кабине. Рекомендуемое место хранения – карман за сиденьем водителя. При сдаче в аренду или продаже машины обязательно передайте вместе с ней руководство!  Если информация в руководстве изложена недостаточно ясно,

обратитесь в компанию SENNEBOGEN. Ваши рекомендации помогут сделать руководство более удобным.  Техобслуживание машины описано в отдельной инструкции.

Для наглядности на некоторых рисунках предписанные защитные устройства не изображены. Эксплуатация с демонтированными защитными устройствами запрещена! ОПАСНО Для работы с машиной обязательно установите на место защитные устройства.

Актуальность на момент сдачи в печать

W-2

Прогрессивные технологии и высокий уровень качества наших машин обеспечиваются постоянными совершенствованиями. Вследствие этого возможны расхождения между данным руководством и конкретной машиной. Также нельзя исключить ошибки. Просим вас учитывать, что изложенные в этом руководстве данные, иллюстрации и описания не могут служить основанием для юридических претензий.

870 / 04.2011


Важные замечания, касающиеся руководства по эксплуатации

Условные обозначения

В данном руководстве содержатся правила техники безопасности, призванные обратить внимание на опасные приемы работ. Эти правила отмечены предупредительным символом и сигнальным словом. Данный предупредительный символ означает: «Внимание!» Речь идет о безопасности оператора и других лиц. Используемое сигнальное слово обозначает степень опасности. ОПАСНО Используется для обозначения серьезной, непосредственно грозящей опасности. Если не предотвратить эту опасность, то следствием будут тяжелейшие телесные травмы или смерть людей. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Указывает на возможные опасные ситуации. Если не предотвратить эту опасность, то следствием будут тяжелейшие телесные травмы или смерть людей. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Указывает на возможные опасные ситуации. Если не предотвратить эту опасность, то следствием будут тяжелейшие телесные травмы или смерть людей. Указания, облегчающие работу или помогающие понять устройство машины, изображены следующим образом. Указание Обозначает указания, призванные обратить внимание на какиелибо особенности. Указание Обозначает перекрестные ссылки на другие документы. Порядок выполняемых действий представлен в следующей табличной форме. 1

Нажмите выключатель (1).

2

Нажмите рычаг управления (2).

3

Разблокируйте болт (3).

 Точками отмечены списки.

– Длинным тире выделяются подпункты списков или порядок выполняемых действий.

870 / 04.2011

W-3


Важные замечания, касающиеся руководства по эксплуатации

Терминология

Осуществляющая эксплуатацию сторона Осуществляющей эксплуатацию стороной является тот, кто эксплуатирует изделие (предприниматель или предприятие), использует его по назначению или поручает отвечающим требованиям и прошедшим инструктаж лицам его эксплуатацию. Обслуживающий персонал К обслуживающему персоналу относятся те, кому осуществляющая эксплуатацию сторона поручает эксплуатацию изделия. Квалифицированный персонал Квалифицированным персоналом считаются лица, выполняющие по поручению осуществляющей эксплуатацию стороны определенные задания, например установку, текущий ремонт и устранение неисправностей.  Техник

Техником является тот, кто в силу своего профессионального обучения, знаний и опыта знаком с изделием, а также, зная соответствующие действующие нормы, способен оценить порученные ему работы, распознать и предотвратить возможные опасности.  Прошедшее инструктаж лицо

Прошедшим инструктаж считается лицо, обученное и осведомленное относительно выполняемых им заданий и о возможных опасностях при ненадлежащем их выполнении, ознакомленное с необходимыми предохранительными устройствами, мерами защиты, соответствующими нормами, предписаниями по предотвращению несчастных случаев и производственными условиями.  Специалист

Специалистом является тот, кто благодаря своему профессиональному образованию и опыту владеет достаточными знаниями об изделии, а также настолько знаком с соответствующими государственными нормами охраны труда и техники безопасности, директивами и общепринятыми техническими правилами (например, директивами ЕС, положениями VDE, VBG), что способен оценить безопасное эксплуатационное состояние машины.  Эксперт

Экспертом считается тот, кто уполномочен техническим надзором (TÜV) или профессиональным обществом проверять машины. Полномочия выдаются отраслевой ассоциацией предпринимателей в соответствии с документом «Основные положения по выдаче полномочий экспертам по контролю кранов» (ZH 1/518). При выдаче полномочий присваивается идентификационный номер. Он должен указываться экспертом в акте проверки или отметке о прохождении контроля.Полномочия могут быть ограничены только проверкой или определенными моделями кранов.

W-4

870 / 04.2011


Важные замечания, касающиеся руководства по эксплуатации

Целевая группа

Машина разработана для выполнения ответственных работ. Лица, работающие с краном, должны иметь соответствующее образование и пройти необходимый инструктаж. Управлять машиной и эксплуатировать ее разрешается только прошедшему инструктаж персоналу. Ввод в эксплуатацию, техобслуживание, транспортировку, монтаж или демонтаж может выполнять только квалифицированный персонал. Подробные сведения о необходимых знаниях и квалификации операторов приведены в данном руководстве (Глава 1 ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ).

870 / 04.2011

W-5


Важные замечания, касающиеся руководства по эксплуатации

Список относящихся к машине документов

К машине относятся следующие документы:  данное руководство;  руководство по техобслуживанию;  каталог запасных частей;  журнал сервисного обслуживания.

Указание Полный комплект поставки указывается в подтверждении заказа.

Из каких глав состоит руководство?

Руководство состоит из 9 глав.  1: «Техника безопасности»

Содержит общие действующие и подлежащие обязательному соблюдению правила техники безопасности.  2: «Общий вид»

В главе 2 изображены основные узлы машины.  3: «Технические характеристики»

Содержит основные сведения о машине, такие как характеристики грузоподъемности.  4: «Ввод в эксплуатацию»

Содержит указания по ежедневному вводу машины в эксплуатацию.  5: «Управление»

Содержит сведения об органах управления машины и работе с ней.  6: «Транспортировка»

В главе 6 приведены габариты и весовые данные машины.  7: «Что делать, если…»

Содержит указания по поиску причин неисправностей и по их устранению.  8: «Работы по наладке»

В главе 8 приведена информация по дополнительному навесному оборудованию.  9: «Приложение»

Данная глава содержит предметный указатель и дополнительные сведения, например, о гарантии.

W-6

870 / 04.2011


Важные замечания, касающиеся руководства по эксплуатации

Наш адрес:

SENNEBOGEN Maschinenfabrik GmbH Hebbelstraße 30 D-94315 Straubing Телефон:

+49 9421 540-0

Веб-сайт:

http://www.sennebogen.de

Телефакс сервисной службы:

+49 9421 540279

Телефакс склада запасных частей:

+49 9421 40811

Техническая документация: Эл. почта:

doku@sennebogen.de

Телефакс:

+49 9421 540380

Указание Адреса партнеров компании SENNEBOGEN по сбыту и сервисному обслуживанию вы можете найти в Интернете на нашем сайте. Знак соответствия CE

Евротест (EuroTest)

Авторское право

Знак CE подтверждает соблюдение основных требований по технике безопасности. См. отдельную декларацию о соответствии.

Евротест (EuroTest) представляет собой добровольное испытание типового образца на основе Директивы о машинах ЕС и соответствующих европейских стандартов.

© Straubing 2011, SENNEBOGEN Maschinenfabrik GmbH Перепечатка (в том числе отдельных частей текста) допускается только с письменного разрешения компании SENNEBOGEN Maschinenfabrik GmbH, г. Штраубинг, Германия. Напечатано в Германии.

870 / 04.2011

W-7


Важные замечания, касающиеся руководства по эксплуатации

W-8

870 / 04.2011


Содержание

870 / 04.2011

1

Техника безопасности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 1.1 Общие положения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 1.2 Использование по назначению . . . . . . . . . . . . . 1-2 1.3 Предсказуемые варианты неправильного использования . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 1.4 Использование не по назначению . . . . . . . . . . . 1-3 1.5 Остаточные риски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3 1.6 Указания по технике безопасности . . . . . . . . . . 1-4 1.6.1 Общие положения . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4 1.6.2 Ввод в эксплуатацию . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9 1.6.3 Эксплуатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10 1.6.4 Техобслуживание . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11 1.6.5 Транспортировка . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13 1.7 Обязанности осуществляющей эксплуатацию стороны . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14 1.8 Защитные устройства . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-18 1.9 Маркировка машины . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19 1.9.1 Заводская табличка . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19 1.9.2 Знак соответствия CE . . . . . . . . . . . . . . 1-20 1.9.3 Знак Евротеста . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-20 1.9.4 Декларация о соответствии нормам ЕС 1-21 1.9.5 Предупредительные и указательные таблички на машине . . . . . . . . . . . . . . . 1-22 1.9.6 Утилизация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-30 1.10 Сигналы, подаваемые руками . . . . . . . . . . . . . 1-31

2

Общий вид . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1 2.1 Машина в целом . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1 2.2 Шасси . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2 2.3 Опора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2 2.4 Поворотная платформа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3 2.5 Защита трубопровода от разрыва . . . . . . . . . . . 2-7

3

Технические характеристики . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1 3.1 Общие положения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1 3.2 Приводной двигатель . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3 3.3 Машина . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4 3.4 Габаритные размеры машины . . . . . . . . . . . . . . 3-6 3.5 Масса машины . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6

0-1


Содержание

3.6 Грузоподъемность . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7 3.6.1 K18 – Компактная стрела 10,5 м/рукоять 8,0 м; KIN 2; Шасси MP 70D, укрепленное опорами. . . . . . . . . . . . . . . . 3-8 3.7 Смазка машины . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9 3.7.1 План точек смазки . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9 3.8 Скорость ветра . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13 3.9 Моменты затяжки болтов . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14 3.10 Коэффициенты пересчета . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17 4

0-2

Ввод в эксплуатацию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 4.1 Указания по технике безопасности . . . . . . . . . . 4-1 4.2 Использование подсобных лестниц во время работ по техобслуживанию . . . . . . . . . . . 4-3 4.3 Работы по очистке . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4 4.4 Первичный ввод в эксплуатацию . . . . . . . . . . . . 4-5 4.5 Контрольные работы перед ежедневным вводом в эксплуатацию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5 4.6 Проверки перед вводом в эксплуатацию . . . . . 4-10 4.6.1 Контроль уровня жидкости для очистки стекол . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10 4.6.2 Контроль уровня топлива . . . . . . . . . . . . 4-11 4.6.3 Нанесение смазки вручную . . . . . . . . . . 4-11 4.6.4 Проверка уровня заполнения . . . . . . . . . . . . централизованной системы смазки . . . 4-12 4.6.5 Проверка уровня смазки круга катания . 4-13 4.6.6 Проверка уровня смазки поворотного механизма . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14 4.6.7 Проверка уровня гидравлического масла . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16 4.6.8 Проверка и удаление воды из топливной системы . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17 4.6.9 Проверка уровня моторного масла . . . . 4-19 4.6.10 Проверка уровня охлаждающей жидкости . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20 4.7 Включение машины . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21 4.7.1 Указания по технике безопасности . . . . 4-21 4.7.2 Ремень безопасности . . . . . . . . . . . . . . . 4-22 4.7.3 Пуск двигателя . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23 4.7.4 Прогрев машины до рабочей температуры . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25 4.8 Запуск от внешнего источника тока . . . . . . . . . 4-27

870 / 04.2011


Содержание

4.9 Выключение машины . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-28 4.9.1 Остановка двигателя . . . . . . . . . . . . . . . 4-28 4.9.2 Отсоединение системы электрооборудования от аккумуляторной батареи . . . . . . . . . . 4-29 4.10 Вывод из эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-31 4.11 Консервация и хранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-32 4.12 Повторный ввод в эксплуатацию . . . . . . . . . . . 4-33 4.13 Утилизация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-33 5

870 / 04.2011

Управление . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1 5.1 Указания по технике безопасности . . . . . . . . . . 5-1 5.2 Место водителя . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2 5.2.1 Сиденье водителя . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5 5.3 Органы управления . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7 5.3.1 Общий вид . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7 5.3.2 Педали . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8 5.3.3 Предохранительный рычаг . . . . . . . . . . . 5-9 5.3.4 Левый рычаг управления . . . . . . . . . . . . 5-11 5.3.5 Правый рычаг управления . . . . . . . . . . . 5-13 5.3.6 Дополнительные индикаторы . . . . . . . . 5-14 5.3.7 Обзор панелей управления . . . . . . . . . . 5-15 5.3.8 Панели управления, рядом с сиденьем водителя . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16 5.3.9 Панель управления двигателем/машиной . . . . . . . . . . . . . . . 5-17 5.3.10 Правая нижняя панель контрольных ламп . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-19 5.3.11 Правая нижняя панель управления . . . 5-21 5.3.12 Панель системы климат-контроля . . . . 5-24 5.3.13 Правая нижняя панель управления (сзади) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-26 5.3.14 Правая верхняя панель управления на потолке . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-27 5.3.15 Система диагностики SENNEBOGEN (SDS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-33 5.4 Дополнительные индикаторы (специальное оснащение) . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-56 5.4.1 SENNEBOGEN Tool Control . . . . . . . . . . 5-56 5.4.2 Ограничитель момента нагрузки (ОМН) 5-58 5.4.3 Генератор и электромагнитная система 5-61 5.4.4 Камера/монитор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-61

0-3


Содержание

5.4.5 Пакет для работы при низких температурах . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-62 5.5 Работа с машиной . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-66 5.5.1 Указания по технике безопасности . . . . 5-66 5.5.2 Перемещение кабины . . . . . . . . . . . . . . 5-67 5.5.3 Устройство аварийного опускания кабины . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-70 5.5.4 Перемещение машины . . . . . . . . . . . . . . 5-73 5.5.5 Установка машины на опоры . . . . . . . . . 5-76 5.5.6 Вращение/торможение поворотной платформы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-80 5.5.7 Подъем и опускание грузов . . . . . . . . . . 5-83 5.5.8 Концевой выключатель компактной стрелы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-84 5.5.9 Концевой выключатель грейферной рукояти . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-86 5.5.10 Шунтирование предохранительного выключателя «Ввод штанги» . . . . . . . . . 5-89 5.5.11 Эксплуатация с траверсой . . . . . . . . . . . 5-90 5.5.12 Работа с грейфером (дополнительное оборудование) . . . . . . 5-91 5.5.13 Работа с грейфером и плавающим положением . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-92 5.5.14 Работа с генератором и электромагнитной системой (специальная функция) . . . . . . . . . . . . . 5-93 5.6 Заправка машины топливом . . . . . . . . . . . . . . . 5-96

0-4

6

Транспортировка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1 6.1 Указания по технике безопасности . . . . . . . . . . 6-1 6.2 Габариты машины . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2 6.3 Масса машины . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3 6.4 Блокирование поворотной платформы . . . . . . . 6-3 6.5 Поднятие поворотной платформы . . . . . . . . . . . 6-4 6.6 Крепление машины . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6

7

Что делать, если... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1 7.1 Приводной двигатель . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1 7.2 Гидравлическая система . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2 7.3 Отопитель . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4 7.3.1 Мощность охлаждения . . . . . . . . . . . . . . . 7-6

870 / 04.2011


Содержание

7.3.2 Высокая шумность работы кондиционера . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9 7.4 Шины и ходовая часть . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10 7.5 Кабина . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10 7.6 Индикация ошибок (SDS) . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11

870 / 04.2011

8

Работы по наладке . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1 8.1 Указания по технике безопасности . . . . . . . . . . 8-1 8.2 Монтаж и демонтаж кабины . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3 8.3 Демонтаж и монтаж противовеса (балласта) . . 8-4 8.3.1 Снятие противовеса . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5 8.3.2 Монтаж противовеса . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8 8.4 Установка больших подшипников качения, фланцевых соединений . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12 8.4.1 Общие положения . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12 8.4.2 Подготовительные мероприятия . . . . . . 8-12 8.4.3 Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13 8.4.4 Монтаж пилона . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14 8.4.5 Соединение быстродействующей муфты . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-15 8.4.6 Отсоединение соединительного штепселя . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-18 8.4.7 Проверка и замена уплотнительного кольца . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-19 8.4.8 Смазка соединительной втулки муфты 8-21

9

Приложение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1 9.1 Список сокращений . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1 9.2 Сиденье водителя . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2 9.3 Очистка системы охлаждения . . . . . . . . . . . . . . 9-2 9.4 Установка больших подшипников качения, поворотного механизма, фланцевых соединений . . 9-2 9.5 Централизованная система смазки . . . . . . . . . . 9-2 9.6 Гарантийные условия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2 9.7 Система Tool Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2 9.8 Ограничитель момента нагрузки (ОМН) . . . . . . 9-2 9.9 Электромагнитная система . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2 9.10 Система наблюдения с камерой/монитор . . . . . 9-2 9.11 Дисплей/отопитель независимого действия . . . 9-2 9.12 Таблица смазочных материалов . . . . . . . . . . . . 9-2

0-5


Содержание

0-6

870 / 04.2011


Техника безопасности - Общие положения

1

Техника безопасности

1.1

Общие положения

Конструкция машины соответствует современному уровню развития техники. Однако при эксплуатации может возникнуть опасность для персонала, машины и других материальных ценностей, если:  машина используется не по назначению;  в эксплуатации или техобслуживании машины задействован

необученный персонал;  не соблюдаются правила техники безопасности.  имеются технические неполадки;  навесное оборудование не отвечает действующим

требованиям техники безопасности;  имеются технические неполадки навесного оборудования.

Кроме правил техники безопасности, изложенных в настоящем руководстве, действуют также государственные и международные нормы. Например, в Федеративной Республике Германия действуют следующие нормы:  «Лебедки, подъемные и буксирные механизмы» (BGV D8);  «Краны» (BGV D6);  «Контроль состояния кранов» (BGG 905);  директива ЕС о машинном оборудовании 2006/42/EG  директива ЕС об электромагнитной совместимости 2004/108/EG.  «Электрооборудование машин» (EN 60204-1);  «Требования по технике безопасности для гидротехнических

установок и их гидравлических узлов» (EN 982);  «Общие требования безопасности для землеройных машин»

(EN 474-1/-5);  «Общие требования безопасности для машинного

оборудования» (DIN EN 12100-1 и DIN EN 12100-2);  «Директива о работах на открытом воздухе» (2000/14/EG).

Указание Если государственные нормативные документы в стране эксплуатации расходятся с нашими рекомендациями, соблюдайте более строгие требования.

870 / 04.2011

1-1


Техника безопасности - Использование по назначению

1.2

Использование по назначению

Назначение машины состоит исключительно в подъеме, транспортировке, погрузке и разгрузке грузов. Разрешается использовать следующие рабочие инструменты:  грейферы;  магнитные устройства.

Спецификацию см. Глава 3 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ. Учитывайте указанные параметры мощности машины. Другое либо превышающее разрешенные пределы использование является использованием не по назначению и может быть опасным для людей и машины. Рабочее место Рабочим местом машиниста является кабина машины. Целевая группа

Машина разработана для выполнения ответственных работ. Лица, работающие с краном, должны иметь соответствующее образование и пройти необходимый инструктаж. Управлять машиной и эксплуатировать ее разрешается только прошедшему инструктаж персоналу. Ввод в эксплуатацию, техобслуживание, транспортировку, монтаж или демонтаж может выполнять только квалифицированный персонал.

1.3

Предсказуемые варианты неправильного использования

 Превышение допустимой грузоподъемности (см. Раздел 3.6).  Использование деталей других производителей.  Использование при недопустимых условиях окружающей среды.  Ошибки при эксплуатации необученными или не прошедшими

инструктаж лицами.  Недостаточное оснащение для эксплуатации (например,

кабина не защищена от падающих предметов с помощью защитных решеток).  Выполнение работ на недостаточно закрепленном основании.  Небрежность при выполнении необходимых проверочных

работ и техобслуживании.

1-2

870 / 04.2011


Техника безопасности - Использование не по назначению

1.4

Использование не по назначению

Использованием не по назначению считаются следующие варианты использования:  подъем, перемещение и транспортировка людей;  наклонное перемещение грузов;  волочение грузов;  отрыв прочно сидящих грузов;  эксплуатация во взрывоопасной среде;

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При использовании не по назначению любая ответственность изготовителя исключается! Весь риск ложится целиком на пользователя.

1.5

Остаточные риски

Правила техники безопасности, приведенные в данном руководстве по эксплуатации, рассчитаны на квалифицированных операторов и обеспечивают безопасную работу машины. Тем не менее компания SENNEBOGEN не может предусмотреть все ситуации, представляющие опасность на практике. Поэтому правила техники безопасности и предупреждения, которые содержатся на прикрепленных к машине табличках и в этом руководстве, не могут быть всеобъемлющими. Эксплуатирующая организация и оператор машины остаются ответственными за безопасность.

870 / 04.2011

1-3


Техника безопасности - Указания по технике безопасности

1.6

Указания по технике безопасности

1.6.1 Общие положения Опасная зона

Опасной зоной является пространство вокруг машины, в котором возможно:  нанесение травм в результате движения машины во время

работы;  столкновение с рабочим оборудованием и навесными

агрегатами;  столкновение с раскачивающимся или падающим грузом;  травма падающим рабочим оборудованием.

ОПАСНО В опасной зоне запрещается находиться людям! Оператор должен подать предупредительный сигнал в случае опасности. Если, несмотря на предупреждение, люди не покидают опасную зону, необходимо прекратить работы. Чтобы предотвратить опасность столкновения с жесткими элементами конструкции, например со строительными конструкциями, стенками выемок, с лесами или другими машинами, необходимо соблюдать достаточное безопасное расстояние (минимум 500 мм). Если соблюдение безопасной дистанции невозможно, следует перекрыть область между жесткими элементами конструкции и рабочей зоной машины. Если для оператора машины обзор ограничен рабочей зоной и зоной перемещения, ему необходима помощь сигнальщика. Площадка обслуживания (платформа для персонала)

1-4

ОПАСНО Опасность падения! Нагрузка на площадку обслуживания (платформу для персонала) не должна превышать 200 кг (440 фунтов) на каждый сегмент решетки. Перегрузка ведет к повреждению конструкции и может стать причиной тяжелых травм. Следует проверять площадку обслуживания каждые три месяца на предмет трещин или общих повреждений; при их обнаружении следует немедленно провести ремонт.

870 / 04.2011


Техника безопасности - Указания по технике безопасности

Средства индивидуальной защиты

Обслуживающий персонал обязан использовать предписанные государственными нормами индивидуальные средства защиты во время работы на машине ( например, защитную каску, средства защиты органов слуха, защитные перчатки, защитную обувь). На поворотной платформе крана смонтированы рым-болты в качестве страховочных петель.

Предохранительные петли предназначены для подвешивания ремня безопасности для защиты персонала на случай падения с машины. На рабочей высоте 2,0 м и более компания SENNEBOGEN рекомендует установить устройство защиты от падения. На рабочей высоте более 3,00 м установка устройства защиты от падения предписана в законодательном порядке. Прицепные петли маркированы.

870 / 04.2011

1-5


Техника безопасности - Указания по технике безопасности

Устойчивость

 Устанавливайте машину только на прочное и ровное

основание.  При необходимости укрепите основание.  Будьте внимательны при нахождении на краю котлована,

откосах, склонах и т. д.  Опоры также устанавливайте только на прочное и ровное

основание.  С дополнительным балластом:

вращайте поворотную платформу только в устойчивом положении машины!  Учитывайте скорость ветра!  Самое неустойчивое положение возникает при поперечном

расположении рабочего оборудования относительно направления движения.  Наибольшая устойчивость достигается при диагональном

положении рабочего оборудования (см. рисунок внизу).

ОПАСНО Запрещены любые методы работы, снижающие устойчивость машины! При боковом раскачивании груза учитывайте снижение устойчивости.

1-6

870 / 04.2011


Техника безопасности - Указания по технике безопасности

Работы вблизи электрических кабелей

 Места прокладки кабелей на строительной площадке должны

быть снабжены однозначной маркировкой, устанавливаемой под наблюдением. До начала работ!  Все воздушные кабели считаются токоведущими.  Управлять машиной так, чтобы ни детали машины, ни

подвешенные грузы не попадали в опасную зону.  Соблюдать безопасное расстояние до воздушных кабелей.

Если государственные нормы не предписывают других значений, следует соблюдать следующие минимальные расстояния. Номинальное напряжение (Вольт)

Безопасное расстояние (метров)

до 1000 В

1,00

от 1000 В до 110 кВ

3,00

от 110 кВ до 220 кВ

4,00

от 220 кВ до 380 кВ

5,00

неизвестно

5,00

 Использовать помощь сигнальщика для контроля соблюдения

безопасного расстояния.  Наличие на машине изолирующих элементов, защитных

клеток, а также сигнальных устройств для контроля расстояния не отменяет необходимость соблюдать указанные минимальные расстояния.  В ветреную погоду воздушные кабели и рабочее оборудование

могут раскачиваться, уменьшая тем самым расстояние. Попадание под действие электрического тока вследствие кон такта с линией элект ропередачи или возникновения электри ческого разряда

В случае попадания под воздействие электрического тока вследствие контакта с линией электропередачи или возникновения электрического разряда соблюдать следующие правила поведения.  Не покидать кабину.  Предупредите людей, находящихся снаружи, чтобы они не

подходили ближе и не прикасались к машине.  Если возможно, выведите рабочее оборудование или всю

машину из опасной зоны.  Распорядитесь об отключении тока.  Выходите из машины можно только после того, как задетые или

поврежденные провода будут обесточены.

870 / 04.2011

1-7


Техника безопасности - Указания по технике безопасности

ОПАСНО Если необходимо покинуть машину в случае аварии, например при пожаре, не прикасайтесь одновременно к машине и к земле. Спрыгивайте с машины с прижатыми друг к другу ногами. Квалификация персонала

Эксплуатацию и техобслуживание машины разрешается осуществлять только квалифицированным сотрудникам. Самостоятельное управление или техническое обслуживание землеройных машин может быть поручено только лицам, которые:  достигли 18 лет;  физически и психически здоровы;  прошли инструктаж по управлению или техобслуживанию

землеройных машин, подтвердили руководству предприятия свои соответствующие способности, и от которых ожидается, что они  в состоянии добросовестно выполнять порученные им задания.

Эти лица должны быть назначены руководством предприятия для управления и техобслуживания землеройной машины.

1-8

870 / 04.2011


Техника безопасности - Указания по технике безопасности

1.6.2 Ввод в эксплуатацию ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  Выполняйте требования Глава 1 ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ. Перед вводом машины в эксплуатацию выполняйте проверку (см. Раздел 4.5).  Проверьте защитные сооружения машины на комплектность

и надлежащее крепления.  Если этого требуют условия работы, используйте рабочую

защитную экипировку (защитный шлем, защитные очки).  Запрещается носить украшения и свободную одежду.  Закрепите поставляемые отдельно детали, например,

инструмент и другие принадлежности.  Согласуйте сигналы, подаваемые руками, с сигнальщиком.  Ознакомьтесь с информацией о мерах первой помощи и путях

эвакуации.  Заходите в машину и выходите из нее, только когда она

остановлена. Используйте предусмотренные для этого подножки и лестницы: – При необходимости перед использованием очистите подножки и лестницы. – При подъеме или спуске не держите в руках никаких предметов. Поднимайте оснастку на машину тросом или подъемным устройством. – Не используйте органы управления, расположенные в кабине, в качестве поручней.  Обеспечьте отсутствие людей в опасной зоне.  Проверьте предохранительные устройства машины (тормоза,

сигнальные и осветительные приборы).  Проверьте исправность работы органов управления

и предохранительных устройств при медленном движении.

870 / 04.2011

1-9


Техника безопасности - Указания по технике безопасности

1.6.3 Эксплуатация ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  Выполняйте требования Глава 1 ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ.

Перед вводом машины в эксплуатацию выполняйте проверку (см. Раздел 4.5).  Обучите и проинструктируйте персонал, работающий

с машиной или на ней. Обслуживание и эксплуатация разрешены только проинструктированному персоналу.  При шунтировании концевого ограничителя рукояти действуйте

крайне осторожно.  Обеспечьте отсутствие людей в опасной зоне.  Соблюдайте безопасное расстояние до воздушных линий

электропередачи.  Управляйте машиной только с сиденья водителя.  Не используйте машину для перевозки людей.  Принимайте во внимание атмосферные условия, например

плохую видимость, скорость ветра и т. п.  Используйте относящиеся к машине таблицы нагрузки.  Соблюдайте указанные параметры мощности.  Проверьте, имеют ли места закрепления строп достаточную

грузоподъемность.  При необходимости соблюдайте указания сигнальщика.  Во время дальних поездок устанавливайте стрелу

в направлении движения.  Перед выходом из кабины выполните следующие действия:

– при необходимости полностью опустите кабину; – установите машину на твердое основание и при необходимости отведите ее от края котлована; – опустите подвешенные грузы; – Зафиксируйте болты. – потяните назад предохранительный рычаг; – заблокируйте колеса и ходовую часть; – выключите двигатель; – заприте кабину, при необходимости включите сигнальные лампы.

1 - 10

870 / 04.2011


Техника безопасности - Указания по технике безопасности

1.6.4 Техобслуживание ОПАСНО! Опасно для жизни! Внезапное перемещение или неконтролируемый запуск машины может привести к серьезному травмированию или даже смерти людей, находящихся на машине, рядом с ней или поблизости. Поэтому соблюдайте приведенные ниже правила техники безопасности.  установите машину на твердую почву и при необходимости

отведите ее от края котлована;  Опустите на землю подвешенные грузы и стрелу.  Нажмите на педаль тормоза.  Выключите машину и защитите ее от несанкционированного

включения.  Дополнительно зафиксируйте машину от скатывания

с помощью подкладных клиньев. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  Указанные работы должны проводиться только обученными и проинструктированным техниками.  Надевайте средства индивидуальной защиты (например,

защитные каска, перчатки, обувь).  Соблюдайте нормы по предотвращению несчастных случаев

и правила техники безопасности.  Опустите на землю подвешенные грузы и стрелу.  Потяните назад левый предохранительный рычаг.  Перед началом работ выключите машину и заблокируйте ее

от нежелательного повторного включения.  Повесьте на органы управления предупредительную табличку.  Не курите и не пользуйтесь открытым огнем.  Для обслуживания используйте подсобные лестницы или

платформы, соответствующие требованиям техники безопасности.  Соблюдайте безопасное расстояние до вращающихся

и движущихся деталей.  Перед началом работ по техобслуживанию сбросьте давление

в гидравлической системе.  Обеспечьте предписанную утилизацию гидравлического масла.  Во время работы с проволочными тросами носите защитные

перчатки.

870 / 04.2011

1 - 11


Техника безопасности - Указания по технике безопасности

 Применяйте только оригинальные запасные части компании

SENNEBOGEN.  Используйте только масла и смазки, указанные в таблице

смазочных материалов.  Не поднимайте тяжелые детали вручную. Используйте для

этого подъемные механизмы.  Пневматические шины:

накачивая шины, соблюдайте достаточное безопасное расстояние и используйте специальную защитную клетку.  Следите за чистотой и порядком в кабине.  Если необходимо прекратить подачу электропитания,

задействуйте опциональный разъединитель аккумуляторной батареи (при наличии).  При выполнении работ вблизи аккумуляторных батарей

закройте их изоляционным материалом и не кладите на них инструмент.  По окончании работ установите на место все защитные

приспособления.  Регулярно проводите эксплуатационную проверку для

обеспечения безаварийной работы. ОПАСНО!  Работы с электрооборудованием машины должны проводиться только техниками-электриками.  Работы с ходовой частью, тормозной системой и механизмом

рулевого управления разрешены только квалифицированному персоналу.  Работать с гидравлическим оборудованием разрешается

только персоналу, имеющему специальные знания и опыт в области гидравлики.

1 - 12

870 / 04.2011


Техника безопасности - Указания по технике безопасности

1.6.5 Транспортировка ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  В Германии: погрузочно-разгрузочные и транспортные работы разрешается выполнять только авторизованному квалифицированному персоналу при соблюдении норм VBG 40, § 48 и правил дорожного движения (StVO), § 22.  Необходимо соблюдать действующие правила закрепления

грузов. За перевозку машины и принадлежностей ответственность всегда несет соответствующее транспортное предприятие.  При погрузке, разгрузке и транспортировке закрепите машину

и навесное оборудование так, чтобы избежать случайного смещения.  Очистите ходовую часть машины от грязи, снега и льда, чтобы

можно было заехать на рампу без опасности соскальзывания.  На рампы для низкорамных прицепов положите деревянные

брусья.  Перед поездкой проверьте состояние дороги.  При транспортировке крепите машину только в точках,

предусмотренных для строповки и подъема.  Следите за тем, чтобы машина не являлась источником

опасности для других участников дорожного движения.  Надевайте средства индивидуальной защиты (например,

защитные каска, перчатки, обувь).  Если при транспортировке причинен ущерб, немедленно

сообщите об этом в сервисную службу компании SENNEBOGEN.

870 / 04.2011

1 - 13


Техника безопасности - Обязанности осуществляющей эксплуатацию стороны

1.7

Периодические проверки

Обязанности осуществляющей эксплуатацию стороны

Контроль специалистами, необходимый при эксплуатации кранового и экскаваторного оборудования Машина должна подвергаться тщательному контролю специалистами:  перед первым вводом в эксплуатацию и перед повторным

вводом в эксплуатацию после значительного переоборудования;  не реже одного раза в год;  периодически соответственно условиям эксплуатации

и режиму работы. Специалистами в данном случае считаются лица, которые:  имеют профессиональное образование;  прошли специальный инструктаж компании SENNEBOGEN;

владеют глубокими знаниями о данной машине, знакомы с действующими нормами и директивами и могут оценить безопасное для эксплуатации состояние машины. Контроль специалистами, необходимый только при эксплуатации кранового оборудования Следующие краны должны проверяться специалистами не реже чем раз в четыре года: – механизированные самоходные краны; – передвижные механизированные мачтовые краны; – краны, монтируемые на грузовиках. Пользователь обязан позаботиться о проведении экспертного контроля на 13-й год эксплуатации, после чего экспертный контроль должен выполняться ежегодно. Установленные при периодической проверке неисправности должны быть устранены в соответствующий срок согласно их значимости для техники безопасности.

1 - 14

870 / 04.2011


Техника безопасности - Обязанности осуществляющей эксплуатацию стороны

Подбор и квалификация персонала

 Пользуйтесь услугами только имеющего соответствующее

образование или проинструктированного персонала.  Распределите полномочия в эксплуатации и техобслуживании.  Соблюдайте предусмотренный законом минимальный возраст.

ОПАСНО!  Лицам, проходящим обучение или инструктаж, разрешается работать на машине только под постоянным надзором опытного техника.  Работы с электрооборудованием машины должны проводиться

только техниками-электриками.  Работы с ходовой частью, тормозной системой и механизмом

рулевого управления разрешены только квалифицированному персоналу.  Работать с гидравлическим оборудованием разрешается

только персоналу, имеющему специальные знания и опыт в области гидравлики. Техническое состояние машины

870 / 04.2011

Эксплуатирующая сторона обязана постоянно следить за общим техническим состоянием (внешне распознаваемыми дефектами и повреждениями, а также изменениями в работе) машины. Запрещается вводить машину в эксплуатацию при наличии явных неполадок! Соблюдайте предписанные сроки периодических проверок.

1 - 15


Техника безопасности - Обязанности осуществляющей эксплуатацию стороны

Самовольное переоборудование и изготовление запасных частей

Из соображений техники безопасности запрещается изменять конструкцию машины и переоборудовать ее. Это требование распространяется также на монтаж и наладку устройств безопасности и вентилей, а также на проведение сварочных работ на несущих узлах. Оригинальные запасные части и принадлежности SENNEBOGEN обеспечивают безопасность персонала. Детали и оборудование других изготовителей не проверены компанией SENNEBOGEN и не разрешены к использованию, Применение деталей других производителей может отрицательно повлиять на характеристики машины и, тем самым, на технику безопасности. При использовании деталей других производителей исключается любая ответственность компании SENNEBOGEN за возникшие последствия.

Недопустимые приемы работы

 Эксплуатационная безопасность машины обеспечивается

только при использовании по назначению в соответствии с данным руководством по эксплуатации (см. Раздел 1.2).  Соблюдайте значения параметров мощности (Глава 3

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ).  В случае опасности, обусловленной падением тяжелых

предметов, эксплуатация машины разрешается только при условии, что водительское место защищено защитной крышей (FOPS). Компания SENNEBOGEN поставляет защитную крышу в качестве дополнительного оборудования.  Машина не предназначена для буксировки прицепа.

Вследствие высокой нагрузки на оси движение с прицепом разрешается только при использовании усиленных осей (опция). Особые опасности

Эксплуатация за пределами Германии

Эксплуатирующая сторона обязана проверить наличие особых опасностей при работе, например, вызванных ядовитыми газами, состоянием почвы и т. п., и принять соответствующие меры, чтобы предотвратить или ограничить опасность. При эксплуатации машины за пределами Германии:  Соблюдайте правила техники безопасности страны эксплуатации;  Обеспечьте наличие у обслуживающего персонала

квалификации, необходимой для проведения планируемых работ;  Проследите за тем, чтобы данное руководство по эксплуатации

было прочтено и полностью усвоено персоналом. При необходимости приобретите в компании SENNEBOGEN руководство по эксплуатации на соответствующем языке.

1 - 16

870 / 04.2011


Техника безопасности - Обязанности осуществляющей эксплуатацию стороны

Опасности, возникающие при несоблюдении указаний по технике безопасности

Несоблюдение безопасного расстояния опасно и может создать угрозу для персонала, машины и окружающей среды.

Огнетушитель и медицинская аптечка (дополнительные принадлежности)

В машине есть специальные места для размещения огнетушителя (1) и аптечки (2). и эксплуатационник обязан оборудовать ими машину. Огнетушитель (1) и медицинскую аптечку (2) можно также приобрести у фирмы SENNEBOGEN.

Несоблюдение правил техники безопасности ведет к утрате всех прав на возмещение ущерба.

1 Гарантийные обязательства

870 / 04.2011

2

Гарантийные обязательства компании SENNEBOGEN Maschinenfabrik GmbH приведены в руководстве по гарантийному обслуживанию.

1 - 17


Техника безопасности - Защитные устройства

1.8

Защитные устройства

ОПАСНО!  Не снимайте защитные устройства и крышки.  Проверяйте защитные сооружения машины на комплектность

и надлежащее крепления перед каждым включением машины.  После работ по монтажу или техобслуживанию надлежащим

образом устанавливайте все защитные приспособления и крышки.  Поврежденные защитные устройства заменяйте новыми.

Устройство сигнализации при перегрузке

При превышении допустимой грузоподъемности устройство сигнализации при перегрузке подает звуковой и световой предупредительный сигнал. Необходимо проконтролировать включение устройства во время работ с подъемными механизмами (см. в разделе Раздел 5.3.14). Устройство сигнализации при перегрузке не предотвращает опасность опрокидывания! ОПАСНО. Опасность опрокидывания машины! Немедленно опустить груз на землю! Уменьшите массу груз и вылет стрелы.

1 - 18

870 / 04.2011


Техника безопасности - Маркировка машины

1.9

Маркировка машины

На машине имеются специальные предупредительные и указательные таблички.  Не снимайте таблички.  Следите за тем, чтобы все таблички находились

в неповрежденном состоянии и легко читались.  При необходимости очищайте таблички водой и мылом;

не пользуйтесь топливом или растворителями.  Поврежденные, поцарапанные или пришедшие в нечитаемое

состояние таблички замените новыми. Указание Таблички можно приобрести в фирме SENNEBOGEN.

1.9.1 Заводская табличка

1

Тип машины

2

Номер машины (заводской №)

3

Номинальная мощность двигателя (кВт)

4

Год изготовления

5

фактическая – допустимая полная масса машины

6

фактическая – допустимая нагрузка на переднюю ось

7

фактическая – допустимая нагрузка на заднюю ось

Указание Данные позиций 5, 6 и 7 не всегда выгравированы на заводской табличке.

870 / 04.2011

1 - 19


Техника безопасности - Маркировка машины

1.9.2 Знак соответствия CE – Этот знак относится к машинам, которые реализуются в странах ЕС. На этой машине имеется маркировка CE. Это означает, что при поставке машина отвечает соответствующим предписаниям по технике безопасности Директивы ЕС о машинном оборудовании. За изменения, влияющие на безопасность машины, и их последствия, ответственность несет тот, кто осуществляет эти изменения. При использовании машины для других целей или с устройством, отличающим от описанного настоящем руководстве, безопасность должна быть обеспечена в каждом отдельном случае. Ответственность за это ложится на исполнителя. При этом в определенных случаях может понадобиться повторная маркировка знаком CE и составление новой декларации соответствия нормам ЕС.

Знак СE

1.9.3 Знак Евротеста Евротест (EuroTest) представляет собой добровольное испытание типового образца на основе Директивы о машинах ЕС и соответствующих европейских стандартов.

1 - 20

870 / 04.2011


Техника безопасности - Маркировка машины

1.9.4 Декларация о соответствии нормам ЕС

II A 2006/42/EG

Sennebogen Maschinenfabrik GmbH Hebbelstr. 30 94315 Straubing, (Sennebogen Maschinenfabrik GmbH, Sennebogenstr. 10, 94315 Straubing) ,

,

( ) : : : ! : , :

• • •

,

2006/42/EG

! " 2004/108/EG 15.12.2004

# ! 2000/14/EG

$ " : EN 474 1 EN 474 5 ( )

"

" # $ % & $ $ & .

Straubing,

SENNEBOGEN Maschinenfabrik GmbH

SENNEBOGEN Maschinenfabrik GmbH Hebbelstraße 30 94315 Straubing, Germany

870 / 04.2011

Tel. +49 9421 540-0 Fax +49 9421 43882

1 - 21


Техника безопасности - Маркировка машины

1.9.5 Предупредительные и указательные таблички на машине

R

1 - 22

870 / 04.2011


Техника безопасности - Маркировка машины

870 / 04.2011

1 - 23


Техника безопасности - Маркировка машины

1 - 24

870 / 04.2011


Техника безопасности - Маркировка машины

Пояснения к использованным наклейкам на машине Сверлильные и сварочные работы разрешено выполнять только авторизованному партнеру компании SENNEBOGEN.

Использовать открытое пламя запрещается!

Курить запрещается!

Не входить!

Посторонним доступ запрещен!

Не заступать!

Предупреждение об опасном участке.

Предупреждение об опасности защемления!

870 / 04.2011

1 - 25


Техника безопасности - Маркировка машины

Предупреждение об опасности ампутации! (Высокое давление)

Стартерные батареи заполнены едким и ядовитым электролитом. Не ронять, не открывать с усилием

Предупреждение о вращающейся детали! (Карданный вал)

Предупреждение о недопустимости нахождения в зоне поворота!

Предупреждение об опасном электрическом напряжении!

Перед выполнением техобслуживания выключить двигатель и извлечь ключ зажигания!

Ременная передача: не просовывать руки в зону приводного ремня и ременного шкива!

Предупреждение о горячих поверхностях или деталях!

Предупреждение об опасности травмирования! Вращающиеся лопасти вентилятора

1 - 26

870 / 04.2011


Техника безопасности - Маркировка машины

При выполнении работ не приближаться к воздушным кабелям, соблюдать дистанцию!

Опасность защемления в зоне подъемной кабины (между кабиной и поворотным механизмом)

Указание на аварийный выход: в случае опасности разбить специальным молотком заднее стекло и осторожно покинуть кабину

Машина отвечает основным требованиям техники безопасности. Кроме того, уровень постоянного звукового давления вне машины составляет, например, 103 дБ.

Указание о месте хранения огнетушителя

В этих местах крепления фиксировать машину при транспортировке

Точки крепления (проушины) для подъема машины

870 / 04.2011

1 - 27


Техника безопасности - Маркировка машины

При выполнении работ на машине пользоваться отдельно заказываемым ремнем безопасности.

До начала работ по очистке, техническому уходу, обслуживанию и ремонту внимательно изучить руководство по обслуживанию и ремонту

Перед вводом машины в эксплуатацию внимательно прочитать руководство по эксплуатации и техническую сопроводительную документацию/дополнительную документацию поставщиков.

Символ разъединителя аккумуляторной батареи

Рабочее напряжение бортовой сети: 24 В

Символ смазки круга катания

Использовать средства индивидуальной защиты

Предохранитель замка зажигания 40 A

1 - 28

870 / 04.2011


Техника безопасности - Маркировка машины

Указание положения диагностического разъема двигателя

870 / 04.2011

1 - 29


Техника безопасности - Маркировка машины

1.9.6 Утилизация Смазочные и эксплуатационные материалы

ОСТОРОЖНО Берегите окружающую среду! Обеспечьте надлежащее обращение с используемыми веществами и материалами и их утилизацию, особенно при работе с:  системами и устройствами;  растворителями.

Выдержка из Директивы об утилизации 75/439/EWG:  «Запрещается смешивать отработанные масла с другими

отходами».  «Запрещается смешивать отработанные масла друг с другом».  «Отработанные масляные фильтры необходимо собирать,

хранить, перевозить и утилизировать отдельно от других отходов». Указания  Утилизируйте смазочные и прочие эксплуатационные материалы, сдавая их в соответствующие пункты сбора.  Кроме того, на утилизацию распространяются директивы

об охране окружающей среды соответствующей страны.

Аккумуляторные батареи

При обращении с аккумуляторными батареями соблюдайте правила техники безопасности и защитные меры. Указания  Не выбрасывайте дефектные аккумуляторные батареи! Сдавайте их в пункты приема аккумуляторных батарей.  Кроме того, на утилизацию распространяются директивы

об охране окружающей среды соответствующей страны.

1 - 30

870 / 04.2011


Техника безопасности - Сигналы, подаваемые руками

1.10 Сигналы, подаваемые руками С помощью перечисленных ниже подаваемых руками сигналов водитель и сигнальщик общаются между собой в условиях ограниченной видимости в зоне маневрирования и в рабочей зоне. Сигнальщик подает сигналы, необходимые для безопасной работы. Указания по технике безопасности

Перед началом работ убедитесь в соблюдении правил техники безопасности. ВНИМАНИЕ!  Сигнальщиком могут быть назначены только лица, обладающие соответствующей квалификацией. Перед началом работы им необходимо разъяснить их обязанности.  Запрещается отвлекать сигнальщика от работы

дополнительными обязанностями.  Соблюдайте указания BGV A8, Знаки, подаваемые руками,

для сигнализации. Сигнал, подаваемый руками

Значение Внимание Поднятая вверх рука с раскрытой ладонью.

Стоп Обе руки горизонтально вытянуты в стороны.

870 / 04.2011

1 - 31


Техника безопасности - Сигналы, подаваемые руками

Сигнал, подаваемый руками

Значение Стоп! Опасность! Обе руки попеременно вытягиваются горизонтально и сгибаются в локтях.

Трогание с места Раскачивание поднятой вверх рукой с раскрытой ладонью.

Медленное движение вперед Обе руки согнуты в локтях и совершают маховые движения к себе повернутыми внутрь ладонями.

1 - 32

870 / 04.2011


Техника безопасности - Сигналы, подаваемые руками

Сигнал, подаваемый руками

Значение Медленное движение назад Обе руки согнуты в локтях и совершают маховые движения от себя повернутыми внутрь ладонями.

Движение вправо Большой палец левой руки наружу

Движение влево Большой палец правой руки наружу

870 / 04.2011

1 - 33


Техника безопасности - Сигналы, подаваемые руками

Сигнал, подаваемый руками

Значение Вращение поворотной платформы вправо Левый большой палец указывает влево, правый указательный палец совершает круги.

Вращение поворотной платформы влево Правый большой палец указывает вправо, левый указательный палец совершает круги.

Подъем оснастки (груза) Прямой указательный палец правой руки направлен вверх, левая рука поднимается и опускается.

1 - 34

870 / 04.2011


Техника безопасности - Сигналы, подаваемые руками

Сигнал, подаваемый руками

Значение Опускание оснастки (груза) Прямой указательный палец правой руки направлен вниз, левая рука поднимается и опускается.

Увеличение вылета стрелы Большие пальцы обеих рук повернуты наружу.

Уменьшение вылета стрелы Большие пальцы обеих рук повернуты внутрь.

870 / 04.2011

1 - 35


Техника безопасности - Сигналы, подаваемые руками

Сигнал, подаваемый руками

Значение Открытие грейфера Рука направлена горизонтально в сторону с полураскрытой ладонью.

Закрытие грейфера Рука направлена горизонтально в сторону с закрытой ладонью.

1 - 36

870 / 04.2011


Общий вид - Машина в целом

2

Общий вид

2.1

Машина в целом

6

5

4 3 2

1 1 Шасси 2 Опора 3 Поворотная платформа 4 Место водителя/кабина с регулируемой высотой 5 Компактная стрела 6 Рукоять грейфера

870 / 04.2011

2-1


Общий вид - Шасси

2.2

Шасси

1

2

1

3

4

5

1 Подножка 2 Задний мост 3 Круг катания 4 Цилиндр моста с качающимися полуосями 5 Передний мост (качающаяся полуось)

2.3

Опора

1

2

3

1 Опорная лапа 2 Опорные диски 3 Опорный короб

2-2

870 / 04.2011


Общий вид - Поворотная платформа

2.4

Поворотная платформа

Моторный отсек

1*

2

3

4

5

*Опция 1 Водоотделитель (*с обогревом) 2 Насосный блок 3 Приводной двигатель 4 Комбинированный радиатор (вода/наддувочный воздух) 5 Аккумуляторные батареи

870 / 04.2011

2-3


Общий вид - Поворотная платформа

Дополнительный отсек

1

2

3

4

5

6

7

8 9

1 Аварийное опускание кабины 2 Система смазки круга катания 3 Заливная горловина топливного бака 4 Централизованная система смазки 5 Охладитель гидравлического масла 6 Электрораспределительный шкаф 7 Защитные автоматы 8 Заправочный насос 9 Разъединитель аккумуляторной батареи

2-4

870 / 04.2011


Общий вид - Поворотная платформа

Вид сверху 4 5 6

1

7 2 3

8

9

10*

*: Опциональное исполнение/специальная функция 1 Воздушный фильтр 2 Компенсационный бачок поворотного механизма 3 Инспекционная крышка приводного двигателя 4 Двигатель охладителя гидравлического масла 5 Инспекционная крышка гидравлического бака 6 Указатель уровня жидкости в гидравлическом баке

870 / 04.2011

2-5


Общий вид - Поворотная платформа

7 Аварийное опускание стрелы 8 Запорный клапан гидравлического бака 9 Система фильтров сверхтонкой очистки HydroClean 10 Подогрев гидравлического масла

11*

*: Опциональное исполнение/специальная функция 11 Генератор электромагнитной системы

2-6

870 / 04.2011


Общий вид - Защита трубопровода от разрыва

2.5

Защита трубопровода от разрыва

1

2

1 Защита от разрыва трубопровода подъемного цилиндра 2 Защита от разрыва трубопровода цилиндра рукояти

870 / 04.2011

2-7


Общий вид - Защита трубопровода от разрыва

2-8

870 / 04.2011


Технические характеристики - Общие положения

3

Технические характеристики

Указание Приведенные ниже значения являются ориентировочными. Решающим фактором является объем наполнения, указанный на соответствующем узле (верхняя метка щупа).

3.1 Электрическая система

Общие положения

24 В Указание При оснащении дополнительными энергопотребителями (напр., фарами) не допускайте превышения выходной мощности генератора!

Температура окружающей среды

Эксплуатация/ работа на полной мощности

около - 20 °C (- 4 °F) – около + 40 °C (+ 104 °F)

Указание Для эксплуатации машины в условиях, не соответствующих заданному диапазону температур, можно приобрести специальные «климатические пакеты» (дополнительное оснащение). За подробной информацией обращайтесь в сервисную службу SENNEBOGEN. Гидравлическая система

Рабочее давление макс. 350 бар

Привод вращения Скорость вращения

0 – 6,2 об/мин, с плавной регулировкой

Скорость движения прибл. 0 – 15 км/ч/прибл. – 9,32 миль/ч

870 / 04.2011

3-1


Технические характеристики - Общие положения

Ограничения при ветре

Скорость ветра 25 м/с

90 км/ч

10 баллов Бофорта

Указание Принципиально использование машин (без навесных агрегатов) возможно при скорости ветра не более 25 м/с. Решение о прекращении эксплуатации принимает оператор машины в зависимости от навесных агрегатов. Различные навесные агрегаты вызывают разную ветровую нагрузку, отрицательно влияющую на устойчивость. Оператор должен самостоятельно определить ветровую нагрузку и при необходимости прекратить эксплуатацию машины. ОПАСНО Если скорость ветра достигает указанного значения, немедленно остановите машину (снимите груз, опустите стрелу). Таблица скорости ветра – см. Раздел 3.8.

3-2

870 / 04.2011


Технические характеристики - Приводной двигатель

3.2

Приводной двигатель

DEUTZ TCD2015 V06 4V

870 / 04.2011

Мощность (по стандарту ISO 14396)

300 кВт (408 л. с.) при номинальной частоте вращения 1900 об/мин

Рабочий объем

11906 см3 (726 дюймов3)

Цилиндры

6

Количество моторного масла с фильтром

прибл. 38,0 л/appr. 10,1 gal. (США)

Количество охлаждающей жидкости (в двигателе без учета радиатора)

прибл. 17,0 л/appr. 4,5 gal. (США)

Приводной двигатель (в общем)

См. руководство изготовителя

3-3


Технические характеристики - Машина

3.3

Машина

Узел

Количество

Топливный бак

макс. 900 л/max. 238,1 gal. (США)

Гидравлический бак Середина смотрового стекла:

макс. 1000 л/max. 264,6 gal. (US) прибл. 850 л/appr. 224,9 gal. (США)

Гидравлическая система в целом (*)

прибл. л/гал. (США)

Дифференциал Тип/шасси MP70  спереди

прибл. 44,5 л/appr. 11,4 gal. (США)

 сзади

прибл. 39,5 л/appr. 10,3 gal. (США)

Редуктор Тип/шасси MP70  спереди

прибл. 1,5 л/прибл. 0,4 гал. (США)

 сзади

прибл. 1,5 л/прибл. 0,4 гал. (США)

Колесная передача Тип/шасси MP70  спереди

прибл. по 4,7 л/appr. 1,23 gal. (США)

 сзади

прибл. по 4,7 л/appr. 1,23 gal. (США)

Многодисковый стояночный тормоз Тип А  спереди

прибл. 0,25 л/appr. 0,07 gal. (США)

Многодисковый стояночный тормоз Тип B

3-4

 спереди

прибл. 0,6 л/appr. 0,15 gal. (США)

Редуктор поворотного механизма

в каждом случае прибл. 4,0 л/1,05 gal. (США)

Запасной бак для смазки поворотного круга

прибл. 1,0 л/0,3 gal. (США)

870 / 04.2011


Технические характеристики - Машина

Узел

Количество

Запасный бак централизованной системы смазки (дополнительное оборудование)

прибл. 2,0 л/0,53 гал. (США) или прибл. 4,0 л/1,06 гал. (США)

Смазочные ниппели

По необходимости

(*): для специальных машин с пилоном следует учесть, что на 0,5 м длины пилона дополнительно требуется прибл. 30 л (7,9 гал. (US)) гидравлического масла. Давление в шинах Тип/шасси MP70 (при пневматических шинах)

Размер шин

барp Давление воздуха ppsi

14.00-24

10

145,04

Указание Гайки крепления колес Момент затяжки – 650 Нм. Пользуйтесь динамометрическим ключом.

870 / 04.2011

3-5


Технические характеристики - Габаритные размеры машины

3.4

Габаритные размеры машины

Указание Дополнительная информация по габаритным размерам приведена в Раздел 6.2 ГАБАРИТЫ МАШИНЫ.

3.5

Масса машины

Указание Дополнительная информация приведена в Раздел 6.3 МАССА МАШИНЫ.

3-6

870 / 04.2011


Технические характеристики - Грузоподъемность

3.6

Грузоподъемность

Указания Грузоподъемность:  указана в тоннах (т) и составляет 75 % статической

опрокидывающей нагрузки или 87 % гидравлической подъемной силы согласно ISO 10 567.  действительна при ровном и прочном положении машины

и приведена для 360 градусов.  действительна для машины, укрепленной опорами.

Из значения грузоподъемности следует вычесть вес грузозахватных приспособлений (крюков, подвески). Значения в скобках действительны для продольного направления относительно шасси. Неблагоприятные условия

Для учета неблагоприятных условий следует ограничить или уменьшить значения грузоподъемности. Неблагоприятными условиями являются, например,  мягкий или неровный грунт.  уклон;  ветер;  боковые нагрузки;  раскачивающиеся грузы;  рывки или внезапные остановки груза;  неопытность обслуживающего персонала;  передвижение с грузом.

870 / 04.2011

3-7


Технические характеристики - Грузоподъемность

3.6.1 K18 – Компактная стрела 10,5 м/рукоять 8,0 м; KIN 2; Шасси MP 70D, укрепленное опорами.

3-8

870 / 04.2011


Технические характеристики - Смазка машины

3.7

Смазка машины

3.7.1 План точек смазки

Смазка: Централизованная система смазки: подшипники, смазываемые через централизованную систему смазки

Система смазки круга катания: круг катания, смазываемый через систему смазки круга катания

Указание  Машина оснащена централизованной системой для смазки поворотного соединения и оборудования.  Машина оснащена системой для смазки круга катания.

ОСТОРОЖНО Запасный бак централизованной системы смазки должен быть всегда наполнен в достаточном объеме, чтобы исключить повреждение опор подшипников.

870 / 04.2011

3-9


Технические характеристики - Смазка машины

Смазочные ниппели Указание  запрессовка смазки вручную  Смазочные ниппели снабжены красными защитными колпачками.

2

1 3 Передняя смазочная планка 1

 для внутренних передних цилиндров опор

Задняя смазочная планка 2

 для внутренних задних цилиндров опор

Смазочный ниппель 3

 для направляющей оси

Смазочный ниппель  для опоры

Указание  Перед смазкой очистите смазочные ниппели  Удалите избыточную смазку.

3 - 10

870 / 04.2011


Технические характеристики - Смазка машины

1

2 Указание  Перед смазкой очистите смазочные ниппели  Удалите избыточную смазку.

870 / 04.2011

3 - 11


Технические характеристики - Смазка машины

A B

3

A

A

A B

A

A A

A B A

A

A Места смазки

Смазочный ниппель

B Место смазки шарнира

Смазочный ниппель

Указание  Перед смазкой очистите смазочные ниппели  Удалите избыточную смазку.

3 - 12

870 / 04.2011


Технические характеристики - Скорость ветра

3.8

Скорость ветра

Сила ветра Баллы Обозначепо Бо- ние форту

Воздействие

м/с

км/ч

В местности, удаленной от моря

0

Штиль

0-0,2

1

Безветрие, дым поднимается вертикально вверх

1

тихий ветер

0,3-1,5

1-5

Направление ветра показывает отклонение дыма, но не флюгер

2

Легкий бриз

1,6-3,3

6-11

Ветер ощущается кожей лица, шелестит листва, флюгер перемещается

3

слабый бриз

3,4-5,4

12-19

Колышутся листья и тонкие ветки, ветер расправляет флажок

4

умеренный 5,5-7,9 бриз

20-28

Поднимаются пыль и клочки бумаги, колышутся толстые и тонкие ветки

5

свежий бриз

8,0-10,7

29-38

Небольшие лиственные деревья раскачиваются, на воде возникают пенистые гребни

6

сильный ветер

10,8-13,8

39-49

Колышутся толстые ветви, слышен свист в электропроводах, трудно справляться с зонтами

7

крепкий ветер

13,9-17,1

50-61

Раскачиваются целые деревья

8

очень крепкий ветер

17,2-20,7

62-74

Ломаются ветки на деревьях, существенно затруднена ходьба на открытом воздухе

9

шторм

20,8-24,4

75-88

Небольшие повреждения домов (срывает крышки дымоходов и черепицу с крыш)

10

сильный шторм

24,5-28,4

89-102

Ветер вырывает деревья с корнем, наносит значительные повреждения домам

11

жестокий шторм

28,5-32,6

103-117 Крупномасштабные

ураган

32,7-36,9

12

870 / 04.2011

Скорость ветра

повреждения (в удаленной от моря местности редок) 118-133 Тяжелейшие опустошения

3 - 13


Технические характеристики - Моменты затяжки болтов

3.9

Моменты затяжки болтов

Указание Для некоторых крепежных болтов шасси могут быть указаны иные значения, чем указанные в этой таблице. Соблюдайте указания, приведенные в соответствующих разделах. Класс прочности 8,8 Основная резьба

3 - 14

Мелкая резьба

Болт

Момент затяжки MA (Нм)

Болт

Момент затяжки MA (Нм)

M4

2,7

M8 x 1

24

M5

5,4

M10 x 1

50

M6

9,3

M10 x 1,25

47

M8

23

M12 x 1,25

84

M10

45

M12 x 1,5

81

M12

77

M14 x 1,5

135

M14

125

M16 x 1,5

205

M16

190

M18 x 1,5

305

M18

275

M20 x 1,5

430

M20

385

M22 x 1,5

580

M22

530

M24 x 2

720

M24

660

M27 x 2

1050

M27

980

M30 x 2

1450

M30

1350

M33

1850

M36

2350

870 / 04.2011


Технические характеристики - Моменты затяжки болтов

Класс прочности 10,9 Основная резьба

870 / 04.2011

Мелкая резьба

Болт

Момент затяжки MA (Нм)

Болт

Момент затяжки MA (Нм)

M4

4,0

M8 x 1

36

M5

7,9

M10 x 1

73

M6

14

M10 x 1,25

69

M8

33

M12 x 1,25

125

M10

66

M12 x 1,5

120

M12

115

M14 x 1,5

195

M14

180

M16 x 1,5

300

M16

280

M18 x 1,5

435

M18

390

M20 x 1,5

610

M20

550

M22 x 1,5

830

M22

750

M24 x 2

1050

M24

950

M27 x 2

1500

M27

1400

M30 x 2

2100

M30

1900

M33

2600

M36

3300

3 - 15


Технические характеристики - Моменты затяжки болтов

Класс прочности 12.9 Основная резьба

3 - 16

Мелкая резьба

Болт

Момент затяжки MA (Нм)

Болт

Момент затяжки MA (Нм)

M4

4,7

M8 x 1

42

M5

9,2

M10 x 1

86

M6

16

M10 x 1,25

81

M8

39

M12 x 1,25

145

M10

77

M12 x 1,5

140

M12

135

M14 x 1,5

230

M14

210

M16 x 1,5

350

M16

330

M18 x 1,5

510

M18

455

M20 x 1,5

710

M20

640

M22 x 1,5

960

M22

880

M24 x 2

1200

M24

1100

M27 x 2

1750

M27

1650

M30 x 2

2450

M30

2200

M33

3000

M36

3900

870 / 04.2011


Технические характеристики - Коэффициенты пересчета

3.10 Коэффициенты пересчета Давление 1 бар

100 кПа

14,5 psi

10 psi

68,95 кПа

0,6895 бар

1 л/мин

0,0353 куб. фут/мин

0,2642 гал./мин (США)

1 гал./мин (Великобритания)

0,1605 куб. фут/мин

1 гал./мин (США)

3,78541 л/мин

1 мм

0,03934 дюйм

39,34 дюймов

1 дюйм

25,4 мм

1 фут

0,3048 м

304,8 мм

1 км

39340 дюймов

3280,8 футов

1 км

1093,6 ярдов

0,62137 миль

1 миля

1,609 км

1609 м

1 кг

2,205 фунтов

35,27 унций

1 фунт (США)

0,454 кг

16 унций

кВт

= л. с. x 0,746

л. с.

= кВт x 1,341

°C

= (°F – 32) x 5/9

°F

= (°C x 9/5) + 32

Расход

Длина 3,281 футов

Масса

Мощность

Температура

870 / 04.2011

3 - 17


Технические характеристики - Коэффициенты пересчета

Объем 1 м3

1000 л

35,31 фт3

1,308 ярд3

1 фт3

28,32 л

0,02832 м3

1,728 дюймов3

0,2642 гал.

0,2201 гал.

-

(США)

(Великобритания)

1 гал. (США)

3,785 л

231 дюйм3

-

1 гал. (Великобритания)

4,544 л

277 дюймов3

-

1 ярд³

764,55 л

0,765 м³

27 фут³

1 м/с

3,281 фут/с

2,237 миль/ч

1 фут/с

0,305 м/с

1,097 км/ч

Скорость

3 - 18

870 / 04.2011


Ввод в эксплуатацию - Указания по технике безопасности

4

Ввод в эксплуатацию

4.1

Указания по технике безопасности

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  Выполняйте требования Глава 1 ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ. Перед вводом машины в эксплуатацию выполняйте проверку (см. Раздел 4.5).  Проверьте защитные сооружения машины на комплектность

и надлежащее крепления.  Убедитесь в том, что площадка обслуживания (платформа для

персонала) смонтирована должным образом. Благодаря этому устраняется возможность выпадения из открытой двери (с надетым ремнем безопасности, поставляемым по дополнительному заказу).  Используйте рабочую защитную экипировку (защитный шлем,

защитные очки), если того требуют условия работы. На рабочей высоте 2,0 м и более компания SENNEBOGEN рекомендует установить устройство защиты от падения. На рабочей высоте более 3,00 м установка устройства защиты от падения предписана в законодательном порядке. Прицепные петли маркированы.  Запрещается носить украшения и свободную одежду.  Закрепите поставляемые отдельно детали, например,

инструмент и другие принадлежности.  Согласуйте сигналы, подаваемые руками, с сигнальщиком.  Ознакомьтесь с информацией о мерах первой помощи и путях

эвакуации.  Заходите в машину и выходите из нее, только когда она

остановлена. Используйте предусмотренные для этого подножки и лестницы: – При необходимости перед использованием очистите подножки и лестницы. – При подъеме или спуске не держите в руках никаких предметов. Поднимайте оснастку на машину тросом или подъемным устройством. – Не используйте органы управления, расположенные в кабине, в качестве поручней.  Обеспечьте отсутствие людей в опасной зоне.  Проверьте предохранительные устройства машины (тормоза,

сигнальные и осветительные приборы).

870 / 04.2011

4-1


Ввод в эксплуатацию - Указания по технике безопасности

 Проверьте исправность работы органов управления

и предохранительных устройств при медленном движении.  Запрещается вводить машину в эксплуатацию при наличии

явных неполадок.  Убедитесь в том, что все рукоятки переключения находятся

в нейтральном положении.  Запускайте машину только согласно указаниям руководства

по эксплуатации.

4-2

870 / 04.2011


Ввод в эксплуатацию - Использование подсобных лестниц во время работ по

4.2

Использование подсобных лестниц во время работ по техобслуживанию

Сервисная лестница (1) служит в качестве подсобной лестницы для проведения работ по техобслуживанию.

2 3 1

1

Подвесьте сервисную лестницу (1) за ручку (2).

2

Откройте сервисные дверцы.

 ОПАСНО

Перед тем как подняться на сервисную лестницу (1) убедитесь, что сервисная лестница (1) правильно подвешена на креплении (2)! Крепление (2) должно быть расположено между коленами U-образного профиля (3)!  Защитите лестницу от соскальзывания!

870 / 04.2011

4-3


Ввод в эксплуатацию - Работы по очистке

4.3

Работы по очистке

ОСТОРОЖНО  Проводите очистку машины каждый день.  В случае сильных загрязнений (особенно при использовании машины для работы с вторичным сырьем) может понадобиться проводить очистку несколько раз в день.  Следите за тем, чтобы используемые средства для очистки не повредили уплотнения и компоненты машины.  Не используйте агрессивные чистящие средства.  Используйте только безворсовые чистящие салфетки.  Используйте только сухой и фильтрованный сжатый воздух давлением не более 2 бар (29 psi).  После очистки всегда смазывайте точки, для которых необходима смазка.  Снова наденьте на смазочные ниппели защитные колпачки.  После чистки моторного отсека проверьте все трубопроводы на герметичность, прочность крепления и отсутствие повреждений. Устраните дефекты.  Опасность образования конденсата После влажной чистки обязательно убедитесь в том, что в электрическом распределительном шкафу нет влаги.  После очистки машины проводите визуальный и функциональный контроль согласно руководству по эксплуатации.  При очистке вращающихся соединений запрещается использовать очистители высокого давления. Это может привести к тому, что большое количество воды, чистящего средства и частиц грязи под давлением проникнут через уплотнительные пластины в поворотное соединение, и даже большое количество смазки не может защитить от этого. Это существенно уменьшает срок службы поворотного соединения ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Запрещается направлять струю воды непосредственно на электрические и электронные компоненты, например на генератор, распределительный шкаф и т. п., а также на вкладыши подшипников подъемной кабины (это может привести к отказу поверхностей скольжения при перемещении кабины и к неожиданным, неконтролируемым движениям)! Влажная чистка этих компонентов запрещена! При влажной чистке машины следите за тем, чтобы вода не попадала на электрические и электронные компоненты. В противном случае проникшая вода может повредить электрооборудование машины. Вследствие этого возможны неожиданные, неконтролируемые рабочие перемещения.

4-4

870 / 04.2011


Ввод в эксплуатацию - Первичный ввод в эксплуатацию

4.4

Первичный ввод в эксплуатацию

Первый ввод машины в эксплуатацию выполняется компанией SENNEBOGEN или обученным и уполномоченным специалистом. Если машина находилась в длительном простое (> 6 месяцев), перед возобновлением эксплуатации обратитесь в сервисную службу компании SENNEBOGEN. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Учитывайте ГЛАВА 1 ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ. Перед вводом машины в эксплуатацию проведите проверку (см. Раздел 4.5).

4.5

Контрольные работы перед ежедневным вводом в эксплуатацию

Перед началом работ убедитесь в соблюдении техники безопасности. ОПАСНО  Ознакомьтесь с машиной и ее оборудованием. Перед вводом в эксплуатацию прочитайте данное руководство по эксплуатации, в особенности Глава 1 ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ.  Проводите только те работы, которым вы обучены, и которые

находятся в области вашей компетенции. Указание На следующих страницах представлен контрольный перечень, согласно которому необходимо проводить ежедневные проверки перед вводом машины в эксплуатацию. Этот перечень состоит из трех частей: – общая часть (например, А1), – функциональная часть (например, F1) и – часть визуального контроля (например, S1). ОПАСНО Обо всех неисправностях необходимо сообщать ответственному лицу перед вводом машины в эксплуатацию. Ввод машины в эксплуатацию разрешается только после устранения всех дефектов.

870 / 04.2011

4-5


Ввод в эксплуатацию - Контрольные работы перед ежедневным вводом в эксплуатацию

Общие положения

Действия

A1

Обозначены ли все опасные места в зоне проведения работ (воздушные кабели, котлованы и т. п.) и ограждены ли они?

При необходимости обозначьте и оградите их.

A2

Известны ли условия эксплуатации и окружающей среды (прочность грунта и т.п.)?

При необходимости получите информацию.

A3

Если необходимо, имеется ли в распоряжении опытный сигнальщик?

При необходимости обеспечьте.

A4

Нет ли в опасной зоне людей?

Удалите людей из опасной зоны.

A5

Известна ли масса груза?

Получите информацию.

A6

Рассчитаны ли машина и строповочные средства на поднимаемый груз?

При необходимости, обратитесь к руководству по эксплуатации и заводским табличкам.

Функциональный контроль

F1

Правильно ли отрегулирован концевой ограничитель рукояти?

При необходимости отрегулируйте.

F2

Правильно ли установлен ограничитель хода?

При необходимости отрегулируйте.

F3

Включено ли устройство сигнализирования о перегрузке?

При необходимости включите

F4

Обеспечено ли горизонтальное положение машины?

При необходимости обеспечьте

F5

Обеспечена ли устойчивость машины?

При необходимости установите опоры

F6

Все ли предохранительные устройства (контрольные и предупредительные лампы, сигнальные и осветительные приборы) работают исправно?

При необходимости определите и устраните неисправности.

F7

Выводятся ли сигнальные сообщения и сообщения о неисправностях на систему диагностики SDS?

При необходимости определите и устраните неисправности, проверьте регистратор неисправностей.

F8

Нормально ли работают потребители электроэнергии (стеклоочистители, система обогрева, кондиционер и т. д.)?

При необходимости определите и устраните неисправности.

4-6

Действия

870 / 04.2011


Ввод в эксплуатацию - Контрольные работы перед ежедневным вводом в эксплуатацию

Функциональный контроль

Действия

F9

Работает ли система аварийного опускания кабины?

При необходимости определите и устраните неисправности.

F11

Работает ли централизованная система смазки?

При необходимости добавьте смазку или определите и устраните неисправности (смазка должна выступать из всех опор подшипников)

Визуальный контроль

Действия

S1

Все ли защитные крышки, изоляционные материалы и предупредительные таблички имеются на машине, и не повреждены ли они?

При необходимости замените.

S2

Все ли подножки, поручни и покрытия против скольжения имеются в наличии, и нет ли на них повреждений, например, трещин?

При необходимости отремонтируйте или замените.

S3

Достаточно ли чиста машина для того, чтобы не могло возникнуть опасностей, обусловленных загрязнением (например, опасности соскальзывания или падения, плохой видимости)?

При необходимости очистите сжатым воздухом. БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ при обработке чувствительных и электрических компонентов!

S4

Вымыты ли стекла, и очищены ли они ото льда и снега?

При необходимости очистите стекла или удалите лед.

S5

Нет ли повреждений ходовой части?

При необходимости отремонтируйте или замените.

S6

Герметична ли гидравлическая система (трубопроводы, шланги и т. д.), и не повреждена ли она?

При необходимости обеспечьте герметичность или замените.

S7

Герметичны и не повреждены ли гидравлические цилиндры? Нет ли повреждений (трещин и т. д.) на поршневых шоках?

При необходимости обеспечьте герметичность или замените.

S8

Открыт ли запорный клапан гидравлического бака?

При необходимости откройте

870 / 04.2011

4-7


Ввод в эксплуатацию - Контрольные работы перед ежедневным вводом в эксплуатацию

Визуальный контроль

Действия

S9

Достаточен ли уровень жидкостей (гидравлического масла, моторного масла, топлива, воды для очистки стекол и т. д.) во всех системах?

При необходимости определите места утечки и долейте жидкость. Соблюдайте инструкции изготовителя!

S10

Не повреждены и не загрязнены ли воздушный фильтр и патрон фильтра?

При необходимости очистите или замените.

S11

Не повреждена ли крыльчатка вентилятора?

При необходимости замените.

S12

Не повреждены и не загрязнены ли охлаждающие ребра комбинированного радиатора?

При необходимости очистите с помощью функции реверса вентилятора или замените.

S13

Герметична ли система охлаждения (радиатор, шланги, трубопроводы)?

При необходимости определите места утечки и долейте охлаждающую жидкость. Соблюдайте инструкции изготовителя! Замените поврежденные компоненты.

S14

Все и шланговые хомуты имеют надежную посадку, и все ли шланговые соединения герметичны?

При необходимости подтяните или замените.

S15

Нет ли воды в водоотделителе топливной системы?

При необходимости удалите воду.

S16

Натянуты ли клиновые ремни, и не повреждены ли они?

При необходимости натяните или замените.

S17

Не повреждены ли электрические провода?

При необходимости отремонтируйте или замените.

S18

Не подверглись ли коррозии кабельные соединения (выводы) аккумуляторной батареи?

При необходимости очистите или смажьте, установите защитные колпачки выводов

S19

Хорошо ли закреплены аккумуляторные батареи?

При необходимости подтяните крепления.

S20

Все ли инспекционные двери закрыты?

При необходимости закройте.

S21

Все ли резьбовые соединения затянуты, и не повреждены ли они (особенно в подъемной кабине)?

При необходимости подтяните или замените.

S22

Все ли имеющиеся кабельные соединения с наружными электросетями отсоединены?

При необходимости отсоедините.

4-8

870 / 04.2011


Ввод в эксплуатацию - Контрольные работы перед ежедневным вводом в эксплуатацию

Визуальный контроль

Действия

S23

Установлен ли соответствующий противовес и надежно ли он закреплен?

При необходимости замените или подтяните с необходимым моментом затяжки

S24

Не повреждены ли детали стрелы/ стальные конструкции (нет ли коррозии, трещин)?

При необходимости отремонтируйте или замените.

S25

Нет ли повреждений (например, трещин) на стопорах болтов?

При необходимости замените.

S26

Герметичны и не повреждены ли предохранители разрыва трубопровода?

При необходимости замените.

S27

Достаточно ли смазки в централизованной системе смазки?

При необходимости добавьте

S28

Не повреждены ли трубопроводы системы смазки, и смазаны ли все необходимые места?

При необходимости замените или очистите и смажьте.

S29

Надежно ли закреплены все гидравлические трубопроводы и шланги?

При необходимости затяните крепления.

S30

Нет ли повреждений, и достаточна ли смазки поворотного соединения?

При необходимости отремонтируйте или запустите процесс смазки шестерни

S31

Достаточно ли смазки в бачке системы смазки круга катания?

При необходимости добавьте

S32

Не изношены ли механические ограничители угла поворота управляемых колес?

При необходимости замените.

S33

Нет ли на энергетической цепи следов повреждений или износа?

При необходимости замените.

870 / 04.2011

4-9


Ввод в эксплуатацию - Проверки перед вводом в эксплуатацию

4.6

Проверки перед вводом в эксплуатацию

4.6.1 Контроль уровня жидкости для очистки стекол Указание Постоянно наполняйте бачок антифризом для стеклоомывателей.

1

1. Бачок для жидкости для стеклоомывателя

4 - 10

870 / 04.2011


Ввод в эксплуатацию - Проверки перед вводом в эксплуатацию

4.6.2 Контроль уровня топлива Указание Уровень топлива можно определить двумя способами:  по контрольному индикатору справа рядом с заливной горловиной (грубая индикация)  с помощью диагностической системы SENNEBOGEN

в основной маске, см. Раздел 5.3.15.

1 2

1 наливная горловина 2 Контрольный индикатор Указание Наполните бак топливом необходимого качества. Чистота топлива имеет большое значение для безотказной работы дизельного двигателя. Указания по качеству и выбору топлива Соблюдайте также указания и рекомендации, приведенные в руководстве по эксплуатации от изготовителя двигателя.

4.6.3 Нанесение смазки вручную Указание Дополнительная информация указана в Раздел 3.7.

870 / 04.2011

4 - 11


Ввод в эксплуатацию - Проверки перед вводом в эксплуатацию

4.6.4 Проверка уровня заполнения централизованной системы смазки Централизованная система смазки автоматически смазывает желоб поворотного соединения, а также подшипники оснастки. Цикл смазки предварительно установлен на заводе. Указание Уровень наполнения можно определить двумя способами:  с помощью визуального контроля резервуара  с помощью контроля панели контрольных ламп,

см. Раздел 5.3.10 Указание Предварительно заданный цикл смазки можно сократить. См. информацию о ЦЕНТРАЛИЗОВАННОЙ СИСТЕМЕ СМАЗКИ в Глава 9 руководства по эксплуатации.

1

2

3

1 Резьбовая крышка – заполнить смазкой 2 Бак для смазки – учитывать маркировку МИН/МАКС 3 Смазочный ниппель – заполнить смазкой

4 - 12

870 / 04.2011


Ввод в эксплуатацию - Проверки перед вводом в эксплуатацию

4.6.5 Проверка уровня смазки круга катания Система смазки круга катания смазывает внешние зубцы поворотного механизма.

1

2

1 Резьбовая крышка – заполнить смазкой 2 Бачок для смазки

870 / 04.2011

4 - 13


Ввод в эксплуатацию - Проверки перед вводом в эксплуатацию

4.6.6 Проверка уровня смазки поворотного механизма ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Запрещается смешивать масла, смазочные и эксплуатационные материалы различных типов! Смешивать можно только однотипные или идентичные (имеющие одинаковую спецификацию) масла и смазочные или эксплуатационные материалы одного производителя! Указание В зависимости от типа машины может быть установлено несколько редукторов поворотного механизма с соответствующим масляным расширительным бачком, поэтому техническое обслуживание следует проводить на всех редукторах поворотного механизма. Проверка уровня масла

1

Опустите подвешенные грузы и стрелу на землю.

2

Установите машину горизонтально.

3

Выключите приводной двигатель и защитите его от несанкционированного включения.

1 3

2

1 Редуктор поворотного механизма 2 Уровень заполнения при температуре масла 15°C – 20°C (метка – ок. четверти объема масляного расширительного бачка) 3 Масляный расширительный бачок в зависимости от редуктора поворотного механизма

4 - 14

870 / 04.2011


Ввод в эксплуатацию - Проверки перед вводом в эксплуатацию

4

Дайте охладиться маслу в редукторе поворотного механизма.

5

Проверьте уровень масла: – Уровень заполнения при температуре масла 15°C - 20°C (метка – ок. четверти объема масляного расширительного бачка) – в зависимости от температуры уровень масла может варьироваться, доходя до трех четвертей объема.

6

870 / 04.2011

При необходимости долейте масло согласно спецификации.

4 - 15


Ввод в эксплуатацию - Проверки перед вводом в эксплуатацию

4.6.7 Проверка уровня гидравлического масла

2

1

1 Индикатор уровня масла 2 – гидравлический бак

Машина в парковочном положении

4 - 16

1

Опустите подвешенные грузы и стрелу на землю.

2

Установите машину горизонтально.

3

Полностью втяните все гидроцилиндры.

4

Установите машину в парковочное положение. Втяните цилиндры опор.

5

Остановите приводной двигатель.

6

Проверьте индикацию уровня масла (1). Уровень масла должен достигать верхней отметки (MAX).

7

При необходимости сбросьте давление в гидросистеме.

8

При необходимости долейте гидравлическое масло. – Откройте сервисную крышку гидравлического бака. – Снимите колпачок маслоналивной горловины. – Долейте гидравлическое масло и проверьте уровень еще раз. – Затяните резьбовую пробку. Закройте верхнюю сервисную крышку гидравлического бака.

870 / 04.2011


Ввод в эксплуатацию - Проверки перед вводом в эксплуатацию

4.6.8 Проверка и удаление воды из топливной системы ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  При работах с топливной системой рядом не должно быть открытого пламени! Курение запрещено!  Соблюдайте также указания, изложенные в инструкции от

производителя двигателя. 1 7

2 4

5 6

3

1 Насос ручной подачи 2 Патрон фильтра 3 Запорный кран 4 Штекер датчика 5 Сливной кран 6 Водяной бачок 7 Винт удаления воздуха

870 / 04.2011

1

Откройте сервисную дверцу.

2

Подставьте подходящую емкость под сливной кран (5).

3

Откройте сливной кран (5).

4

Слейте воду и загрязнения из водяного бачка.

5

Снова закройте сливной кран (5).

6

Закройте дверцу для технического обслуживания.

4 - 17


Ввод в эксплуатацию - Проверки перед вводом в эксплуатацию

Указание После пятикратного удаления воды необходимо заменить топливный фильтр.

4 - 18

870 / 04.2011


Ввод в эксплуатацию - Проверки перед вводом в эксплуатацию

4.6.9 Проверка уровня моторного масла Указание Соблюдайте также указания, изложенные в инструкции от производителя двигателя.

1

2

1 – маслоналивная горловина 2 Маслоизмерительный щуп

870 / 04.2011

1

Установите машину горизонтально.

2

Включите двигатель прибл. на 2 минуты и дайте поработать, пока система не заполнится маслом.

3

Остановите приводной двигатель.

4

Откройте сервисную дверцу.

5

Выньте масломерный щуп (2). Протрите безворсовой чистой ветошью.

6

Вставьте масломерный щуп до упора и снова извлеките его.

7

Контроль уровня масла: уровень масла должен находиться между нижней (MIN) и верхней (MAX) отметками.

8

При необходимости долейте моторное масло согласно спецификации.

9

Вставьте на место указатель уровня масла.

10

Закройте дверцу для технического обслуживания.

4 - 19


Ввод в эксплуатацию - Проверки перед вводом в эксплуатацию

4.6.10 Проверка уровня охлаждающей жидкости ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность получения ожога! Проводите проверку только на остывшей системе охлаждения.

1

2

3

1 Инспекционная крышка 2 Колпачок 3 Компенсационный бачок системы охлаждения Проверка уровня охлаждающей жидкости и антифриза.

4 - 20

1

Дайте остыть приводному двигателю и радиатору.

2

Откройте сервисную крышку (1).

3

Положите большой кусок ветоши на колпачок (2) компенсационного бачка (3) охлаждающей жидкости и осторожно откройте колпачок, чтобы выровнять давление.

4

Проверьте уровень антифриза и охлаждающего вещества, при необходимости добавьте. Соотношение компонентов смеси: 50 % антифриза, 50 % воды. Защита от замерзания обеспечивается при температуре выше - 37 °C (- 34°F).

5

Закройте колпачок (2) компенсационного бачка.

6

Закройте сервисную крышку (1).

870 / 04.2011


Ввод в эксплуатацию - Включение машины

4.7

Включение машины

4.7.1 Указания по технике безопасности Перед включением машины убедитесь в соблюдении правил техники безопасности. ОПАСНО  Опасность травмирования! Держите закрытыми дверь кабины и дверцы для технического обслуживания.  Перед пуском двигателя убедитесь в том, что запорный клапан

гидравлического бака открыт!

1

На рисунке: запорный клапан открыт (1)  Перед пуском двигателя обеспечьте отсутствие людей

в опасной зоне.  Выхлопные газы дизельного двигателя опасны для здоровья.

Запускайте двигатель только на открытом воздухе или в хорошо проветриваемом помещении.  Не включайте машину, если на органах управления

установлена предупредительная табличка.  Установите сиденье водителя, рулевую колонку и зеркало

в правильное положение.  Правильно пристегните ремень безопасности.  Закройте двери кабины.

870 / 04.2011

4 - 21


Ввод в эксплуатацию - Включение машины

4.7.2 Ремень безопасности Машина оснащена поясным ремнем, соответствующим стандартам SAE J 386 (США) и FMVSS 209 (ЕС). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  Перед вводом машины в эксплуатацию проверьте ремень на отсутствие следов износа. Немедленно замените поврежденный ремень.  Грязный ремень очистите водой.  Не перекручивайте ремень при пристегивании.  Ремень должен проходить как можно ниже по бедрам, а не

по животу. 1 2 3

4 - 22

1

Вставьте металлический язычок (1) в замок ремня (2). Слышимый щелчок свидетельствует о фиксации ремня.

2

Для освобождения нажмите красную кнопку (3) на замке (2) ремня.

870 / 04.2011


Ввод в эксплуатацию - Включение машины

4.7.3 Пуск двигателя ОПАСНО Опасность отравления! Включайте двигатель только на открытом воздухе или в хорошо проветриваемом помещении. Вдыхание выхлопных газов опасно для здоровья. Это может привести к потере сознания и смерти. Панель управления справа сзади

1

3 4 5

2

870 / 04.2011

1

Проведите ежедневный контроль согласно Раздел 4.5.

2

Вставьте ключ в замок (2) зажигания и переведите его в положение «I». – SDS произведет короткий тест самодиагностики. – На дисплее системы SDS (3) отображается температура охлаждающей жидкости и уровень топлива. – При пуске двигателя на SDS не должно появляться никаких сообщений об ошибках.

3

По окончании самодиагностики системы SDS поверните ключ зажигания вправо (положение «II»), чтобы запустить двигатель.

4

Нажмите клавишу меню -вниз- (5) на системе SDS. – На дисплее системы SDS выводятся давление моторного масла и частота вращения двигателя. Нажмите клавишу меню -вверх- (4), чтобы перейти обратно к показаниям температуры охлаждающей жидкости или уровня топлива.

5

Отрегулируйте ручкой настройки (1) частоту вращения двигателя.

4 - 23


Ввод в эксплуатацию - Включение машины

Положение ключа зажигания

Положение ключа зажигания

Значение

P

Разблокировка заправочного насоса

0

Зажигание ВЫКЛ.

I

Зажигание ВКЛ. (Отключение зажигания через 20 минут!)

II

Пуск двигателя

Указание  Кабина - Закройте сдвижные двери и  опустите предохранительный рычаг,

Если необходимо разблокировать функции гидравлики (см. также Раздел 5.3.3 ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЙ РЫЧАГ). ОПАСНО Никогда не оставляйте машину при работающем двигателе без присмотра!

4 - 24

870 / 04.2011


Ввод в эксплуатацию - Включение машины

4.7.4 Прогрев машины до рабочей температуры Ориентировочное время разогрева

Порядок действий при прогреве

Температура окружающей среды

Время прогрева

Макс. частота вращения двигателя

до 0 °C (32 °F)

прибл. 15 мин

от -20 °C (-4 °F) до... 0 °C (32 °F)

прибл. 30 мин

Номинальная частота вращения – 250 об./мин. (номинальная частота вращения: см. Глава 3.2)

 Запустите двигатель и оставьте его работать в течение трех

минут на малых оборотах холостого хода. При температурах ниже 0 °C (32 °F) разогрев может потребовать больше времени.  Затем плавно увеличьте число оборотов двигателя до

номинального значения 250 об/мин (без нагрузки)  Когда температура воды достигнет прибл. 20 °C (54 °F),

создайте нагрузку на двигатель, осторожно подключая гидравлические функции, и продолжайте разогревать машину.  Машину можно поставить под нагрузку после того, как будут

достигнуты указанные ниже температуры. Реверс вентилятора При наличии дополнительного оснащения Реверс вентилятора при температуре ниже 0 °C (32 °F): Несколько раз измените направление вращения вентилятора во время прогрева. При этом фильтр сверхтонкой очистки (воздухозаборник перед радиатором) оттает и освободится ото льда. Указание Если по истечении времени прогрева гидравлическая система продолжает реагировать инертно, дайте двигателю поработать на пониженных оборотах еще в течение 15 минут. До начала эксплуатации машины на полных оборотах на дисплее должны отобразиться:  гидравлическое масло: прибл. 40 °C (104 °F)  температура воды: прибл. 35 °C (95 °F).

ОСТОРОЖНО Несоблюдение правил разогрева двигателя и машины может вызвать повреждение двигателя, гидронасоса, гидромотора, масляного радиатора и бака гидравлической системы. Кроме того,

870 / 04.2011

4 - 25


Ввод в эксплуатацию - Включение машины

возможно негативное воздействие на функционирование и поведение машины, например, замедление реакции органов управления, запаздывание при торможении или выполнении других функций. ВНИМАНИЕ! Это может привести к потере контроля во время эксплуатации машины и, как следствие, травмированию людей. Только прогретая машина может считаться готовой к эксплуатации.

4 - 26

870 / 04.2011


Ввод в эксплуатацию - Запуск от внешнего источника тока

4.8

Запуск от внешнего источника тока

Машина оснащена пусковым устройством, рассчитанным на напряжение 24 В. Следите за тем, чтобы внешний источник тока соответствовал этому напряжению. ОСТОРОЖНО Использование источника тока с более высоким напряжением может привести к серьезным повреждениям электрической системы машины. 1

Если необходимо прекратить подачу электропитания, задействуйте опциональный разъединитель аккумуляторной батареи (при наличии).

2

При необходимости снимите крышку аккумуляторной батареи.

3

Соедините положительные полюса (+) источников тока подходящими кабельными перемычками.

4

С помощью кабельной перемычки соедините отрицательный полюс (-) внешней аккумуляторной батареи с блоком двигателя или соединенной с ним массивной нелакированной металлической деталью запускаемой машины.

5

В случае необходимости используйте разъединитель аккумуляторной батареи (дополнительное оснащение).

6

Запустите приводной двигатель (см. Раздел 4.7.3).

7

Включите энергопотребители (защита от перенапряжения).

8

Снятие: – Отсоедините кабель отрицательных полюсов (-). – Отсоедините кабель положительных полюсов (+).

9

Выключите энергопотребители

10

При необходимости установите на место крышку аккумуляторной батареи.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  Взрывоопасно! Избегайте открытого огня, света, курения, способных вызвать образование искр.  Электролит аккумуляторной батареи обладает агрессивными

свойствами. Избегайте попадания электролита в глаза, на кожу и одежду. Немедленно смойте капли электролита чистой водой. При необходимости обратитесь к врачу. При работах с электрической системой соблюдайте действующие предписания и правила техники безопасности.

870 / 04.2011

4 - 27


Ввод в эксплуатацию - Выключение машины

4.9

Выключение машины

4.9.1 Остановка двигателя Указание Выключение приводного двигателя без фазы охлаждения может привести к тепловым пробкам и перегреву деталей двигателя, особенно турбонагнетателя. Поэтому перед выключением дайте двигателю остыть:  снизьте обороты двигателя приблизительно до 50 %

номинальной частоты вращения.  дайте машине поработать еще прибл. 5 – 10 минут.

Несоблюдение условий может привести к повышенному износу двигателя и системы охлаждения!

4 - 28

1

Установите машину на твердое основание.

2

Опустите грузы, висящие на стропах, при необходимости – стрелу.

3

Снизьте обороты двигателя до 50 % от номинальной частоты вращения, чтобы не повредить двигатель и систему охлаждения.

4

Оставьте двигатель работать прибл. на 5 – 10 минут.

5

Установите ключ зажигания в положение «0» и извлеките его.

6

При необходимости потяните назад предохранительный рычаг.

7

Обезопасьте машину (фонари, знак аварийной остановки, подкладные клинья и т. п.).

870 / 04.2011


Ввод в эксплуатацию - Выключение машины

4.9.2 Отсоединение системы электрооборудования от аккумуляторной батареи При длительном простое транспортного средства или его длительной перевозке отсоедините посредством разъединителя аккумуляторной батареи (при наличии) электрическую систему от аккумулятора. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не выключайте механический разъединитель аккумуляторной батареи, если  двигатель еще работает,  или включены другие электрические потребители.

В противном случае возможны повреждения электрической системы и ее устройств управления.

1

870 / 04.2011

1

Откройте сервисную дверцу.

2

Поверните разъединитель (1) батареи влево (против часовой стрелки) и вытяните его. Теперь электросистема отсоединена от аккумуляторной батареи.

3

Закройте сервисные дверцы.

4 - 29


Ввод в эксплуатацию - Выключение машины

Указание Если механический разъединитель аккумуляторной батареи отсутствует, отсоедините полюса аккумулятора. Установите надлежащим образом защитные колпачки аккумуляторной батареи.

4 - 30

1

Откройте сервисную дверцу.

2

ВАЖНО! Избегайте коротких замыканий! Отсоединение: 1. Отсоедините клемму от отрицательного вывода. 2. Отсоедините клемму от положительного вывода. Подключение: 1. Подключите клемму к положительному выводу. 2. Подключите клемму к отрицательному выводу.

3

Закройте сервисные дверцы.

870 / 04.2011


Ввод в эксплуатацию - Вывод из эксплуатации

4.10 Вывод из эксплуатации Соблюдайте следующие указания при выводе машины из эксплуатации на длительный срок. 1

По возможности выберите для хранения чистое и сухое место.

2

Установите машину на ровную поверхность. Если нельзя избежать стоянки на уклоне, зафиксируйте машину дополнительно с помощью подкладных клиньев.

3

Выключите машину (см. Раздел 4.9).

4

Проверьте машину на отсутствие утечек (охлаждающей жидкости, масла и т. д.).

5

Очистите машину согласно инструкции по техобслуживанию. Следите за тем, чтобы очистительное средство не повредило уплотнения и не попало в направляющую поворотного механизма!

6

Заправьте смазочные и эксплуатационные материалы, объемы см. в инструкции по техобслуживанию.

7

Смажьте машину согласно инструкции по техобслуживанию. Смажьте поворотный механизм, медленно поворачивая поворотную платформу (при необходимости пополните запас смазки).

8

Выключите разъединитель аккумуляторной батареи или отсоедините клеммы от выводов батареи.

9

Законсервируйте не имеющие покрытия металлические детали (например, штоки поршней гидравлических цилиндров) в соответствии с инструкцией по техобслуживанию.

Указание. Допустимые значения температуры окружающей среды см. Раздел 3.1 ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ. ОСТОРОЖНО! Проверяйте уплотнения раз в полгода.

870 / 04.2011

4 - 31


Ввод в эксплуатацию - Консервация и хранение

4.11 Консервация и хранение При необходимости консервации и хранения машины в течение длительного периода выполните следующие действия:

4 - 32

1

Выберите место хранения, в котором исключены прогнозируемые опасности.

2

Установите навесные агрегаты на деревянных брусьях во избежание примерзания.

3

Проведите годовое техобслуживание (2000 часов наработки).

4

Очистите и тщательно просушите все оголенные поверхности (например, поршневые штоки).

5

Законсервируйте се оголенные поверхности и опоры антикоррозионным средством. Защитная пленка должна покрывать поверхность сплошным слоем.

6

Проверьте дизельное топливо на пригодность для хранения (мин. - 40 °C/- 40 °F).

7

Заполните топливный и гидравлический баки до максимального уровня.

8

Проверьте достаточное наличие антифриза в системе охлаждения. Доля антифриза должна составлять мин. 60% и макс. 65%. Ни в коем случае не опорожняйте систему охлаждения!

9

Подготовьте дизельный двигатель к хранению. Соблюдайте также указания, изложенные в инструкции от производителя двигателя.

10

Установите на видном месте табличку на двигателе и кабине с указанием о состоянии консервации машины.

11

Если машина будет храниться длительное время при температуре ниже - 40 °C (- 40 °F), снимите все жидкокристаллические индикаторы (например, дисплеи) и храните их в защищенном от холода месте.

870 / 04.2011


Ввод в эксплуатацию - Повторный ввод в эксплуатацию

4.12 Повторный ввод в эксплуатацию При повторном вводе машины в эксплуатацию действуйте следующим образом: 1

Удалите антикоррозионное средство подходящим способом, например, с помощью чистки под давлением с соответствующей моющей присадкой (соблюдайте осторожность в отношении чувствительных и электронных компонентов!).

2

Нанесите масло или консистентную смазку на все оголенные поверхности и опоры в соответствии с требованиями технического обслуживания и схемой смазки.

3

Проверьте уровни масла (например, в гидравлической системе, приводном двигателе).

4

Проверьте уровень охлаждающей жидкости и антифриз в системе охлаждения.

5

Тщательно проверьте машину на отсутствие утечек.

6

Проверьте всю машину (оборудование, ходовая часть и т.д.) на отсутствие повреждений.

7

При необходимости вновь установите жидкокристаллические индикаторы.

8

Проверьте нормальную работу всех устройств безопасности (тормоза, сигнальные и осветительные устройства и т.д.).

9

Изучите, промаркируйте и в достаточной степени обезопасьте все опасные места в зоне проведения работ.

10

Выровняйте машину по горизонтали.

11

Как следует прогрейте машину перед работой. См. раздел «Прогрев машины до рабочей температуры»:

4.13 Утилизация В случае утилизации машины обращайтесь в сервисную службу компании SENNEBOGEN.

870 / 04.2011

4 - 33


Ввод в эксплуатацию - Утилизация

4 - 34

870 / 04.2011


Управление - Указания по технике безопасности

5

Управление

5.1

Указания по технике безопасности

ОПАСНО!  Выполняйте требования Глава 1 ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ. Перед вводом машины в эксплуатацию выполняйте проверку (см. Раздел 4.5).  Обучите и проинструктируйте персонал, работающий

с машиной или на ней. Обслуживание и эксплуатация разрешены только проинструктированному персоналу.  При шунтировании концевого ограничителя рукояти действуйте

крайне осторожно.  Обеспечьте отсутствие людей в опасной зоне.  Соблюдайте безопасное расстояние до воздушных кабелей.  Управляйте машиной только с сиденья водителя.  Не используйте машину для перевозки людей.  Принимайте во внимание атмосферные условия, например

плохую видимость, скорость ветра и т. п.  Используйте относящиеся к машине таблицы нагрузки.  Соблюдайте указанные параметры мощности.  Проверьте, имеют ли места закрепления строп достаточную

грузоподъемность.  При необходимости соблюдайте указания сигнальщика.  Во время дальних поездок устанавливайте стрелу

в направлении движения.  Перед выходом из кабины выполните следующие действия:

– при необходимости полностью опустите кабину; – установите машину на твердое основание и при необходимости отведите ее от края котлована; – опустите подвешенные грузы; – заблокируйте рабочий инструмент; – Потяните назад предохранительный рычаг. – заблокируйте колеса и ходовую часть; – выключите двигатель; – заприте кабину, при необходимости включите сигнальные лампы.

870 / 04.2011

5-1


Управление - Место водителя

5.2

Место водителя

1 2 7

3 4

8

5 6

9

Аварийный выход

10

1 Стеклоочиститель люка 2 Стеклоочиститель верхний 3 Ветровое стекло верхнее, выставляемое 4 Ветровое стекло нижнее 5 Замок и ручка двери

7 Аварийный выход через заднее стекло 8 Сдвижная дверь 9 Площадка обслуживания 10 Молоток для аварийного выхода

6 Стеклоочиститель нижний

Указание В случае аварии можно покинуть кабину через заднее окно (7), разбив стекло предусмотренным для этого молотком (10).

5-2

870 / 04.2011


Управление - Место водителя

Сдвижная дверь

1 2

Сдвижную дверь (1) можно зафиксировать в открытом положении на боковой стене кабины. Фиксатор можно разблокировать, потянув рычаг разблокировки (2) на внутренней стороне двери. Ветровое стекло

3

4

Для того чтобы открыть ветровое стекло, откиньте вперед. Верхний стеклоочиститель также поворачивается вперед. Нажмите обе кнопки (4) и откиньте стекло вперед. Два газонаполненных амортизатора удерживают его в этом положении. Для того чтобы закрыть стекло, потяните на себя обе ручки (3) на раме стекла. Следите за тем, чтобы ветровое стекло зафиксировалось на своем месте.

870 / 04.2011

5-3


Управление - Место водителя

Внутреннее освещение

Выключатель (5) позволяет включать и снова выключать освещение (6).

5 Стеклоомыватель

Радиоприемник

6

Управление стеклоочистителями осуществляется переключателями на верхней правой панели управления. Бачок стеклоомывателя находится за передней левой сервисной дверцей. Постоянно наполняйте бачок антифризом для очистки ветрового стекла. Радиоприемник (7) и динамики (8) расположены за сиденьем водителя под крышей кабины.

7 8 Указание Дополнительная информация указана в руководстве поставщика радиоприемника. Карман для документов

5-4

В кабине имеется карман SENNEBOGEN, в котором находятся документация для машины.

870 / 04.2011


Управление - Место водителя

5.2.1 Сиденье водителя ВНИМАНИЕ!  Во избежание несчастных случаев следует проверить перед

вводом машины в эксплуатацию правильную фиксацию всех механизмов регулирования сиденья.  Механизмы регулирования сиденья водителя нельзя

приводить в действие во время работы.  Во избежание травм запрещается располагать какие-либо

предметы в зоне перемещения сиденья водителя.  Функциональную проверку следует проводить не реже общего

техобслуживания автомобиля. Указание Для того чтобы избежать повреждений спины, необходимо перед каждым вводом автомобиля в эксплуатацию и при каждой смене водителя регулировать сиденье под индивидуальный вес водителя. Указание Следует регулярно проверять болтовые соединения на прочность затяжки. Неустойчивость сиденья может указывать на ослабление болтовых соединений и на прочие дефекты. При обнаружении ненормального функционирования сиденья (например, если сиденье пружинит), немедленно обратитесь в мастерскую для устранения причины неисправности. Несоблюдение этого правила может быть опасно для здоровья и повышает риск несчастного случая.

870 / 04.2011

5-5


Управление - Место водителя

Сиденье водителя с пневматической подвеской 6

7 8 9 11 5 3

10

4 1, 2

12

1

Регулировка по весу, регулировка по высоте

3

Регулировка глубины сиденья

4

Регулировка наклона сиденья

5

Регулировка длины

6

Подголовник

7

Подогрев сиденья

8

Опора для поясницы

9

Подлокотники

10

Наклон подлокотника

11

Наклон спинки

12

Горизонтальная амортизация

Регулировка сиденья водителя описана в отдельной инструкции (см. Раздел 9 ПРИЛОЖЕНИЕ).

5-6

870 / 04.2011


Управление - Органы управления

5.3

Органы управления

5.3.1 Общий вид

1

3

4

5

6

1. Педали

4 Левый рычаг управления

2 Правый рычаг управления

5 Нижние вентиляционные отверстия

3 Регулировка положения сиденья

870 / 04.2011

2

6 Предохранительный рычаг

5-7


Управление - Органы управления

5.3.2 Педали

4

5

1

2

1 Фиксатор ослабления педали тормоза

3 4 Движение вперед 5 Движение назад

2 Педаль тормоза движения 3 Педаль акселератора Включение стояночного тормоза

Отпускание стояночного тормоза

1

Нажимайте рабочий тормоз (4), до защелкивания фиксатора (3).

1

Приведите в действие фиксатор (3) до отпускания рабочего тормоза (4).

Указание Для продолжительной работы отпустите тормоз со стопорным устройством, используйте для этого стояночный тормоз!

5-8

870 / 04.2011


Управление - Органы управления

5.3.3 Предохранительный рычаг Предохранительный рычаг (1) выполняет функцию защитного устройства. Указание  Кабина - Закройте сдвижные двери и  опустите предохранительный рычаг,

Если необходимо разблокировать функции гидравлики.

Предохранительный рычаг отпущен (подан вперед)

1

При отпущенном предохранительном рычаге (см. рисунок)  все функции гидравлической системы находятся в рабочем

режиме;  могут выполняться все рабочие перемещения.

Указание Стопорный тормоз поворотного механизма после ослабления предохранительного рычага (подать вперед) остается открытым, если предварительно был включен выключатель «вправо» на правой панели управления. Активизируйте стопорный тормоз поворотного механизма нажатием выключателя «влево» на правой панели управления.

870 / 04.2011

5-9


Управление - Органы управления

Рычаг безопасности приведен в действие (отведен назад)

1

Указание При приведенном в действие предохранительном рычаге функции гидравлической системы не активны.

5 - 10

870 / 04.2011


Управление - Органы управления

5.3.4 Левый рычаг управления Кнопки:

2 1

3

1 Сигнал

4

2 Поворот влево, траверса * передвигание траверсы **Закрытие траверсы 3 Поворот вправо, траверса * передвигание траверсы **Открытие траверсы 4 Шунтирование предохранительного концевого выключателя «Втягивание рукояти», при этом также шунтируются ограничители рукояти и хода (если имеются).

*: Переключение: передвигание траверсы **: Переключение: Открытие/Закрытие траверсы Направления перемещения

Указание Функция шунтирования предохранительного кольцевого выключателя «Втягивание рукояти» является серийным оснащением, функции шунтирования предохранительного концевого выключателя «Выдвигание рукояти» и «Ход вверх/ вниз» являются опциональными.

870 / 04.2011

5 - 11


Управление - Органы управления

ОПАСНО! Все предохранительные концевые выключатели оборудования переходят в неактивное состояние. ОПАСНО. Опасность для жизни при шунтировании предохранительного выключателя «Подъем штанги»! Навесные агрегаты и часть груза могут разбить кабину. Соблюдайте крайнюю осторожность. Постоянно следите за навесными агрегатами и грузом. Работы в данном режиме выполняются исключительно под личную ответственность оператора. Соблюдайте также указания, приведенные в разделе Раздел 5.5.10.

5 - 12

870 / 04.2011


Управление - Органы управления

5.3.5 Правый рычаг управления 2 1

3

Кнопки:

4

1 Переключение: передвигание траверсы 2 поворот влево 3 поворот вправо 4 Переключение: Открытие/ Закрытие траверсы

Направления перемещения

* дополнительное оборудование: Поворот вправо / передвигание / Открытие траверсы ** дополнительное оборудование: Поворот влево /передвигание / Закрытие траверсы

870 / 04.2011

5 - 13


Управление - Органы управления

5.3.6 Дополнительные индикаторы Счетчик часов наработки аналоговый

SDS

*Tool Control

*Генератор и электромагнитная система

*Отопитель независимого

*камера

*ОМН

*: Опциональное исполнение/специальная функция Указание Дополнительная информация приведена в Раздел 5.4 и Глава 9.

5 - 14

870 / 04.2011


Управление - Органы управления

5.3.7 Обзор панелей управления

870 / 04.2011

5 - 15


Управление - Органы управления

5.3.8 Панели управления, рядом с сиденьем водителя Вариант с установкой на все опоры

2

3

1

Вариант с отдельной опорой (дополнительное оборудование) 4

6

5

7

1

1 Пепельница 2 Приемный карман 3 Рычаг установки на все опоры (все опоры выдвигаются/вдвигаются одновременно) 4 Передняя левая отдельная опора 5 Задняя левая отдельная опора 6 Передняя правая отдельная опора 7 Задняя правая отдельная опора

5 - 16

870 / 04.2011


Управление - Органы управления

5.3.9 Панель управления двигателем/машиной

1* 2 3 4 5* 6* 7 8 1* Аварийный выключатель 2 Регулятор частоты вращения 3 Основное освещение 0 = освещение выкл. 1 = стояночные огни 2 = ближний свет 3 = дальний свет 4 Замок зажигания – запуск двигателя P = разблокировка заправочного насоса 0 = зажигание ВЫКЛ. I = зажигание ВКЛ. (отключение зажигания через 20 минут!) II = запуск двигателя 5* Аварийное опускание и шунтирование – ОМН 6* Замок-выключатель аварийного опускания – ОМН 7 Розетка на 12 В 8 Розетка на 24 В

*: Опциональное исполнение/специальная функция

870 / 04.2011

5 - 17


Управление - Органы управления

Аварийное опускание – ОМН

С помощью замка-выключателя Аварийное опускание – ОМН можно шунтировать ограничитель момента нагрузки (ОМН). Это может потребоваться для того, чтобы вывести машину из опасной зоны, если это невозможно выполнить с помощью функций по уменьшению нагрузки (втягивание рукояти, опускание стрелы). ОПАСНО! Опасность опрокидывания! Задействовать замок-выключатель Аварийное опускание только в самом крайнем случае! Указание Ограничитель момента нагрузки (ОМН) может быть шунтирован только на 3 секунды. Выждав 30 секунд, можно шунтировать ограничитель момента нагрузки (ОМН) снова на 3 секунды. Указание Шунтирование ограничителя момента нагрузки (ОМН) осуществляется под личную ответственность оператора машины.

5 - 18

1

Нажмите клавишу (5) на правой панели управления.

2

Повернуть ключом замок-выключатель (6) в правой панели управления вправо и удерживать его в этом положении. В результате ограничитель момента нагрузки (ОМН) шунтируется.

3

При отпускании замка-выключателя (6) ограничитель момента нагрузки (ОМН) снова активизируется.

870 / 04.2011


Управление - Органы управления

5.3.10 Правая нижняя панель контрольных ламп

1*

4*

2

5

3*

6

1* Движение вперед 2 Указатель поворота левый, правый, аварийная сигнализация 3* Контрольный индикатор электромагнитной системы 4* Движение назад 5 Дальний свет 6 смещение на 180°

*: Опциональное исполнение/специальная функция

870 / 04.2011

5 - 19


Управление - Органы управления

Движение вперед

Горит при выборе направления движения вперед.

Движение назад

Горит при выборе направления движения назад.

Электромагнитная система

Переключение направления машины

Смещение на 180°

Загорается при включенной электромагнитной системе.

Горит при активированном реверсе машины, если стрела находится над задним мостом и угол между ними составляет (90°-270° (+/- 7,5°)).

Горит при включенном автоматическом режиме моста с качающимися полуосями, если поворотная платформа находится под углом от 0° или 180° (+/- 5°) к ходовой тележке.

Положение 0°

Дальний свет

5 - 20

Положение 180°

Загорается при включенном дальнем свете.

870 / 04.2011


Управление - Органы управления

5.3.11 Правая нижняя панель управления Указание На рисунке показано максимальное заполнение панели. Выключатели отсутствующих функций заменены заглушками. 1

2* 3 4 5 6* 7* 8

9*

1 Стопорный тормоз поворотного механизма 2* Указатель поворота влево/вправо (только при управлении с джойстиком) 3 Автоматика ведущего маятникового моста 4 Разблокировка выключателя/ кабина «вверх»

6* Разблокировка выключателя/кабина «выдвигание» 7* Разблокировка выключателя/кабина «вдвигание» 8 Реверс вентилятора 9* Подогрев топливного фильтра выкл./вкл.

5 Разблокировка выключателя/ кабина «вниз» *: Опциональное исполнение/специальная функция

870 / 04.2011

5 - 21


Управление - Органы управления

Стопорный тормоз поворотного механизма

Стопорный тормоз поворотного механизма служит в качестве стопорного тормоза поворотной платформы, но не в качестве рабочего тормоза. Во включенном состоянии на SDS дополнительно загорается символ. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Категорически запрещается вращать поворотную платформу при включенном стопорном тормозе поворотного механизма.

Контрольная лампа статуса реверса вентилятора

Функция смены направления вращения вентилятора предназначена для очистки охлаждающих ребер комбинированного радиатора. Для этого нажмите и удерживайте кнопкуИзменение направление вращения вентилятора. Приблизительно через 10 секунд вентилятор изменит направление вращения. Произойдет продувка воздухом накопившихся загрязнений на охлаждающих ребрах радиатора. 1

Удерживайте кнопку нажатой приблизительно 60 с.

2

Проверьте охлаждающие ребра комбинированного радиатора, при необходимости еще раз переключите направление вращения вентилятора.

Через 10 секунд после отпускания кнопки «Изменение направления вращения вентилятора» направление вращения вентилятора снова изменится. Примечание Для дальнейшей очистки комбинированного радиатора следуйте дополнительным инструкциям (см. Раздел 9). Подогрев топливного фильтра выкл./вкл.

5 - 22

Подогрев топливного фильтра используется при низких температурах для предварительного подогрева.

870 / 04.2011


Управление - Органы управления

Автоматика моста с качающимися полуосями

Передний мост имеет маятниковую подвеску, за счет качающихся полуосей неровности дороги могут компенсироваться.

Указание Автоматика моста с качающимися полуосями сводит к минимуму риск опрокидывания. Стрела может располагаться как над передним, так и над задним мостом (поворотная платформа параллельно шасси/положение 0° или 180°). Положение переключателя

Условия

Статус

 Положение 0°

Контрольная лампа горит

или 180° – Символ горит

Автоматика моста с качающимися полуосями активирована

 Перемещение

машины  нет положения 0°

или 180°

– Мост с качающимися полуосями свободен Контрольная лампа не горит

– Символ не горит

Автоматика моста с качающимися полуосями активирована

 машина не

перемещается

– Мост с качающимися полуосями заблокирован Контрольная лампа горит

Автоматика моста с качающимися полуосями деактивирована

870 / 04.2011

– Мост с качающимися полуосями всегда свободен

5 - 23


Управление - Органы управления

5.3.12 Панель системы климат-контроля Указание Машина оснащена автоматической системой климат-контроля, которая обеспечивает поддержание точной температуры при обогреве или охлаждении.

1

Переключатель скоростей вентилятора

2

Переключатель распределения воздуха

3

Терморегулятор

4

Многофункциональная клавиша: индикатор наружной температуры, включение и выключение климат-контроля

5

переключатель наружный/циркуляционный воздух

6

Индикатор температуры (°C или °F)

Указание Климат-контроль может работать в режиме притока наружного воздуха или циркуляции воздуха. Указание Чтобы включить обогрев или климат-контроль, нужно дважды нажать на кнопку A/C (4)! Указание Для эффективного действия климатической установки держите окна и дверь кабины закрытыми. Климат-контроль регулирует температуру в зависимости от температуры наружного воздуха.

5 - 24

870 / 04.2011


Управление - Органы управления

Режим притока наружного воздуха

Используется при запотевании стекол, для удаления влаги из кабины.

Режим рециркуляции воздуха

Более быстрый прогрев кабины и высокая конечная температура. Происходит циркуляция воздуха внутри кабины, т. е. снаружи поступает мало свежего воздуха. Не включайте данный режим более чем на 15 минут, иначе качество воздуха в кабине значительно ухудшается. Всегда оставляйте достаточный приток наружного воздуха.

Включение кондиционера

1

Запустите приводной двигатель.

2

Включите вентилятор (1) на правой панели управления.

3

Откройте дефлекторы вентиляции в кабине, чтобы избежать обледенения испарителя.

4

Нажмите клавишу климат-контроля (4) на панели управления  кратковременно нажать 1 раз: отображается текущее

состояние Heat (Обогрев) или Cool (Охлаждение))  нажать 2 раза: происходит переключение режима

5

Установите требуемую температуру с помощью терморегулятора (3) на правой панели управления.

Указание Периодически включайте климат-контроль. Это существенно способствует его работоспособности. Для этого каждый месяц включайте климат-контроль, по меньшей мере, на 30 минут на самой высокой скорости работы вентилятора, открыв при этом окна и двери.

Переключение индикации температуры °C/°F

870 / 04.2011

1

Нажмите комбинированный переключатель (5) и удерживайте его нажатым в течение 5 с.

2

Индикация температуры переключается (°C <--> °F).

5 - 25


Управление - Органы управления

5.3.13 Правая нижняя панель управления (сзади) Указание На рисунке показано максимальное заполнение панели. Выключатели отсутствующих функций заменены заглушками. Отопитель независимого действия (опция) 1

2

3

4

5 1 Кнопка управления – назад

4

Клавиша OK

2 Кнопка управления – вперед

5

Дисплей

3 Клавиша активизации Указание Дополнительная информация приведена в Глава 9.

5 - 26

870 / 04.2011


Управление - Органы управления

5.3.14 Правая верхняя панель управления на потолке Указание На рисунке показано максимальное заполнение панели. Выключатели отсутствующих функций заменены заглушками. Передняя часть 1 2* 3* 4 5 6* 7* 8* 9* 10 11 12 13* 14 1 Рабочий прожектор кабины

9* Проблесковый маячок

2* Рабочий прожектор поворотной платформы

10 Аварийная световая сигнализация

3* Рабочий прожектор оборудования

11 Выключатель экономайзера

4 Стеклоочиститель ветрового стекла 5 Омыватель ветрового стекла 6* Стеклоочиститель стекла крыши 7* Омыватель стекла крыши 8* Нижний стеклоочиститель ветрового стекла

12 Автоматический регулятор холостого хода 13* Система смазки круга катания 14 Централизованная смазочная система

*: Опциональное исполнение/специальная функция

870 / 04.2011

5 - 27


Управление - Органы управления

Выключатель экономайзера

При включенном экономайзере частота вращения приводного двигателя снижается прибл... до 92%. Благодаря этому снижается расход топлива и шумообразование.

Указание При работе с электромагнитной системой выключите экономайзер!

Автоматический регулятор холостого хода

Регулятор холостого хода автоматически снижает частоту вращения приводного двигателя, если рабочие движения не осуществляются несколько секунд. После активизации рычага управления частота вращения сразу возвращается к значению, заданному регулятором частоты. Примечание. Автоматика холостого хода будет отключена, пока включена электромагнитная установка.

Смазка круга катания

Система смазки круга катания смазывает зубчатый венец круга катания. Можно запустить процесс смазки вручную.

Централизованная смазочная система

Централизованная система смазки автоматически смазывает желоб поворотного соединения, а также подшипники оснастки. Цикл смазки предварительно установлен на заводе. Дополнительно к предварительно заданному циклу смазки можно запустить смазку вручную.

5 - 28

870 / 04.2011


Управление - Органы управления

Задняя часть 15* 16* 17* 18* 19* 20*

21* 15* Плавающее положение стрелы 16* Функция грейфера выкл./вкл. 17* Управление грейфера выкл./вкл. 18* Перегрузка выкл./вкл. 19* Разблокировка выключателя/ электромагнитная система выкл./вкл.

20* Разблокировка выключателя/ дополнительный ограничитель главной стрелы выкл./вкл. 21* Разблокировка выключателя/регулятор предельной нагрузки (GLR)

*: Опциональное исполнение/специальная функция

870 / 04.2011

5 - 29


Управление - Органы управления

Плавающее положение стрелы

Функция плавающего положения распознает рабочий инструмент. Плавающее положения грейфера: При выполнении функции «Закрыть грейфер» одновременно компактная стрела поднимается с малой скоростью. Тем самым предотвращается царапанье грейфером по земле. Примечание. Указания по использованию плавающего положения приведены в Раздел 5.5.13.

Управление грейфером

С помощью функции управления грейфером можно управлять давлением для функции «Закрытие грейфера». Уменьшение давления для «Закрытие грейфера» активно только в том случае, если одновременно выполняются рабочие движения «Закрытие грейфера» и «Вращение поворотной платформы» или «Закрытие грейфера» и «Ход вверх». Таким образом, при закрытом грейфере отсутствуют потери скорости в выполнении рабочих движений «Вращение поворотной платформы» и «Ход вверх». – Символ грейфера горит всегда – при нажатии выключателя дополнительно загорается зеленый светодиод

5 - 30

Управление грейфером

Давление начала закрытия для грейфера

Скорость вращения поворотной платформы

Скорость хода компактно й стрелы

активиз ировано

Грейфер закрывается с макс. давлением. При дополнительном на жатии «Ход вверх» или «Повернуть» давление для функции «Закрытие грейфера» уменьшается, чтобы не были ощутимы потери скорости рабочих движений.

Высокая

Высокая

870 / 04.2011


Управление - Органы управления

Управление грейфером

Давление начала закрытия для грейфера

Скорость вращения поворотной платформы

Скорость хода компактно й стрелы

деактив ировано

Грейфер закрывается с макс. давлением. При дополнительном нажатии «Ход вверх» или «Повернуть» при неблаго приятных обстоятельствах ощущаются потери скоро сти рабочих движений.

низкая

низкая

Указание При работе оснастки машины в отрицательной зоне (например, при разгрузке судов), или если груз расположен на большой высоте или повернут по большому радиусу, целесообразно активизировать управление грейфером. За счет этого обеспечивается более быстрый рабочий цикл. Функция грейфера

Перегрузка

Электромагнитная система

Дополнительное ограничение

РПН – Регулятор предельной нагрузки

870 / 04.2011

При выключенной функции грейфера предотвращается случайное включение функций «Открытие грейфера/закрытие грейфера» в режиме работы с магнитной пластиной. При активизированном устройстве предупреждения о перегрузке на его выключателе горит зеленый светодиод. Когда машина приближается к критической зоне (слишком тяжелый груз, слишком большой вылет стрелы/рукояти) раздается звуковой сигнал. С помощью выключателя электромагнитной системы активизируется/отключается опциональная электромагнитная система.

С помощью выключателя дополнительного ограничения активизируется/отключается опциональное ограничение для функций «Ход вверх» и/или «Выдвигание рукояти» (Раздел 5.3.14). Это важно, например, при работах с ограничением высоты. Система РПН поддерживает постоянным установленную частоту вращения двигателя при нагрузке. При возникновении проблемы

5 - 31


Управление - Органы управления

в системе РПН, ее можно отключить с помощью выключателя. Можно продолжить эксплуатацию машины с небольшой потерей в мощности.

5 - 32

870 / 04.2011


Управление - Органы управления

5.3.15 Система диагностики SENNEBOGEN (SDS)

A

B

С

A Экран B Клавишная панель

C Контрольные и сигнальные лампы

Указание С помощью SDS можно вызвать дополнительную информацию, например, текущую температуру гидравлического масла. Сенсорные датчики машины следят за текущим режимом работы и передают данные в SDS. Они анализируются в SDS и автоматически или при нажатии клавиши выводятся на дисплей. При возникновении в машине неполадок включаются контрольные и сигнальные лампы. Самодиагностика

После включения зажигания SDS проводит самодиагностику. Все светодиоды загораются. Проверяются сенсорные датчики. После этого система SDS готова к работе. В случае обнаружения системой SDS неполадок, это отображается на дисплее и с помощью светодиодных индикаторов. Для устранения неисправностей обращайтесь в сервисную службу компании SENNEBOGEN.

Очистка

870 / 04.2011

Запрещено очищать SDS средствами, содержащими спирт или растворители! В противном случае пластмассовая поверхность становится хрупкой.

5 - 33


Управление - Органы управления

Клавишная панель (B)

На клавишной панели имеется 5 функциональных клавиш. С помощью этих клавиш можно вызывать информацию и выводить ее на экран. Также с помощью этих клавиш можно изменять экранные маски и подтверждать принятие к сведению сообщений о неисправностях (квитировать). ВНИМАНИЕ! Отображаемые неисправности или неполадки немедленно устранить (залить топливо в бак, очистить/заменить воздушный фильтр и т.д.). Более серьезные неисправности требуют вмешательства сервисной службы компании SENNEBOGEN.

1

2

3

4

5

1 Стрелка вверх (предыдущая маска) 2 Стрелка вниз (следующее меню) 3 Активация суточного счетчика часов наработки 4 Подтверждение (ВВОД) 5 Выход (ESCAPE)

5 - 34

870 / 04.2011


Управление - Органы управления

Экран (A)

Экран имеет множество функций. После включения зажигания на нем отображаются логотип компании SENNEBOGEN и, в рабочем состоянии, суточные данные, соответствующие символы и графические схемы рабочих состояний (в зависимости от маски). Указание Система SDS имеет цветные сигнальные и контрольные лампы. Они расположены под клавишной панелью.

Сигнальные лампы

Символ

Значение Индикация загрязнения воздушного фильтра Индикация загрязнения: Обратный фильтр гидравлического масла Система тонкой фильтрации Hydroclean Фильтр предварительной очистки гидравлического масла Уровень охлаждающей жидкости

Крышка гидравлического бака (дополнительное оборудование) Уровень гидравлического масла

Знак для ВНИМАНИЕ

Диагностика двигателя и предупреждение двигателя Централизованная система смазки

870 / 04.2011

5 - 35


Управление - Органы управления

Контрольные лампы

Символ

Значение Давление зарядки гидроаккумулятора стояночного тормоза Стопорный тормоз поворотного механизма

Указание На экране системы диагностики имеются пиктограммы. Они загораются в зависимости от рабочего состояния или в зависимости от выбора.

Пиктограммы

Пиктограмма

Значение Температура охлаждающей жидкости

Уровень дизельного топлива

Давление моторного масла

Частота вращения двигателя

Температура гидравлического масла

Напряжение аккумуляторной батареи

Суточный счетчик часов наработки включен Суточный счетчик часов наработки выключен

5 - 36

870 / 04.2011


Управление - Органы управления

Пиктограмма

Значение Общий предупреждающий знак (используется с другими символами) Время

Дата

Настройка даты и времени вместе с журналом неисправностей Наличие сообщений о неисправностях

Журнал неисправностей

Количество сообщений о неисправностях Подтверждение (ВВОД)

Выход (ESCAPE)

Двигатель

870 / 04.2011

5 - 37


Управление - Органы управления

Обзор последовательности

000,0 ч 4с 4.02

000,0 ч 4с

000,0 ч 4с

000,0 ч 4с

+ SPN

SPN

5 - 38

870 / 04.2011


Управление - Органы управления

Стартовая маска 1

2

4.02

Автоматическое переключение через 4 секунды

к маске 7 3

4

5

Маска 1

Температура охлаждающей жидкости

6 7 8

Уровень дизельного топлива

1 Логотип SENNEBOGEN 2 Версия программного обеспечения (пример) 4 Дата

7 Порог предупреждения Температура охлаждающей жидкости слишком высокая

5 Суточное количество часов наработки

8 Уровень дизельного топлива

3 Текущее время

870 / 04.2011

6 Температура охлаждающей жидкости

5 - 39


Управление - Органы управления

Указание Для перехода от маски 1 к маскам 2, 3, 4, 5, 6 и 7 нажмите кнопку со стрелкой вниз. Обратный переход осуществляется с помощью клавиши со стрелкой вверх. Маска 2

Давление моторного масла

1

Частота вращения двигателя

3

2

Маска 3

Температура гидравлического масла

4

Напряжение аккумуляторной батареи

6

5

1 Давление масла в двигателе

4 Температура гидравлического масла

2 Порог предупреждения Слишком низкое давление масла в двигателе

5 Порог предупреждения Слишком высокая температура гидравлического масла

3 Частота вращения двигателя

5 - 40

6 Напряжение аккумуляторной батареи

870 / 04.2011


Управление - Органы управления

или:

Маска 4

1

Суточный счетчик часов наработки

2

1 Суточный счетчик часов наработки ВКЛ.

3

2 Суточное количество часов наработки 3 Суточный счетчик часов наработки ВЫКЛ. Указание Переход к маске 4 из масок 1, 2 и 3 возможен в любое время. Для этого нажмите клавишу с изображением песочных часов. Обнуление суточного счетчика часов наработки

Нажмите и удерживайте клавишу ENTER в течение четырех секунд. При этом суточный счетчик часов наработки устанавливается на 0,0 ч.

Остановка или повторный запуск суточного счетчика часов наработки

Чтобы остановить или снова запустить суточный счетчик часов наработки, нажмите клавишу с изображением песочных часов.

870 / 04.2011

5 - 41


Управление - Органы управления

Маска 5

ВАЖНО! Перед установкой времени и даты выполните базовую настройку (см. маску 7)!

Настройка времени

Время

«Установка даты»

5 - 42

870 / 04.2011


Управление - Органы управления

Установка даты

Дата Исполнение для ЕС ДД.ММ.ГГ Исполнение для США ГГ.ММ.ДД

Маска 5

870 / 04.2011

5 - 43


Управление - Органы управления

Маска 6

Сообщения о неисправностях

Код неисправности машины

Код неисправности двигателя

2

1

3

SPN

SPN

4

1 2 3 4

5 - 44

5

6

7

Количество сообщений о неисправности выбранное сообщение о неисправности Сообщение о неисправности не квитировано Сообщение о неисправности квитировано

8 5 6 7 8 9

9

Возникновение неисправности: Время Возникновение неисправности: Дата Возникновение неисправности: Наработка в часах Код неисправности SPN (97) Код неисправности FMI (3)

870 / 04.2011


Управление - Органы управления

Указание В маске 6 можно видеть список сообщений о неисправностях и относящиеся к ним коды диагностики. ВНИМАНИЕ! Для правильного сопоставления сообщений о неисправностях и их кодов диагностики см. список кодов диагностики. В случае сомнения и для устранения неисправностей обращайтесь в сервисную службу компании SENNEBOGEN. Указание Серьезная неисправность обозначается символом на темном фоне, прерывистым звуковым сигналом и светящимся предупредительным знаком «!» красного цвета. Звуковой сигнал прекращается только после квитирования. Темный фон символа исчезает, но символ после этого мигает. Пока неисправность не устранена, горит красный предупредительный знак справа под клавишной панелью. Указание Сообщения о неисправности можно квитировать нажатием в течение пяти секунд ’Клавиши ВВОД’, но не удалить их.

Указание В данном списке перечислены не все возможные коды диагностики. Другие коды диагностики (мигающие коды) и возможные отрицательные последствия для двигателя описываются в соответствующей главе руководства по эксплуатации от изготовителя двигателя. Указание Пример кода неисправности двигателя (код диагностики SPN или FMI): SPN = 100; FMI = 4 т.е. короткое замыкание датчика давления моторного масла – SPN = Suspect Parameter Number (предположительный номер параметра) – FMI = Failure Mode Identifier (идентификатор типа неисправности)

870 / 04.2011

5 - 45


Управление - Органы управления

Список возможных кодов неисправности

5 - 46

101, 102 или 103

Температура охлаждающей жидкости

111, 112 или 113

Давление моторного масла

121, 122 или 123

Уровень дизельного топлива

131, 132 или 133

Температура гидравлического масла

141, 142 или 143

Напряжение аккумуляторной батареи

151

Воздушный фильтр

161

Обратный фильтр гидравлического масла

171

Система тонкой фильтрации HydroClean

181

Фильтр предварительной очистки гидравлического масла

191

Уровень охлаждающей жидкости

201

Клапан гидравлического масла

211

Уровень гидравлического масла

870 / 04.2011


Управление - Органы управления

Журнал неисправностей

+ 5с

1

2

3

4 5 6 1 Журнал неисправностей 2 Количество зарегистрированных неисправностей (10) 3 Выбранная неисправность (7)

4 Возникновение неисправности 5 Неисправность квитирована 6 Исчезновение неисправности

Указание Журнал неисправностей представляет собой ячейку памяти для записи зарегистрированных системой диагностики SDS неисправностей. В нем содержится информация о том, когда ошибка была обнаружена, квитирована и устранена. Для перехода к маске журнала неисправностей должна быть активна маска 6. Для перехода к данной маске сначала нажмите клавишу ESCAPE, затем – клавишу ENTER и удерживайте обе клавиши нажатыми примерно в течение пяти секунд. В этой маске можно выбирать отдельные сигналов тревоги с помощью клавиши со стрелкой вверх. После нажатия клавиши ESCAPE снова выводится маска 6.

870 / 04.2011

5 - 47


Управление - Органы управления

Маска 7 1 Выполнение основной настройки

2 3

к маске 1 1 Температура: °C или °F 2 Давление: бар или psi 3 Дата: День, месяц, год или год, месяц, день

Температура

Давление

«Переключение формата даты»

5 - 48

870 / 04.2011


Управление - Органы управления

Дата

Стартовая маска

870 / 04.2011

5 - 49


Управление - Органы управления

Контрольные и сигнальные лампы (С)

Обе контрольные лампы сигнализируют о фактических рабочих состояниях («Стопорный тормоз поворотного механизма включен» или «Давление зарядки гидроаккумулятора стояночного тормоза создано»). Сигнальные лампы загораются, если система SDS обнаружила неполадку. Сигнальные лампы имеют два приоритета: Приоритет 1: Требуется немедленное выключение машины согласно Раздел 4.9. Немедленно устраните неисправность (проверьте систему охлаждения или гидросистему на предмет утечек, долейте охлаждающую жидкость или гидравлическое масло). Приоритет 2: Устранение неисправности как можно скорее (самое позднее – в конце рабочего дня, например, чистка или замена воздушного фильтра). Индикация посредством четырех верхних сигнальных ламп желтого цвета.

5 - 50

870 / 04.2011


Управление - Органы управления

1

2

3

5

4

a b 10

9

11

8

12

Сигнальные лампы: 1 Индикатор загрязнения воздушного фильтра Индикатор необходимости замены масла в гидравлической системе 2 Фильтр сливной линии 3 HydroClean 4 Фильтр предварительной очистки 5 ВНИМАНИЕ – общее предупреждение (также в комбинации с символами на экране) 7 Уровень гидравлического масла 8 Крышка гидравлического бака (дополнительное оборудование)

870 / 04.2011

7

13

6

10 Уровень охлаждающей жидкости a

приоритет 2

b

приоритет 1

11 Диагностика двигателя 12 Предупреждение двигателя 13 Централизованная смазочная система Контрольные лампы: 6 Давление зарядки гидроаккумулятора стояночного тормоза 9 Стопорный тормоз поворотного механизма

5 - 51


Управление - Органы управления

Индикация неисправностей на экране Мигает символ, слышен звуковой сигнал, горит красный символ «Внимание»

Причина

Устранение

Перегрев гидравлического масла (> 84 °C/183°F)

– Дайте двигателю поработать без нагрузки, пока гидравлическое масло не охладится.

Засорены ребра охлаждения на охладителе гидравлического масла

– Засорены ребра охлаждения на масляном радиаторе

Слишком низкий уровень гидравлического масла

– Проверьте уровень масла согласно инструкции по техобслуживанию. – При необходимости долить гидравлическое масло.

Мигает символ, слышен звуковой сигнал, горит красный символ «Внимание»

Причина

Устранение

Недостаточно топлива в баке

– Заправьте машину.

Мигает символ, слышен звуковой сигнал, горит красный символ «Внимание»

Причина

Устранение

Перегрев двигателя

– Запустите двигатель на холостом ходу.

Засорены ребра охлаждения на радиаторе моторного масла

– Засорены ребра охлаждения на масляном радиаторе

Привод вентилятора ослаблен или повреж ден

– Затяните привод вентилятора, при необходимости замените.

Слишком низкий уровень охлаждающей жидкости

– Добавьте охлаждающую жидкость согласно инструкции по техническому обслуживанию.

Двигатель выключен без фазы охлаждения

– Оставить двигатель работать 5-10 минут на пониженной передаче холостого хода, только после этого выключить.

5 - 52

870 / 04.2011


Управление - Органы управления

Мигает символ, слышен звуковой сигнал, горит красный символ «Внимание»

Причина

Устранение

Слишком низкое давление масла в двигателе (< 1,3 бар/18,9 psi)

– Немедленно выключите двигатель. – Проверьте уровень моторного масла согласно инструкции по техобслуживанию. – При необходимости долить моторное масло. – При повторении неисправности свяжитесь с сервисной службой компании SENNEBOGEN.

Мигает символ, слышен звуковой сигнал, горит красный символ «Внимание»

Причина

Устранение

Слабый заряд аккумуляторной батареи

– Проверьте заряд аккумуляторных батарей, при необходимости зарядите или замените их. – Проверьте подключения батареи, при необходимости подтяните клеммы. – Проверьте натяжение клинового ремня, при необходимости натяните или замените его.

Буферная батарея SDS

Если в стартовой маске отображается символ батареи, то свидетельствует о наличии неисправности! Индикация напряжения <= 2,50 В Заряд аккумуляторной батареи слишком слабый. Вставьте новую батарею. Надежное сохранение системных данных больше не обеспечивается! Индикация напряжения >= 3,50 В Батарея неисправна или отсутствует! Вставьте новую батарею. Системные данные больше не сохраняются. Указание Поручите установку аккумуляторной батареи авторизованному партнеру компании SENNEBOGEN.

870 / 04.2011

5 - 53


Управление - Органы управления

Сигнальные и контрольные лампы

5 - 54

загорается, звучит зуммер

Причина

Устранение

Слишком низкий уровень охлаждающей жидкости

– Долить охлаждающую жидкость

горит при работающем двигателе

Причина

Устранение

Слишком низкое аккумулированное давление

– Поручите технику по гидравлике проверить гидравлическую систему.

загорается, звучит сигнал

Причина

Устранение

Слишком низкий уровень гидравлического масла

– Долейте гидравлическое масло

Загорается символ

Причина

Устранение

Включен стопорный тормоз поворотного механизма

– Выключите стопорный тормоз поворотного механизма.

Загорается символ

Причина

Устранение

Фильтр обратного потока засорен

– Проверьте обратный фильтр, при необходимости замените его согласно инструкции по техобслуживанию.

Загорается символ

Причина

Устранение

Система тонкой фильтрации HydroClean засорена

– Проверьте фильтр тонкой очистки HydroClean, при необходимости замените согласно руководству по техобслуживанию.

870 / 04.2011


Управление - Органы управления

Загорается символ

Причина

Устранение

Фильтр предварительной очистки засорен

– Проверьте фильтр предварительной очистки, при необходимости замените его согласно инструкции по техобслуживанию.

Загорается символ

Причина

Устранение

Воздушный фильтр загрязнен

– Очистите фильтр согласно инструкции по техобслуживанию. – При необходимости замените фильтрующий элемент.

Загорается символ

Причина

Устранение

Неисправность централизованной системе смазки

– Устраните неисправность (см. руководство изготовителя).

Бачок центральной системы смазки пуст

– Заполните бачок

Указание Постоянно горящие или мигающие лампы диагностики двигателя указывают на неисправность приводного двигателя. Дополнительные инструкции приведены в руководстве изготовителя двигателя.

Указание Пленка контрольных и сигнальных ламп не заменяется. Однако есть возможность индивидуально распечатать пленку трех свободных полей на лазерном принтере. Для этого снимите всю переднюю панель и вытяните или задвиньте поля. Указание Минимальный срок службы аккумулятора системы диагностики составляет три года. Однако, согласно практическим испытаниям, возможна эксплуатация в течение 10 лет.

870 / 04.2011

5 - 55


Управление - Дополнительные индикаторы (специальное оснащение)

5.4

Дополнительные индикаторы (специальное оснащение)

5.4.1 SENNEBOGEN Tool Control Система SENNEBOGEN Tool Control позволяет эксплуатировать несколько рабочих инструментов (например, грейфер, отбойный молот) с разными требованиям к максимально допустимому объемному потоку и давлению. Максимально допустимы объемный поток и давление подстраиваются системой SENNEBOGEN Tool Control под соответствующий рабочий инструмент. ВНИМАНИЕ! Перед началом работ выберите надлежащий режим для навесного оборудования!

4 3

1

2

Выбор режима работы 1

Запустите приводной двигатель (см. Раздел 4.7.3).

2

Отпустите предохранительный рычаг (см. Раздел 5.3.3).

Указание После отпускания предохранительного рычага на дисплее (3) появится последний выбранный инструмент.

3

5 - 56

Нажмите клавиши (1) и (2) для выбора необходимого режима. Выбранный инструмент (режим) появится на дисплее (3).

870 / 04.2011


Управление - Дополнительные индикаторы (специальное оснащение)

Указание Для изменения параметров регулировки используйте специальный инструмент, при необходимости обратитесь в сервисную службу компании SENNEBOGEN. Указание Если в течение продолжительного времени не будет нажата ни одна клавиша, активизируется блокировка клавиатуры. Блокировка клавиатуры снимается одновременным нажатием клавиш (+) и (-). Если в течение еще более длительного времени не будет нажата ни одна клавиша, дисплей (3) отключится (для увеличения срока службы), светодиод рабочего режима (4) будет продолжать гореть. Дисплей (3) активизируется нажатием на любую клавишу.

870 / 04.2011

5 - 57


Управление - Дополнительные индикаторы (специальное оснащение)

5.4.2 Ограничитель момента нагрузки (ОМН) ОПАСНО При неправильной настройке опасно для жизни!  Не отключайте предохранительные устройства!  Для защиты от перегрузки машина оснащена устройством

ограничения момента нагрузки (ОМН)  Работать с выключенным, шунтированным или неисправным

ограничителем момента нагрузки запрещено.  Замок-выключатель для шунтирования ОМН может быть

использован только в случае необходимости уполномоченным персоналом! Несоблюдение данного указания может привести к причинению серьезного материального ущерба и опасным для жизни травмам.

B A

A/B Выключатель с замком (в зависимости от исполнения)  При неправильной настройке ОМН состояния оснастки

рассчитанная ограничителем максимальная грузоподъемность не соответствует допустимой. Неправильно настроенный ОМН дает оператору машины ложное чувство безопасности. Как следствие – перегрузка машины и авария. Но даже правильно настроенный и правильно функционирующий ограничитель момента нагрузки не сможет предотвратить несчастные случаи, причиной которых являются ошибки оператора, влекущие за собой перегрузку машины. Задачи ОМН

Задачей ОМН является предоставление оператору машины существенной информации, необходимой для эксплуатации крана в рамках предписанной производителем рабочей области. При приближении машины к предельному значению грузоподъемности ОМН предупреждает машиниста звуковым и визуальным сигналами.

5 - 58

870 / 04.2011


Управление - Дополнительные индикаторы (специальное оснащение)

Как только машина выходит за пределы допустимого рабочего диапазона, кроме того, отключаются все движения машины, увеличивающие ее момент нагрузки. Для возможности снятия нагрузки после срабатывания ОМН еще могут производиться движения в противоположном направлении. ОМН является вспомогательным средством для оператора. Для обеспечения безопасного рабочего процесса даже с этим вспомогательным средством от оператора требуются опыт, осмотрительность и здравый смысл.

1

1

1 Устройство индикации (в зависимости от оснащения) Указание Перед вводом в эксплуатацию внимательно прочтите прилагающееся руководство по эксплуатации от производителя (см. Глава 9 ПРИЛОЖЕНИЕ). или (в зависимости от исполнения) 1

С

2

B

A 3

1 Устройство индикации

870 / 04.2011

5 - 59


Управление - Дополнительные индикаторы (специальное оснащение)

2 Дисплей 3 Выключатель с замком (ОМН – ВЫКЛ./ВКЛ.) A, B и C индикаторные панели на дисплее Индикаторная панель

Индикация

Рабочая область

A

оптический

Нормальная

B

оптический

*Нормальная

С

оптический и акустический

Опасность! – немедленно принять контрмеры: Для возможности снятия нагрузки после срабатывания ОМН еще могут производиться движения машины в противоположном направлении.

*: Для обеспечения безопасного рабочего процесса даже с этим

вспомогательным средством от оператора требуются опыт, осмотрительность и здравый смысл. Замок-выключатель (3)

Рабочее состояние ОМН

Положение 0

ВЫКЛ.

Положение 1

ВКЛ. (обычный режим)

Отключите ОМН ОПАСНО При неправильной настройке опасно для жизни!  Выключатель с замком (3) разрешается включать только

в аварийных случаях уполномоченному персоналу! Несоблюдение данного указания может привести к серьезному материальному ущербу и опасным для жизни травмам.  В случае перегрузки оптическое и акустическое

предупреждение о ОМН не производится.

5 - 60

870 / 04.2011


Управление - Дополнительные индикаторы (специальное оснащение)

5.4.3 Генератор и электромагнитная система Примечание. Автоматика холостого хода находится в неактивном состоянии, пока включена электромагнитная установка.

Указание Дополнительная информация приведена в Глава 9.

5.4.4 Камера/монитор

Указание Дополнительная информация приведена в Глава 9.

870 / 04.2011

5 - 61


Управление - Дополнительные индикаторы (специальное оснащение)

5.4.5 Пакет для работы при низких температурах Отопитель независимого действия (опция)

Машина оснащена водяным отопителем независимого действия для предпускового подогрева двигателя и отопления кабины. Указание Работа отопителя может снизить мощность аккумуляторной батареи.

1

2

3

4

5 1 Кнопка управления – назад

4

Клавиша OK

2 Кнопка управления – вперед

5

Дисплей

3 Клавиша активизации

Указание Дополнительная информация приведена в Глава 9.

5 - 62

870 / 04.2011


Управление - Дополнительные индикаторы (специальное оснащение)

Подогрев водоотделителя (опция)

Машина оснащена водоотделителем (1) с подогревом.

1

2 Для того чтобы включить подогрев водоотделителя (1), нажмите клавишу (2) на правой панели управления.

870 / 04.2011

1

Запустите приводной двигатель (см. Раздел 4.7.3).

2

Включите подогрев водоотделителя клавишей (2). – Контрольная лампа на клавише (2) горит, пока топливо не нагреется до рабочей температуры (= термостат).

5 - 63


Управление - Дополнительные индикаторы (специальное оснащение)

Предварительный подогрев гидравлического масла (дополнительное оборудование)

Устройство предварительного подогрева гидравлического масла (1) расположено на гидравлическом баке. Подогрев гидравлического масла существенно сокращает время прогрева.

3 2

1

1 Подогрев гидравлического масла 2 Регулятор 3 Розетка Для того чтобы включить предварительный подогрев гидравлического масла, необходимо подключить розетку (3) к электросети. Фирма SENNEBOGEN поставляет только штекер без кабеля для подвода электропитания к розетке! Подсоединять кабель разрешено только квалифицированному персоналу! Изменяйте температуру регулятором (2), расположенном на термостате (предварительная настройка: 20 °C (68 °F)). При достижении рабочей температуры термостат отключается. Указание Для повышения эффективности подогрева втяните все гидравлические цилиндры. Предупреждение. Поручайте выполнение работ по техобслуживанию и ремонту исключительно обученному квалифицированному персоналу.

5 - 64

870 / 04.2011


Управление - Дополнительные индикаторы (специальное оснащение)

Подогрев аккумуляторной батареи (дополнительное оборудование)

Машина оснащена подогревателем аккумуляторной батареи (1).

2

1

1 Подогрев аккумуляторной батареи 2 Розетка Для того чтобы включить подогрев аккумуляторной батареи, необходимо подключить розетку (2) к электросети. Фирма SENNEBOGEN поставляет только штекер без кабеля для подвода электропитания к розетке (2)! Подсоединять кабель разрешено только квалифицированному персоналу! Предупреждение. Поручайте выполнение работ по техобслуживанию и ремонту исключительно обученному квалифицированному персоналу.

870 / 04.2011

5 - 65


Управление - Работа с машиной

5.5

Работа с машиной

5.5.1 Указания по технике безопасности ОПАСНО!  Выполняйте требования Глава 1 ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ. Перед вводом машины в эксплуатацию выполняйте проверку (см. Раздел 4.5).  Обучите и проинструктируйте персонал, работающий

с машиной или на ней. Обслуживание и эксплуатация разрешены только проинструктированному персоналу.  При шунтировании концевого ограничителя рукояти действуйте

крайне осторожно.  Обеспечьте отсутствие людей в опасной зоне.  Соблюдайте безопасное расстояние до воздушных линий

электропередачи.  Управляйте машиной только с сиденья водителя.  Не используйте машину для перевозки людей.  Принимайте во внимание атмосферные условия, например

плохую видимость, скорость ветра и т. п.  Используйте относящиеся к машине таблицы нагрузки.  Соблюдайте указанные параметры мощности.  Проверьте, имеют ли места закрепления строп достаточную

грузоподъемность.  При необходимости соблюдайте указания сигнальщика.  Не допускайте качения машины с выключенным зажиганием.

При выключенном двигателе усилитель рулевого управления не работает.  Во время дальних поездок устанавливайте стрелу

в направлении движения.  Перед выходом из кабины выполните следующие действия:

– установите машину на твердое основание и при необходимости отведите ее от края котлована; – опустите подвешенные грузы; – Зафиксируйте болты. – потяните назад предохранительный рычаг; – заблокируйте колеса и ходовую часть; – выключите двигатель; – закройте кабину и при необходимости включите сигнальные лампы. – заблокируйте мост с качающимися полуосями.

5 - 66

870 / 04.2011


Управление - Работа с машиной

5.5.2 Перемещение кабины Указания по технике безопасности

ОПАСНО Опасность несчастного случая из-за слишком высокого положения кабины! Ежедневно проверяйте крепление кабины, болты и резьбовые соединения!  Перемещайте машину только при опущенной и втянутой

кабине и заблокированном стопорном тормозе поворотного механизма.  Выходите из кабины только при опущенном и втянутом

положении кабины.  Перемещайте кабину только при закрепленном опорами шасси!  Держите закрытой дверь водителя.  Пристегните ремень безопасности (опция) (см. Раздел 4.7.2).  Запрещается перемещать кабину, если на площадке

обслуживания (платформе для персонала) находятся люди и/или предметы. ОПАСНО Опасность для жизни вследствие зажатия и придавливания! Проследите за тем, чтобы в опасной зоне подвески кабины не находились люди. Опасными зонами являются зоны:  вблизи кабины и под ней,  а также возле механической подвески кабины и под ней.

870 / 04.2011

5 - 67


Управление - Работа с машиной

Перемещение кабины

1 2

3* 4*

*: Опциональное исполнение/специальная функция Опускание и подъем кабины

1

Переместите предохранительный рычаг (см. Раздел 5.3.3) вперед.

2

Включите машину (см. Раздел 4.7).

3

Нажмите качающуюся клавишу (1). Кабина поднимается вверх (подъем кабины).

4

Нажмите качающуюся клавишу (2). Кабина опускается вниз (опускание кабины).

Примечание Не перемещайте кабину до верхнего или переднего крайнего положения (ВМТ). Останавливайте кабину примерно в 10 см от крайнего верхнего или переднего положения. Тем самым достигаются оптимальные характеристики демпфирования и комфортные рабочие условия в кабине.

5 - 68

870 / 04.2011


Управление - Работа с машиной

Выдвигание/ вдвигание кабины (опция)

870 / 04.2011

1

Переместите предохранительный рычаг (см. Раздел 5.3.3) вперед.

2

Включите машину (см. Раздел 4.7).

3

Нажмите качающуюся клавишу (3*). Кабина выдвигается наружу (выдвигание кабины).

4

Нажмите качающуюся клавишу (4*). Кабина вдвигается внутрь (вдвигание кабины).

5 - 69


Управление - Работа с машиной

5.5.3 Устройство аварийного опускания кабины Указание Аварийное опускание кабины функционирует даже при выходе из строя двигателя или гидравлической системы. Машина оборудована следующими двумя устройствами аварийного опускания кабины:  Аварийное опускание (из кабины)

Место установки: справа рядом с правым рычагом управления. Речь идет о той же клавише, которая используется для «подъема кабины». Может потребоваться, напр., при неисправности приводной системы.  Аварийное опускание (извне кабины)

Место установки: Под правой передней сервисной дверцей. Используется, если оператор по причине проблем со здоровьем оказался в чрезвычайной ситуации. ОПАСНО Опасность для жизни вследствие зажатия и придавливания! Проследите за тем, чтобы в опасной зоне подвески кабины не находились люди. Опасными зонами являются зоны:  вблизи кабины и под ней,  а также возле механической подвески кабины и под ней.

Аварийное опускание (1) из кабины

1

1

Нажмите качающуюся клавишу (1). – Кабина медленно опустится.

ОПАСНО! Движение опускания прекращается при отпускании клавиши. Выполнение этой функции невозможно при выключенном разъединителе аккумуляторной батареи.

5 - 70

870 / 04.2011


Управление - Работа с машиной

Аварийное опускание (2) из кабины

1

1

Переключите рычаг (1), кабина медленно опустится.

2

Когда кабина достигнет крайнего нижнего положения, верните рычаг (1) в прежнее положение.

Аварийное опускание кабины (в дополнительном отсеке).

1 На рисунке: кабина вверху

870 / 04.2011

1

Переместите рычаг (1) (горизонтальное положение). Кабина медленно опустится.

2

Когда кабина достигнет крайнего нижнего положения, верните рычаг (1) в прежнее положение.

5 - 71


Управление - Работа с машиной

Аварийное опускание стрелы

1

На рисунке: стрела вверху ОПАСНО. Обеспечьте отсутствие людей в опасной зоне компактной стрелы.

5 - 72

1

Переведите рычаг аварийного опускания (1) назад. Компактная стрела опустится вниз.

2

Верните рычаг аварийного опускания (1) в прежнее положение.

870 / 04.2011


Управление - Работа с машиной

5.5.4 Перемещение машины ОПАСНО Ошибки в управлении могут стать причиной несчастного случая! Если стрела находится над задним мостом, то машина движется в обратном направлении. При работах и перемещениях над задним мостом необходимо соблюдать крайнюю осторожность. Движение с подвешенным грузом

При движении с подвешенным грузом необходимо выполнять следующие требования.  Опасность опрокидывания!

При перевозке держите грузы как можно ближе к земле.  Стрелу всегда устанавливайте продольно шасси.  Подвешивайте грузы, по весу не превышающие 50 %

допустимой грузоподъемности.  Пилон (опция) Перемещайте машину только в продольном

направлении и без груза  Передвигайтесь только по ровной поверхности с достаточной

допустимой грузоподъемностью.  Старайтесь избегать раскачивания груза за счет аккуратной езды.  Проходите повороты с возможно большим радиусом.

1

2

4 3

870 / 04.2011

5 - 73


Управление - Работа с машиной

Перемещение

1

Нажмите педаль рабочего тормоза (1) и заблокируйте.

2

Включите приводной двигатель (2).

3

Нажмите предохранительный рычаг (3) вперед.

4

При необходимости уберите опору (4).

5

5

Включите автоматику ведущего маятникового моста (5).

6 7 8

9

5 - 74

6

Нажмите рычаг ослабления (6) рабочего тормоза (7).

7

Выберите направление движения педалью (8).

8

Торможение машины осуществляется путем нажатия педали рабочего тормоза (7).

9

Выключите машину (см. Раздел 4.9).

10

При покидании машины всегда включайте рабочий тормоз (7)!

11

Потяните назад предохранительный рычаг (9).

870 / 04.2011


Управление - Работа с машиной

Поворот

1

2

Кнопки: 1 поворот влево

2 поворот вправо

Указание Избегайте чрезмерного нагрева гидравлического масла. Не задерживайте рулевое управление в конечном положении дольше, чем необходимо.

870 / 04.2011

5 - 75


Управление - Работа с машиной

5.5.5 Установка машины на опоры Опорные лапы обеспечивают устойчивость машины на неровной поверхности. Кроме того, они повышают коэффициент устойчивости. Информацию о грузоподъемности см. также в разделе Раздел 3.6. ОСТОРОЖНО Опоры устанавливайте на прочную, ровную поверхность. Не отрывайте опорами машину от грунта. Колеса должны всегда иметь контакт с почвой. ОСТОРОЖНО Запрещается полностью выдвигать опоры (= до упора). В этом состоянии не обеспечивается равномерное распределение массы между отдельными опорными дисками, т.е. не обеспечивается максимальная устойчивость. Если опоры выдвинуты полностью (различимый на слух шум), всегда немного вдвигайте их обратно!

правильно

неправильно

5 - 76

870 / 04.2011


Управление - Работа с машиной

a

1 b Общее управление: 1 Рычаг опоры a вперед = выдвигание b назад = вдвигание

Выдвигание всех опор

1

Включите стояночный и рабочий тормоз.

2

Запустите приводной двигатель (см. Раздел 4.7.3).

3

Отпустите предохранительный рычаг (см. Раздел 5.3.3).

4

Заблокируйте ведущий маятниковый мост выключателем на правой панели управления (лампа в выключателе не горит).

5

Нажимайте рычаг общего привода (1) вперед, пока опоры не выдвинутся полностью. Затем снова потяните рычаг назад, чтобы колеса имели контакт с почвой.

ОПАСНО Если вы работаете без опор, следите за грузоподъемностью! Она должна быть понижена!

Выдвигание отдельной опоры (опция)

870 / 04.2011

1

Включите стояночный и рабочий тормоз.

2

Запустите приводной двигатель (см. Раздел 4.7.3).

5 - 77


Управление - Работа с машиной

a

1 b 3

4

2

5

Общее управление:

Отдельный привод опоры:

1 Рычаг опоры

2 задняя левая

a вперед = выдвигание

3 передняя левая

b назад = вдвигание

4 передняя правая 5 задняя правая

3

Отпустите предохранительный рычаг (см. Раздел 5.3.3).

4

Заблокируйте ведущий маятниковый мост выключателем на правой панели управления (лампа в выключателе не горит).

5

На неровной местности выровняйте машину горизонтально, для этого соответствующим образом активируйте отдельные опоры. Пример: выдвижение передней левой опорной лапы: – Нажмите и удерживайте кнопку (3), одновременно нажмите вперед рычаг (1). – Аналогичным образом поступите с тремя остальными опорными лапами.

5 - 78

870 / 04.2011


Управление - Работа с машиной

Вдвигание опоры

1

Включите стояночный и рабочий тормоз.

2

Запустите приводной двигатель (см. Раздел 4.7.3).

3

Отпустите предохранительный рычаг (см. Раздел 5.3.3).

4

Потяните рычаг общего привода (1) назад.

5

Контролируйте, чтобы все четыре опоры были полностью вдвинуты.

1 b Общее управление: 1 Рычаг опоры b назад = вдвигание

Внимание Чтобы обеспечить равномерность движения опоры, рычаг (1) следует один раз быстро оттянуть назад до упора. Затем скорость движения может регулироваться по необходимости.

870 / 04.2011

5 - 79


Управление - Работа с машиной

5.5.6 Вращение/торможение поворотной платформы Вращение поворотной платформы выполняется левым рычагом управления. ОПАСНО! Опасность опрокидывания при наличии дополнительного балласта, при этом вращайте поворотную платформу только при установленных опорах! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Категорически запрещается вращать поворотную платформу при включенном стопорном тормозе поворотного механизма.

c

1

2

d

1 Выключатель стопорного тормоза поворотного механизма 2 Направления движения левого рычага управления c Вращение поворотной платформы влево d Вращение поворотной платформы вправо *: Опциональное исполнение/специальная функция

5 - 80

870 / 04.2011


Управление - Работа с машиной

Указание Чтобы можно было вращать поворотную платформу, зажигание должно быть включено, предохранительный рычаг отпущен (подан вперед), выключатель стопорного тормоза поворотного механизма должен быть нажат «вправо». Вращение невозможно при невыполнении одного из этих критериев. Скорость вращения

Скорость вращения зависит от:  частоты вращения приводного двигателя;  положения левого рычага управления.

ОПАСНО. В зоне вращения поворотной платформы не должны находиться люди, сооружения или машины. Остановка вращения (торможение)

Стопорный тормоз поворотного механизма

1

Установите левый рычаг управления в нейтральное положение (положение 0). Выполняется гидравлическое торможение поворотной конструкции. Вращение медленно прекращается. Указание: Перемещение рычага управления в противоположном вращению направлении усиливает торможение.

Стопорный тормоз поворотного механизма не является рабочим тормозом для торможения поворотной платформы. Он служит исключительно в качестве стояночного и стопорного тормоза при неподвижной поворотной платформе. Перед включением стопорного тормоза поворотного механизма вращение поворотной платформы должно быть полностью завершено. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Использование стопорного тормоза поворотного механизма для торможения поворотной платформы может повлечь за собой серьезное повреждение тормоза или механизма поворота. Возможный ущерб:  ослабление тормозного усилия вследствие повреждения

фрикционных дисков;  разрушение тормоза или других компонентов;  разрушение поворотного механизма;

На подобные повреждения гарантийные услуги компании SENNEBOGEN Maschinenfabrik GmbH не распространяются. Ответственность за подобный ущерб и вызванный, например изза снижения эффективности тормозного усилия, косвенный ущерб несет исключительно эксплуатирующая сторона!

870 / 04.2011

5 - 81


Управление - Работа с машиной

Примечание Стопорный тормоз поворотного механизма срабатывает автоматически, как только  предохранительный рычаг оттягивается назад;  двигатель выключается (например, аварийным выключателем,

ключом зажигания). При неблагоприятных условиях задержка до полного тормозного действия может составлять прибл. 30 секунд. Активизация стопорного тормоза поворотного механизма

Нажмите «влево» выключатель (1) на правой передней панели управления. Стопорный тормоз поворотного механизма активизирован, контрольная лампа в выключателе не горит. Дополнительно в SDS появляется красный контрольный символ.

Отключение/ отпускание стопорного тормоза поворотного механизма

Нажмите «вправо» выключатель (1) на правой передней панели управления. Стопорный тормоз поворотного механизма отпускается. Зеленый светодиод в выключателе горит, красная контрольная лампа в SDS гаснет.

5 - 82

870 / 04.2011


Управление - Работа с машиной

5.5.7 Подъем и опускание грузов Соблюдайте следующие правила техники безопасности. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  При подвешенном грузе существует опасность несчастного случая! Во время перерывов в работе всегда опускайте груз. Категорически запрещается покидать кабину водителя при подвешенном грузе.  Включите устройство сигнализации при перегрузке.  Запрещаются любые приемы работы, снижающие

устойчивость машины.  Навесные агрегаты (например грейфер) и части груза могут

раскачиваться. Необходимо соблюдать крайнюю осторожность.  Следите за опасной зоной.

Груз поднимается и опускается левым и/или правым рычагами управления. a

A

B

b

Левый рычаг управления

Правый рычаг управления

Направления перемещения:

Направления перемещения:

A Подъем груза (выдвигание рукояти)

a Опускание груза (ход вниз); b Подъем груза (ход вверх)

B Опускание груза (втягивание рукояти). Скорость рукояти

Скорость движения рукояти зависит от:  частоты вращения приводного двигателя;  положения левого рычага управления.

Скорость хода

Скорость хода зависит от:  частоты вращения приводного двигателя;  положения правого рычага управления.

870 / 04.2011

5 - 83


Управление - Работа с машиной

5.5.8 Концевой выключатель компактной стрелы Концевой выключатель компактной стрелы ограничивает движение «ход вверх» компактной стрелы.

1

2b

2a

2

1

Концевой выключатель – ход вверх

2

Ограничитель хода «ход вверх» (опция)

3

2a Зажимный винт 2b Датчик 3

Концевой выключатель

Концевой выключатель – ход вниз

Концевой выключатель предотвращает ход поршней гидравлических цилиндров до упора. ОПАСНО. Запрещено изменять заводскую регулировку концевого выключателя (1, 3). Регулировка производится исключительно сервисной службой SENNEBOGEN или ее уполномоченным партнером.

5 - 84

870 / 04.2011


Управление - Работа с машиной

В случае самовольного изменения регулировки концевого выключателя возможны следующие повреждения:  износ опор цилиндров и стрелы.  повреждение гидравлических цилиндров.  повышенный износ машины.

На подобные повреждения гарантийные услуги компании SENNEBOGEN Maschinenfabrik GmbH не распространяются. Ответственность за подобный ущерб и вытекающие из него косвенные убытки несет исключительно эксплуатационник машины! Ограничитель хода (дополнительное оборудование)

С помощью опционального ограничителя хода (2) можно ограничить «ход вверх» компактной стрелы. Это целесообразно использовать:  вблизи электрических кабелей (см. раздел Раздел 1.6.1);  в зданиях с ограниченной высотой;  под мостами;  в ряде случаев при использовании навесных агрегатов,

отличающихся от поставленных компанией SENNEBOGEN. Для того чтобы настроить ограничитель хода, выполните следующие действия. 1

Осторожно выдвиньте компактную стрелу, немного не доходя до ограничиваемой высоты. Соблюдайте безопасное расстояние!

2

Ослабьте зажимной винт (2a).

3

Перемещайте ограничитель хода (2), пока не сработает датчик (2b) (светодиод на датчике гаснет).

4

Затяните зажимной винт (2a).

5

Включите тумблер «Ограничитель хода»на левой панели управления.

6

Осторожно проверьте настройку, при необходимости повторите процедуру.

Указание Шунтирование опционального ограничителя хода (2) невозможно.

870 / 04.2011

5 - 85


Управление - Работа с машиной

5.5.9 Концевой выключатель грейферной рукояти С помощью концевого выключателя грейферной рукояти ограничивается выдвигание рукояти.

1

2

3

1 Концевой выключатель выдвигания рукояти 2 Ограничитель хода «выдвигание рукояти» (опция) 3 Предохранительный концевой выключатель «втягивания рукояти»

Концевой выключатель

Концевой выключатель предотвращает ход поршней гидравлических цилиндров до упора. ОПАСНО Запрещено изменять заводскую регулировку концевого выключателя (3). Регулировка производится исключительно сервисной службой SENNEBOGEN или ее уполномоченным партнером.

5 - 86

870 / 04.2011


Управление - Работа с машиной

В случае самовольного изменения регулировки концевого выключателя возможны следующие повреждения:  износ опор цилиндров и стрелы.  повреждение гидравлических цилиндров.  повышенный износ машины.

На подобные повреждения гарантийные услуги компании SENNEBOGEN Maschinenfabrik GmbH не распространяются. Ответственность за подобный ущерб и вытекающие из него косвенные убытки несет исключительно эксплуатационник машины! Ограничитель хода (дополнительное оборудование)

Дополнительный ограничитель хода (2) служит для ограничения выдвижения грейферной штанги. Это целесообразно использовать:  вблизи электрических кабелей (см. раздел Раздел 1.6.1);  в зданиях с ограниченной высотой;  под мостами;  в ряде случаев при использовании навесных агрегатов,

отличающихся от поставленных компанией SENNEBOGEN. Для того чтобы настроить ограничитель хода, выполните следующие действия. 1

Осторожно выдвиньте грейферную рукоять, немного не доходя до ограничиваемой высоты. Соблюдайте безопасное расстояние!

2

Ослабьте зажимной винт ограничителя хода (2).

3

Перемещайте ограничитель хода (2), пока не сработает датчик (светодиод на датчике гаснет).

4

Затяните зажимной винт (2).

5

Включите тумблер «Ограничитель хода»на левой панели управления.

6

Осторожно проверьте настройку, при необходимости повторите процедуру.

Указание Шунтирование опционального ограничителя хода (2) невозможно.

870 / 04.2011

5 - 87


Управление - Работа с машиной

Регулировка предохранительного концевого выключателя «Втягивание штанги»

Предохранительный выключатель «втягивания штанги» отрегулирован изготовителем следующим образом:  Втягивание рукояти: рукоять (без навесного агрегата) на

расстоянии примерно 2,5 м перед опущенной кабиной.

1

2,5 м

ОПАСНО. Опасность для жизни вследствие неправильной регулировки предохранительного выключателя «втягивания штанги» (1)! Навесные агрегаты и части груза могут пробить кабину. Заводскую исходную настройку необходимо каждый раз подстраивать в соответствии с навесным агрегатом (например грейфером). Работы с неправильно отъюстированным предохранительным выключателем «Втягивания штанги» (1) выполняются исключительно на личную ответственность водителя машины!

5 - 88

1

Полностью опустите кабину.

2

Осторожно вдвиньте рукоять с навесным агрегатом до достижения требуемого безопасного расстояния до кабины. Принимайте во внимание раскачивание навесного агрегата и груза.

870 / 04.2011


Управление - Работа с машиной

3

Опустите стрелу.

4

Ослабьте зажимной винт предохранительного концевого выключателя (1).

5

Перемещайте предохранительный концевой выключатель (1), пока не сработает датчик (светодиод на датчике гаснет).

6

Затяните зажимной винт.

7

Проверьте настройку, при необходимости повторите процедуру.

5.5.10 Шунтирование предохранительного выключателя «Ввод штанги» В исключительных случаях может потребоваться перемещение штанги за пределы предохранительного выключателя (шунтировать предохранительный выключатель «Ввод штанги»).

1

Левый рычаг управления

b

ОПАСНО. Опасность для жизни при шунтировании предохранительного выключателя «Подъем штанги»! Навесные агрегаты и часть груза могут разбить кабину. Необходимо соблюдать крайнюю осторожность. Постоянно следите за навесными агрегатами и грузом. Работы в данном режиме выполняются исключительно под личную ответственность оператора. 1

Нажмите и удерживайте клавишу (1) на левом рычаге управления.

2

Очень осторожно потянуть левый рычаг управления в направлении «b». Следите за тем, чтобы не повредить кабину.

Указание Шунтирование опционального ограничителя хода (2) невозможно.

870 / 04.2011

5 - 89


Управление - Работа с машиной

5.5.11 Эксплуатация с траверсой Соблюдайте следующие правила техники безопасности. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  При подвешенном грузе существует опасность несчастного случая! Во время перерывов в работе всегда опускайте груз. Категорически запрещается покидать кабину водителя при подвешенном грузе.  Включите устройство сигнализации при перегрузке.  Запрещаются любые приемы работы, снижающие

устойчивость машины.  Навесные агрегаты (например, траверса) и части груза могут

раскачиваться. Необходимо соблюдать крайнюю осторожность.  Следите за опасной зоной.

1

2 3 4 c

d

Левый рычаг управления

Правый рычаг управления

1 Поворот влево, траверса * передвигание траверсы **Закрытие траверсы

c Поворот влево, траверса * передвигание траверсы **Закрытие траверсы (дополнительное оборудование: пропорциональное)

2 Поворот вправо, траверса * передвигание траверсы **Открытие траверсы

d Поворот вправо, траверса * передвигание траверсы **Открытие траверсы (дополнительное оборудование: пропорциональное) 3 ***Переключение: передвигание траверсы 4 ***Переключение: Открытие/Закрытие траверсы

***: Нажмите и удерживайте клавишу

5 - 90

870 / 04.2011


Управление - Работа с машиной

5.5.12 Работа с грейфером (дополнительное оборудование) Соблюдайте следующие правила техники безопасности. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  При подвешенном грузе существует опасность несчастного случая! Во время перерывов в работе всегда опускайте груз. Категорически запрещается покидать кабину водителя при подвешенном грузе.  Включите устройство сигнализации при перегрузке.  Запрещаются любые приемы работы, снижающие

устойчивость машины.  Навесные агрегаты (например грейфер) и части груза могут

раскачиваться. Необходимо соблюдать крайнюю осторожность.  Следите за опасной зоной.

Грейфер открывается/закрывается правым рычагом управления и поворачивается с помощью обеих передних клавиш левого рычага управления. d

1 2 c

Движения грейфера 1 вращение влево 2 вращение вправо

Направления перемещения: 1,2

c Закрытие грейфера d Открытие грейфера

c,d

870 / 04.2011

5 - 91


Управление - Работа с машиной

5.5.13 Работа с грейфером и плавающим положением ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Функцию плавающее положение допускается активировать только при работе с грейфером!

1

a c

1 Выключатель плавающего положения a Опускание груза (ход вниз); c Закрытие грейфера

Указание При включенной функции плавающего положения наполняйте грейфер следующим образом:

5 - 92

1

Осторожно опустите стрелу с открытым грейфером так, чтобы грейфер лежал на грузе.

2

Опускайте стрелу и одновременно закрывайте грейфер. При этом возможно наполнение также и на подвижной основе (например, судне).

870 / 04.2011


Управление - Работа с машиной

5.5.14 Работа с генератором и электромагнитной системой (специальная функция) Соблюдайте следующие правила техники безопасности. ОПАСНО!  Опасно для жизни! Подвешенный груз может стать причиной несчастного случая! При выходе из строя электромагнитной системы груз падает. При прекращении работы всегда снимайте груз. Категорически запрещается покидать кабину водителя при подвешенном грузе.  Включите устройство сигнализации при перегрузке и проверьте

его работу.  Убедитесь в том, что автоматика холостого хода выключена.  В процессе работы могут возникнуть опасные напряжения.  Детали генератора и после работы могут оставаться очень

горячими.  Подключение и разъединение штекерных соединений во время

работы запрещается.  Монтаж и ввод в действие генератора, а также проведение

работ по техническому и сервисному обслуживанию электромагнитной системы разрешается только авторизованным и квалифицированным специалистам.  Перед использованием электромагнитной системы прочтите

руководство по эксплуатации.  Используйте только разрешенную оснастку. Для этого необходимо

обратиться в сервисную службу компании SENNEBOGEN.  Разрешается работа только с использованием

электромагнитных плит, другое применение запрещается.  Соблюдайте эксплуатационные характеристики.  Запрещается чистка с использованием высоконапорных

очистных устройств (пароструйных установок).  Отверстия для слива конденсата должны находиться в самой

низкой точке.  Соблюдайте дополнительные правила техники безопасности.  Запрещаются любые изменения, связанные с генератором

(например изменение места установки, вида привода). Указание При работе с электромагнитной системой выключите экономайзер (см. раздел Раздел 5.3.14)!

870 / 04.2011

5 - 93


Управление - Работа с машиной

Управление 1

1

Запустите приводной двигатель (см. Раздел 4.7.3).

2

Установите регулятор частоты вращения (1) на правой задней панели управления на «полный газ».

3

Установите электромагнит на переносимый груз.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Следите за тем, чтобы допустимая грузоподъемность не превышалась. 3

2

4

Включите электромагнитную систему: – Нажмите выключатель на правой верхней панели управления. – Нажмите клавишу (2) на правом рычаге управления.

5

Опускание груза: – Нажмите клавишу (2) или *(3). * Расположение выключателей по требованию заказчика!

6

Выключите электромагнитную систему. – Нажмите клавишу на панели управления.

ВНИМАНИЕ! Если электромагнитная система после использования не будет выключена, это может вызвать перегрев всей системы (генератора и магнитной плиты).

5 - 94

870 / 04.2011


Управление - Работа с машиной

Примечание. Автоматика холостого хода находится в неактивном состоянии, пока включена электромагнитная установка.

4

Указание Дополнительная информация о контрольном приборе (MMI) (4) приведена в Глава 9.

870 / 04.2011

5 - 95


Управление - Заправка машины топливом

5.6

Заправка машины топливом

Заправка машины может осуществляться двумя способами:  вручную  заправочным насосом  с заправочным насосом (пилон)

ОПАСНО!  Топливо является вредным для здоровья и легко воспламеняющимся веществом. Категорически запрещено курение или использование открытого огня.  Устанавливайте машину только на прочное и ровное

основание.  Выполняйте заправку только при отключенном двигателе.  Не допускайте попадания топлива в почву или водоемы.

При заправке следите, чтобы топливо не переливалось.  Перед наполнением проверьте уровень жидкости в баке

и определите, сколько топлива еще способен вместить бак.  При заправке из цистерны: скорость заправки не должна

превышать 200 л/мин (52 U.S.GPM), так как в противном случае произойдет переливание топлива.  Постоянно следите за процессом заправки бака независимо от

вида заправки. Указание Соблюдайте указания и рекомендации, изложенные в руководстве по эксплуатации от производителя двигателя. вручную 1

Опустите подвешенные грузы и стрелу на землю.

2

Выключите двигатель.

1 2 4

5 - 96

3

870 / 04.2011


Управление - Заправка машины топливом

3

Откройте левую заднюю сервисную дверцу.

4

Откройте крышку (1) наливного патрубка.

5

Очистите фильтр грубой очистки.

6

Вставьте воронку в заливную горловину.

7

Осторожно залейте топливо через воронку.

8

Закройте крышку (1) и боковые двери.

1

Опустите подвешенные грузы и стрелу на землю.

2

Выключите двигатель.

3

Установите замок-выключатель в положение «Р».

4

Откройте левую заднюю сервисную дверцу.

5

Откройте крышку заливной горловины (1). Это необходимо для выхода воздуха из топливного бака.

заправочным насосом

ОПАСНОСТЬ Если крышка закрыта, во время заправки (заполнения) в баке может возникнуть избыточное давление. Возможны деформация или разрыв бака, что приведет к материальному ущербу и травмам. Вытекающее топливо может привести к загрязнению окружающей среды.

6

Вставьте заправочный шланг (4) во внешний топливный бак.

Указание Опасность кавитации! Следите за тем, чтобы максимальная высота всасывания не превышала 3 м (3,28 фута).

7

Включите топливный насос нажатием зеленой кнопки (2). Бак наполняется автоматически.

ОСТОРОЖНО. Не допускайте холостого хода насоса (>30 с). В случае необходимости, чтобы избежать поломки, выключите заправочный насос нажатием красной кнопки (3).

870 / 04.2011

5 - 97


Управление - Заправка машины топливом

8

Следите за уровнем наполнения через смотровое стекло топливного бака. При заполнении бака выключите насос нажатием красной кнопки (3).

9

Извлеките заправочный шланг (4) из внешнего топливного бака и уложите в надежное место.

10

Снова закройте крышку (1) заливной горловины.

11

Закройте инспекционную дверцу.

Указание Если топливозаправочный насос не заработает через 5 секунд, проверьте следующие пункты.

с заправочным насосом (пилон)

1

Заряжена ли аккумуляторная батарея?

2

Исправны ли предохранители?

3

Нет ли утечки в насосе?

4

Не превышена ли максимальная высота всасывания 3 м?

1

Опустите подвешенные грузы и стрелу на землю.

2

Выключите двигатель.

3

Установите замок-выключатель в положение «Р».

4

Откройте крышку заливной горловины. Это требуется для выхода воздуха из топливного бака.

1*

*: Опциональное исполнение 5

5 - 98

Откройте дверцы (1) корпуса заправочного насоса.

870 / 04.2011


Управление - Заправка машины топливом

2

6

Вставьте заправочный шланг (2) во внешний топливный бак.

Указание Опасность кавитации! Следите за тем, чтобы максимальная высота всасывания не превышала 3 м.

3

4

7

Переключите рычаг (3).

8

Запустите заправочный насос выключателем (4). Бак будет наполняться автоматически.

ВНИМАНИЕ Необходимо избегать сухого хода насоса (> 30 секунд). При необходимости отключите заправочный насос, нажав на выключатель (4), чтобы предотвратить повреждения.

870 / 04.2011

9

Следите за уровнем заполнения в смотровом окне топливного бака. Насос отключается автоматически при заполнении бака.

10

Извлеките заправочный шланг из внешнего топливного бака и положите в надежное место.

11

Закройте крышку заливной горловины.

12

Закройте инспекционные дверцы.

5 - 99


Управление - Заправка машины топливом

Перепроверьте следующие пункты, если заправочный насос не запускается в течение 5 секунд:

5 - 100

1

Заряжена ли аккумуляторная батарея?

2

Исправны ли предохранители?

3

Нет ли утечки в насосе?

4

Не превышена ли максимальная высота всасывания 3 м?

870 / 04.2011


Транспортировка - Указания по технике безопасности

6 Подготовительные работы

Транспортировка

Машина транспортируется с помощью низкорамного прицепа. Выполните следующие подготовительные работы.  Выберите подходяще транспортное средство.

Учитывайте габариты и вес машины (см. Раздел 6.2).  Очистите машину.  Приведите стрелу и штангу в положение транспортировки.  заблокировать поворотную конструкцию и самоходное шасси

согласно Раздел 6.4;  Закрепите опоры.  При необходимости демонтируйте навесное оборудование.

6.1

Указания по технике безопасности

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  В Германии: погрузочно-разгрузочные и транспортные работы разрешается выполнять только авторизованным специалистам при соблюдении норм VBG 40 §48 и правил дорожного движения (StVO) §22.  Необходимо соблюдать действующие правила закрепления грузов.

За перевозку машины и принадлежностей ответственность всегда несет соответствующее транспортное предприятие.  При погрузке, разгрузке и транспортировке закрепляйте

машину и навесное оборудование так, чтобы избежать их случайного смещения.  Очистите ходовую часть машины от грязи, снега и льда, чтобы

можно было заехать на рампу без опасности соскальзывания.  На рампы для низкорамных прицепов положите деревянные

брусья.  Перед поездкой проверьте состояние дороги.  При транспортировке крепите машину только в точках,

предусмотренных для строповки и подъема.  Следите за тем, чтобы машина не являлась источником

опасности для других участников дорожного движения.  Надевайте средства индивидуальной защиты (например,

защитные каска, перчатки, обувь).  Если при транспортировке причинен ущерб, немедленно

сообщите об этом в сервисную службу компании SENNEBOGEN.

870 / 04.2011

6-1


Транспортировка - Габариты машины

6.2

Габариты машины

Машина

L L1

H + H* H L2 B *: Высота пилона (при наличии) Длина при транспортировке (L) K18

Ширина при транспортировке (B)

Высота при транспортировке (H)

3,65 м

4,20 м

15,60 м

Компактная стрела (L1)

Рукоять грейфера (L2)

10,50 м

8,00 м

K18 Пилон

1205

H*

3000

B1 1370

Ширина при транспортировке (B1) -

6-2

Высота при транспортировке (H*) -

870 / 04.2011


Транспортировка - Масса машины

6.3

Масса машины

Примечание Вес машины может отличаться от приведенных здесь данных за счет монтажа дополнительных агрегатов. Кроме того, значение включает массу двигателя, шасси и компактного погрузочного оборудования. Количество

Элементы

Масса

1

Машина

прибл. 68,0 т

-

Пилон

= прибл. 68,0 т

6.4

Блокирование поворотной платформы

1

Установите поворотную платформу по направлению движения.

2

Закройте стопорный кран поворотного механизма.

1 3

870 / 04.2011

Прикрутите болтами блокировочный шток (1) к ходовой тележке и к поворотной платформе.

6-3


Транспортировка - Поднятие поворотной платформы

6.5 Указания по технике безопасности

Поднятие поворотной платформы

Перед началом работ убедитесь в соблюдении правил техники безопасности. ОПАСНО!  Прикрепляйте стропы на машине только в предусмотренных точках подъема. Точки подъема отмечены зеленым и обозначены зеленым значком крюка.  Обеспечьте достаточную грузоподъемность точек строповки

и надежную устойчивость.  В качестве подъемных механизмов используются:

– кран; – телескопический кран.  Удостоверьтесь, что стропы имеют достаточную

грузоподъемность и не повреждены.  В качестве строп используются:

– цепные подвески; – тросовые подвески; – петельные или ременные подвески.  Опасная зона!

У машины, на и под ней не должны находиться люди. Порядок действий 35F1 to 35F2 to

Пример

6-4

870 / 04.2011


Транспортировка - Поднятие поворотной платформы

1

Выберите подходящий подъемный кран и стропы. Учитывайте массу и расположение центра тяжести машины.

2

Закрепите стропы в точках подъема.

3

Осторожно поднимите машину.

ОПАСНО Находиться под подвешенным грузом запрещено!

Масса в точке подъема

870 / 04.2011

Поворотная платформа + оборудование + балласт (18,0 т)

Масса

K18

Положение транспортировки стрелы.

F1

-

F2

-

Fобщ.

прибл. 56,0 т

6-5


Транспортировка - Крепление машины

6.6

Крепление машины

ВНИМАНИЕ!  Закрепите машину в предусмотренных точках крепления (1). Точки крепления имеют зеленую маркировку и находятся у ходовой тележки.  Убедитесь в том, что стропы имеют достаточную

грузоподъемность и не повреждены.  Следите за тем, чтобы не повредить машину, если необходима

дополнительная страховка.  Ответственность за перевозку машины и принадлежностей

всегда несет соответствующее транспортное предприятие.

6-6

870 / 04.2011


Что делать, если... - Приводной двигатель

7

Что делать, если...

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  Выполняйте требования Глава 1 ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ.  Персонал, занятый в техобслуживании, инспекционном контроле и устранении неисправностей, обязан иметь необходимую для выполнения данных работ квалификацию.  При проведении работ, не имеющих подробного описания, обратитесь в сервисную службу компании SENNEBOGEN.

7.1

Приводной двигатель

Причина

Устранение

Недостаточная мощность аккумуляторной батареи

– Проверьте уровень электролита в батарее. – Зарядите или замените аккумуляторные батареи. – Запустите двигатель с помощью запасной батареи.

Топливный бак пуст

– Заправьте машину.

Мощность двигателя падает

Причина

Устранение

Слишком высокое сопротивление всасыванию

– Замените фильтрующий элемент водоотделителя.

Машина не едет

Причина

Устранение

Включен стояночный тормоз

– Отпустите стояночный тормоз.

Дефект редуктора

– Устраните неисправность.

Причина

Устранение

Шланговые соединения ослабли

– Закрепите шланговые соединения.

Повреждены шланги или прокладки

– Замените шланги или прокладки

Двигатель не заводится

Обнаружены места течи масла или топлива в двигателе

Примечание Соблюдайте указания и рекомендации, изложенные в руководстве по эксплуатации от производителя двигателя.

870 / 04.2011

7-1


Что делать, если... - Гидравлическая система

7.2 Обнаружены места течи масла в гидравлической системе

Гидравлическая система

Причина

Устранение

Шланговые соединения ослабли

– Закрепите шланговые соединения.

Повреждены шланги или прокладки

– Замените шланги или прокладки

Не работает гидравлический насос

Причина

Устранение

Неисправность в контуре насоса

– Отыщите неисправность при помощи техника-гидравлика и устраните ее.

Бездействие или неисправность рабочего оборудования

Причина

Устранение

Слишком низкий уровень гидравлического масла

– Проверьте уровень гидравлического масла. – При необходимости долейте его.

Места течи в гидросистеме

– Проверьте рабочие цилиндры, соединения и шланги на герметичность. – Поручите технику по гидравлике проверить гидравлическую систему.

Повреждения в рабочем контуре

– Поручите технику по гидравлике проверить гидравлическую систему.

Причина

Устранение

На поршневом штоке цилиндра нет смазочной пленки

– Поручите ремонт технику по гидравлике.

Шумы при движении рабочего цилиндра

7-2

870 / 04.2011


Что делать, если... - Гидравлическая система

Мощность гидравлической системы недостаточна или отсутствует

Шумы в гидравлической системе

870 / 04.2011

Причина

Устранение

Шланговые соединения ослабли

– Закрепите шланговые соединения.

Повреждены шланги или прокладки

– Замените шланги или прокладки

Предохранительный клапан открывается слишком рано

– Поручите технику по гидравлике проверить гидравлическую систему.

Гидронасос изношен или неисправен

– Поручите технику по гидравлике замените насос.

Причина

Устранение

Гидронасос засасывает воздух

– Поручите технику по гидравлике проверить гидравлическую систему.

Гидронасос качает слишком мало масла

– Проверьте уровень гидравлического масла. – При необходимости долейте его.

Вибрирует предохранительный клапан

– Поручите технику по гидравлике проверить гидравлическую систему.

7-3


Что делать, если... - Отопитель

7.3 Не работает вентилятор

Отопитель

Причина

Устранение

Предохранитель неисправен или нарушен контакта

– Проверьте прочность посадки предохранителя, при необходимости вставьте надлежащим образом. Неисправный предохранитель замените. Если неисправность возникает снова через небольшой промежуток времени, это свидетельствует о коротком замыкании или блокировке. Проверьте вентилятор на предмет блокировки или иной неисправности и устраните причину.

Прервано электропитание

– Проверьте систему на предмет нарушенных контактов или разрывов.

Двигатель вентилятора неисправен

– Замените вентилятор.

Неисправен орган управления

– Проверьте орган управления, при необходимости замените.

Невозможно остановить вентилятор

Причина

Устранение

Короткое замыкание в кабеле

– Устраните короткое замыкание, при необходимости установите новый кабель (новые кабели)

Вентилятор работает на пониженной мощности

Причина

Устранение

Контакты загрязнены

– Тщательно очистите контакт штекера, чтобы избежать короткого замыкания.

Используются электрические провода ненадлежащего диаметра

– Установите кабель рекомендуемого диаметра.

7-4

870 / 04.2011


Что делать, если... - Отопитель

Отсутствие или недостаточная тепловая мощность

870 / 04.2011

Причина

Устранение

Теплообменник сильно загрязнен

– Тщательно очистить, избегая повреждений, которые могут привести к нарушению герметичности. Внимание! Соблюдайте указания по технике безопасности.

Слишком низкий расход воздуха из-за засорения воздушного фильтра

– Очистите или замените фильтр.

Причина

Устранение

Слишком низкая температура циркулирующей воды

– Дождитесь нагрева двигателя

Термостат автомобиля неисправен

– Замените термостат

Пластины теплообменника сильно загрязнены

– Проверьте теплообменник, при необходимости очистите

Линии подачи воды перегнуты или пережаты

– Устраните причину неисправности, при необходимости проложите шланги заново.

Недостаточное давление водяного насоса

– Охлаждающая вода не протекает через теплообменник Установить дополнительный или более мощный насос.

Слишком низкий расход воздуха из-за засорения воздушного фильтра

– Очистите или замените фильтр.

Резистор неисправен

– Замените резистор

Система климат-контроля неисправна

– проверьте, при необходимости замените.

7-5


Что делать, если... - Отопитель

Из устройства вытекает вода

Воздушные заслонки не регулируются

Причина

Устранение

Шланг непрочно присоединен

– Проверьте прочность присоединения шлангов, затяните хомуты шлангов

Водяной шланг поврежден

– проложить и подключить новый шланг

Теплообменник поврежден

– Установите и подключите оригинальную запасную деталь. Внимание! Соблюдайте указания по технике безопасности.

Причина

Устранение

Серводвигатель неисправен

– Замените серводвигатель

Заслонка заблокирована посторонним предметом

– Проверьте заслонку, удалите посторонний предмет

Заслонка деформирована

– Проверьте заслонку, при необходимости выправьте.

Опора заслонки неисправна

– Проверьте опору заслонки, при необходимости замените.

Блок управления неисправен

– Проверьте бок управления, при необходимости замените.

7.3.1 Мощность охлаждения Компрессор не работает

7-6

Причина

Устранение

Прерывание тока на катушке возбуждения компрессора

– Проверьте ток к муфте.

Клиновой ремень ослаб или порван

– Отрегулируйте натяжение клинового ремня, замените клиновой ремень.

Шкив клинового ремня не вращается, хотя электромагнитная муфта затянута

– Проверьте компрессор, при необходимости замените.

870 / 04.2011


Что делать, если... - Отопитель

Испаритель переполнен

Причина

Устранение

Проскальзывание муфты компрессора

– Отремонтируйте муфту или замените компрессор.

Блок управления неисправен

– Проверьте бок управления, при необходимости замените.

Причина

Устранение

Расширительный клапан заблокирован в открытом положении или застрял

– Замените расширительный клапан.

Причина

Устранение

Датчик термостата находится в неверном положении

– Измените положение датчика.

Расширительный клапан, термостат или ресиверосушитель неисправен

– Замените расширительный клапан, термостат или ресиверосушитель

Причина

Устранение

Ребра охлаждения загрязнены

– Очистите испаритель

Причина

Устранение

Обрыв трубопровода хладагента

– Проверьте все линии на предмет повреждения из-за внешних воздействий или истирания

Утечка в системе

– Откачать, заполнить, произвести проверку на утечку и ремонт

Испаритель обледенел

Испаритель засорен

Утечка хладагента

870 / 04.2011

7-7


Что делать, если... - Отопитель

Недостаточная мощность охлаждения

Кондиционер работает с перебоями

7-8

Причина

Устранение

Слишком низкий расход воздуха из-за засорения воздушного фильтра

– Очистите или замените фильтр.

Реле неисправно

– Замените реле.

Доступ воздуха от вентилятора затруднен

– Проверьте воздуховоды. Устраните неисправность.

Заслонка наружного/ циркуляционного воздуха в положении наружного воздуха при высокой наружной температуре

– Переведите заслонку в положение «рециркуляционный воздух».

Недостаточный расход воздуха в конденсаторе из-за загрязнения ребер охлаждения

– Тщательно очистите ребра охлаждения

Пониженный уровень хладагента

– Залейте хладагент (выполняется сотрудником сервисной службы).

Влага в системе

– Опорожните кондиционер, замените ресивер-осушитель, откачайте и залейте заново жидкость (выполняется сотрудником сервисной службы).

Ресивер-осушитель заполнен

– Опорожните кондиционер, замените ресивер-осушитель, откачайте и залейте заново жидкость (выполняется сотрудником сервисной службы).

Причина

Устранение

Поврежден кабель, соединение на корпус некорректно или нарушены контакты катушки возбуждения компрессора

– Проверьте, исправьте или замените кабель.

Двигатель вентилятора неисправен

– Замените вентилятор.

870 / 04.2011


Что делать, если... - Отопитель

7.3.2 Высокая шумность работы кондиционера Высокая шумность работы кондиционера

870 / 04.2011

Причина

Устранение

Клиновой ремень ослаб или сильно изношен

– Подтяните или замените клиновой ремень.

Муфта работает шумно

– Отремонтируйте муфту.

Крепление компрессора нарушено или выпали внутренние детали компрессора

– Исправьте крепление; замените компрессор.

Чрезмерный износ двигателя вентилятора

– Замените вентилятор.

Кондиционер переполнен

– Откачайте хладагент таким образом, чтобы индикатор высокого давления снова показывал нормальный уровень.

Недостаток хладагента

– Произвести проверку на утечку, заполнить кондиционер.

7-9


Что делать, если... - Шины и ходовая часть

7.4

Шины и ходовая часть

Места течи масла на дифференциале, колесном редукторе или редукторе

Причина

Устранение

Ослабла пробка

– Закрепить пробку

Повреждены прокладки.

– Замените прокладки.

Обнаружены места течи масла в редукторе поворотного механизма

Причина

Устранение

Ослабли подключения

– Укрепите стыки.

Неплотное поворотное соединение

Причина

Устранение

Повреждены прокладки.

– Замените прокладки.

Ослабли трубопроводы

– Затяните крепежные болты.

Причина

Устранение

Недостаточная смазка зубчатого венца

– Смажьте зубчатый венец согласно схеме смазки.

Шумы в поворотном механизме

7.5 Кабина сильно шатается или раскачивается

7 - 10

Кабина

Причина

Устранение

Повреждены подвеска или крепление кабины

– Проверьте все соединительные элементы, винты и болты крепления и подвески кабины на предмет повреждений, разрывов или деформаций. – Поручите проинструктированному квалифицированному персоналу немедленно заменить поврежденные детали.

870 / 04.2011


Что делать, если... - Индикация ошибок (SDS)

7.6 Мигает символ, слышен звуковой сигнал, горит красный символ «Внимание»

Индикация ошибок (SDS)

Причина

Устранение

Перегрев гидравлического масла (> 84 °C/183°F)

– Дайте двигателю поработать без нагрузки, пока гидравлическое масло не охладится.

Засорены ребра охлаждения на охладителе гидравлического масла

– Засорены ребра охлаждения на масляном радиаторе

Слишком низкий уровень гидравлического масла

– Проверьте уровень масла согласно инструкции по техобслуживанию. – При необходимости долить гидравлическое масло.

Мигает символ, слышен звуковой сигнал, горит красный символ «Внимание»

Причина

Устранение

Недостаточно топлива в баке

– Заправьте машину (см. Раздел 5.6).

Мигает символ, слышен звуковой сигнал, горит красный символ «Внимание»

Причина

Устранение

Перегрев двигателя

– Запустите двигатель на холостом ходу.

Засорены ребра охлаждения на радиаторе моторного масла

– Засорены ребра охлаждения на масляном радиаторе

Привод вентилятора ослаблен или поврежден

– Затяните привод вентилятора, при необходимости замените.

Слишком низкий уровень охлаждающей жидкости

– Добавьте охлаждающую жидкость согласно инструкции по техническому обслуживанию.

870 / 04.2011

7 - 11


Что делать, если... - Индикация ошибок (SDS)

Мигает символ, слышен звуковой сигнал, горит красный символ «Внимание»

Мигает символ, слышен звуковой сигнал, горит красный символ «Внимание»

7 - 12

Причина

Устранение

Двигатель выключен без фазы охлаждения

– Оставить двигатель работать 5-10 минут на пониженной передаче холостого хода, только после этого выключить.

Причина

Устранение

Слишком низкое давление масла в двигателе (< 1,3 бар/18,9 psi)

– Немедленно выключите двигатель. – Проверьте уровень моторного масла согласно инструкции по техобслуживанию. – При необходимости долить моторное масло. – При повторении неисправности свяжитесь с сервисной службой компании SENNEBOGEN.

Причина

Устранение

Слабый заряд аккумуляторной батареи

– Проверьте заряд аккумуляторных батарей, при необходимости зарядите или замените их. – Проверьте подключения батареи, при необходимости подтяните клеммы. – Проверьте натяжение клинового ремня, при необходимости натяните или замените его.

870 / 04.2011


Что делать, если... - Индикация ошибок (SDS)

Сигнальные и контрольные лампы

загорается, звучит зуммер

Причина

Устранение

Слишком низкий уровень охлаждающей жидкости

– Долить охлаждающую жидкость

горит при работающем двигателе

Причина

Устранение

Слишком низкое аккумулированное давление

– Поручите технику по гидравлике проверить гидравлическую систему.

загорается, звучит сигнал

Причина

Устранение

Слишком низкий уровень гидравлического масла

– Долейте гидравлическое масло

Загорается символ

Причина

Устранение

Включен стопорный тормоз поворотного механизма

– Выключите стопорный тормоз поворотного механизма.

Загорается символ

Причина

Устранение

Фильтр обратного потока засорен

– Проверьте обратный фильтр, при необходимости замените его согласно инструкции по техобслуживанию.

870 / 04.2011

7 - 13


Что делать, если... - Индикация ошибок (SDS)

7 - 14

Загорается символ

Причина

Устранение

Система тонкой фильтрации HydroClean засорена

– Проверьте фильтр тонкой очистки HydroClean, при необходимости замените согласно руководству по техобслуживанию.

Загорается символ

Причина

Устранение

Фильтр предварительной очистки засорен

– Проверьте фильтр предварительной очистки, при необходимости замените его согласно инструкции по техобслуживанию.

Загорается символ

Причина

Устранение

Воздушный фильтр загрязнен

– Очистите фильтр согласно инструкции по техобслуживанию. – При необходимости замените фильтрующий элемент.

870 / 04.2011


Работы по наладке - Указания по технике безопасности

8

Работы по наладке

8.1

Указания по технике безопасности

ОПАСНО  Указанные работы должны проводиться только обученными и проинструктированным техниками.  Используйте рабочую защитную экипировку (например,

защитный шлем, средства защиты слуха, защитные перчатки, защитную обувь), если того требуют условия работы. На рабочей высоте 2,0 м и более компания SENNEBOGEN рекомендует установить устройство защиты от падения.  Для всех работ по наладке действительно следующее правило:

Работы должны выполняться только на ровном и достаточно прочном грунте.  Обеспечьте отсутствие людей в опасной зоне.

– Во время процедуры оснастки до самого окончания операций крепления никто не должен находиться в зоне, где существует риск падения груза, в особенности – под висящим грузом. – В процессе наладочных работ соблюдайте безопасное расстояние до мест неизбежного травмирования (резаные раны и защемления).  При работе с грузозахватными приспособлениями соблюдайте

соответствующие требования техники безопасности.  При снятии деталей или демонтаже оснастки используйте

грузозахватные приспособления достаточной грузоподъемности.  Подвешивайте детали только на специальных подъемных петлях.  Не поднимайтесь на подвешенные к крану элементы

конструкций (например, стрелы или балласта).  Проводите все наладочные работы в строгой

последовательности друг за другом. Запрещается одновременно выполнять несколько работ по наладке. Указание Выполняемые работы по переоборудованию зависят от выбранных рабочих инструментов. Соблюдайте также указания, изложенные в инструкции по эксплуатации от производителя инструментов.

870 / 04.2011

8-1


Работы по наладке - Указания по технике безопасности

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При эксплуатации может возникнуть опасность для персонала, машины и других материальных ценностей, если  установленный предохранительный концевой выключатель

«Втягивание штанги» не приспособлен к навешенному оборудованию;  навесное оборудование не удовлетворяет действующим

требованиям техники безопасности;  навесное оборудование не разрешено компанией

SENNEBOGEN;  имеются технические неполадки навесного оборудования.

Ответственность за ущерб, нанесенный навесным оборудованием, и за вытекающие последствия несет единолично эксплуатирующая машину сторона. На этот ущерб не распространяются гарантийные обязательства фирмы SENNEBOGEN Maschinenfabrik GmbH.

8-2

870 / 04.2011


Работы по наладке - Монтаж и демонтаж кабины

8.2

Монтаж и демонтаж кабины

ОПАСНО Падение кабины представляет угрозу для жизни  Монтаж или демонтаж кабины разрешается проводить только

обученному и проинструктированному квалифицированному персоналу.  После демонтажа всегда заменяйте крепежные болты, их

повторное использование запрещено.  Перед повторным использованием болтов и натяжных

и удерживающих элементов крепления кабины их должны проверить специалисты, при необходимости проводится замена.  Применяйте только оригинальные запасные части компании

SENNEBOGEN.

Указание Стопорную штангу можно также использовать для фиксации кабины. Используйте для этого оба места крепления (1).

1

870 / 04.2011

8-3


Работы по наладке - Демонтаж и монтаж противовеса (балласта)

8.3

Условия

Указания по технике безопасности

Демонтаж и монтаж противовеса (балласта)

Присутствует второе лицо для подачи команд и установки болтового крепления. Перед началом работ убедитесь в соблюдении правил техники безопасности. ОПАСНО  Опасность несчастного случая вследствие опрокидывания машины! При снятом противовесе машина не готова к работе.  Опасность несчастного случая вследствие ненадлежащего

обращения с противовесом.  Перед снятием/монтажом противовеса выключить двигатель.

Защитите машину от неразрешенного повторного включения.  Установите машину горизонтально на прочном и ровном

основании. Опасность несчастного случая вследствие опрокидывания деталей противовеса!  Осуществляйте процесс установки балласта при помощи

сигнальщика. Следите за опасной зоной!  Во время подъема и опускания противовеса в опасной зоне

не должно быть людей. Запрещено стоять на противовесе или под ним. Соблюдайте безопасное расстояние.  Поднимайте элементы противовеса только по отдельности.

8-4

870 / 04.2011


Работы по наладке - Демонтаж и монтаж противовеса (балласта)

8.3.1 Снятие противовеса ОПАСНО Перед ослаблением или снятием предохранительных элементов, защитите противовесы от опрокидывания или падения.

1 2 3

Стопорная пластина

16

Натяжная шайба

19

Винт с шестигранной головкой

18

Шкив

17

4

870 / 04.2011

8-5


Работы по наладке - Демонтаж и монтаж противовеса (балласта)

1

Закрепите подходящую стропу длиной не менее 1,6 м на подъемном устройстве и в точках подъема (1) противовеса 11,5 т (2).

2

Слегка натяните стропы.

3

Ослабляйте болт, только когда противовес надежно подвешен и подвеска натянута! Открутите болт с шестигранной головкой (18). Удалите элементы 18; 19; 17; 16.

4

Открутите и выньте болт с шестигранной головкой (3).

5

Вывинтите крепежные болты (4) с нижней стороны машины. Поместите болты в надежное место для хранения.

ОПАСНО. Не вставайте под подвешенный груз.

6

Надежно уложите противовес 11,5 т (2) с помощью подъемного приспособления и защитите его от опрокидывания.

5

6

4

7

8-6

Закрепите подходящую стропу длиной не менее 1,6 м на подъемном устройстве и в точках подъема (5) противовеса 6,5 т (6).

870 / 04.2011


Работы по наладке - Демонтаж и монтаж противовеса (балласта)

8

Слегка натяните стропы.

9

Ослабляйте болт, только когда противовес надежно подвешен и подвеска натянута! Вывинтите крепежные болты (4) с нижней стороны машины. Поместите болты в надежное место для хранения.

10

Надежно уложите противовес 6,5 т (6) с помощью подъемного приспособления и защитите его от опрокидывания.

Дополнительная комплектация 8 9

4

11

Закрепите подходящую стропу длиной не менее 1,6 м на подъемном устройстве и в точках подъема (8) противовеса 6 т (9).

12

Слегка натяните стропы.

13

Ослабляйте болт, только когда противовес надежно подвешен и подвеска натянута! Вывинтите крепежные болты (4) с нижней стороны машины. Поместите болты в надежное место для хранения.

14

870 / 04.2011

Надежно уложите противовес 6 т (9) с помощью подъемного приспособления и защитите его от опрокидывания.

8-7


Работы по наладке - Демонтаж и монтаж противовеса (балласта)

8.3.2 Монтаж противовеса Дополнительная комплектация 8 9

4

1

Закрепите подходящую стропу длиной не менее 1,6 м на подъемном устройстве и в точках подъема (8) противовеса 6 т (9).

2

Слегка натяните стропы.

ОПАСНО. Не вставайте под подвешенный груз. 3

Поднимите противовес (9) на машину с помощью подъемного приспособления. (Противовес должен целиком прилегать к точкам соединения передней части)

4

Слегка натяните стропы.

5

Прикрепите противовес двумя болтами (4) к поворотной платформе.

ОПАСНО Затяните болты (4) динамометрическим ключом. Соблюдайте момент затяжки 500 Нм.

8-8

870 / 04.2011


Работы по наладке - Демонтаж и монтаж противовеса (балласта)

5

6

4

870 / 04.2011

6

Закрепите подходящую стропу длиной не менее 1,6 м на подъемном устройстве и в точках подъема (5) противовеса 6,5 т (6).

7

Слегка натяните стропы.

8

Поднимите противовес (6) на машину с помощью подъемного приспособления.

9

Прикрепите противовес двумя болтами (4) к поворотной платформе.

8-9


Работы по наладке - Демонтаж и монтаж противовеса (балласта)

1 2 3

4

8 - 10

10

Закрепите подходящую стропу длиной не менее 1,6 м на подъемном устройстве и в точках подъема (1) противовеса 11,5 т (2).

11

Слегка натяните стропы.

870 / 04.2011


Работы по наладке - Демонтаж и монтаж противовеса (балласта)

12

Поднимите противовес (2) на машину с помощью подъемного приспособления. (Противовес должен целиком прилегать к точкам соединения передней части)

13

Прикрепите противовес двумя болтами (4) к поворотной платформе.

14

Прикрепите балласты предписанными болтами (3) с шестигранной головкой к задней стенке машины.

15

Затяните болты (3) динамометрическим ключом с моментом затяжки 1200 -1500 Нм.

16

Вращайте головку болта до тех пор, пока плоскости головки болта не встанут параллельно проему.

17

Наденьте стопорную пластину поз. 16 на головку болта.

18

Закрепите болт с шестигранной головкой поз. 18 с шайбами поз. 17, 19 на болте поз. 3.

19

Затяните болт с шестигранной головкой поз. 18 с моментом затяжки 40 Нм.

ОПАСНО Затяните болты (3) и (4) динамометрическим ключом. Соблюдайте соответствующие моменты затяжки. ВНИМАНИЕ! После каждого монтажа противовеса необходимо дополнительно проверять момент затяжки болтов крепления через 50 часов эксплуатации.

870 / 04.2011

8 - 11


Работы по наладке - Установка больших подшипников качения, фланцевых соединений

8.4

Установка больших подшипников качения, фланцевых соединений

8.4.1 Общие положения Данная дополнительная информация действительна для монтажа подшипников качения и всех фланцевых соединений (ФС). Примеры соединений:  Фланцевое соединение между поворотной платформой

и механизмом поворота  ФС между поворотной платформой и поворотным кругом;  ФС между поворотным кругом и шасси  ФС между поворотным кругом, прокладочным кольцом и шасси  ФС между поворотным кругом, пилоном и шасси  ФС между пилонами.

ОПАСНО!  Перед монтажом убедитесь в том, что в опасной зоне

отсутствуют люди!  Соблюдайте габариты и вес согласно руководству по

эксплуатации.  При монтаже выполняйте общие указания по технике

безопасности согласно руководству по эксплуатации.

8.4.2 Подготовительные мероприятия Для надежного соединения отдельных компонентов необходимо провести подготовительные мероприятия.  Очистите фланцевые поверхности поворотного круга от коррозии.  Особенно важно следить за тем, чтобы на поверхностях

и в отверстиях, например, фланца шасси не было смазки. Если в отверстиях находится смазка, то существует опасность, что она по винту попадет в резьбу поворотного круга. Эта дополнительная смазка в резьбовом соединении при определенных обстоятельствах снижает трение. Винт незаметно может быть поврежден или даже сорван.  Запрещается использовать дополнительное масло или смазку

для резьбовых соединений, например для фланца между шасси и поворотным кругом, между пилоном и поворотным кругом. Винты и установочные штифты следует монтировать так, как они поставляются.

8 - 12

870 / 04.2011


Работы по наладке - Установка больших подшипников качения, фланцевых соединений

8.4.3 Монтаж При монтаже следует дополнительно учесть следующие пункты  Устанавливавшиеся однажды болты круга катания

запрещается использовать повторно.  Очистите контактные поверхности фланцевых соединений от масла и смазки.  Поверхности с гальваническим или другим покрытием следует предварительно обработать средством AKTIVATOR T 747, потому что клей LOCTITE–586 можно наносить только на активизированные участки.  Нанесите на поверхность кисточкой LOCTITE–586.  Центрирующие элементы и Loctite не должны соприкасаться, иначе в дальнейшем будет затруднен демонтаж. -->Покройте центрирующие элементы воском или смазкой!  Затяните крепежные винты крест-накрест, соблюдая заданный момент затяжки. Примерно через 2 часа Loctite начинает твердеть. Окончательное затвердевание требует от 12 до 24 часов. 1 2

3

4 3

1

Поворотная платформа

2

Круг катания

3

Пилон или шасси

4

Пилон Фланцевые соединения с клеем Loctite

870 / 04.2011

8 - 13


Работы по наладке - Установка больших подшипников качения, фланцевых соединений

8.4.4 Монтаж пилона Опасно  Установить машину на прочном, горизонтальном основании.  Перед монтажом пилона стационарный каркас необходимо

выровнять по горизонтали во всех направлениях!  Балласт должен быть закреплен на нижней раме перед

монтажом пилона. Осторожно Во время монтажа пилона необходимо следить за тем, чтобы в опасную зону под машиной/пилоном не допускались люди!

1

Для монтажа пилона следует поднять машину при помощи подходящего подъемного крана.

2

Прикрепите пилон к шасси болтами (2), входящими в комплект поставки. Соблюдайте момент затяжки.

3

Прикрепите основное оборудование к пилону болтами (2), входящими в комплект поставки. Соблюдайте момент затяжки.

3 4 2 1 4 2 5 4 6 3 4 5 2

1 Шаровое поворотное соединение 2 Винт с шестигранной головкой 3 Шестигранная гайка 4 Шкив 5 Распорная трубка 6 Пилон

5 4

8 - 14

870 / 04.2011


Работы по наладке - Установка больших подшипников качения, фланцевых соединений

8.4.5 Соединение быстродействующей муфты Чтобы обеспечить безупречную работу и эксплуатационную безопасность гидравлической системы, соблюдайте следующие указания. Указание Если эти указания не соблюдены или нарушены, фирма SENNEBOGEN не несет гарантийной ответственности при повреждении или разгерметизации узлов из-за засоренности и загрязнения.

3 5 2

1

4

3 Соединительный штепсель

5

Соединительная муфта

Перед соединением быстродействующих муфт:

870 / 04.2011

1

Сбросьте давление в гидравлической системе.

2

Удалите защитный колпачок (3) с соединительной муфты (4) и соединительного штепселя (1).

3

Протрите чистой салфеткой соединительную муфту (4) и соединительный штепсель (1), а особенно торцевые поверхности (5).

4

В соединительном штепселе (1): Проверьте степень износа прилегающей поверхности (2) запорного шара. Если прилегающая поверхность (2) сильно изношена, замените соединительный штепсель. Проверьте уплотнение на износ, при необходимости замените (см. Глава 8.4.7).

8 - 15


Работы по наладке - Установка больших подшипников качения, фланцевых соединений

3 5 2

1

4

3 Соединительный штепсель

неправильно

8 - 16

5

Соединительная муфта

правильно

5

Подведите ровно друг к другу торцевые поверхности (5) штепселя (1) и соединительной муфты (4).

6

Вставьте штепсель (1) в соединительную муфту (4), пока соединительный штепсель (1) не зафиксируется со слышимым щелчком.

870 / 04.2011


Работы по наладке - Установка больших подшипников качения, фланцевых соединений

7

4

На рисунке: стопорное кольцо безопасности (7) откручено

7 6 1 3

7

Быстродействующая муфта в сборе

870 / 04.2011

На рисунке: стопорное кольцо безопасности (7) зафиксировано

7

Нажмите вниз стопорное кольцо безопасности (7) на втулке соединительной муфты (4) и слегка поверните, пока стопорное кольцо безопасности (7) не зафиксируется. Это предотвратит непреднамеренный разъем штепсельного соединения.

8

Подсоедините защитные колпачки (3) соединительной муфты (4) и соединительного штепселя (1), чтобы защитить их от загрязнения.

8 - 17


Работы по наладке - Установка больших подшипников качения, фланцевых соединений

8.4.6 Отсоединение соединительного штепселя

7

4

На рисунке: стопорное кольцо безопасности (7) откручено

7 6 1 3

7

Быстродействующая муфта в сборе

8 - 18

На рисунке: стопорное кольцо безопасности (7) зафиксировано

1

Сбросьте давления в гидравлической системе.

2

Поверните стопорное кольцо безопасности (7) на соединительной муфте, пока оно автоматически не ослабнет.

3

Удерживайте соединительный штепсель (1), а втулку (6) соединительной муфты осторожно переместите вверх.

4

Отсоедините соединительный штепсель (1).

5

Протрите чистой салфеткой соединительный штепсель (1), соединительную муфту (4) и защитный колпачок (3). Наденьте защитный колпачок (3) на соединительный штепсель (1) и соединительную муфту (4).

870 / 04.2011


Работы по наладке - Установка больших подшипников качения, фланцевых соединений

8.4.7 Проверка и замена уплотнительного кольца Регулярно проверяйте уплотнительное кольцо в соединительном штепселе на износ, при необходимости заменяйте. Проверка уплотнительного кольца 3 2 1

Чтобы проверить уплотнительное кольцо (2), нажмите уплотнительную шайбу соединительного штепселя (1) вниз подходящим инструментом ((3) – например, пробойником). Замена уплотнительного кольца

4 3 2 1

1

Нажмите вниз уплотнительную шайбу соединительного штепселя (1) подходящим инструментом ((3) – например, пробойником).

2

Достаньте уплотнительное кольцо (2) из паза специальным крючком (4).

Указание Специальный крючок (4) можно приобрести в фирме SENNEBOGEN (серийный №: 078581).

870 / 04.2011

8 - 19


Работы по наладке - Установка больших подшипников качения, фланцевых соединений

3

2 1

8 - 20

3

Положите новое уплотнительное кольцо (2) открытой стороной вниз на уплотнительную шайбу.

4

Нажмите на уплотнительную шайбу соединительного штепселя (1) вниз до паза подходящим инструментом ((3) – например, пробойником).

5

Сожмите уплотнительное кольцо (2) и вставьте в паз.

6

Удалите инструмент (3). Уплотнительная шайба должна перемещаться вверх. При необходимости надавите на уплотнительное кольцо так, чтобы обеспечить движение уплотнительной шайбы.

870 / 04.2011


Работы по наладке - Установка больших подшипников качения, фланцевых соединений

8.4.8 Смазка соединительной втулки муфты

Смазочный ниппель для соединительной втулки муфты Смазочный ниппель для соединительной втулки муфты обеспечивает безупречное соединение и разъединение в любое время года. Смазка соединительной втулки муфты сокращает просачивание и оседание воды и пыли. Указание Смазка соединительной втулки муфты или использование смазочного ниппеля не заменяет защитного колпачка! Смазочный ниппель для соединительной втулки муфты можно приобрести в сервисном центре фирмы SENNEBOGEN (телефон: +49 9421 540277 или 540278). Порядок действий

870 / 04.2011

1

Снимите защитный колпачок с соединительной втулки муфты.

2

Протрите чистой салфеткой муфту и смазочный ниппель; особенно тщательно протрите торцевые поверхности.

3

Подведите торцевые поверхности смазочного ниппеля и соединительной муфты ровно друг к другу.

4

Вставьте смазочный ниппель в соединительную муфту так, чтобы смазочный ниппель защелкнулся.

5

Подсоедините к смазочному ниппелю шприц для ручной смазки и смажьте соединительную муфту морозоустойчивой смазкой.

6

Уберите шприц для ручной смазки и смазочный ниппель для соединительной муфты.

7

Наденьте на соединительную муфту защитный колпачок.

8 - 21


Работы по наладке - Установка больших подшипников качения, фланцевых соединений

8 - 22

870 / 04.2011


Приложение - Список сокращений

870 / 04.2011

9

Приложение

9.1

Список сокращений

BGV

Предписание профсоюзов

Р.ч.

Наработка в часах

ЭМС

Электромагнитная совместимость

СД

Светодиоды (СД)

SDS

Система диагностики SENNEBOGEN

StVO

Правила дорожного движения (ПДД)

TBG

Союз подземных строителей (СПС)

VBG

Профессионально-ремесленный союз (ПРС)

9-1


Приложение - Сиденье водителя

9.2 Сиденье водителя 9.3

Очистка системы охлаждения

9.4

Установка больших подшипников качения, поворотного механизма, фланцевых соединений

9.5

Централизованная система смазки

9.6

Гарантийные условия

9.7

Система Tool Control

9.8

Ограничитель момента нагрузки (ОМН)

9.9

Электромагнитная система

9.10 Система наблюдения с камерой/монитор 9.11 Дисплей/отопитель независимого действия 9.12 Таблица смазочных материалов Указание В «Приложении – глава 9» содержатся только ссылки на дополнительные документы, которые в зависимости от комплектации машины находятся в задней части книги.

9-2

870 / 04.2011


Указатель

H HydroClean - система тонкой фильтрации (дополнительное оборудование) 2-5 S SDS 5-33 Z Аварийный выход 5-2 Автоматический регулятор холостого хода 5-28 Авторское право W-7 Аккумуляторные батареи 2-5, 2-6 Актуальность на момент сдачи в печать W-2 Баллы по Бофорту 3-13 Безопасное расстояние 1-4, 1-7 Безопасное расстояние до воздушных кабелей 1-7 Блокирование поворотной конструкции 6-3 Блокировка ведущего маятникового моста 5-28 Блокировочный шток 6-3 Ввод в эксплуатацию Указания по технике безопасности 4-1 Вдвигание опоры 5-79 Вдыхание выхлопных газов 4-23 Вес грузозахватных приспособлений 3-7 Ветровое стекло 5-3 включенная функция плавающего положения 5-92 Внутреннее освещение 5-4 Воздействие ветер 3-13 Воздушные кабели 1-7 Воздушный фильтр 2-5 Вращение поворотной платформы 5-80, 5-83

870 / 04.2011

Время прогрева 4-25 Вывод машины из эксплуатации 4-31, 4-32 Выдвигание опор 5-77 Габариты 6-2 Гайки крепления колес 3-5 Гарантийные обязательства 1-17 Гидравлическая система 3-4 Гидравлический бак 2-5, 3-4 Глушитель 2-5 Грузоподъемность 3-7 Грузы грузов 5-83 Давление в шинах 3-5 Давление воздуха 3-5 Двери водителя 5-3 Движение вперед 5-51 назад 5-51 с подвешенным грузом 5-73 Движение с прицепом 1-16 Декларация о соответствии W-7 Директива по утилизации 75/439/EWG 1-30 Директивы об охране окружающей среды 1-30 Дифференциал 3-4 Долив гидравлического масла 4-16 Евротест (EuroTest) W-7 Ежедневный ввод в эксплуатацию 4-5 журнал сервисного обслуживания W-6 Заводская табличка 1-19 Заливная горловина топливного бака 2-4 Запуск от внешнего источника тока 4-27 Защита от разрыва трубопровода подъемного цилиндра 2-7

Защита от разрыва трубопровода цилиндра рукояти 2-7 Защитная каска 1-5 Защитная крыша (FOPS) 1-16 Защитная крыша FOPS 1-16 Защитная обувь 1-5 Защитные перчатки 1-5 Защитные приспособления 1-18 Знак СE W-7 Знак соответствия CE W-7 Значения массы 6-3 Изготовление запасных частей 1-16 Индикация неисправностей (SDS) 5-52, 7-11 Индикация ошибок (SDS) 7-11 Использование не по назначению 1-3 Использование по назначению 1-2 Испытание типового образца W-7, 1-20 Кабина 2-1 каталог запасных частей W-6 Квалификация персонала 1-8, 1-15 Клавишная панель (SDS) 5-34 Классы прочности болтов 3-14 Ключ зажигания 4-23 Комбинированный радиатор 2-5 Компактная стрела 2-1, 2-2 Контрольная лампа — ЭРД 5-51 Контрольные лампы 5-50 Контрольные лампы (SDS) 5-50 Концевой выключатель 5-84, 5-86 Концевой выключатель

S-1


Указатель

грейферной рукояти 5-86 Концевой выключатель компактной стрелы 5-84 Левый рычаг управления 5-11 Маркировка машины 1-19 Маслоналивная горловина 4-16 Машина машины 5-83, 6-1, 6-5, 6-6 установить на опоры 5-76 Медицинская аптечка 1-17 Международные нормы 1-1 Место водителя 2-7 Место хранения 4-31 Момент затяжки 3-14 Морозоустойчивость 4-20 Мост с качающимися полуосями 2-2 Навесное оборудование 8-1 Наибольшая устойчивость 1-6 Национальные нормы 1-1 Неблагоприятные условия 3-7 Недопустимые приемы работы 1-16 Неправильное использование 1-2 Номинальная частота вращения 4-25 Общий вид машины 2-1 Обязанности осуществляющей эксплуатацию стороны 1-14 Обязанность следить за состоянием машины 1-15 Огнетушитель 1-17 Ограничитель момента нагрузки (ОМН) 5-58 Ограничитель хода 5-85, 5-87

S-2

Ограничитель хода "выдвигание рукояти“ 5-86 Ограничитель хода „ход вверх“ 5-84 Опасная зона 1-4 Опасность защемления 1-4 Опасность опрокидывания 1-18 Опора 2-2 Опрокидывающая нагрузка 3-7 Особые опасности 1-16 Остановка двигателя 4-28 Остаточные риски 1-3 Открывание ветрового стекла 5-3 Отопитель 5-7 Охладитель гидравлического масла 2-4 Охрана окружающей среды 1-30 Очистка табличек 1-19 Партнеры по сбыту и сервисному обслуживанию W-7 Партнеры по сервисному обслуживанию W-7 Педали 5-7 Первичный ввод в эксплуатацию 4-5 Перемещение кабины 5-68 Переоборудование машины 1-16 Поворот грейфера влево 5-11, 5-16 Поворотная платформа 2-3 Повторный ввод в эксплуатацию 4-5 Подбор персонала 1-15 Подвеска кабины 5-67 Подъемная сила 3-7 Подъемные механизмы 6-4 Поиск неисправностей 7-1 Попадание под действие электрического тока

вследствие контакта с линией электропередачи или возникновения электрического разряда 1-7 Правила техники безопасности 1-16 Предварительный подогрев гидравлического масла 5-64 Преднакал 5-51 Предохранительный концевой выключатель «Втягивания рукояти» 5-86, 5-88 Предохранительный рычаг 5-7, 5-9 Предсказуемые варианты неправильного использования 1-2 Предупредительные таблички 1-19 Предупредительный символ W-3 Приводной двигатель 2-1, 2-2, 2-3 Применение не по назначению 1-3 Проверка специалистами 1-14 Пространство вокруг машины 1-4 Пуск двигателя 4-23 Работы по наладке 8-1 Рабочая зона машины 1-4 Рабочее место оператора машины 1-2 Раскачивание груза 1-6 Реверс вентилятора комбинированного радиатора 5-17, 5-21, 5-22 Режим притока наружного воздуха 5-25 Режим рециркуляции воздуха 5-25

870 / 08.2009


Указатель

Ремень безопасности 4-22 Руководство по гарантийному обслуживанию 1-17 руководство по техобслуживанию W-6 Рулевая колонка 5-21 Рычаг управления 5-7 Светодиоды (СД) 5-34 Сервисная служба W-7 Сигналы, подаваемые руками 1-31 Сигнальное слово W-3 Сигнальные лампы 5-50 Сигнальные лампы (SDS) 5-50 Сигнальщик 1-31 Сила ветра 3-2, 3-13 Система диагностики SENNEBOGEN Самодиагностика 5-33 Система охлаждения 4-20 Склад запасных частей W-7 Скорость ветра 3-2, 3-13 Смазка желоба 4-12 Смазка круга катания 2-4 Снятие с эксплуатации 4-31 Содержание руководства п эксплуатации W-6 Список сокращений 9-1 Средства защиты 1-5 Средства защиты органов слуха 1-5 Средства индивидуальной защиты 1-5 Стеклоомыватель 5-4 Стеклоочиститель 5-4 Стопорный тормоз поворотного механизма 5-9 Стропы 6-4, 6-6 Телефакс Документация W-7 Сервисная служба W-7 Склад запасных частей W-7 Телефон W-7 Техническое состояние

870 / 04.2011

1-15 Техобслуживание землеройных машин 1-8 Топливная система 4-17 Топливный бак 2-4, 3-4, 3-5 Тормоз поворотного механизма 5-81 Точки крепления 6-6 Точки подъема 6-4 Транспортные работы 6-1 Транспортные размеры 6-2 Указания к руководству по эксплуатации W-2 Указания по технике безопасности 1-3 Указательные таблички 1-19 Уменьшение значений грузоподъемности 3-7 Управление землеройными машинами 1-8 Уровень охлаждающей жидкости 4-20 Уровень топлива в баке 5-34 Условные обозначения W-3 Устойчивость 1-6 Устранение неисправностей 7-1 Устройство аварийного опускания в кабине 5-70 Кабина 2-4 Устройство сигнализации при перегрузке 1-18 Утилизация Аккумуляторные батареи 1-30 Утилизация аккумуляторных батарей 1-30 Утилизация масляных фильтров 1-30 Утилизация смазочных материалов 1-30 Утилизация эксплуатационных материалов 1-30

Фиксация дверей водителя 5-3 Целевая группа W-5, 1-2 Централизованная система смазки 2-4, 4-12, 4-13 Цикл смазки 4-12 Шасси 2-2 Шунтирование предохранительного концевого выключателя 5-89 эксплуатация во взрывоопасной среде 1-3 Эксплуатация за пределами Германии 1-16 Электрические кабели 1-7 Электролит аккумуляторной батареи 4-27 Электрораспределительны й шкаф 2-4

S-3



Руководство по эксплуатации Индикатор момента нагрузки Система MARK 4E/2R для землеройной машины


Все права сохраняются Ответственность Мы сохраняем за собой право без уведомления вносить технические изменения и изменять исполнение описанного изделия. Возможны также изменения содержания настоящей документации без уведомления. Die Компания KRÜGER Systemtechnik GmbH не несет ответственности за технические ошибки и опечатки, а также за недостающую информацию в данном описании. Кроме того, компания KRÜGER Systemtechnik GmbH не несет ответственности за ущерб, прямо или косвенно обусловленный пользованием данной документации.

Ограничение прав копирования Настоящая документация и примеры по описываемому продукту является информацией, защищенной правами собственности, на которую распространяется авторское право. Все права защищены. Без предварительного разрешения компании KRÜGER Systemtechnik GmbH запрещается копировать или другим способом размножать данную документацию как целиком, так и отдельными фрагментами.

Товарный знак Воспроизведение потребительских и фирменных названий, а также товарных знаков и т.п. в настоящей документации даже при отсутствии особого указания не дает право полагать, что эти названия не защищены законом об охране товарных знаков и поэтому могут свободно использоваться каждым.

Внимание Мы обращаем внимание на то, что поставленные не нами фирменные компоненты и принадлежности не проверены и не разрешены нами к использованию. Поэтому монтаж и/или использование подобных изделий может оказать отрицательное влияние на заданные характеристики оборудования и, тем самым, на активную и/или пассивную безопасность. Любая ответственность за ущерб, обусловленный использованием нефирменных компонентов и принадлежностей, исключена.

KRÜGER Systemtechnik GmbH Frielingsdorfweg 4 Postfach 4260 D-45222 Essen Телефон: +49 (0) 201/ 4 08 61-0 +49 (0) 201/ 4 08 61 49 Факс: E-mail : info@krueger-st.de Сервисный отдел: +49 (0) 201/ 4 08 61 24 2 / 40

Руководство по эксплуатации - MARK 4E/2R для землеройной машины – версия 1.0 артикул № 118628 состояние на 06.02.


Оглавление Указания по технике безопасности Использование по назначению Требования к обслуживающему персоналу Общие сведения Важные указания Описание системы Панель управления Индикаторная панель Светодиодная линейка Сигнальная лампа байпаса Предупредительная лампа момента нагрузки Лампа ограничителя момента нагрузки Функция полной нагрузки Клавиша ВНИЗ Клавиша программы/зуммера Клавиша ВВЕРХ/тара Конфигурационная настройка землеройной машины Эксплуатация Настройка LMI байпаса Функция полной нагрузки Функции распечатки (опция) Сервисные меню Яркость светодиодной индикации Язык ВЫЧИТАНИЕ НАГРУЗКИ СТЕРЕТЬ ПОЛНУЮ НАГРУЗКУ ПЕЧАТЬ ВРЕМЯ ДАТА Поправка ВЫСОТЫ Текст ССЫЛКИ СБРОС ЗАКОНЧИТЬ Сигналы неисправностей Описание подключений консоли к центральному блоку Консоль, таблица 1. Подключения консоли Профилактический уход Ежегодный техосмотр Технические данные

Руководство по эксплуатации - MARK 4E/2R для землеройной машины – версия 1.0 артикул № 118628 издание от 06.02.

5 6 6 7 7 8 9 10 10 11 11 11 11 12 12 12 13 17 18 19 20 21 21 22 22 23 23 23 24 25 25 25 25 27 28 30 31 31 32

3 / 40


О данном руководстве по эксплуатации Данное руководство является неотъемлемой составной частью системы, поставленной компанией KRÜGER Systemtechnik GmbH В данном руководстве приведены сведения о вводе в действие, эксплуатации и техническом обслуживании системы. В разделе, посвященном технике безопасности, дополнительно описано, как пользоваться символами и правилами техники безопасности, приведенными в данном руководстве. Кроме того, представлены сведения об использовании системы по назначению и о необходимой квалификации обслуживающего персонала.

4 / 40

Руководство по эксплуатации - MARK 4E/2R для землеройной машины – версия 1.0 артикул № 118628 состояние на 06.02.


Указания по технике безопасности Предупредительные указания и символы Следующие обозначения и символы используются в данном руководстве для особо важных сведений: Здесь указывается на опасности, которые связаны с описанными действиями и при которых имеется опасность для людей. Здесь указывается на опасности, при которых имеется материальная опасность, например, ущерба оборудованию или окружающей среде. Рука с вытянутым пальцем указывает на места, где приведены дополнительные указания. Этот символ указывает на возможность потери гарантийных прав. Внимательно прочтите все указания, приведенные в данном руководстве, и соблюдайте их при работе с системой. Тщательно храните данное руководство и выдавайте его тем, кто в нем нуждается. В случае повреждения прибора дальнейшая эксплуатация системы запрещена. Ее необходимо отсоединить от сети. Обеспечить защиту аналитического прибора от влаги, сырости и пыли. Для очистки прибора пользуйтесь мягкими очистными средствами. Использование агрессивных средств, а также средств, содержащих растворители и абразивные вещества, запрещается. При утилизации прибора электронные узлы должны быть отделены в специальные отходы согласно местным предписаниям.

Руководство по эксплуатации - MARK 4E/2R для землеройной машины – версия 1.0 артикул № 118628 издание от 06.02.

5 / 40


Использование по назначению Данная система сконструирована в соответствии с принятыми правилами техники безопасности. Несмотря на это при неквалифицированном обращении возможны опасности для жизни и здоровья пользователя или посторонних лиц, а также повреждения оборудования или других материальных ценностей. Данной системой разрешено пользоваться только в исправном техническом состоянии и в соответствии с ее назначением. Неисправности, могущие отрицательно сказаться на технике безопасности, должны быть немедленно устранены. Данная система предназначена исключительно для выполнения работ, описанных в данном руководстве. Установленные на рабочем оборудовании датчики сравнивают зарегистрированные фактические значения с заданными значениями, имеющимися в системе. Другое или выходящее за указанные пределы использование является использованием не по назначению. Данная система не может компенсировать недостаточный профессиональный опыт оператора и его недостаточную способность оценки ситуаций, связанных с эксплуатацией рабочего оборудования. Оператор несет единоличную ответственность за весь процесс работы и за его возможные последствия. Изготовитель не несет ответственности за ущерб, обусловленный не соответствующим назначению или недопустимым использованием системы. Риск целиком возлагается на пользователя.

Требования к обслуживающему персоналу К работе с данным оборудованием допускаются только квалифицированные специалисты, т. е. лица, − обученные вводу в действие и эксплуатации оборудования, − путем ознакомления с данным руководством, в результате обучения или инструктажа обладающие соответствующей квалификацией, − ознакомленные с правилами охраны труда.

6 / 40

Руководство по эксплуатации - MARK 4E/2R для землеройной машины – версия 1.0 артикул № 118628 состояние на 06.02.


Общие сведения Система контроля момента нагрузки Mark 4E/2R разработана компанией KRÜGER с целью предоставления операторам землеройной машины основной информации, необходимой для работы экскаватора в пределах его заданных параметров. Используя различные датчики, система контролирует целый ряд функций землеройной машины и обеспечивает для оператора постоянную индикацию ее мощности. При движениях землеройной машины, требуемых для подъема груза, индикация непрерывно актуализируется. Система Mark 4E/2R предоставляет оператору информацию об угле наклона стрелы землеройной машины, радиусе рабочей зоны, измеренной нагрузке и расчетном полном весе груза, поднятого землеройной машиной. В случае выявления попытки произвести недопустимые настройки система Mark 4E/2R предупреждает оператора посредством звукового сигнала и сигнальной лампы и блокирует функции, которые могут привести к повышению момента нагрузки, например, опускание или удлинение стрелы либо подъем груза.

Важные указания Система 4E/2R является вспомогательной системой для оператора, предупреждающей оператора о состояниях перегрузки и о ситуациях, когда имеется опасность причинить ущерб людям или оборудованию. Данный прибор не заменяет собой хорошую способность оценки ситуаций, опыт и пользование правилами техники безопасности при работе с землеройной машиной. Ответственность за безопасную эксплуатацию землеройной машины несет оператор. Оператор землеройной машины должен полностью понимать и выполнять все подаваемые предупреждения и указания. Перед эксплуатацией землеройной машины оператор обязан внимательно прочесть и усвоить руководство по эксплуатации, чтобы ознакомиться с управлением машиной, а также с пределами ее возможностей и индикацией предельных значений. Исправная работа обеспечивается при надлежащем проведении ежедневных техосмотров и выполнении указаний, приведенных в руководстве по эксплуатации. См. раздел «Техосмотр перед вводом в действие и проверка калибровки» (стр. 26 в данном руководстве).

Руководство по эксплуатации - MARK 4E/2R для землеройной машины – версия 1.0 артикул № 118628 издание от 06.02.

7 / 40


Описание системы Система работает по принципу сравнения базовых значений с фактическими. Фактическое значение, получаемое путем измерения нагрузки, сравнивается с базовыми данными и данными калибровки, которые сохранены в памяти центрального блока, и результаты этого сравнения анализируются микропроцессором. При достижении предельных значений на панель индикации/управления посылается сигнал перегрузки. Одновременно выключаются функции землеройной машины, неблагоприятно влияющие на ее нагрузку, например, вывод или опускание стрелы. Постоянные данные землеройной машины, например, таблицы грузоподъемности, вес стрелы, центры тяжести и размеры сохраняются в памяти центрального блока. Эти данные представляют собой базовую информацию, которая используется для оценки моментальных эксплуатационных состояний. Система Mark 4E/2R для землеройной машины состоит из следующих компонентов Индикаторная панель (панель управления), на которой осуществляется индикация следующих параметров:

• • • •

радиус стрелы/высота выгрузки (по выбору) номер программы груз максимальный допустимый груз

Центральный блок (микропроцессор и входные/выходные электронные узлы)

Два датчика углового положения (главной стрелы/наконечника)

Датчик давления

(Возможны другие комбинации в зависимости от требований) Опциональные компоненты

8 / 40

Принтер

Руководство по эксплуатации - MARK 4E/2R для землеройной машины – версия 1.0 артикул № 118628 состояние на 06.02.


Панель управления Панель управления выполняет 3 функции:

ввод данных оператором землеройной машины (эксплуатационный режим)

ввод предельных значений диапазонов и сигнализация превышения предельных значений

индикация важных данных и сведений

Панель управления установлена в кабине землеройной машины в поле зрения оператора. Для улучшения наглядности ЖКдисплей/индикаторное табло во время работы подсвечивается.

2

MARK 4E/2R

1

SYSTEMTECHNIK

3

4

5

6

7

8

9

1)

Индикаторная панель

2)

Светодиодная линейка

3)

Сигнальная лампа байпаса

4)

Предупредительная лампа момента нагрузки

5)

Лампа ограничителя момента нагрузки

6)

Полная нагрузка (сохранение)

7)

Клавиша ВНИЗ

8)

Клавиша программы/зуммера

9)

Клавиша ВВЕРХ/тара

Руководство по эксплуатации - MARK 4E/2R для землеройной машины – версия 1.0 артикул № 118628 издание от 06.02.

9 / 40


Индикаторная панель

R 3.5m P1 6.0t 19.4t Радиус стрелы или высота

Нагрузка (фактическая) (на примере вверху 6,0 т)

Максимальная допустимая нагрузка (на примере вверху 19,4 т) После того, как нагрузка введена в память полной нагрузки, во второй строке в течение 5 секунд вместо максимальной допустимой нагрузки отображается полная нагрузка.

Светодиодная линейка

Значение момента нагрузки можно наглядным образом контролировать по светодиодной линейке (2). Она состоит из 22 светодиодов (13 зеленых, 4 желтых и 5 красных).

10 / 40

Руководство по эксплуатации - MARK 4E/2R для землеройной машины – версия 1.0 артикул № 118628 состояние на 06.02.


Сигнальная лампа байпаса Красная «СИГНАЛЬНАЯ ЛАМПА БАЙПАСА» (3) горит, если функция отключения системы LMI (LMI = ограничитель момента нагрузки/ОМН) деактивирована (см. стр. 18).

Предупредительная лампа момента нагрузки Желтая «ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНАЯ ЛАМПА МОМЕНТА НАГРУЗКИ» (4) загорается, когда нагрузка землеройной машины достигнет заданного предупредительного диапазона, чтобы проинформировать о том, что скоро наступит перегрузка. Это означает, что оператор должен продолжать управлять землеройной машиной с чрезвычайной осторожностью.

Лампа ограничителя момента нагрузки Красная «ЛАМПА ОГРАНИЧИТЕЛЯ МОМЕНТА НАГРУЗКИ” (5) предупреждает оператора о том, что достигнута максимальная нагрузка. Она горит, если достигнут предел грузоподъемности. При этом раздается также звуковой сигнал. Одновременно останавливаются следующие движения землеройной машины:

• •

подъем стрелы опускание стрелы

Функция полной нагрузки Если нажата эта клавиша, то можно ввести фактическую нагрузку в память полной нагрузки. После этого полная нагрузка отображается в течение 5 секунд во второй строке дисплея. Примечание: вес должен быть сброшен на нуль (тарировка). После того, как (фактическая) нагрузка будет прибавлена к полной нагрузке, эта функция деактивируется, пока не будет выгружен данный и поднят новый груз. Этим исключается двойной учет значений при расчете.

Руководство по эксплуатации - MARK 4E/2R для землеройной машины – версия 1.0 артикул № 118628 издание от 06.02.

11 / 40


Клавиша ВНИЗ Во время работы оператор может переключать между режимом стандартной индикации и индикации кода неисправности, что выполняется нажатием клавиши «ВНИЗ» (7). (При появлении неисправностей см. СИГНАЛЫ НЕИСПРАВНОСТЕЙ (на стр. 28).)

Клавиша программы/зуммера Клавишей «ПРОГРАММА» (8) запускается функция программирования для конфигурационной настройки землеройной машины. Нажатием клавиши «ЗУММЕР» (8) можно временно выключить звуковой сигнал.

Клавиша ВВЕРХ/тара В случае неисправности оператор может переключать между режимом стандартной индикации и индикации кода неисправности, что выполняется нажатием клавиши «ВНИЗ» (7). Затем посредством клавиши «ВВЕРХ/тара» (9) можно перелистать коды неисправностей.

Во время работы при одновременном нажатии клавиш «ВНИЗ» (7) и «Общая нагрузка» (6) можно вывести на дисплей общую нагрузку. Индикация длится 5 секунд.

12 / 40

Руководство по эксплуатации - MARK 4E/2R для землеройной машины – версия 1.0 артикул № 118628 состояние на 06.02.


Конфигурационная настройка землеройной машины Процедура настройки системы Mark 4E/2R позволяет оператору ввести параметры конфигурационной настройки землеройной машины, используя описанные ниже дисплейные индикации. Перед эксплуатацией землеройной машины оператор должен закончить процедуру конфигурации системы. Перед первым включением выполняются следующие этапы конфигурационной настройки:

настройка номера программы, например (тип стрелы и конфигурация противовеса)

После нажатия клавиши «ПРОГРАММА/ЗУММЕР» (8) (в стандартном режиме) выполняются следующие этапы конфигурационной настройки:

настройка номера программы (тип стрелы и конфигурация противовеса)

ввод предварительных настроек высоты (минимум/максимум)

Осторожно Правильная конфигурационная настройка землеройной машины имеет большое значение, чтобы обеспечить надлежащую работу системы и самой машины. Поэтому выполнять конфигурационную настройку системы в соответствии с конфигурацией землеройной машины должны только операторы, хорошо знакомые с управлением землеройной машиной и системой.

Руководство по эксплуатации - MARK 4E/2R для землеройной машины – версия 1.0 артикул № 118628 издание от 06.02.

13 / 40


После включения системы примерно в течение 1 секунды выполняется ее стандартная проверка, во время которой активируются все лампы и зуммеры. По окончании проверки на дисплее появляется следующая индикация:

KRüGER SYSTEMTECHNIK #123456 Показанный номер соответствует актуальному номеру программного обеспечения системы. После этого дисплей автоматически переключается в режим конфигурационной настройки землеройной машины. Это позволяет оператору выбрать одну из имеющихся конфигураций землеройной машины, например:

01: землеройная машина XYZ Посредством клавиши «ВНИЗ/радиус-высота» (7) или «ВВЕРХ/тара» (9) выберите номер программы для таблицы нагрузок, соответствующей конфигурации землеройной машины. Подтвердите сделанный выбор нажатием клавиши «ПРОГРАММА/ЗУММЕР» (8).

14 / 40

Руководство по эксплуатации - MARK 4E/2R для землеройной машины – версия 1.0 артикул № 118628 состояние на 06.02.


После этого появляется стандартная рабочая индикация ИЛИ режим предварительной настройки минимального угла.

R 3.5m P1 23,7t

Если показанные значения неверны, или если после выключения землеройной машины настройки были изменены, нажмите клавишу «ПРОГРАММА/ЗУММЕР» (8), чтобы заново начать процедуру конфигурационной настройки (конфигурационная настройка землеройной машины). Для настройки пределов высоты нажмите клавишу «ПРОГРАММА/ЗУММЕР» (8), чтобы повторно начать процедуру конфигурационной настройки (Конфигурационная настройка землеройной машины). При правильной индикации перейдите к стр. 17 «Эксплуатация». Если оператор повторно начал процедуру конфигурационной настройки, нажав клавишу «ПРОГРАММА/ЗУММЕР» (8), появляется индикация режима предварительной настройки высоты, где оператор должен выполнить следующие этапы. Дисплей переключается в режим предварительной настройки минимальной высоты.

ВЫСОТА НАСТР. МИН. Дисплей показывает ранее настроенное и сохраненное в памяти значение высоты.

Предупреждение При предварительной настройке ограничения высоты необходимо обеспечить достаточное расстояние от предметов. Категорически запрещается работа за пределами безопасной рабочей зоны, принятой в производственной практике или указанной в нормативной документации и руководствах по эксплуатации. Руководство по эксплуатации - MARK 4E/2R для землеройной машины – версия 1.0 артикул № 118628 издание от 06.02.

15 / 40


Чтобы изменить сохраненное в памяти значение, переместить стрелу на минимальную/максимальную высоту. Сохранить позицию нажатием клавиши «ВВЕРХ/тара» (9). После этого новое значение появляется на дисплее. Для выключения предварительно настроенных пределов нажмите клавишу «ВНИЗ/радиус – высота» (7). Подтвердите сделанный выбор нажатием клавиши «ПРОГРАММА/ЗУММЕР» (8).

ВЫСОТА НАСТР. МИН. Выполните предварительную настройку максимальной высоты так же, как выполнялась предварительная настройка минимальной высоты. Подтвердите сделанный выбор нажатием клавиши «ПРОГРАММА/ЗУММЕР» (8).

16 / 40

Руководство по эксплуатации - MARK 4E/2R для землеройной машины – версия 1.0 артикул № 118628 состояние на 06.02.


Эксплуатация После того, как система Mark 4E/2R настроена в соответствии с актуальной конфигурацией землеройной машины, система готова к работе. Дисплей показывает:

R 3.5m P1 23.7t 44,1t Радиус стрелы или высота

Фактическая нагрузка (на примере вверху 23,7 т)

Максимальная допустимая нагрузка (на примере вверху 44,1 т)

Нажмите клавишу «ПРОГРАММА/ЗУММЕР» (8), чтобы снова начать конфигурационную настройку, и выполните действия, описанные в разделе «Конфигурационная настройка землеройной машины». Настройка ограничителя высоты Для настройки ограничителя высоты нажмите клавишу «ПРОГРАММА/ЗУММЕР» (8), чтобы начать программирование, и следуйте указаниям, приведенным в данном разделе (конфигурационная настройка землеройной машины).

Руководство по эксплуатации - MARK 4E/2R для землеройной машины – версия 1.0 артикул № 118628 издание от 06.02.

17 / 40


Настройка байпаса LMI Ограничитель момента нагрузки LMI может быть переведен в байпасный режим для дооснащения прибора. Переключатель находится на центральном блоке. Индикатором байпасного режима является «СИГНАЛЬНАЯ ЛАМПА БАЙПАСА» (3) на панели управления.

Предупреждение Так как включение функции БАЙПАС деактивирует блокировку момента нагрузки и концевого выключателя хода перемещения, должны выполняться следующие указания. Функцией байпаса следует пользоваться с осторожностью, так как ее необоснованное применение для выключения функции рычага блокировки системы может привести к повреждениям землеройной машины и представляет собой угрозу для материальной собственности и людей. Категорически запрещается использовать функцию байпаса для перегрузки землеройной машины или для ее использования в недопустимом диапазоне. Положения ключевого переключателя Стандартный режим: нажать посредине ключевого переключателя и повернуть ключ по часовой стрелке.

Функция байпаса: из стандартного положения ключевого переключателя повернуть ключ против часовой стрелки, при этом середина ключевого переключателя выскакивает наружу, но ключ остается зафиксированным. В позиции байпаса вынуть ключ из переключателя нельзя.

При наличии подпружиненного ключевого переключателя необходимо удерживать ключ в положении функции байпаса вручную. 18 / 40

Руководство по эксплуатации - MARK 4E/2R для землеройной машины – версия 1.0 артикул № 118628 состояние на 06.02.


Функция полной нагрузки Эта функция включает в себя всю процедуру перемещения груза. Моментальную нагрузку можно прибавить к полной нагрузке, которую можно вывести на дисплей или распечатать. Если нажать клавишу полной нагрузки, актуальное отдельное значение нагрузки прибавляется к сохраненному в памяти значению общей нагрузки. После этого полная нагрузка отображается в течение 5 секунд во второй строке дисплея. Содержимое памяти полного значения нагрузки удаляется из системы MK4E/2R посредством пункта меню «СТЕРЕТЬ ПОЛНУЮ НАГРУЗКУ». Если нагрузка была ошибочно или неправильно прибавлена, можно для коррекции вычесть последнее сохраненное значение. Вычитание последнего значения нагрузки в системе MK4E/2R осуществляется в пункте меню «ВЫЧЕСТЬ последнюю НАГРУЗКУ».

Руководство по эксплуатации - MARK 4E/2R для землеройной машины – версия 1.0 артикул № 118628 издание от 06.02.

19 / 40


Функции распечатки (опция) Если к системе MK4E/2R подключен принтер, можно после того, как груз будет опущен, распечатать указанные ниже данные. Распечатка содержит следующую информацию: - справочный текст - время - дата - полная нагрузка

20 / 40

Руководство по эксплуатации - MARK 4E/2R для землеройной машины – версия 1.0 артикул № 118628 состояние на 06.02.


Сервисные меню Система Mark 4E/2R имеет два сервисных меню.

Меню доступа для оператора, позволяющее выполнить настройку яркости светодиодов и выбрать язык индикации (эта возможность является опциональной. Если запрограммирован только один язык, то такой выбор невозможен.)

Сервисное меню, защищенное кодом доступа. Оно позволяет выполнить настройку датчиков и калибровку. Дополнительная информация приведена в инструкции по калибровке.

Предупреждение При нахождении в сервисном меню функция LMI деактивирована. В этом режиме оператор несет ответственность за безопасную эксплуатацию землеройной машины. Меню доступа можно инициализировать, одновременно нажав клавиши «ПРОГРАММА/ЗУММЕР» (8) и «ВНИЗ/УГОЛ-ДЛИНА» (7). Когда меню показано на дисплее, можно клавишей «ПРОГРАММА/ЗУММЕР» (8) задействовать мигающий пункт меню или клавишами «ВВЕРХ/тара» (9) или «ВНИЗ/УГОЛДЛИНА» (7) выбрать другой пункт меню.

Яркость светодиодной индикации Яркость светодиодной линейки (2) можно регулировать. Если выбран данный пункт меню, все светодиоды горят и появляется следующая информация:

ЯРКОСТЬ СВЕТОДИОДОВ 04 Яркость регулируется клавишами «ВВЕРХ» и «ВНИЗ». Настройка яркости имеет 16 ступеней от 1 до 16. Нажмите клавишу «ПРОГРАММА/ЗУММЕР», чтобы подтвердить выбранное значение, после чего система вернется к последнему меню.

Руководство по эксплуатации - MARK 4E/2R для землеройной машины – версия 1.0 артикул № 118628 издание от 06.02.

21 / 40


Язык После того, как выбран пункт меню для настройки языка, появляется следующая индикация:

ВЫБОР ЯЗЫКА ENGLISCH Дисплей показывает выбранный в данный момент язык. С помощью клавиш «ВВЕРХ» и «ВНИЗ» можно выбрать один из запрограммированных языков. Нажатием клавиши «ПРОГРАММА/ЗУММЕР» подтвердите сделанный выбор. После этого система возвращается к последнему меню. В случае изменения языка происходит перезапуск системы.

ВЫЧИТАНИЕ НАГРУЗКИ Эта функция служит для вычитания нагрузки, которая была добавлена последней к зарегистрированной полной нагрузке. После выбора этого пункта меню появляется следующее сообщение:

ВЫЧИТАНИЕ НАГРУЗКИ_ ВЫ УВЕРЕНЫ? НЕТ «НЕТ» мигает. Переключение между «НЕТ» и «ДА» осуществляется посредством клавиш «ВВЕРХ» и «ВНИЗ», а подтверждение - клавишей «P».

22 / 40

Руководство по эксплуатации - MARK 4E/2R для землеройной машины – версия 1.0 артикул № 118628 состояние на 06.02.


СТЕРЕТЬ ПОЛНУЮ НАГРУЗКУ Этот пункт меню служит для удаления полной нагрузки из памяти. После выбора этого пункта меню появляется следующее сообщение:

СТЕРЕТЬ ПОЛНУЮ НАГРУЗКУ_ ВЫ УВЕРЕНЫ? НЕТ «НЕТ» мигает. Переключение между «НЕТ» и «ДА» осуществляется посредством клавиш «ВВЕРХ» и «ВНИЗ», а подтверждение - клавишей «P».

ПЕЧАТЬ Этот пункт меню служит для распечатки определенной информации. Распечатка содержит следующую информацию: - справочный текст - время - дата - полная нагрузка

ВРЕМЯ Появляется следующая индикация (она зависит от соответствующего языка, на примере внизу показана английская версия (США)).

SETUP TIME 03:07:08 PM Режим настройки активируется нажатием клавиши «ВВЕРХ» или «ВНИЗ», возврат в меню осуществляется посредством клавиши «P». Настройка выполняется в следующей последовательности: часыминуты-секунды. В английской языковой версии настройка AP/PM выполняется автоматически.

Руководство по эксплуатации - MARK 4E/2R для землеройной машины – версия 1.0 артикул № 118628 издание от 06.02.

23 / 40


ДАТА Появляется следующая индикация (она зависит от выбранного языка).

SETUP DATE 12/04/02 Режим настройки активируется нажатием клавиши «ВВЕРХ» или «ВНИЗ», возврат в меню осуществляется посредством клавиши «P». Настройка выполняется в последовательности слева направо. При этом необходимо учитывать различие форматов дат в соответствии с версией языка (например, для Германии ДД/ММ/ГГ, а для США - MM/ДД/ГГ). Настройки выполняются аналогично настройкам времени. Неправильно введенные данные (например, 29 февраля в невисокосном году) автоматически корректируются. После того, как настройки описанным выше образом с помощью клавиш «ВВЕРХ» и «ВНИЗ» завершены, следует подтвердить их нажатием клавиши «P», и данная функция закрывается.

24 / 40

Руководство по эксплуатации - MARK 4E/2R для землеройной машины – версия 1.0 артикул № 118628 состояние на 06.02.


Поправка ВЫСОТЫ Появляется следующая индикация (пример):

НАСТРОЙКА ПОПРАВКИ ВЫСОТЫ -1 000 м Числовое значение можно изменить клавишами «ВВЕРХ» и «ВНИЗ». Если клавишу держать нажатой, то изменение значение происходит с возрастающей скоростью. Подтвердить нужное значение клавишей «P». После этого система возвращается в режим меню.

Текст ССЫЛКИ Появляется следующая индикация (пример):

НАСТРОЙКА ТЕКСТА ССЫЛКИ 123 ABCÄÖÜ/ Здесь можно ввести 10-значный текст. Выберите знаки текста по отдельности клавишами «ВВЕРХ» и «ВНИЗ» с подтверждением клавишей «P». После подтверждения можно выполнить настройку следующего знака. Текст в памяти постоянно не сохраняется.

СБРОС Посредством данного пункта меню происходит сброс системы в исходное состояние, при этом система практически включается заново.

ЗАКОНЧИТЬ При выборе этого пункта меню система переключается в режим настройки таблиц нагрузки.

Руководство по эксплуатации - MARK 4E/2R для землеройной машины – версия 1.0 артикул № 118628 издание от 06.02.

25 / 40


Техосмотр перед вводом в действие и проверка калибровки Предупреждение Описанные ниже процедуры проверки должны выполняться с осторожностью, чтобы не допустить травм и повреждения оборудования. Для исправной работы системы необходимо, чтобы до ввода оборудования в действие были успешно проведены данные процедуры проверки. Перед эксплуатацией землеройной машины необходимо проверить следующие электрические подключения, чтобы удостовериться в правильном подключении системы согласно конфигурации машины. После проверки электрических подключений, чтобы удостовериться в правильном подключении системы согласно конфигурации машины, необходимо выполнить следующие проверочные процедуры. 1) Проверить электрические соединения различных компонентов, чтобы убедиться в отсутствии их внешних повреждений. 2) Проверить кабельный барабан с возвратной пружиной, чтобы удостовериться в его свободном ходе и наличии натяжения. Проверить также надлежащую намотку кабеля.

Предупреждение Если лампа и звуковой сигнал не работают в соответствии с описанием и землеройная машина не останавливается, это указывает на неисправности в работы системы. Неисправности землеройной машины должны быть устранены до ввода ее в эксплуатацию. 3) Проверить, соответствует ли высота стрелы на дисплее фактической высоте. 4) Проверить, соответствует ли показанный на дисплее радиус рабочей зоны землеройной машины фактическому радиусу. 5) Проверить индикацию нагрузки, подняв груз известного веса.

26 / 40

Руководство по эксплуатации - MARK 4E/2R для землеройной машины – версия 1.0 артикул № 118628 состояние на 06.02.


Сигналы неисправностей Имеются два различных типа сигналов неисправностей: неисправность системы или неисправность в работе. Появление неисправности указывает на неполадку в работе системы. Описание и номер неисправности появляются на табло. Неисправность системы имеет место в случае, если один из компонентов системы вышел из строя или поврежден. В этом случае необходимо устранить неполадку и выполнить сброс системы, после чего можно возобновить работу. Неисправности в работе представляют собой ошибки измерения, например, если фактический радиус меньше того, который указан в таблице нагрузок. Информация приводится во второй строке дисплея и содержит сообщение о неисправности или ее описание. После устранения неисправности система возвращается в эксплуатационный режим. Неисправности пронумерованы в соответствии с приоритетом; вначале на индикации появляются неисправности наиболее высокого приоритета. Пример: если во второй строке прибора имеются три сигнала неисправности, то дисплей показывает 1/3 (1 из 3). Первая цифра соответствует номеру неисправности. Вторая цифра показывает число неисправностей. Если имеются две или три неисправности, нажмите клавишу «ВВЕРХ/тара» (9), чтобы вывести на дисплей описание следующих неисправностей. При наличии неисправности Для возврата к стандартной рабочей индикации нажать клавишу «ВНИЗ» (7). Чтобы вернуться в режим индикации неисправностей, повторно нажать клавишу «AB» (7).

Руководство по эксплуатации - MARK 4E/2R для землеройной машины – версия 1.0 артикул № 118628 издание от 06.02.

27 / 40


Описание подключений консоли к центральному блоку Ниже в таблице приведены цвета соединительных проводов и описание подключения 7-метрового кабеля между консолью и центральным блоком Подключения центрального блока Разъем X1.1

X1.7 X1.8 X1.9 X1.10 X1.11-20 X1.21-26 X1.27

Функция Напряжение питания +12В пост. т. (опц. 24В пост. т.) Вход заземления (0В) Выход Uбаз. 3,8В пост. т., для поворота датчика углового положения Выход Uбаз. 3,8В пост. т., для поворота датчика углового положения Выход Uбаз. 1,0В пост. т., для поворота датчика углового положения Выход Uбаз. 1,0В пост. т., для поворота датчика углового положения Интерфейс RS232 TxD Интерфейс RS232 RxD Интерфейс RS232 CTS Интерфейс RS232 DTR +12В пост. т. + 5В пост.т./Vбаз. Интерфейс RS422 CLK+

X1.28

Интерфейс RS422 CLK-

X1.29

Интерфейс RS422 данные+

X1.30

Интерфейс RS422 данные-

X1.31

Напряжение питания индикаторной панели 24/12В пост. т. Напряжение питания индикаторной панели, 0В пост. т. (заземление) Индикаторная панель +12В пост. т.

X1.2 X1.3 X1.4 X1.5 X1.6

X1.32 X1.33 X1.34 X1.35 X1.36 X1.37 X1.38 X1.39 28 / 40

Аварийный выключатель индикаторной панели Индикаторная панель RxD+ Индикаторная панель RxD Индикаторная панель TxD+ Индикаторная панель TxDИндикаторная панель, обогрев, заземление

Цвет провода

зеленый (от индикаторной панели) желтый (от индикаторной панели) серый (от индикаторной панели) розовый (от индикаторной панели)

коричневый (от индикаторной панели) белый (от индикаторной панели) Штекерная перемычка к X1.41

Руководство по эксплуатации - MARK 4E/2R для землеройной машины – версия 1.0 артикул № 118628 состояние на 06.02.


X1.40

X1.57 X1.58 X1.59

Индикаторная панель, обогрев 24/12В пост. т. Заземление Аналоговый вход 1 (чувствительный элемент датчика давления в нижней камере) Аналоговый вход 2 (чувствительный элемент датчика давления в верхней камере) Аналоговый вход 3 (чувствительный элемент датчика измерения длины) Аналоговый вход 4 Аналоговый вход 5 Аналоговый вход 6 (чувствительный элемент датчика измерения угла) Аналоговый вход 7 Аналоговый вход 8 Интерфейс RS422 нагрузка +

X1.60

Интерфейс RS422 нагрузка -

X1.61 X1.62 X1.63 X1.64 X1.65 X1.66

Переключатель барабана 1 Переключатель барабана 2 Переключатель барабана 3 Переключатель барабана 4 Переключатель барабана 5 Клавиша ВНИЗ

X1.67

Клавиша программирования

X1.68

Клавиша ВВЕРХ

X1.69

X1.73

Переключатель барабана, заземление 1..8 n.c.[#] Переключатель ограничителя хода Переключатель ограничителя хода+12В пост. т. Клавиша полной нагрузки

X1.74 X1.75 X1.76 X1.77-78 X1.79-80

Байпас LMI Байпас LMI Аварийный выключатель 1 Аварийный выключатель 2

X1.41-50 X1.51 X1.52 X1.53 X1.54 X1.55 X1.56

X1.70 X1.71 X1.72

серый/розовый (от индикаторной панели) красный (от индикаторной панели)

серый/розовый (от индикаторной панели) фиолетовый (от индикаторной панели) черный (от индикаторной панели)

красный/синий (от индикаторной панели)

Руководство по эксплуатации - MARK 4E/2R для землеройной машины – версия 1.0 артикул № 118628 издание от 06.02.

29 / 40


Консоль, таблица 1. Подключения консоли Разъем X1.1 X1.2 X1.3 X1.4 X1.5 X1.6 X1.7 X1.8 X1.9 X1.10 X1.11 X1.12

30 / 40

Описание + 24В пост. т. 0В пост. т., заземление RS422 ТАКТ+ RS422 ТАКТRS422 ДАННЫЕ+ RS422 ДАННЫЕRS422 нагрузка+ RS422 нагрузкаКлавиша ВВЕРХ/ТАРА Клавиша ПРОГРАММА/ЗУММЕР Клавиша ВНИЗ/УГОЛ-ДЛИНА Клавиша полной нагрузки

Цвет провода белый коричневый зеленый желтый серый розовый синий красный черный фиолетовый серый/розовый красный/синий

Руководство по эксплуатации - MARK 4E/2R для землеройной машины – версия 1.0 артикул № 118628 состояние на 06.02.


Профилактический уход Данная система состоит из электронных и электрических компонентов. Работы по техобслуживанию разрешено проводить только следующим лицам: специалистам сервисного отдела компании Krüger Systemtechnik GmbH, персоналу, получившему разрешение изготовителя, или персоналу, обученному компанией Krüger Systemtechnik GmbH. Так как даже мелкие повреждения могут отрицательно повлиять на рабочие характеристики системы или полностью вывести ее из строя, оператор перед началом ежедневной работы обязан удостовериться в полностью исправном состоянии системы.

Ежегодный техосмотр Система должна ежегодно подвергаться техосмотру, который должен проводиться авторизованными специалистами. Все проверки и настройки должны выполняться в соответствии с законодательными предписаниями.

Руководство по эксплуатации - MARK 4E/2R для землеройной машины – версия 1.0 артикул № 118628 издание от 06.02.

31 / 40


Технические данные

32 / 40

Напряжение питания:

12В пост. т. (24В пост. т.) +/-20%

Потребляемый ток:

< 500мA пост. т.

Диапазон рабочих температур:

-25°C.-.+70°C (от -13°F до 160°F)

Относительная влажность воздуха:

макс. 95% / 40°C (104°F), без конд.

Дисплей

Буквенно-цифровой ЖК-дисплей, 2 строки с 20 знаками, высота букв 8 мм, с подсветкой

Параметры дисплея

№ программы, радиус или высота в метрах или футах, разрешение 10 см или 0,5 фута, фактическая и максимальная нагрузка в тоннах или фунтах, разрешение 0,1 т или 100 фт.

Тарировка:

фактическая нагрузка, 0...100%

Аналоговые входы:

макс. 8, входной сигнал 0...8 В пост. т. или 4...20 мА пост. т.

Цифровые входы:

макс. 5, входной сигнал 10...30 В пост. т.

Релейные выходы:

в станд. исполнении 4, по 1 на переключающий контакт, гнездо для контакта 30В пост. т./5A

Контроль:

микропроцессором, подключение и сброс тока, сторожевое устройство, код неисправности системы

Вид защиты:

IP 65

Соединение:

непосредственное, PGсоединитель

Габаритные размеры (длина - ширина - высота):

200 x 100 x 60 мм

Руководство по эксплуатации - MARK 4E/2R для землеройной машины – версия 1.0 артикул № 118628 состояние на 06.02.


Manual for the MK4 Datalogger readout Software “DATA RECORDER READOUT”

1.) General The software can be used for any LMI with Dataloggerfacility within the MK4-Family: MK4K, MK4E/2, PRS145 and MK4E/2R. It supports the three different types of recorded Data: type 0 (Basic Recorder), type 1 (Crane exploitation recorder) and type 3 (Container Datalogger). The main function of the software is to read out the stored crane data and to save them as a EXCEL compatible file in the PC.

2.) Installation Install the software from the CD-ROM. Follow the instructions and make your selections. The Icon to start “DATA RECORDER READOUT” will be generated automatically.

3.) Start Open the cover from the LMI. Connect the serial output (D-SUB 9) of your PC to the 25-pole socket in the LMI. Start the software by clicking on the Icon. The following dialog box appears on the screen:


4.) General settings Click on the small MK4E/2 icon in the upper right corner of the box. Select “Options”. The following dialog box will open:

Communication Port: Choose the wanted COM – output of the PC. Dimensions: Here you specify the dimension of length and load data as they shall appear in the EXCEL ® compatible data file later. A choice between lb., ton, and Kilogram is possible for the loads. For the lengths, it is possible to choose between meters and feet. Return to the main dialog box with “OK” or withdraw all changes with “Cancel”.

5.) Download Data Make sure, that the crane is not used to lift loads during download! Click on the “Download Data” button to read out the stored data. If the MK4 LMI contains a Datalogger and is connected correctly to the PC, the download will start:

Note that the download of a full Datalogger memory (ca. 3550 entries) can take a few minutes.


Follow the instructions to enter a name for the file to be generated on your PC. The ending “.csv” is created automatically. Open the File by means of EXCEL ®. Depending on your EXCEL ® version, this is done directly or using the EXCEL ® wizard. Examples of read out files are given in the appendix.

6.) Reset Data Recorder Click on this button and confirm that you want to erase all data in the Mk4 data recorder.

Terminate the Program by clicking on the “Close” button.


Appendix Basic recorder (Datalogger type 0)

This type records the most important crane data and error conditions in fixed time intervals. In the example above, this is every 10 seconds. The time intervals can be selected with the “WinMK4” crane data programming. The time intervals can be chosen from minimum every 10 seconds to maximum every 10 minutes. Bypassing the LMI or the A2B will be noticed at any rate, even if it happened shortly between two intervals. With 3550 entries available, the total period of recording is from ca.10 hours to 25 days. When the recorder memory is full, the system will overwrite the oldest data automatically. The recording takes place only when the LMI is in operational mode to avoid unnecessary overwriting of data.

Crane exploitation recorder (Datalogger type 1)

This type counts up, how many lifts have been made with a certain percentage of the crane load capacity ( from 5% to 130% in steps of 5%). The crane load capacity and the wanted type of Data Recorder are specified with the “WinMK4” crane data programming.

Container Data recorder (Type 3; MK4E/2R Reachstacker version only) Once the reachstacker puts down the container, the whole set of data like shown in the printout will go automatically into the datalogger memory:


EasyStart T Operating instructions.

Comfort Timer with 7-day preset capability.


Contents Introduction • Please read first ..................................................................................................... 3 • Safety information .................................................................................................. 3 • General information ................................................................................................ 3 • Purpose ................................................................................................................. 3 Overview • Timer ..................................................................................................................... 4 • Displays ................................................................................................................. 5 Operation and Adjustment • Basic operation and adjustment rules..................................................................... 6 • Activate timer ......................................................................................................... 7 •

Set weekday, time and operating time .............................................................. 8

Switch on heater................................................................................................ 9

Switch off heater.............................................................................................. 10

Switch on ventilation ........................................................................................ 11

Switch off ventilation ........................................................................................ 12

General notes on ”ventilate“ mode ................................................................... 13

Switch on add-on unit...................................................................................... 14

Switch off add-on unit...................................................................................... 15

General information on the add-on unit ............................................................ 15

General information on programming the preset time....................................... 16

Program preset times ................................................................................ 17, 18

Delete preset times .......................................................................................... 19

Set heating level – of water heaters.................................................................. 20

Set heating level – of air heaters....................................................................... 21

What to do if …? • Displays ......................................................................................................... 22, 23 • Preset time not programmable / Display disappears............................................. 23 Service • Hotline ................................................................................................................. 24

2


Important Information Please read first

General information

Please ensure you read through these operating instructions carefully before you start to set and use the timer. These operating instructions contain important information, which you require to set and use the timer. Please store these operating instructions in a safe place so you can refer to them at a later date.

The timer has a simple control structure. With only 4 keys, it is possible to set all functions, change them if necessary and program the preset times. We recommend use of the temperature sensor, available as an option, in order to be able to utilise all the timer’s functions. If a vehicle was disconnected from the power supply (battery disconnected) and the power supply is reinstated, the time appears when the timer is activated. This must then be adjusted. See description on page 8 “Set weekday, time and operating time”. Operation of the timer is described in detail from page 6.

Safety information Danger! – All information and notes, in particular the safety information in the heater’s technical description must be observed at all times! – The heater must be switched off when refuelling. – Only use original spare parts.

Purpose The EasyStart T timer is used to switch on / off and preset the switching on time, operating time and operating mode of the heater and / or add-on unit installed in the vehicle. Please note!

Improper use and use outside the specified area of use cancels all liability and warranty.

3


Overview Timer The timer can be used to make the settings and adjustments necessary for operation of the heater and to switch various units on and off.

Menu bar

Please note!

The number of symbols and displays differs depending on the installed heater and feature options.

Display bar

Program bar Display of the active program memory and corresponding weekday Control key – Back Select a function in the menu bar and adjust values

Activation key • Timer – ON / OFF • Switch over in the display bar between – Temperature – Time – Operating time – Temperature setpoint value • Switch back to the menu bar

Control key – Next Select a function in the menu bar and adjust values

OK key Select the flashing symbol or confirm inputs

Covering cap and fixing screw

Status display

4


Overview Displays Menu bar

Display bar

Heater ON / OFF

Numerical and text displays

Ventilation ON / OFF

AM Time in the morning (English)

Add-on unit ON / OFF

PM Time in the afternoon (English)

Program preset time

°C

Temperature in degrees Celsius

Set the time / operating time

F

Temperature in degrees Fahrenheit

Set heating level

Unlimited operating time Heating level set

Program bar

Status display

Preset memory 1

Heating mode active

Preset memory 2

Ventilation mode active

Preset memory 3

Add-on unit active

Mo – So

Weekdays

Mo – Su

English weekdays

Please note!

• If the program number is underlined, e.g. this program will be executed next. • “Ventilate” mode is not possible in all heater models. • The add-on unit function is not possible with all heater models and must be activated by the installation workshop.

5


Operation and Adjustment Basic operation and adjustment rules Activate timer

or no setting or actuation is made, the

If the display is not lit, the timer must be activated before each use. The timer must be activated before each

display disappears within 10 seconds, i.e. the timer switches to idle state. For renewed input you must press again.

operation or adjustment. To do this, press

until the menu bar

key and continue with the operation or

Set operating time (one-off or permanent)

adjustment (see also page 7).

The operating time can be individually set

appears in the display, then release the

with

minutes or continuous operation

in the menu, program and display bar can be or

confirmed with

.

.

In immediate operation from 10 – 120

Each flashing symbol

changed with

or

In preset mode from 10 – 120 minutes.

Flashing symbols

and

.

See pages 8, 9, 11 and 14 for a description.

Confirm input

Display if a temperature sensor is connected.

Settings and changes must always be

If the optional tempera-

confirmed with

ture sensor is connected

, otherwise they are lost

(exception: operating time).

the time and temperature can be alternately dis-

Terminate / quit settings

played by pressing

You can use

In the settings and ope-

to terminate or quit ente-

ring settings in a menu.

.

rations described below it is assumed that a temperature sensor is

Display disappears If the vehicle lighting is switched off, no heater or additional unit is switched on, 6

connected.


Operation and Adjustment Activate timer Display

press until the menu bar appears in the display and the temperature is displayed. The timer is activated. Please note!

• Possible displays such as

and

are described

in the chapter “What to do if …?” from page 22. • If the heater or additional unit is in use or the vehicle lighting is switch on (terminal 58), the timer does not have to be activated. The following actions are possible: • Switch from temperature display to time and back, press

.

• Select functions in the menu bar with confirm selection with

or

,

.

The further procedure is described in the relevant section for the selected function.

7


Operation and Adjustment Set weekday, time and operating time Activate timer with

(see page 7). Display

Select symbol

with

or

Confirm selection with

.

Select weekday with

or

Confirm selection with

.

Set hours with

or

.

Confirm setting with

.

Set minutes with

or

Confirm setting with

.

.

. .

Permanently set operating time for immediate operation with

or

.

Confirm setting with

.

The adjustment is completed. The following action is possible: • Select functions in the menu bar with selection with

or

, confirm

.

The further procedure is described in the relevant section for the selected function.

8


Operation and Adjustment Switch on heater Activate timer with

(see page 7). Display

Select symbol

with

or

Confirm selection with

.

.

Heater is switched on. The following actions are possible for the operating time: • The operating time can be accepted with

.

• The operating time can be changed as a one-off with or

and then confirmed with

.

Please note!

The operating time last displayed is adopted without confirmation. •

press to display the temperature, the last saved operating time remains valid.

The following actions are possible: • Call up display. press, the current heating level is displayed (for air heaters only)

press to display the time.

press to display the operating time. See above for adjustment. • Select functions in the menu bar with confirm selection with

or

,

.

The further procedure is described in the relevant section for the selected function. 9


Operation and Adjustment Switch off heater Display

Select symbol

with

Confirm selection with

or

.

.

Heater is switched off.

The following actions are possible: • Switch from temperature display to time and back, press

.

• Select functions in the menu bar with selection with

or

, confirm

.

The further procedure is described in the relevant section for the selected function.

10


Operation and Adjustment Switch on ventilation – only possible if

symbol is displayed

in the menu bar (for general information, see page 13). Activate timer with

(see page 7). Display

Select symbol

with

Confirm selection with

or

.

.

Ventilation is switched on. The following actions are possible for the operating time: • The operating time can be accepted with

.

• The operating time can be changed as a one-off with or

and then confirmed with

.

Please note!

The operating time last displayed is adopted without confirmation. •

press to display the temperature, the last saved operating time remains valid.

The following actions are possible: • Call up display. press to display the time.

press to display the operating time. See above for adjustment. • Select functions in the menu bar with confirm selection with

or

,

.

The further procedure is described in the relevant section for the selected function.

11


Operation and Adjustment Switch off ventilation– only possible if

symbol is displayed

in the menu bar (for general information, see page 13). Display

Select symbol

with

Confirm selection with

or

.

.

Ventilation is switched off.

The following actions are possible: • Switch from temperature display to time and back, press

.

• Select functions in the menu bar with confirm selection with

or

,

.

The further procedure is described in the relevant section for the selected function.

12


Operation and Adjustment General notes on ”ventilat“ mode If the symbol is not displayed in the menu bar, „ventilate“ mode is only possible in the heater for the heater models under certain prerequisites: • With the water heaters HYDRONIC (B / D 4 W S, B / D 5 W S, B / D 4 W SC and B / D 5 W SC): the “heat / ventilate” switch (Order No. 22 1000 31 89 00) must be installed. • With the air heaters AIRTRONIC / AIRTRONIC M: the mini controller (Order No. 22 1000 32 07 00) must be installed. Please note!

“Ventilate” mode is not provided for upgraded independent heaters.

Select „ventilate“ or „heat“ for the heater models listed above and switch on. Use the “heat / ventilate” switch or the mini controller to select “ventilate” or “heat” mode and then switch on the heater with the timer.

After the heater has been switched off in “ventilate” mode, you can immediately switch to “heat” mode using the “heat / ventilate” switch or the “mini controller”. Then use the timer to switch the heater back on. Switch of “ventilate” or “heat” mode Use the timer to switch off the heater (see page 12 resp. 10). Please note!

• “Ventilate” or “heat” mode must be selected before switching on the heater. • In the “ventilate” switch setting of HYDRONIC water heaters the vehicle blower is directly controlled by bypassing heat mode and in AIRTRONIC air heaters the heater’s blower is bypassed in the same way. • If you have any further questions regarding “ventilate” mode please contact your installation workshop or call the service phone number (see page 24).

Switching between “ventilate” and “heat” mode If you switch mode while “ventilate” or “heat” is running, you must use the timer to switch of the heater (see page 12 and 10). If the heater is switched off in “heat” mode the heater runs on. Once this afterrun has ended use the “heat / ventilate” switch or the “mini controller” to switch to “ventilate” mode. Then use the timer to switch the heater back on.

13


Operation and Adjustment Switch on add-on unit – only possible if

symbol is displayed

in the menu bar (for general information, see page 15 ). Activate timer with

(see page 7). Display

Select symbol

with

Confirm selection with

or

.

.

Add-on unit is switched on. The following actions are possible for the operating time: • The operating time can be accepted with

.

• The operating time can be changed as a one-off with or

and then confirmed with

.

Please note!

The operating time last displayed is adopted without confirmation. •

press to display the temperature, the last saved operating time remains valid.

The following actions are possible: • Call up display. press to display the time.

press to display the operating time. See above for adjustment. • Select functions in the menu bar with confirm selection with

or

,

.

The further procedure is described in the relevant section for the selected function.

14


Operation and Adjustment Switch off add-on unit– only possible if

symbol is displayed

in the menu bar. Display

Select symbol

with

Confirm selection with

or

.

.

Add-on unit is switched off.

The following actions are possible: • Switch from temperature display to time and back, press

.

• Select functions in the menu bar with confirm selection with

or

,

.

The further procedure is described in the relevant section for the selected function.

General information on the add-on unit An add-on unit can be e.g. a second heater or parking air conditioning. It is also possible to combine a heater with a blower. The blower is used to circulate air within the inside of the vehicle.

The heaters or blower can be operated simultaneously or independently of each other. The “add-on unit” function must be activated by the workshop.

15


Operation and Adjustment General information on programming the preset time The timer can be used to program 3 preset times. The 3 preset times can either all be spread over one weekday or be spread between different weekdays. In water heaters and if a temperature sensor is connected to the timer the heater start is automatically calculated depending on the measured room temperature and the selected heating level (ECO or HIGH). The operating time can be between 5 and 60 minutes before the programmed departure time, whereby operation is always stopped 5 minutes after the programmed departure time. Therefore, the minimum possible operating time is 10 minutes and the max possible operating time is 65 minutes. In this case, the operating time set in the “set time” menu (page 8) is ineffective. In all other configurations the start takes place according to the preset operating time. Please note!

• The preselected times are always departure times, even if runtime calculation is deactivated. • You cannot program more than 3 preselection times. • The maximum operating time of 65 minutes for automatic runtime calculation is a factory setting. If necessary, this can be reduced by the installation workshop to a minimum of 15 minutes.

16

Identical preset times If several identical preset times are programmed for a specific weekday in programs 1, 2 or 3 the last entered preset time is valid. When the timer is activated, the identical preset times saved are deleted. If identical preset times are programmed for different weekdays there is not conflict. Overlapping of preset times Example: You have set the “Heater” operating mode on a weekday for your departure time at 13 hrs. At the same time the ”Ventilation“ mode has been programmed for the same day for 12.45 hrs and with an operating time of 15 minutes. What happens? The timer calculates the start of heating for the ”heater“ mode which, depending on the ambient temperature measured can lie between 5 and 60 minutes before the programmed departure time. If the calculated heater start is after 12.45 hrs, the vehicle is ventilated between 12.30 hrs and 12.45 hrs and is then heated. If the calculated heater start is before 12.45 hrs, the vehicle is heated until 12.30 hrs, then the heater is stopped and the heater switches to “ventilation” mode. After the set “ventilation” mode operating time has expire the heater switches off.


Operation and Adjustment Program preset times Activate timer with

(see page 7). Display

Select symbol

with

or

Confirm selection with

.

.

Select preset memory 1, 2 or 3 with with

Select weekday Mo – Su with with

or

and confirm

.

or

and confirm

.

Set hours with

or

Set minutes with

and confirm with

or

and confirm with

Select the required function confirm with

.

,

or

with

.

or

and

.

Continued on page 18

17


Operation and Adjustment Program preset times Display

The operating time is only displayed if

(heat with

deactivated runtime calculation),

is selected

and can be accepted with and confirmed with

or

or adjusted with

or

.

The adjustment is completed.

Please note!

The assigned preset memory locations appear in the display. The next preset memory to be activated is underlined in the display and the corresponding weekday is also displayed.

The same procedure is required to program preset times in the preset memory 2 and 3.

The following actions are possible: • Switch from temperature display to time and back, press

.

• Select functions in the menu bar with confirm selection with

or

,

.

The further procedure is described in the relevant section for the selected function.

18


Operation and Adjustment Delete preset times The steps for deleting preset times are the same as for adjusting / setting the preset time, until the current Display

function flashes in the status bar. or press

until

Confirm with

.

appears in the display.

The preset time is deleted.

The following actions are possible: • Switch from temperature display to time and back, press

.

• Select functions in the menu bar with confirm selection with

or

,

.

The further procedure is described in the relevant section for the selected function.

19


Operation and Adjustment Set heating level – of water heaters In water heaters you can choose between the ECO heating level (normal heating) and HIGH (comfort heating). The selected heating level is required to calculate the “heat” operating time depending on the measured ambient temperature. Please note!

The heating levels ECO and HIGH are only effective in conjunction with a programmed preset time.

Activate timer with

(see page 7). Display

Select symbol

with

Confirm selection with

or

.

.

Select ECO or HIGH heating level with confirm with

or

and

.

The selected heating level (e.g. HIGH) is set.

20


Operation and Adjustment Set heating level – of air heaters Air heaters can be individually set to a heating level of 8 to 36 in immediate and preset mode. Please note!

Heating levels 8 to 36 only approximately correspond to a temperature reading and therefore may differ from the actual temperature in the vehicle.

Activate timer with

(see page 7). Anzeige im Display

Select symbol

with

Confirm selection with

or

.

.

Change the heating level with confirm with

or

and

.

The new heating level is set.

21


What to do if …? Displays

Description

Remedy

A fault occurs in the heater during operation (e.g. fuel shortage or interruption in the diagnostics cable).

See heater’s installation instructions for troubleshooting advice.

Description Automatic hardware detection is currently active. Possible cause

Remedy

Timer has been disconnected from the voltage and reconnected.

Wait until the automatic hardware detection has finished.

Description The ”Set timer“ display appears after the timer is activated. Possible cause

Remedy

The timer’s power supply was interrupted. All programmed preset times have been deleted.

Set time (see page 8).

(only for combinations of 2 controls EasyStart T / T, R+ / T, R / T) Description No communication between the controls. Possible cause

Remedy

Overlapping during data transfer

Repeat operator action.

22


What to do if …? Anzeigen

(only for combinations of 2 controls EasyStart R+ / T, R / T ) Description Radio remote control is in teach mode. Possible cause

Remedy

Timer has been disconnected from the voltage and reconnected..

Wait until teach mode has ended.

Preset time cannot be programmed / display disappears It is not possible to program a preset time. Possible cause ADR mode is active. It is not permitted to program preset times in this mode ( is not available in the menu bar).

Display disappears. Possible cause

Remedy

Terminal 58 (lighting) not connected.

Connect terminal 58 (lighting).

Please note!

If you are unable to remedy the fault or error, please contact an authorised JE workshop or dial the service phone number given on page 24.

23


Service Hotline If you have any technical question, a problem with your timer or the heater, dial the following service phone number: Telephone hotline Phone 0800 / 12 34 300 Fax hotline Fax 01805 / 26 26 24 Outside of Germany, please contact the respective national Eberspächer service agent.

24





© J. Eberspächer GmbH & Co. KG We reserve the right to make changes

Printed in Germany J. Eberspächer GmbH & Co. KG Eberspächerstraße 24 D-73730 Esslingen Telefon 0711 939-00 Telefax 0711 939-0643 info@eberspaecher.com

22 1000 32 88 06

07.2006

www.eberspaecher.com


BEDIENUNGS- UND MONTAGEANLEITUNG

D

INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS GB

MD3072A

Art.-no. 401 0036 000

MD3072A-Quad Art.-no. 401 0038 000

INSTRUCTIONS DE SERVICE ET DE MONTAGE

F

BEDIENINGS- EN MONTAGEHANDHANDLEIDING

NL

INSTRUZIONI D´USO E DI MONTAGGIO

I

MANUAL DE OPERACIÓN Y DE MONTAJE

E

MANUAL DE MONTAGEM E OPERAÇĂO

P

BETJENINGS- OG MONTERINGSANVISNING

N

MONTERINGS- OCH BRUKSANVISNING

S

KÄYTTÖ JA ASENNUSOHJE FIN BETJENINGS OG MONTERINGSVEJLEDNING DK INSTRUKCJA OBSLUGI I MONTAżU

PL

NÁVOD K OBSLUZE A MONTÁŽI CZ KEZELÉSI ÉS SZERELÉSI ÚTMUTATÓ

H

РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ И ЭКСПЛУАТАЦИИ RUS KULLANMA VE MONTAJ TALIMATI TUR


D

Inhaltsverzeichnis 1

PRODUKTBESCHREIBUNG.......................................................................................... 2 1.1 1.2 1.3

2

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN..................................................................................... 4 2.1 2.2

3 4

Produktsicherheit................................................................................................. 4 Zusätzliche Gefahren........................................................................................... 4

BEDIENUNGS- UND ANZEIGEELEMENTE..................................................................... 5 INBETRIEBNAHME..................................................................................................... 6 4.1 4.2

5

Betriebsarten........................................................................................................ 6 Störungen............................................................................................................. 8

WARTUNG............................................................................................................... 8 5.1 5.2

6

Wichtige Hinweise zum Produkt......................................................................... 2 Technische Daten................................................................................................. 3 OPTIONALES ZUBEHÖR............................................................................................ 4

Wartungs- und Reinigungsarbeiten...................................................................... 8 Kundendienstinformationen................................................................................. 8

UMWELTSCHUTZ...................................................................................................... 8

Allgemeine Informationen zur Bedienungsanleitung Vielen Dank für Ihr Vertrauen in Motec-Produkte. Im Rahmen der Kundenzufriedenheit bietet die Motec GmbH weitere Informationen im Internet unter www.motecgmbh.de an. Diese Bedienungsanleitung ist zum späteren Gebrauch aufzubewahren.

Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der Benutzung des Produktes aufmerksam durch. Unsere Produkte werden ständig weiterentwickelt. Die Motec GmbH behält sich das Recht vor, das Produkt ohne Vorankündigung zu verändern.

1.0 Produktbeschreibung Der TFT-Monitor MD3072A dient zur Darstellung von bis zu 2 (4 bei MD3072A-Quad) Videobildern an Fahrzeugen und / oder mobilen Maschinen. Durch die angeschlossenen Kameras ist der Fahrer/Bediener in der Lage, Arbeitsbereiche ohne direkten Blickkontakt einzusehen.

1.1 Wichtige Hinweise zum Produkt Vergewissern Sie sich, dass die Angaben auf den Typenschildern des TFT-Monitor MD3072A mit dieser Bedienungsanleitung übereinstimmen. Weitere Hinweise entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera und der Umschaltbox.

2


D

1.2 Technische Daten Spannungsversorgung Lagertemperatur Betriebstemperatur Gewicht Gehäuse Schutzart Schockfestigkeit Abmessungen Display mm Montagegewinde Einbaulage Anschluss Bilddiagonale Hintergrundbeleuchtung Kontrast Betrachtungswinkel Betrachtungswinkel Betrachtungswinkel Videosignal Videosystem Signaleingang Zeilen Vertikalfrequenz Horizontalfrequenz POC SEL1 / SEL2 / SE3 / SEL4 Schutzeinrichtungen

12V DC / 24V DC -30 °C … +85 °C -20 °C … +70 °C 590g ABS / Kunststoff IP 30 5g 192 x 143 x 42 ¼“ UNC oder M4x1,5 beliebig Steckverbinder 17,8 cm (7“, 16:9) typ. 500 cd/m² 300:1 horizontal 120° oben 30 ° unten 60 ° FBAS PAL & NTSC (automatische Anpassung) 1 Vss (30% Sync. neg.) / 75 Ohm 625 / 525 50 Hz / 60 Hz 15625 Hz / 15750 Hz 12V DC / 24V DC 12V DC / 24V DC Verpolungsschutz 195

44 18

32

62

128

M4

10

4x M4, I=8

¼“ UNC, I=8

3


D

1.3 Optionales Zubehör Matchcode

Artikelnummer

Beschreibung

MD3070A-LSH

406 0168 001

Lichtschutzhaube für MD3070A, inkl. Montagezubehör

MD-MS

406 0089 022

Montagegrundeinheit

MD-KG - Kugelgelenk

406 0089 007

Stufenlos einstellbare Gelenkhalterung (406 0089 022 wird benötigt)

KG24-V50

406 0089 008

Verlängerung 50mm für MDKG -- Kugelgelenk

MD-MS.V

406 0089 029

Vibrationsdämpfungseinheit für Displayhalterung

2.0 Sicherheitsvorschriften ACHTUNG ! Der elektrische Anschluss und die Inbetriebnahme dürfen nur von einer Fachkraft nach den Angaben dieser Bedienungsanleitung erfolgen! Die Geräte dürfen nur in Betrieb gesetzt werden, wenn sich der Anwender über die Risiken und Gefahren, die aus der Benutzung des Gerätes resultieren, im Klaren ist. Beschädigte Geräte dürfen nicht in Betrieb genommen werden. Eine Verbindung mit dem 230Volt Wechselstromnetz ist unzulässig.

2.1 Produktsicherheit Das Produkt entspricht dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln. Das Produkt darf nur in einwandfreiem Zustand, unter Beachtung der Betriebsanleitung betrieben werden.

2.2 Zusätzliche Gefahren Überprüfen Sie vor Einsatzbeginn das Kamerasystem auf erkennbare Mängel und beobachten Sie das System während des Betriebs auf Mängel. Sie dürfen ein Kamerasystem, an dem Mängel, die die Sicherheit beeinträchtigen, erkannt wurden, nicht in Betrieb setzen oder weiter benutzen. Mängel, die die Sicherheit beeinträchtigen, sind vor dem Weiterbetrieb zu beseitigen. Gefahren durch Anwendung von besonderen Betriebsstoffen und ungeprüftem, nicht zugelassenem Zubehör, Aufbau, Installation und Betrieb des Gerätes, können nicht überwacht werden. Daher ist der Anwender selbst für die korrekte Benutzung des Produktes verantwortlich. Die gültigen Herstellerangaben der Maschine/des Fahrzeuges sind beim Einbau der Komponenten unbedingt zu beachten. Die Sicherheitsangaben der Maschine/des Fahrzeugs sind einzuhalten.

4


• Verlegen Sie die Kabel nicht in der Nähe des Motors oder anderen Wärmequellen. • Schützen Sie die Kabel durch Kabelkanäle oder Schutzschläuche gegen Beschädigungen. • Achten Sie darauf, die Kabel nicht zu verdrehen. • Die Kabel dürfen nicht lackiert werden oder mit Lösungsmitteln in Kontakt treten. • Sollte das Kabel zu lang sein, können Sie es in Schlaufen legen.

D

3.0 Bedienungs- und Anzeigeelemente Monitor an / aus Aufruf und Umschalten des Menüs in der Reihenfolge: Farbe Farbsättigung - 0(MIN) ... 60(MAX) Helligkeit Helligkeit - 0(MIN) ... 60(MAX) Kontrast Kontrast - 0(MIN) ... 60(MAX) Standard Zurücksetzen auf Werkseinstellungen Lautstärke Lautstärke - 0(MIN) ... 10(MAX) Sprache Sprache - englisch, französisch, deutsch, spanisch, italienisch, portugiesisch, polnisch Spiegelung das Kamerabild wird gespiegelt. Mit dem Menüpunkt „Eingabe“ gelangt man zurück in das Hauptmenü. Mit dem Menüpunkt „Beenden“ wird das Menü beendet. Auswahltaste „Plus“

Auswahltaste „Minus“

Tag / Nacht Umschaltung

CAM

MD3072A: Umschaltung zwischen Kamera 1 und 2. Die Kameraauswahl ist nur möglich wenn keine Steuerleitung belegt ist. MD3072A-Quad: Mit dieser Taste kann im Einzelbildmodus zwischen Kamera 1, Kamera 2, Kamera 3 und Kamera 4 umgeschaltet werden. Im geteilten Bildmodus kann zwischen den Kameras 1/2, 2/3, 3/4 und Kameras 4/1 umgeschaltet werden. Im gedrittelten und quadrierten Bildmodus besitzt diese Taste keine Funktion. Die Kameraauswahl ist nur möglich wenn keine Steuerleitung belegt ist.

MODE

MD3072A: Diese Taste besitzt keine Funktion. MD3072A-Quad: Durch betätigen der Mode-Taste kann zwischen den einzelnen Darstellungsmodi (Einzelbild, geteiltem Bild, gedrittelten Bild und quadriertem Bild) umgeschaltet werden.

5


D

4.0 Inbetriebnahme 1.

Befestigen Sie die Monitorhalterung im Inneren der Fahrerkabine so, dass der Fahrer den TFT-Monitor im Blickbereich hat. Achten Sie darauf, dass Anzeigeinstrumente nicht verdeckt werden und das Sichtfeld des Fahrers nach vorne nicht eingeschränkt wird.

2.

Schließen Sie das Versorgungskabel MD3072-AK-200 nach folgender Tabelle an. Pin

Bezeichnung

Funktion

Farbe

1

VCC

Bordnetz Pluspol

rot

2

GND

Bordnetz Minuspol

schwarz

3

SEL4

Auswahl Kamera 4 (MD3072A-Quad)

blau

4

SEL1

Auswahl Kamera 1

grün

5

SEL2

Auswahl Kamera 2

weiß

6

SEL3

AuswahlKamera 3 (MD3072A-Quad)

gelb

5 6

4

3

1 2

3.

Befestigen Sie den Monitor an der Halterung.

4.

Justieren Sie den TFT-Monitor in einem für den Fahrer angenehmen Blickwinkel.

4.1 Betriebsarten 4.1.1 Betrieb mit einer Kamera Bei diesem Betrieb ist nur eine Kamera am Anschluss C1 angeschlossen.

4.1.2 Betrieb mit zwei Kameras Bei diesem Betrieb sind zwei Kameras angeschlossen. Die Kamera 1 hat die höchste Priorität, das bedeutet werden beide Kameras gleichzeitig ausgewählt, wird Kamera 1 auf dem Monitor angezeigt.

6


4.1.3 Betrieb mit drei Kameras Bei diesem Betrieb sind drei Kameras angeschlossen. Die Kamera 1 hat die höchste Priorität, das bedeutet werden andere Kameras gleichzeitig ausgewählt, wird Kamera 1 auf dem Monitor angezeigt. Kamera 2 hat eine höhere Priorität als Kamera 3.

D

4.1.4 Betrieb mit vier Kameras Bei diesem Betrieb sind zwei oder mehr Kameras angeschlossen. Die Kamera 1 hat die höchste Priorität, das bedeutet werden andere Kameras gleichzeitig ausgewählt, wird Kamera 1 auf dem Monitor angezeigt. Kamera 2 hat eine höhere Priorität als Kamera 3 und Kamera 4. Kamera 3 hat eine höhere Priorität als Kamera 4.

4.1.5 Betrieb mit zwei oder mehr Kameras im Anhängerbetrieb Bei diesem Betrieb sind zwei oder mehr Kameras angeschlossen. Eine automatische Umschaltung auf die Anhängerkamera (Kamera 2), erfolgt wenn die Anhängerkamera an Anschluss C2 aufgeschaltet wird (nur mit Steuerkabel wie z.B. MK295.xx möglich).

7


D

4.2 Störungen Wird während des Betriebes eine Nichtfunktion oder ein Fehler festgestellt, so ist grundsätzlich erst die äußere Beschaltung (Sicherung, Versorgungsspannung, Verkabelung, Kamera etc.) zu überprüfen. Kann die Nichtfunktion oder der Fehler eindeutig auf das TFT-Display MD3072A zurückgeführt werden, so ist dieses zusammen mit einer kurzen Fehlerbeschreibung an das Werk zurückzuschicken.

5.1 Wartung Der TFT-Monitor ist wartungsfrei. Reinigen Sie den Bildschirm nur mit einem weichen, eventuell angefeuchteten Tuch. Die Lüftungsschlitze des Farbdisplays sollten gelegentlich mit einem Tuch oder einem Pinsel von Staub befreit werden. Die Produkte der Motec GmbH sind so konstruiert, dass sie eine lange Zeit problemlos und mit minimaler Wartung funktionieren. Sie verlängern die Lebensdauer, indem sie das Produkt regelmäßig reinigen und fachgerecht behandeln.

5.2 Kundeninformationen MOTEC Gesellschaft für mobiltechnische Elektronic mbH - Service Oberweyerer Str. 21 65589 Hadamar-Steinbach GERMANY E-Mail: service@motecgmbh.de Die Motec GmbH gewährt eine Gerätegarantie von 12 Monaten ab Auslieferungsdatum. Die Garantie beinhaltet die kostenlose Reparatur in unserem Hause bzw. die Lieferung eines Austauschgerätes. Verschleißteile sind von der Garantie grundsätzlich ausgeschlossen.

6.0 Umweltschutz Die Verpackung besteht aus weitgehend verwertbarem Material. Nutzen Sie die Möglichkeit zum umweltgerechten Recyceln der Verpackung. Altgeräte können bei der nächstgelegenen Recyclingstelle abgegeben werden oder an den Hersteller gesendet werden, um die Geräte der Wiederverwertung zukommen zu lassen.

8


Notizen

D

9


Содержание 1

Описание изделия.............................................................................................. 114 1.1 1.2 1.3

2

Техника безопасности........................................................................................ 116 2.1 2.2

3 4

Безопасность изделия........................................................................................ 116 Дополнительные риски..................................................................................... 116

ЭЛЕМЕНТЫ УПРАВЛЕНИЯ И ИНДИКАЦИИ..................................................................117 ПУСК В ЭКСПЛУАТАЦИЮ.......................................................................................... 118 4.1 4.2

5

Рабочие режимы................................................................................................. 118 Неполадки........................................................................................................... 120

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЯ.............................................................................. 120 5.1 5.2

6

Важные указания по изделию........................................................................... 114 Технические характеристики............................................................................ 115 Принадлежности в качестве опции.................................................................. 116

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД................................................................... 120 Информация для клиентов................................................................................ 120

Охрана окружающей среды............................................................................. 120

Общая информация по данному Руководству Благодарим Вас за доверие к продукции под маркой «Motec». Дополнительная информация для покупателей и клиентов содержится в интернете на сайте производителя Motec GmbH по адресу www.motecgmbh.de. Хранить данное Руководство для использования в будущем.

RUS Внимательно прочтите Руководство по эксплуатации перед использованием изделия. Наша продукция подвергается постоянным усовершенствованиям. Компания Motec GmbH оставляет за собой право на внесение изменений в изделия без предварительного уведомления.

1.0 Описание изделия Жидкокристаллический монитор MD3072A служит для воспроизведения до 2-х видеоизображений (4 в случае монитора марки MD3072A-Quad) на транспортных средствах и/или передвижных механизмах.Подключенные видеокамеры позволяют водителю/оператору контролировать зоны работ без прямого присутствия там.

1.1 Важные указания по изделию Убедитесь в том, что информация на заводских табличках ЖК-дисплея с активной матрицей MD3072A соответствует данному Руководству по эксплуатации. Дополнительные указания содержатся в инструкции по эксплуатации камеры и переключательной коробки.

114


1.2 Технические характеристики Электропитание Температура хранения Рабочая температура Вес дисплея Корпус дисплея Класс защиты Ударопрочность Габариты дисплея мм Крепежная резьба Положение при монтаже Вид штекерного Диагональ экрана Задняя подсветка Контрастность Угол наблюдения Угол наблюдения Угол наблюдения Видеосигнал Видеосистема Вход сигнала Строки Вертикальная частота Горизонтальная частота POC SEL1 / SEL2 / SE3 / SEL4 Устройства защиты

12V DC / 24V DC -30 °C … +85 °C -20 °C … +70 °C 590 г АБС / ударопрочная пластмасса IP 30 5г 192 x 143 x 42 ¼“ UNC или M4 любое разъема 17,8 см (7“, 16:9) typ. 500 cd/м² 300:1 слева/справа 120 ° вверху 30 ° внизу 60 ° FBAS PAL & NTSC (автоматическая настройка) 1 Vss (30% Sync. neg.) / 75 ом 625 & 525 50 Гц 15625 Гц & 15750 Гц 12V DC / 24V DC 12V DC / 24V DC Напряжение обратной полярности

RUS

195

44 18

32

62

128

M4

10

4x M4, I=8

¼“ UNC, I=8

115


1.3 Принадлежности в качестве опции Идент. код

№ изделия

Описание

MD3070A-LSH

406 0168 001

Светозащитный колпак для MD3070A, вкл. принадлежности для монтажа

MD-MSнабор

406 0089 022

Базовый блок для монтажа

MD-KG Шаровой шарнир

406 0089 007

Бесступенчато настраиваемый шарнирный кронштейн(дополнительно требуется 406 0089 022 )

KG24-V50

406 0089 008

Удлинение 50 мм для Шарового шарнира MDKG

MD-V – MD-MS.V

406 0089 029

Антивибрационный блок для кронштейна дисплея

2.0 Техника безопасности ВНИМАНИЕ ! Подключение к электросети и пуск в эксплуатацию разрешается проводить только

RUS специалисту в соответствие с настоящим Руководством по эксплуатации!

Изделия разрешается запускать в эксплуатацию только после ознакомления пользователем с рисками и опасностями, возникающими при использовании изделия. Поврежденные изделия запрещается запускать в эксплуатацию. Подключение к сети с напряжением в 230 В переменного тока недопустимо.

2.1 Безопасность изделия Изделие соответствует современному уровню техники и признанным правилам техники безопасности. Эксплуатировать изделие разрешается только в безупречном состоянии с учетом требовании Руководства по эксплуатации.

2.2 Дополнительные риски Проверьте перед началом использования систему наблюдения на наличие очевидных дефектов и отслеживайте появление дефектов во время эксплуатации. Запрещается запуск системы наблюдения в эксплуатацию или её дальнейшее использование при обнаружении дефектов, влияющих на её безопасность. Дефекты, влияющие на безопасность, подлежат устранению до момента последующей эксплуатации. Риски, возникающие в результате использования особых производственных материалов и непротестированных, несертифицированных принадлежностей во время монтажа, инсталляции и эксплуатации не поддаются предупреждению. Поэтому пользователь сам несет ответственность за корректность использования изделия. При монтаже компонентов следует обязательно учитывать действующие данные фирмыпроизводителя машины / автомобиля. Соблюдать данные по ТБ машины / автомобиля.

116


• Не укладывать кабель вблизи двигателя или других источников тепла. • Предохранять кабель от повреждений, прокладывая его через кабельные каналы или защитные трубки. • Не допускать скручивания кабеля. • Запрещается лакировка кабеля и его контакт с растворителями. • Если кабель слишком длинный, рекомендуется свернуть его в моток.

3.0 Элементы управления и индикации Дисплей ВКЛ / ВЫКЛ Вызов и переключение меню в последовательности: Цвет Насыщение цвета - 0(MIN) ... 60(MAX) Яркость Яркость - 0(MIN) ... 60(MAX) Контрастность Контрастность - 0(MIN) ... 60(MAX) Стандарт Загрузка заводских настроек Громкость Громкость - 0(MIN) ... 10(MAX) Язык Язык - английский, французский, немецкий, испанский, итальянский, португальский, Польский Зеркальное отражение Изображение, выдаваемой видеокамерой, отражается. Выбрать меню Entry для возвращения в основное меню. Выбрать Exit, чтобы закрыть меню. Клавиша выбора „плюс“

RUS

Клавиша выбора „минус“

Переключение день / ночь

CAM

MD3072A: Переход с камеры 1 на камеру 2. Выбор камеры возможен, только при условии, что все контрольные линии свободны. MD3072A-Quad: В режиме одинарного экрана, эта клавиша используется для переключения между камерами 1, 2, 3 и 4. В режиме двойного экрана, эта клавиша используется для переключения между камерами 1/2, 2/3, 3/4 и 4/1. В режиме трех или четырех изображений на экране у этой клавиши нет никакой функции. Выбор камеры возможен, только при условии, что все контрольные линии свободны.

MODE

MD3072A: У этой клавиши нет никакой функции. MD3072A-Quad: Нажать на клавишу выбора режима (Mode) для переключения между режимами экрана (одинарный экран, двойной экран, тройной экран, экран, разделенный на четыре части).

117


4.0 Начало работы 1.

Закрепить кронштейн ЖК-дисплея активной матрицей в салоне кабины водителя в зоне видимости. Постарайтесь не загораживать панель приборов и ограничивать зону обзора водителя спереди.

2.

Подключить питающий кабель MD3072-AK-200 в соответствии с прилагаемой ниже таблицей.

Штекер

Наименование

Назначение

Цвет

1

VCC

Встроенный пол. вход

красный 5

2

GND

Встроенный отр. вход

черный

3

SEL4

Выбор камеры № 4 (MD3072A-Quad)

синий

4

SEL1

Выбор камеры № 1

зеленый

5

SEL2

Выбор камеры № 2

белый

6

SEL3

Выбор камеры № 3 (MD3072A-Quad)

желтый

6

4

3

1 2

3. Подсоединить экран к крепежу дисплея.

RUS

4. Установить ЖК экран под углом, позволяющим водителю удобную работу.

4.1 Рабочие режимы 4.1.1 Режим работы с одной камерой В этом рабочем режиме к С1 подключена одна камера.

4.1.2 Режим работы с двумя камерами В этом рабочем режиме подключены две камеры. При этом, камера № 1 имеет приоритет, то есть, если обе камеры были выбраны синхронно, изображения камеры № 1 будут воспроизводиться на экранах обеих камер.

118


4.1.3 Режим работы с тремя камерами В этом рабочем режиме подключены три камеры. При этом, камера № 1 имеет приоритет, то есть, если другие камеры были выбраны синхронно, изображения камеры № 1 будут воспроизводиться на экранах других камер. Камера № 2 имеет приоритет выше, чем камера № 3.

4.1.4 Режим работы с четырьмя камерами В этом рабочем режиме подключены две или больше камер. При этом, камера № 1 имеет приоритет, то есть, если другие камеры были выбраны синхронно, изображения камеры № 1 будут воспроизводиться на экранах других камер. Камера № 2 имеет приоритет выше, чем камера № 3 и камера № 4. Камера № 3 имеет приоритет выше, чем камера № 4.

RUS

4.1.5 Работа с двумя и более камерами в режиме соединения В этом рабочем режиме подключены две или больше камер. Изображения оследовательно подсоединенной камеры (камера № 2) будут автоматически воспроизводиться, если эта камера подключена к С2 (возможно только при использовании контрольного кабеля, например, MK295.xx).

119


4.2 Неисправности При возникновении во время эксплуатации изделия отказа в работе или ошибки следует вначале проверить внешнюю проводку (предохранитель, подачу напряжения, кабельные соединения, видеокамера итд.). Если отказ в работе или ошибка однозначно вызываются ЖК-дисплеем с активной матрицей MD3072A, то его следует отослать вместе с кратким описанием неисправности на завод.

5.1 Техническое обслуживание ЖК-дисплей с активной матрицей не нуждается в техническом обслуживании. Протирайте экран только мягкой, возможно, слегка влажной тканью. Вентиляционные отверстия цветного дисплея следует время от времени освобождать от пыли при помощи ткани или кисточки. Конструкция продукции компании Motec GmbH рассчитана на продолжительный режим эксплуатации с минимальным техническим обслуживанием. Залог продления срока службы изделия – регулярный уход и квалифицированное обращение.

5.2 Информация для клиентов

RUS

MOTEC Gesellschaft für mobiltechnische Elektronic mbH -Service – Oberweyerer Str. 21 65589 Hadamar-Steinbach Германия E-Mail: service@motecgmbh.de

Компания Motec GmbH предоставляет гарантию на изделие сроком на 12 месяцев с даты поставки. Гарантия включает бесплатный ремонт на заводе или поставку изделия на замену. Гарантия принципиально не распространяется на расходные детали.

6.0 Охрана окружающей среды Упаковка состоит главным образом из материала, подлежащего вторичной переработке. Используйте возможность для вторичной переработки упаковочного материала с учетом требований охраны окружающей среды. Отслужившие свой срок изделия сдаются в ближайший пункт приема и переработки электронного лома или отсылаются в адрес фирмы-производителя для вторичной переработки.

120


Для записей

RUS

121


Phone Fax

+49 (64 33) 91 45 0 +49 (64 33) 91 45 45

info@motecgmbh.de www.motecgmbh.de

Copyright © 2007 by Motec GmbH | Art.-no. 103 0000 087 BA-MD3072A | REV. 1 | Subject to change without notice!

Motec Gesellschaft für mobiltechnische Electronic mbH Oberweyerer Str. 21 65589 Hadamar-Steinbach GERMANY


MSG 95A/722 MSG 95A/732 LUFTGEFEDERTER SITZ AIR SUSPENSION SEAT SIEGE A SUSPENSION PNEUMATIC

7/98-d

140 816


GB

2

...............................................................................................................................1

MSG 95A/722


: Seating comfort for high demands! seat. Congratulations!

You have acquired a

Take your seat please, and enjoy the ultimate in seating comfort and safety. You will be enjoying a driver seat characterized by user-friendliness and a high degree of adaptability. With your new seat you are not only preserving your health; you are improving your performance and efficiency as well. Have a good trip, with best wishes from your

Team

Imprint Corp.

Copyright ©. AG Postfach 1454 D-92204 Amberg

Reprinting, reproduction or translation, in whole or in part, requires the written Corporation. permission of the Amberg, 07/1998

GB

MSG 95A/722

3


8

9

10

7

11 13 12

5

14

6 1+2

4

3

4

MSG 95A/722

GB


Operating instructions Contents General instructions.................................................................................... 20 Safety instructions ...................................................................................... 20 Seat functions and operation...................................................................... 22 1 Weight adjustment.............................................................................. 22 2 Height adjustment............................................................................... 22 3 Seat depth adjustment * ..................................................................... 22 4 Seat pan angle adjustment * .............................................................. 23 5 Fore/aft adjustment without control carrier equipment** .................... 23 6 Fore/aft adjustment with control carrier equipment* **...................... 24 7 Control carrier* **................................................................................ 24 8 Headrest* (optional extra)................................................................... 24 9 Seat heater * (optional extra).............................................................. 25 10 Lumbar support **............................................................................... 25 11 Armrests *.(optional extra).................................................................. 26 12 Armrest adjustment * .......................................................................... 26 13 Backrest adjustment ........................................................................... 26 14 Fore/aft isolator................................................................................... 27 Maintenance ............................................................................................... 28 Dealer directory .......................................................................................... 43

* if fitted

GB

**depending on model MSG 95A/722

5


General instructions •

The operating instructions should be read in full before use.

The operating instructions should be kept in the vehicle and always be at hand.

The driver seat may only be fitted, serviced and repaired by specialist personnel, in accordance with national regulations and the vehicle manufacturer’s fitting instructions. In the event of incorrect assembly and/or repair, all warranty and liability claims shall be null and void. or from agencies of the The national fitting regulations can be obtained from company (see dealer directory), or from the vehicle manufacturer.

A correctly functioning and individually adjusted driver seat is essential to your health. Take adequate care of your seat and have it serviced regularly to ensure that it functions correctly.

The functional checks should be carried out at least as regularly as vehicle services (see maintenance plan for vehicle).

Safety instructions •

When making connections to the vehicle electrical system, pay attention to the information on the rating plate (on the rear spring; push seat right forward to read). The seat connection must be separately fused:

• -at 12V 10A

(15A at seat heater)

-at 24V 10A

(15A at seat heater)

• •

To prevent damage to the driver’s back, the seat must be adjusted for the driver’s weight before use and before every change of driver.

To prevent injury, no objects should be placed within the moving area of the driver seat.

To eliminate any risk of accident, the settings must be checked to ensure they are correctly engaged before the vehicle is driven.

Adjustments must not be made while driving.

When the backrest upholstery has been removed, the backrest frame must be supported, for example held in place, before the backrest adjuster is operated. If you fail to do so, there is a danger that the backrest frame may jerk forward and cause injury.

6

MSG 95A/722

GB


Safety instructions •

If you make any changes to the standard seat (for example fitting parts which are not parts) it may no longer meet the safety standards to which it is teoriginal sted.Functions may be impaired, threatening your safety. For this reason, any change . in design of the seat must be approved by

Seatbelts can be retrofitted to the driver seat. Seatbelts may only be fitted on the approval of the vehicle manufacturer, as they increase the load in the seat mounting area. Seatbelts must be fitted in accordance with specific national regulations and guidelines, . and must be approved by

Seatbelts must be fastened before driving. The seatbelts must be replaced after an accident. Where seatbelts are fitted to the driver seat, the seat and seat mounting must be checked additionally by specialist personnel after an accident has occurred.

Fasteners must be checked regularly for tightness. If the seat wobbles there may be loose bolts or other faults. If the seat does not function correctly (for example the seat suspension), contact a specialist workshop immediately to arrange for repairs to be carried out. If you fail to do so, your health may be affected and the risk of accident increased.

Seats with a built-in switch (to deactivate component units when leaving the seat or the vehicle) may only be installed with the prior approval of the vehicle manufacturer, and may only be operated together with additional safety devices in the vehicle.

Before driving the vehicle, the function of any switches fitted in the seat must be checked. If malfunctions are detected the vehicle must not be driven. – INCREASED RISK OF ACCIDENT –

Loads must not be placed on seats with a built-in switch, except for the driver’s weight during normal use, as the vehicle may otherwise start to move by itself. - INCREASED RISK OF ACCIDENT -

can provide no guarantee for damage resulting from incorrect assembly, use or repair of the driver seats.

GB

MSG 95A/722

7


Seat functions and operation Weight adjustment The seat should be adjusted for the driver's weight by briefly pulling the actuator lever of the automatic weight and height adjuster (arrow) with the vehicle at a standstill and the driver sitting on the seat. The driver must sit absolutely still during adjustment. To prevent damage to the health, the setting for the driver’s weight must be checked and adjusted as necessary before the vehicle is driven.

Height adjustment The seat height can be set pneumatically and is infinitely adjustable. The seat height can be altered by pulling or pressing the actuator lever fully out or in (arrow). If the adjustment reaches the top or bottom endstop, the height is adjusted automatically in order to guarantee a minimum spring travel. In order to avoid damage, do not operate compressor for more than 1 minute

Seat depth adjustment * The depth of the seat pan can be individually adjusted. To adjust the depth of the seat cushion, lift the R/H handle (see arrow). By moving the seat cushion backwards or forwards the desired seating position can be reached.

* if fitted 8

MSG 95A/722

GB


Seat functions and operation Seat pan angle adjustment * The angle of the seat pan can be individually adjusted. To adjust the angle of the seat pan, lift the L/H handle (see arrow). By exerting pressure on or off the seat pan it can be moved to the desired angle position.

Fore/aft adjustment without Control carrier equipment ** The fore/aft adjustment is released by lifting the locking lever. The locking lever must latch into the desired position. It should not be possible to move the driver seat into another position when it is locked.

* if fitted

GB

**depending on model MSG 95A/722

9


Seat functions and operation Fore/aft adjustment with control carrier equipment * ** The fore/aft adjustment is released by lifting the locking lever. The locking lever must latch into the desired position. It should not be possible to move the driver seat into another position when it is locked.

Control carrier * To improve getting in and out of the seat the left or right box can be tilt up.

Headrest *(optional extra) The headrest can be individually adjusted for height by pulling it upward over the various increments up the end stop. By pushing foreward or rearward the angle of the headrest can be adjusted individually. To remove the headrest, pull it over the end stop.

* if fitted 10

**depending on model MSG 95A/722

GB


Seat functions and operation Seat heater *(optional extra) The seat heater is turned on by pressing the switch (arrow).

Lumbar support ** By turning the adjustment knob to the left or right, both the height and curvature of the backrest cushion can be individually adjusted. This increases both the seating comfort and the performance of the driver.

Lumbar support ** The curve of the backrest cushion can be individually adjusted by pressing the upper and lower switches. This increases both the seating comfort and the performance of the driver.

* if fitted

GB

** depending on model MSG 95A/722

11


Seat functions and operation Armrests * The armrests can be folded up if required and the height individually adjusted. To adjust the armrests for height, seperate the round cap (see arrow) from the cover, loosen the hexagon nut (size 13mm) and adjust the armrest to the desired position and tighten the nut again.

Armrest adjustment * The inclination of the armrests can be modified by turning the adjustment knob (arrow).

Backrest adjustment The backrest is adjusted using the locking lever (arrow). The locking lever must latch into the desired position. It should not be possible to move the backrest into another position when it is locked.

* if fitted 12

MSG 95A/722

GB


Seat functions and operation Fore/aft isolator Under certain driving conditions (for example with a trailer attached), it is useful to activate the fore/aft isolator. This means that shock impacts in the driving direction can be better absorbed by the driver seat. Position 1 = fore/aft isolator on Position 2 = fore/aft isolator off

GB

MSG 95A/722

13


Maintenance Dirt can impair the function of the seat, so make sure you keep your seat clean! Upholstery can be quickly and simply removed from the seat frame for easy cleaning, or replacement. To remove the upholstery, turn the clips (arrow) and remove the upholstery.

Caution: take care with the backrest frame - it may jerk forward and cause injury! During cleaning the upholstery should not be soaked through. Use a standard commercially available upholstery or plastics cleaning agent. Test first for compatibility on a small, concealed area.

14

MSG 95A/722

GB


Руководство по эксплуатации и руководство по техническому обслуживанию

Быстродействующие муфты

12.2003


Актуальность при сдаче в печать

Передовая техника и высокий уровень качества обеспечиваются постоянным усовершенствованием наших машин. Как результат возможны несоответствия между данным руководством по эксплуатации и вашим оборудованием. Нельзя также исключить опечатки. Мы просим вашего понимания того, что сведения, рисунки и описания, приведенные в данном руководстве по эксплуатации, не могут являться поводом для юридических исков.

Авторское право

© Straubing 2003, машиностроительный завод SENNEBOGEN

Перепечатка (в том числе и отдельных частей текста) допускается только с письменного разрешения фирмы Sennebogen Maschinenfabrik GmbH, Straubing, Germany.

Напечатано в Германии.


Содержание

1

835 M / 04.2003

Соединение и разъем быстродействующих муфт . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1 1.1 Соединение быстродействующей муфты . . . . . 2-1 1.2 Отсоединение соединительного штепселя . . . . 2-4

2

Проверка и замена уплотнительного кольца . . . . 2-5

3

Смазка соединительной втулки муфты . . . . . . . . 2-7

0-1


Содержание

0-2

835 M / 04.2003


Соединение и разъем быстродействующих муфт - Соединение быстродействующей муфты

Соединение и разъем быстродействующих муфт

1

1.1 Соединение быстродействующей муфты Чтобы обеспечить безупречную работу и эксплуатационную безопасность гидравлической системы, соблюдайте следующие указания.

Примечание

Если эти указания не соблюдены или нарушены, фирма SENNEBOGEN не несет гарантийной ответственности при повреждении или разгерметизации узлов из-за засоренности и загрязнения.

3 5 2

1

4

3

Соединительный штепсель

5

Соединительная муфта

Перед соединением быстродействующих муфт: 1 2 3

12.2003

Сбросьте давление в гидравлической системе согласно раздел 6.5.5. Удалите защитный колпачок (3) с соединительной муфты (4) и соединительного штепселя (1). Протрите чистой салфеткой соединительную муфту (4) и соединительный штепсель (1), а особенно торцевые поверхности (5).

1-1


Соединение и разъем быстродействующих муфт - Соединение быстродействующей

4

В соединительном штепселе (1): проверьте степень износа прилегающей поверхности (2) запорного шара. Если прилегающая поверхность (2) сильно изношена, замените соединительный штепсель. Проверьте уплотнение на износ, при необходимости замените (см. гл. 2).

3 5 2

1

4

3

Соединительный штепсель

Неправильно

5 6

1-2

5

Соединительная муфта

Правильно

Подведите ровно друг к другу торцевые поверхности (5) штепселя (1) и соединительной муфты (4). Вставьте штепсель (1) в соединительную муфту (4), пока соединительный штепсель (1) не зафиксируется со слышимым щелчком.

12.2003


Соединение и разъем быстродействующих муфт - Соединение быстродействующей муфты

7

На рисунке: стопорное кольцо безопасности (7) откручено

4 7 6 1 3

7

Быстродействующая муфта в сборе

7

8

12.2003

На рисунке: стопорное кольцо безопасности (7) зафиксировано

Нажмите вниз стопорное кольцо безопасности (7) на втулке соединительной муфты (4) и слегка поверните, пока стопорное кольцо безопасности (7) не зафиксируется. Это предотвратит непреднамеренный разъем штепсельного соединения. Подсоедините защитные колпачки (3) соединительной муфты (4) и соединительного штепселя (1), чтобы защитить их от загрязнения.

1-3


Соединение и разъем быстродействующих муфт - Отсоединение соединительного

1.2

Отсоединение соединительного штепселя 7

На рисунке: стопорное кольцо безопасности (7) откручено

4 7 6 1 3

7

Быстродействующая муфта в сборе

1 2

3 4 5

1-4

На рисунке: стопорное кольцо безопасности (7) зафиксировано

Сбросьте давление в гидравлической системе согласно раздел 6.5.5. Поверните стопорное кольцо безопасности (7) на соединительной муфте, пока оно автоматически не ослабнет. Удерживайте соединительный штепсель (1), а втулку (6) соединительной муфты осторожно переместите вверх. Отсоедините соединительный штепсель (1). Протрите чистой салфеткой соединительный штепсель (1), соединительную муфту (4) и защитный колпачок (3). Наденьте защитный колпачок (3) на соединительный штепсель (1) и соединительную муфту (4).

12.2003


Проверка и замена уплотнительного кольца - Отсоединение соединительного штепселя

Проверка и замена уплотнительного кольца

2

Регулярно проверяйте уплотнительное кольцо в соединительном штепселе на износ, при необходимости заменяйте.

Проверка уплотнительного кольца 3 2 1

Чтобы проверить уплотнительное кольцо (2), нажмите уплотнительную шайбу соединительного штепселя (1) вниз подходящим инструментом (например, пробойником (3).

Замена уплотнительного кольца

4 3 2 1

1

2

12.2003

Нажмите вниз уплотнительную шайбу соединительного штепселя (1) подходящим инструментом (например, пробойником (3). Достаньте уплотнительное кольцо (2) из паза специальным крючком (4).

2-5


Проверка и замена уплотнительного кольца - Отсоединение соединительного штепселя

Примечание Специальный крючок (4) можно приобрести в фирме SENNEBOGEN (серийный №: 078581).

3

2 1

3 4

5 6

2-6

Положите новое уплотнительное кольцо (2) открытой стороной вниз на уплотнительную шайбу . Нажмите на уплотнительную шайбу соединительного штепселя (1) вниз до паза подходящим инструментом (например, пробойником (3). Сожмите уплотнительное кольцо (2) и вставьте в паз. Удалите инструмент (3). Уплотнительная шайба должна перемещаться вверх. При необходимости надавите на уплотнительное кольцо так, чтобы обеспечить движение уплотнительной шайбы.

12.2003


Смазка соединительной втулки муфты - Отсоединение соединительного штепселя

Смазка соединительной втулки муфты

3

Смазочный ниппель для соединительной втулки муфты Смазочный ниппель для соединительной втулки муфты обеспечивает безупречное соединение и разединение в любое время года. Смазка соединительной втулки муфты сокращает просачивание и оседание воды и пыли. Примечание Смазка соединительной втулки муфты или использование смазочного ниппеля не заменяет защитного колпачка!

Смазочный ниппель для соединительной втулки муфты можно приобрести в сервисном центре фирмы SENNEBOGEN (телефон: +49 9421 540277 или 540278). Порядок действий

Снимите защитный колпачок с соединительной втулки муфты. 2 Протрите чистой салфеткой муфту и смазочный ниппель; особенно тщательно протрите торцевые поверхности. 3 Подведите торцевые поверхности смазочного ниппеля и соединительной муфты ровно друг к другу . 4 Вставьте смазочный ниппель в соединительную муфту так, чтобы смазочный ниппель защелкнулся. 5 Подсоедините к смазочному ниппелю шприц для ручной смазки и смажьте соединительную муфту морозоустойчивой смазкой. 6 Уберите шприц для ручной смазки и смазочный ниппель для соединительной муфты. 7 Наденьте на соединительную муфту защитный колпачок. 1

12.2003

3-7


Смазка соединительной втулки муфты - Отсоединение соединительного штепселя

3-8

12.2003


__________________________________________________________________________________________

Условия гарантийного обслуживания 1.

У х о д и т е х н и ч е с к о е об с л у ж и в а н и е

Покупатели предпочитают машины машиностроительной фабрики SENNEBOGEN GmbH из-за безопасной эксплуатации, надежности и долгого срока службы. Для поддержания высокотехнологичных свойств и соответствия высоким промышленным требованиям, машинам SENNEBOGEN необходим регулярный уход и техническое обслуживание. В руководствах по эксплуатации и техническому обслуживанию указаны требования к техобслуживанию в зависимости от условий и срока эксплуатации. Техническое обслуживание является составной частью эксплуатации машины. Невыполнение техобслуживания может привести к нарушению эксплуатационных характеристик машины, ненадежной работе и сокращению срока службы Заботливый уход в сочетании с выполнением технического обслуживания предотвратит нарушения в работе и поломки. Решающее значение имеет образование и поведение обслуживающего машину персонала. Машиностроительная фабрика SENNEBOGEN

рекомендует тщательно обучать сотрудников ответственному выполнению работы, поэтому предлагает платные специальные обучающие программы. Гарантийные обязательства не распространяются на повреждения, вызванные недостаточным уходом или его отсутствием. Гарантия не распространяется на детали для техобслуживания, быстроизнашивающиеся детали и расходный материал, если повреждения возникли из-за обычного износа или недостаточного технического ухода. Несоблюдение периодичности технического обслуживания, недостаточное, несвоевременное или отсутствие техобслуживания, а также его проведение неуполномоченным сервисным партнером машиностроительной фабрики SENNEBOGEN GmbH может привести к потере права на гарантийный иск. Повреждения, связанные с недостаточным техобслуживанием, категорически исключены из гарантийных обязательств. GmbH

Сервисный паспорт является основой для предъявления гарантийных требований. Следует соблюдать предписанную периодичность техобслуживания, а результаты всех проверок вносить в сервисный паспорт. В случае несоблюдения условий возможно лишение права на гарантию.

11.01.05

1-7


__________________________________________________________________________________________

2.

Фирменн ые запасн ые части

Машины фабрики SENNEBOGEN GmbH оснащены исключительно фирменными деталями SENNEBOGEN, прошедшими тщательную проверку и технологические

испытания. Только фирменные запасные части SENNEBOGEN точно соответствуют требованиям машиностроительной фабрики SENNEBOGEN GmbH к качеству изготовления, размерам и материалам.

Использование других запасных частей представляет для пользователя легко предотвратимый риск. Машиностроительная фабрика SENNEBOGEN GmbH

настойчиво рекомендует использовать только фирменные запчасти SENNEBOGEN. Если вы используете другие запчасти, то компания не берет на себя гарантийную ответственность за работу, надежность и безопасность машин, а также за возникшие из-за этого повреждения. Фирменные запасные части SENNEBOGEN можно приобрести у авторизированного сервисного партнера машиностроительной фабрики SENNEBOGEN GmbH или на складе запасных частей машиностроительной фабрики SENNEBOGEN GmbH в городе Штраубинг (телефон: +49 (09421) 540-277, sc@sennebogen.de).

Можно использовать только фирменные запасные части SENNEBOGEN.

3.

Сервис н ы е догово р ы

Сервисные договоры с авторизированными партнерами предлагают пользователю надежное выполнение всех работ по техническому обслуживанию квалифицированными специалистами. Сервисные партнеры машиностроительной фабрики SENNEBOGEN GmbH лучше всех разбираются в машинах SENNEBOGEN. Их сотрудники прошли специальное обучение и располагают необходимыми фирменными запчастями SENNEBOGEN, требуемой документацией и подходящими инструментами.

Машиностроительная фабрика SENNEBOGEN рекомендует заключить сервисный договор. 4.

GmbH

Диагност ика масла

Регулярная диагностика масла дает покупателям и пользователям заключение о состоянии машины и помогает заранее найти возможные повреждения и неисправные компоненты. Интервалы указаны в сервисном паспорте.

Машиностроительная

фабрика

настоятельно рекомендует диагностику масла. 11.01.05

SENNEBOGEN

проводить

GMBH

регулярную

2-7


__________________________________________________________________________________________

5.

Условия

Для выполнения гарантийных обязательств необходимо соблюдение следующих пунктов: ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД АВТОРИЗИРОВАННЫМ ПАРТНЕРОМ

Только сервисный партнер машиностроительной фабрики SENNEBOGEN GmbH имеет право на проведение сервисных работ в рамках описанной гарантии. Услуги третьих лиц могут лишить вас права на гарантию!

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ФИРМЕННЫХ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ

Можно использовать только фирменные запасные части SENNEBOGEN. Пользователь должен предоставить соответствующие доказательства по первому требованию.

СОБЛЮДЕНИЕ ПРЕДПИСАННОЙ ПЕРИОДИЧНОСТИ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ

Пользователь обязан соблюдать указанную в сервисном паспорте периодичность техобслуживания и предъявлять доказательства по первому требованию.

ИСПРАВНОЕ СОСТОЯНИЕ СЧЕТЧИКА ОТРАБОТАННЫХ ЧАСОВ

Необходимо обеспечить постоянную и безупречную работу счетчика отработанных часов. О неисправных счетчиках отработанных часов следует незамедлительно оповестить сервисного партнера SENNEBOGEN и поручить их замену. При этом необходимо записать данные счетчика и дату в сервисный паспорт и предъявить по требованию. При несоблюдении условий гарантийные иски не принимаются!

ПРАВИЛЬНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНЫ

При использовании машины не по назначению гарантийные иски не принимаются!

Применение рекомендуемых смазочных материалов

Рекомендуемые смазочные материалы SENNEBOGEN приведены в действующем издании таблицы смазочных материалов SENNEBOGEN. Гарантийный иск может быть отклонен, если повреждения возникли из-за использования смазочных материалов, которые не соответствуют предписанным требованиям.

Исключены все требования на возмещение затрат на транспортировку машины, простой машины, предохранительные приборы, кроме указанных в транспортных и платежных обязательствах фирмы SENNEBOGEN. 11.01.05

3-7


__________________________________________________________________________________________

6.

И с к л ю ч е н и я и з г а р а н т ий н ы х о б я з а т е л ь с т в

НЕСТАНДАРТНЫЕ КОНСТРУКЦИИ Нестандартные конструкции, поставляемые машиностроительной фирмой SENNEBOGEN GmbH отдельным клиентам, освобождены от гарантийных обязательств. Гарантия распространяется на запасные части. ПОВРЕЖДЕНИЯ ПРИ ТРАНСПОРТИРОВКЕ Ответственность за повреждения при транспортировке несет транспортная компания или страховая компания, ответственная за транспортировку. Эти повреждения не входят в гарантийные обязательства. ОШИБКИ ПРИ ВВОДЕ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ Для правильного ввода в эксплуатацию лучше всего обратиться к сервисному партнеру. За ввод в эксплуатацию несет ответственность организация, которой поручен ввод в эксплуатацию.

Машиностроительная фабрика SENNEBOGEN GmbH не отвечает за неправильный монтаж или неправильный ввод в эксплуатацию пользователем (покупателем) или третьим лицом. ВИНА ДРУГИХ ЛИЦ Машиностроительная фабрика SENNEBOGEN GmbH не несет ответственности за нарушения, вызванные: неправильной эксплуатацией; использованием запасных частей других производителей (нефирменные детали SENNEBOGEN);

-

неправильным или небрежным техобслуживанием или уходом; посторонним воздействием. Это может быть химическое, электрохимическое или электрическое воздействие, вина за которое не может быть возложена на машиностроительную фабрику SENNEBOGEN GmbH.

ЕСТЕСТВЕННЫЙ ИЗНОС Старение и износ являются естественными процессами, а не «дефектом». ИСТЕЧЕНИЕ СРОКА Гарантийные обязательства имеют временные рамки. Отсчет гарантийного срока начинается после поставки или ввода в эксплуатацию в месяцах или отработанных часах, в зависимости от того, что наступило вперед. ДЕФЕКТЫ, НЕ СВЯЗАННЫЕ С САМИМ ПРЕДМЕТОМ ПОСТАВКИ Гарантийные обязательства машиностроительной фабрики SENNEBOGEN GmbH распространяются только на собственную продукцию и на возможные дефекты с ограничениями, указанными в транспортных и платежных обязательствах фирмы SENNEBOGEN.

11.01.05

4-7


ОТКРЫТЫЕ УЗЛЫ И КОМПОНЕНТЫ На открытые и разобранные узлы и компоненты гарантия не распространяется, потому что в разобранном состоянии невозможен анализ повреждения. В таких случаях поставщики важных и дорогих компонентов снимают с себя все возможные гарантийные обязательства.

__________________________________________________________________________________________

7.

В ы п о л н е н и е г а р а н т и й ны х о б я з а т е л ь с т в

За устранение дефектов отвечает… …сервисная сеть машиностроительной фабрики SENNEBOGEN GmbH.

Техобслуживание, уход, ремонт и обеспечение фирменными запчастями SENNEBOGEN качественно выполняют только авторизированные сервисные партнеры машиностроительной фирмы SENNEBOGEN GmbH, сервисная служба SENNEBOGEN и филиалы по всему миру. В случае неисправности клиенты могут обратиться в ближайшую сервисную службу – к партнеру машиностроительной фабрики SENNEBOGEN GmbH – и поручить им устранение неисправности. Если на данный случай распространяются гарантийные обязательства, устранение неисправности осуществляется в соответствии с объемом выбранной программы гарантийного обслуживания. Гарантийный иск сервисный предъявляет непосредственно к машиностроительной фабрике партнер SENNEBOGEN GmbH. За дополнительные услуги рассчитывается заказчик. Адреса сервисных партнеров приведены в сервисном списке машиностроительной GmbH, а также доступны в сети Интернет фабрики SENNEBOGEN (http:\\www.sennebogen.de). Для прямого контакта с предприятием служат следующие адреса: SENNEBOGEN Maschinenfabrik GmbH Hebbelstraße 30 D-94315 Straubing - Сервисная служба Тел.: +49 (9421) 540-275 (технический отдел) Тел.: +49 (9421) 540-276 (коммерческий отдел) Факс: +49 (9421) 540-279 Аварийная служба: +49 (171) 624 25 15 - Сбыт / маркетинг Тел.: +49 (9421) 540-144 / -146 / -154 Факс: +49 (9421) 43882

11.01.05

5-7


- Склад запасных частей Тел.: +49 (9421) 540-285 Факс: +49 (9421) 40811 Аварийная служба: +49 (172) 840-34-62

__________________________________________________________________________________________

Помо щ ь дефектов 8.

клиента

при

устранении

Без содействия пользователя машины невозможно устранить дефекты. Пользователь предоставить сервисному партнеру машиностроительной фабрики обязан SENNEBOGEN GmbH время и возможность для устранения дефектов. Если клиент не предоставляет ни времени, ни возможности устранить дефекты, он теряет право на гарантийный иск. При нарушении эксплуатационной безопасности или для предотвращения особо больших повреждений клиент может сам устранить неисправность или поручить третьему лицу, письменно уведомив машиностроительную фабрику SENNEBOGEN GmbH и получив от нее разрешение. Изменения или ремонтные работы, выполненные без предварительного разрешения производителя, ведут к потере права на гарантийный иск.

Принцип машиностроительной фабрики SENNEBOGEN GmbH в аварийном случае: Клиенту должна быть оказана незамедлительная, квалифицированная и быстрая помощь!

QS / 30.01.2003

11.01.05

6-7


Zahnradspray gear spray lubrifiant pour roue dentée aerosol para engranajes Spray per ingranaggi

Menge / Quantity Quantité / Cantidad

500 ml

Seilpflegemittel rope maintenance agent produit d'entretien de câble agente conservador para cables Prodotto per la manutenzione di funi

Menge / Quantity Quantité / Cantidad

2,5 kg 5,0 kg

Qualität ist kein Zufall.

Best.-Nr. Item No. 011429

Quality is not a Matter of Chance.

Best.-Nr. Item No. 055569 055570

Die genannten Schmierstoffe gelten nur bei Umgebungstemperaturen von -20 °C bis +40 °C. Bei abweichenden Umgebungsbedingungen sind Sonderschmierstoffe notwendig. Nehmen Sie hierzu mit dem SENNEBOGEN Kundendienst Kontakt auf. Technische Änderungen ohne Vorankündigung und Verpflichtung gegenüber früher gelieferten Geräten vorbehalten!

The stated lubricants apply only at ambient temperatures of -20 °C to +40 °C. If ambient conditions differ you need special lubricants. In this case please contact SENNEBOGEN Customer Service. Technical specifications are subject to change without notice and without incurring responsibility for machines previously sold!

Les lubrifiants cités ne valent que pour les températures ambiantes de -20 °C à +40 °C. Des lubrifiants spéciaux sont nécessaires lorsque les conditions ambiantes s'écartent de ces valeurs. Pour ce faire, veuillez prendre contact avec le service après-vente Sennebogen. Sous réserve de modifications sans préavis et obligation pour ce qui concerne les appareils livrés auparavant!

Los mencionados lubricantes son utilizables sólo a temperaturas ambiente de -20 °C a +40 °C. Si las condiciones ambientales se apartan de los parámetros previstos, será preciso recurrir a lubricantes especiales. A tal efecto, póngase al habla con el servicio de atención al cliente de SENNEBOGEN. El fabricante se reserva el derecho a introducir modificaciones técnicas sin previo aviso y sin compromiso alguno derivado de equipos suministrados con anterioridad!

I lubrificanti indicati sono validi solo per temperature ambiente da -20 °C à +40 °C. In caso di condizioni ambientali diverse sono necessari lubrificanti speciali. Per informazioni contattare il servizio clienti. Con riserva di modifiche tecniche senza preavviso e obblighi rispetto agli apparecchi consegnati precedentemente!

SENNEBOGEN Maschinenfabrik GmbH Hebbelstrasse 30 · D-94315 Straubing Tel: +49(0)94 21/5 40-144/146/150 E-Mail: sc@sennebogen.de

Fax: 4 38 82

www.sennebogen.com

Schmierstofftabelle Lubricants table Tabla de lubricantes

Tablau des lubrifiants Tabella dei lubrificanti


Tabella dei lubrificanti Schmierstellen Pos. Lubrication points Fig. Points de graissage Puntos de engrase Punti di lubrificazione Motor/motor/moteur/motor/motore

1

2

siehe Hersteller-Anleitung see also manufacturer manual

4

5

6

Spezifikation Specifikation Spécification Especificación Specifiche

voir des fabricants guide ver fabricantes guia vedere le istruzioni del costruttore

Beachten Sie bitte auch die Hinweise und Empfehlungen in der Betriebsanleitung des Motorenherstellers. Also observe the notes and recommendations in the operating instructions of the engine manufacturer. Respectez également les consignes et les recommandations dans la notice d’utilisation du constructeur du moteur. Observe también las indicaciones y recomendaciones dadas en el manual de instrucciones del fabricante del motor. Osservare anche le avvertenze e le raccomandazioni contenute nelle istruzioni d’uso del costruttore del motore.

Achsverteilergetriebe axle distribution gearbox boîte de transfert essieu engranaje distribuidor del eje Ripartitore di coppia assiale

API-CH 4 API-CH 4 API-CH 4 API-CI 4 API-CI 4 API-CI 4

SIGMA TFE SIGMA Super TFE

HLPD 46/DIN 51524-2

OSO-D 46 ARNICA D 46

Hydraulik/hydraulic hydraulique/hidráulico/impianto idraulico

3

Schmierstofftabelle Lubricants table

Biologisch abbaubares Hydrauliköl Biologically degradable hydraulic oil Huile hydraulique biodégradable Aceite hidráulico biodegradable Olio idraulico biodegradabile Hydrauliköl für Seilbagger u.Kräne mit Freifallwinden Hydraulic oil for rope excavators and cranes with freefall winches Huile hydraulique pour grues et excavateurs à câbles avec treuils de chute libre Aceite hidráulico para excavadoras de cable y grúas con cabrias caída libre Olio idraulico per scavatrice a benna strisciante e gru con verricelli a caduta libera Biologisch abbaubares Hydrauliköl Biologically degradable hydraulic oil Huile hydraulique biodégradable Aceite hidráulico biodegradable Olio idraulico biodegradabile Hydraulik/hydraulic hydraulique/hidráulico/impianto idraulico Multihandler & Multiloader Achsdifferentialgetriebe axle differntial gear box Engrenage axe différentiel eje propulsor con mecanismo diferencial Differenziale dell'asse Radnabengetriebe wheel hub gearbox Engrenage à moyeu de roue engranaje centro de rueda Riduttore del mozzo ruota Raupenfahrgetriebe crawler gearbox mécanisme de roulement à chenilles engranaje de oruga

Giga Turboral Mega Turboral Extra Turboral

SIGMA TRUCK

Vanellus C6 Global Plus Diesel SLD 15W-40 Vanellus C8 Ultima 5W-30

Vitam DE 46

Energol HLP-D 46

HLPD-OEL 46

HEES 46/VDM A 24568

API GL-4, SAE 15W-30

HVLP-D 46 DIN 51524 T.3

PRECIS HVLP-D

API GL-5 LS SAE 85W-90

ROTRA MP DB ROTRA MP

Getriebeöl HYP Energear Hypo, 85W90 85W-90

API GL-5 LS SAE 85W-90

ROTRA MP DB ROTRA MP

Getriebeöl HYP Energear Hypo, 85W90 85W-90

API GL-5 LS SAE 85W-90

ROTRA MP DB ROTRA MP

Getriebeöl HYP Energear Hypo, 85W90 85W-90

ROTRA MP DB ROTRA MP

Getriebeöl HYP 85W-90

Blasia SX220

Degol PAS 220 Enersyn HTX 220

Spartan (synthetic) EP 220

Blasia SX220

Degol PAS 220 Enersyn HTX 220

Spartan (synthetic) EP 220

Drehgetriebe (geschlossenes Ölsystem) API GL-5 LS slewing gear (closed system) SAE 85W-90 dispositif de rotation engranaje giratorio meccanismo di rotazione Windengetriebe ISO VG 220 winch gear 8 engrenage de treuil engranaje de torno Riduttore del verricello Pumpen-Verteilergetriebe ISO VG 220 pump distributor gearbox 9 boîte de transfert cambio de marchas intermedio Gruppo ripartitore pompa Lager- und Schmierstellen & Zentralschmierung pivot and lubrication points & central lubrication 10 points d'appui et de graissage & lub. centralisée puntos de apoyo y de engrase & lub. central KP 2 K-30 Punti di lubrificazione cuscinetti & lub. centralizzata

Energear Hypo, 85W90

7

Drehkranzverzahnung (innenverzahnt) slewing gear rim teeth (inboard) 11 denture de la couronne d'orientation (intérieur) engranaje de coronas giratorias (interno) Dentatura della corona girevole (dentro)

Aralub HLP 2

KP 2 K-30

Drehkranzverzahnung (außenverzahnt) Adhesive lubricant slewing gear rim teeth (outboard) 12 denture de la couronne d'orientation (extérieur ) BB-V/DIN 51 513 engranaje de coronas giratorias (exterior) Dentatura della corona girevole (fuori)

Agip Schmiertechnik GmbH, Würzburg Paradiesstraße 14 • 97080 Würzburg • Tel. 0931 / 9 00 98-0 Aral Lubricants GmbH, Bochum Wittener Straße 45 • 44786 Bochum • Tel. 0234 / 315-0 BP Oil Deutschland GmbH, Hamburg Geschäftsbereich Schmierstoffe und Bitumen Neuhöfer Brückenstraße 127-152 • 21107 Hamburg Tel. 040 / 751 97 - 0 SchTab-0103-1103*-0905*-1105*-0106*-0506*-0308*-0709*-1009*-0810*-1110

Aralub HLP 2

Agip 015/85

Sinit FZ 2

Energol WRL

Multi-Purpose Grease

Shell Deutschland Schmierstoff GmbH 22284 Hamburg Tel. 01805 63 24 00 • E-mail: Schmierstoffe@shell.com ESSO Deutschland GmbH, Hamburg (Marken ESSO und Mobil) Bereich Schmierstoffe Kapstadtring 2 • 22297 Hamburg • Tel. 040 / 6393-0 Fuchs Mineralölwerke GmbH Friesenheimer Straße 15 • 68169 Mannheim • Tel. 0621 / 37 01-0


Tabla de lubricantes Tablau des lubrifiants Pos. Fig.

1

Beachten Sie bitte auch die Hinweise und Empfehlungen in der Betriebsanleitung des Motorenherstellers. Also observe the notes and recommendations in the operating instructions of the engine manufacturer. Respectez également les consignes et les recommandations dans la notice d’utilisation du constructeur du moteur. Observe también las indicaciones y recomendaciones dadas en el manual de instrucciones del fabricante del motor. Osservare anche le avvertenze e le raccomandazioni contenute nelle istruzioni d’uso del costruttore del motore. Titan Unic Plus MC 10W-40

2

Delvac 1 5W-40 Delvac MX Extra 10W-40 Delvac MX 15W-40 Titan Unic Ultra MC 10W-40 Delvac 1 5W-40 Delvac MX Extra 10W-40 Delvac MX 15W-40

OMV eco truck extra OMV truck LD

PANOLIN UNIVERSAL PANOLIN DIESEL HTE

Rubia Tier 6400

OMV eco truck extra OMV truck LD

PANOLIN UNIVERSAL VO Rimula Signia 10W-40 PANOLIN UNIVERSAL FE Rimula Super FE 15W-40

Rubia Tier 7400 15W-40

Renolin D 15 Renolin MR 15

OMV hyd HLP-D-46

HLP-D ISO 46 EXTRA POWERSYNTH S 46

Tellus DO 46

Azolla D 46

Hydraulikoel HLPD 46

HLP SYNTH 46

OMV austromatic HGM

3

HLP SYNTH 46 + 1% Additiv ANTI-Q

Titan Gear Hypoid 90

Mobilube HD 85W-90-A

OMV gear oil B SAE-85W90

SUPER DUTY SAE 90 TOPGEAR SAE 80W-90

Spirax MB 90

EP-B 85W-90

Titan Gear Hypoid 90

Mobilube HD 85W-90-A

OMV gear oil B SAE-85W90

SUPER DUTY SAE 90 TOPGEAR SAE 80W-90

Spirax MB 90

EP-B 85W-90

Titan Gear Hypoid 90

Mobilube HD 85W-90-A

OMV gear oil B SAE-85W90

SUPER DUTY SAE 90 TOPGEAR SAE 80W-90

Spirax MB 90

EP-B 85W-90

Titan Gear Hypoid 90

Mobilube HD 85W-90-A

OMV gear oil B SAE-85W90

SUPER DUTY SAE 90 TOPGEAR SAE 80W-90

Spirax MB 90

EP-B 85W-90

Renolin Unisyn CLP HC 220 Mobilgear SHC XMP 220

OMV gear SHG 220

MECANO ISO 220

Omala HD 220

Carter SH 220

Renolin Unisyn CLP HC 220 Mobilgear SHC XMP 220

OMV gear SHG 220

MECANO ISO 220

Omala HD 220

Carter SH 220

4

5

6

7

8

9

10

Lagermeister EP 2

Mobilux EP 2

Signum CX2 Signum M283

Alvania EP (LF) 2

Multis EP 2

11

Lagermeister EP 2

Mobilux EP 2

Signum CX2 Signum M283

Alvania EP (LF) 2

Multis EP 2

Malleus GL95

Multis ZS 000

12

Duotac ZGO 07 oder Mobilgear OGL 461 Duotac Zahnradspray Duotac Spray per ingranaggi Ceplattyn KG 10 HMF

OKS 490 ZMO GREASE Zahnradfett oder Hochleistungzahnradspray Grasso per ingranaggi o spray per ingranaggi ad alte prestazioni

KLEENOIL PANOLIN AG Gewerbegebiet Schnöt • D-79804 Dogern Tel. 07751/8383-0 OMV Deutschland GmbH Siemensstraße 21 • D-84030 Landshut Tel.: 0871 / 769-0

TotalFinaElf Deutschland GmbH, Berlin Schützenstraße 25 • D-10117 Berlin Vetriebsdirektion Schmierstoffe: Kirchfeldstraße 61 • D-40217 Düsseldorf Tel.: 0211 9057 600 • Fax: 0211 9057 277


Zahnradspray gear spray lubrifiant pour roue dentée aerosol para engranajes Spray per ingranaggi

Menge / Quantity Quantité / Cantidad

500 ml

Seilpflegemittel rope maintenance agent produit d'entretien de câble agente conservador para cables Prodotto per la manutenzione di funi

Menge / Quantity Quantité / Cantidad

2,5 kg 5,0 kg

Qualität ist kein Zufall.

Best.-Nr. Item No. 011429

Quality is not a Matter of Chance.

Best.-Nr. Item No. 055569 055570

Die genannten Schmierstoffe gelten nur bei Umgebungstemperaturen von -20 °C bis +40 °C. Bei abweichenden Umgebungsbedingungen sind Sonderschmierstoffe notwendig. Nehmen Sie hierzu mit dem SENNEBOGEN Kundendienst Kontakt auf. Technische Änderungen ohne Vorankündigung und Verpflichtung gegenüber früher gelieferten Geräten vorbehalten!

The stated lubricants apply only at ambient temperatures of -20 °C to +40 °C. If ambient conditions differ you need special lubricants. In this case please contact SENNEBOGEN Customer Service. Technical specifications are subject to change without notice and without incurring responsibility for machines previously sold!

Les lubrifiants cités ne valent que pour les températures ambiantes de -20 °C à +40 °C. Des lubrifiants spéciaux sont nécessaires lorsque les conditions ambiantes s'écartent de ces valeurs. Pour ce faire, veuillez prendre contact avec le service après-vente Sennebogen. Sous réserve de modifications sans préavis et obligation pour ce qui concerne les appareils livrés auparavant!

Los mencionados lubricantes son utilizables sólo a temperaturas ambiente de -20 °C a +40 °C. Si las condiciones ambientales se apartan de los parámetros previstos, será preciso recurrir a lubricantes especiales. A tal efecto, póngase al habla con el servicio de atención al cliente de SENNEBOGEN. El fabricante se reserva el derecho a introducir modificaciones técnicas sin previo aviso y sin compromiso alguno derivado de equipos suministrados con anterioridad!

I lubrificanti indicati sono validi solo per temperature ambiente da -20 °C à +40 °C. In caso di condizioni ambientali diverse sono necessari lubrificanti speciali. Per informazioni contattare il servizio clienti. Con riserva di modifiche tecniche senza preavviso e obblighi rispetto agli apparecchi consegnati precedentemente!

SENNEBOGEN Maschinenfabrik GmbH Hebbelstrasse 30 · D-94315 Straubing Tel: +49(0)94 21/5 40-144/146/150 E-Mail: sc@sennebogen.de

Fax: 4 38 82

www.sennebogen.com

Schmierstofftabelle Lubricants table Tabla de lubricantes

Tablau des lubrifiants Tabella dei lubrificanti


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.