
18 minute read
BOBCAT INTERLOCK CONTROL SYSTEM (BICS™)
from Bobcat 864 & 864 High Flow Loader Operation & Maintenance Manual SN 516911001 & Above - PDF DOWNLOAD
Troubleshooting Chart
The following list shows the effects which can happen to the loader, and the probable causes when the BICS Controller lights are off or flashing. Have service procedures performed ONLY BY QUALIFIED BOBCAT SERVICE PERSONNEL.
shorted to battery voltage*.
3 Traction lock hold coil circuit shorted to ground.
4 Traction lock pull coil circuit is open.
5 Traction lock pull coil circuit is shorted to battery voltage*.
6 Traction lock pull coil circuit is shorted to ground.
correctly.
* Normal BICS operating voltage is less than the electrical system voltage. If voltage is more, the circuit is shorted to system voltage.
NOTES:
(1)If the System Activated and/or seat bar sensor circuits are open, the corresponding lights will be OFF. If one of the lights stay OFF, check the circuit for continuity. See Inspection & Maintenance Instructions in Preventive Maintenance section.
(2)If all five lights flash repeatedly, the voltage supply is greater than 16 volts or less than 9 volts.
(3)Flashing patterns will repeat every 3.25 seconds.
ADVANCED HAND CONTROLS (AHC)
Troubleshooting Chart
The AHC has a built–in diagnostic function which uses the two lights on the left handle. Both lights will be ON when the AHC is functioning correctly. The lights will flash in a specific pattern to indicate a problem (See Below). (See your Bobcat dealer for service information.)
FLASHING LIGHT MEANS SYSTEM PROBLEM
(See Your Bobcat Dealer for Service)
Number of Flashes12345
Left Hand Light
(Lift Circuit)Handle NotActuator NotWiring FaultWiring FaultActuator
Right Hand LightCalibratedCalibrated(Handle)(Actuator)Fault (Tilt Circuit)
NOTE:Flashing patterns will repeat every six seconds. One blink will occur if Right or Left Hand Control is not in neutral position before key is turned ON or engine is started and green PRESS TO OPERATE button is activated.

IMPORTANTE (SPANISH)
863/864
ESTE MODELO DE CARGADOR VIENNE EQUIPADO DE FÁBRICA CON UN SISTEMA DE ESCAPE CON DISPOSITIVO PARACHISPAS APROBADO POR EL SERVICIO FORESTAL DEL MINISTERIO DE AGRICULTURA DE LOS ESTADOS UNIDOS.
EL TURBOALIMENTADOR DEBE
ESTAR FUNCIONANDO PARA MANTENER OPERANDO EL SISTEMA DE ESCAPE CON DISPOSITIVO PARACHISPAS.
SI SE OPERA ESTA MÁQUINA EN BOSQUES INFLAMABLES, MATORRALES O TERRENOS CUBIERTOS DE PASTOS, ÉSTA DEBE ESTAR EQUIPADA CON UN DISPOSITIVO PARACHISPAS CONECTADO AL SISTEMA DE ESCAPE Y DEBE MANTENERSE EN BUENAS
CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO. EL NO HAVERLO CONSTITUYE UNA VIOLACIÓN A LA LEY DEL ESTADO DE CALIFORNIA, SECCIÓN 4442. PRC.
CONSULTE LAS LEYES Y REGULACIONES LOCALES SOBRE REQUISITOS RELACIONADOS CON LOS DISPOSITIVOS PARACHISPAS.
PARA MAS INSTRUCCIONES, CONSULTE EL MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO.
IMPORTANT (FRENCH)
863/864
LE SYSTÈME D’ÉCHAPPEMENT DE CETTE CHARGEUSE EST ÉQUIPÉ D’UN PARA–ÉTINCELLES INSTALLÉ EN USINE ET APPROUVÉ PAR LE SERVICE DES FORÊTS DU DÉPARTMENT DE L’AGRICULTURE DES ÉTATS–UNIS (U.S.D.A. FORESTRY SERVICE).
LE TURBOCOMPRESSEUR DOIT ÊTRE EN BON ÉTAT DE MARCHE POUR QUE LE SYSTÈME D’ÉCHAPPEMENT À PARE–ÉTINCELLE FONCTIONNE.
SI CETTE MACHINE EST UTILISÉE SUR UN TERRAIN COUVERT D’ARBRES, DE BROUSSAILLES, OU D’HERBAGES INFLAMMABLES, SON SYSTÈME D’ÉCHAPPEMENT DOIT ÊTRE ÉQUIPÉD D’UN PARE–ÉTINCELLE ET MAINTENU EN BON ÉTAT DE FONCTIONNEMENT. CETTE EXIGENCE EST IMPOSÉE PAR LA LOI DE L’ÉTAT DE LA CALIFORNIE, SECTION 4442. PRC.
CONSULTER LA RÉGLEMENTATION LOCALE RELATIVE AUX PARE–ÉTINCELLES. CONSULTER LE MANUEL DE L’OPÉRATEUR ET D’ENTRETIEN POUR DE PLUS AMPLES RENSEIGNEMENTS.
863/864
ADVERTENCIA (SPANISH)
EVITE LESIONES O LA MUERTE
• Mantenga la puerta cerrada excepto durante tareas de mantenimiento
• Mantenga el motor libre de material inflamable
• Mantenga el cuerpo, objetos sueltos y la vestimenta alejadosde contactos eléctricos, partes móviles, partes calientes y escapes.
• No utilice la cargadora en un espacio con polvos o gases explosivos o con material inflamable cerca de un escape.
• Todos los gases de escape puede provocar la muerte. Siempre ventile.
• Jamás utilice éter o fluidos de arranque en un motor diesel con bujías incandescentes. Utilice sólo dispositivos de arranque aprobados por el fabricante del motor.
• Los fluidos que gotean bajo presión pueden penetrar en la piel y provocar lesiones graves. En ese caso, obtenga asistencia médica inmediata. Utilice anteojos de seguridad. Utilice untrozo de cartón al verificar la existencia de fugas.
• Los ácidos de la batería ocasionan quemaduras graves, utilice anteojos de seguridad. Si el ácido entra en contacto con los ojos, la piel o la vestimenta, enjuague bien con agua. En caso de contacto con los ojos, enjuague y obtenga asistencia médica.
• Las baterías producen gases explosivos e inflamables. Aleje arcos, chispas, llamas y tabaco encendido.
• Para arranque en puente, conecte el cable negativo al motorde la cargadora en último lugar (jamás en la batería). Luego del arranque en puente, quite la conexión negativa del motor primero.
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO (SPANISH)
CADA 10 HORAS (ANTES DE ARRANCAR LA CARGADORA)
• ACEITE DEL MOTOR – revise el nivel y agregue según sea necesario. No lo llene en exceso.
• FILTRO DE AIRE DEL MOTOR – revise el indicador y/o el visor. Repare sólo en caso de ser necesario.
• SISTEMA DE AIRE DEL MOTOR – verifique que no existan fugas o componentes dañados.
• SISTEMA DE REFRIGERACIÓN DEL MOTOR – limpie el refrigerador de aceite y las parrillas.
MODELOS 500 Y 700 – revise el nivel delfluido refrigerante frío, agregue 53% de propilenglicol premezclado con 47% de agua según sea necesario.
• FILTRO DEL COMBUSTIBLE – quite el agua atrapada.
• BRAZO DE ELEVACIÓN DE LA CARGADORA, UNIONES DE ELEVACIÓN, CILINDROS, PIVOTES Y CUÑAS DEL ENGANCHE RÁPIDO – lubrique con grasa multiuso a base de litio.
• CINTURÓN DE SEGURIDAD, BARRA DE SEGURIDAD Y ENGANCHES DE CONTROL– revise las funciones. Repare o cambie según sea necesario. Limpie las partes móviles.
• BICSMR – revise la función. Elimine desperdicios, suciedad u objetos debajo y/o detrás del asiento del operador según sea necesario.
• NEUMÁTICOS – verifique la presión de aire. Infle los neumáticos con la presión MÁXIMA que se indica en la pared lateral del neumático.
• GENERAL – verifique que no existan partes sueltas o rotas, que la cabina del operador no presente daños, revise la operación de los instrumentos, la existencia de tuercas sueltas, fugas de aceite, rótulos de seguridad dañados o faltantes. Repare o cambie según sea necesario.
CADA 50 HORAS
• FLUIDO HIDRÁULICO, MANGUERAS Y TUBERÍA – revise el nivel del fluido. Verifique que no existan daños o fugas. Repare o cambie según sea necesario.
• TRANSMISIÓN DE DIRECCIÓN FINAL (caja de cadenas) –revise el nivel del fluido.
• CONTROLES HIDRÁULICOS (PEDALES O CONTROLES MANUALES) Y PALANCAS DE DIRECCIÓN – revise la operación. Ajuste según sea necesario.
• TUERCAS DE LAS RUEDAS – revise que no existan tuercas sueltas y ajuste según lo indicado en el manual de operación y mantenimiento.
CADA 100 HORAS
• SILENCIADOR DEL SISTEMA PARACHISPAS – en los modelos 500 y 700 solamente. Vacíe la cámara de chispas.
• BATERÍA – verifique que la batería no presente daños, revise las abrazaderas, las conexiones de los cables y el nivel de electrolito. Agregue agua destilada según sea necesario.
CADA 250 HORAS (O CADA 12 MESES)
• PIVOTES DE LA PALANCA DE DIRECCIÓN – lubrique con grasa multiuso a base de litio (3 lugares).
• CORREA DE DESPLAZAMIENTO DE TRANSMISIÓN –modelos 700. Verifique que no se encuentre gastada odañada. Ajuste o cambie según sea necesario.
*Revise las correas de desplazamiento cambiadas después de 50 horas de operación y ajústelas según sea necesario.
• LÍNEA DE DESPLAZAMIENTO – modelos 500 solamente. Lubrique la junta U.
• ENGRANAJE DEL VENTILADOR – revise el nivel del fluido.
• Revise todas las correas de desplazamiento. Revise el estado y la tensión de la bomba hidrostática y de agua, el alternador y el desplazamiento del ventilador. Ajuste o cambie según sea necesario.
• BICSMR – revise el control de desvío de los brazos de elevación.
CADA 500 HORAS (O CADA 12 MESES)
• SISTEMA HIDRÁULICO/HIDROSTÁTICO – cambie la tapa del respiradero del depósito.
CADA 1000 HORAS (O CADA 12 MESES)
• DEPÓSITO HIDRÁULICO – cambie el fluido.
• TRANSMISIÓN DE DIRECCIÓN FINAL (CAJA DE CADENAS)
– cambie el fluido.
AVERTISSEMENT (FRENCH)
ÉVITEZ DES BLESSURES OU LA MORT
• Gardez la portière fermée, sauf en cas d’intervention de service.
• Gardez la région du moteur exempte de matières inflammables.
• Gardez toute partie du corps, tout objet lâche et toute pièce de vêtement à l’écart des points de contact électrique, des pièces en mouvement, des parties chaudes et de l’échappement.
• N’utilisez pas la chargeuse dans des espaces contenant des poussières explosives, des gaz explosifs ou des matières inflammables pouvant se trouver à proximité de l’échappement.
• Tous les gaz d’échappement peuvent être mortels. Prévoyez toujours une ventilation.
• N’utilisez jamais d’éther ni de fluide de démarrage avec un moteur diesel comportant des bougies de préchauffage. N’utilisez que des auxiliaires de démarrage approuvés par le fabricant du moteur.
• Des fluides qui fuient sous pression peuvent pénétrer la peauet provoquer de graves lésions. Consultez un médecin immédiatement. Portez des lunettes de protection. Utilisez des morceaux de carton pour vérifier toute fuite.
• L’acide que contiennent les batteries provoque de graves brûlures; portez des lunettes de protection. En cas de contact avec les yeux, la peau ou les vêtements, rincez à grande eau. S’il y a eu contact avec les yeux, rincez à fond et consultez un médecin.
• Les batteries produisent des gaz inflammables et explosifs. Tenez à distance toute source d’arcs électriques, d’étincelles et de flammes, ainsi que tout produit de tabac allumé.
• Pour effectuer des démarrages avec câbles d’appoint, reliez en dernier le câble négatif au moteur de la chargeuse (jamais à la batterie). Après le démarrage, enlevez d’abord la connexion négative au moteur.
CALENDRIER D’ENTRETIEN (FRENCH)
TOUTES LES 10 HEURES (AVANT DE DÉMARRER LA CHARGEUSE)
• HUILE MOTEUR – Vérifiez le niveau, et faites l’appoint au besoin. Évitez de remplir à l’excès.
• FILTRE À AIR DU MOTEUR – Vérifiez la jauge /ou l’affichage. N’effectuez d’entretien que si nécessaire.
• CIRCUIT D’AIR DU MOTEUR – Vérifiez s’il y a des fuites et si des composants sont endommagés.
• CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR –Débarrassez le refroidisseur d’huile et les grillages de tous débris.
Modèles 500 et 700 – Vérifiez le niveau de liquide de refroidissement, à froid; ajoutez au besoin un mélange préparé constitué de 53 p. 100 de propylène glycol et de 47 p. 100 d’eau.
• FILTRE À CARBURANT – Éliminez l’eau retenue.
• BRAS DE LEVAGE, AXES DE LEVAGE, VÉRINS, PIVOTS BOBTACH ET CLAVETTES – Lubrifiez avec une graisse àbase de lithium de type universel.
• CEINTURE DE SÉCURITÉ, ARCEAU DE SÉCURITÉ ET ENCLENCHEMENTS SOLIDAIRES – Vérifiez leur bon fonctionnement. Réparez ou remplacez au besoin.Débarrassez les pièces mobiles de toute saleté et de tous débris.
• BICS – Vérifiez le bon fonctionnement. Débarrassez le dessous /ou l’arrière du siège de l’opérateur de tous débris, saletés et objets divers, le cas échéant.
• PNEUS – Vérifiez la pression d’air. Gonflez à la valeur de pression MAXIMALE qui est indiquée sur le flanc du pneu.
• GÉNÉRAL – Vérifiez si des pièces sont desserrées ou brisées, si la cabine de l’opérateur est en bon état, si les instruments fonctionnent correctement, si les écrous de roue sont bien serrés, s’il y a fuites d’huile, si des enseignes de sécurité sont endommagées ou ont été arrachées. Réparez ou remplacezau besoin.
TOUTES LES 50 HEURES
• FLUIDE HYDRAULIQUE, TUYAUX SOUPLES ET TUBULURES – Vérifiez le niveau du fluide. Vérifiez s’il y a dommages et fuites. Réparez ou remplacez au besoin.
• TRANSMISSION FINALE (CARTER GARDE–CHAÎNE) –Vérifiez le niveau de liquide à transmission.
• COMMANDES HYDRAULIQUES (À PÉDALE OU MANUELLES) ET DIRECTION – Vérifiez le bon fonctionnement. Réglez au besoin.
• ÉCROUS DE ROUE – Vérifiez si des écrous de roue sont desserrés et, le cas échéant, resserrez suivant les indications du Manuel de l’opérateur et d’entretien.
Toutes Les 100 Heures
• SILENCIEUX PARE–ÉTINCELLES – Modèles 500 et 700 seulement – Videz la chambre d’étincelles.
• BATTERIE – Vérifiez si la batterie est endommagée; vérifiez les dispositifs de retenue, les câbles, les connexions ainsi que le niveau d’électrolyte. Ajoutez de l’eau distillée au besoin.
TOUTES LES 250 HEURES (OU TOUS LES 12 MOIS)
• AXES DE LEVIER DE DIRECTION – Lubrifiez (trois points de graissage) avec une graisse à base de lithium de type universel.
• COURROIE DE TRANSMISSION – Modèles 700– Vérifiez l’état d’usure et d’endommagement. Réglez ouremplacez au besoin. *Vérifiez toute nouvelle courroie de transmission au bout de 50 heures de service, et réglez–la au besoin.
• ARBRE DE TRANSMISSION – Modèles 500 seulement –Lubrifiez le joint universel.
• CARTER D’ENGRENAGES D’ENTRAÎNEMENT DU VENTILATEUR – Vérifiez le niveau d’huile.
• Vérifiez tous les entraînements par courroie. Vérifiez l’état et la tension des entraînements de pompe hydrostatique, de pompe à eau, d’alternateur et de ventilateur. Réglez ou remplacez au besoin.
• BICS – Vérifiez la commande de dérivation du bras de levage.
TOUTES LES 500 HEURES (OU TOUS LES 12 MOIS)
• SYSTÈME HYDRAULIQUE/HYDROSTATIQUE – Remplacez le chapeau de reniflard du réservoir.
TOUTES LES 1000 HEURES (OU TOUS LES 12 MOIS)
• RÉSERVOIR HYDRAULIQUE – Remplacez le fluide hydraulique.
• TRANSMISSION FINALE (CARTER GARDE-CHAÎNE) –Remplacez le liquide à transmission.
ADVERTENCIA (SPANISH)
EVITE HERIDAS O LA MUERTE
NO USE NUNCA EL CARGADOR SIN LEER LAS INSTRUCCIONES.
LEA EL MANUAL DEL OPERATIO, EL MANUAL DE SERVICIO Y LA GIA DEL OPERARIO.
NO VIAJE O DE LA VUELTA CON LOS BRAZOS DE ELEVACION ARRIBA.
CARGUE, DESCARGUE Y DE LA VUELTA ESTANDO EN UN SITIO PLANO Y NIVELADO.
NO EXCEDA LA CAPACIDAD NOMINAL DE FUNCIONAMIENTO (VEA EL AVISO EN EL CARGADOR).
USE LA BARRA DEL ASIENTO.
ASEGURESE BIEN EL CINTURON DE SEGURIDAD.
NUNCA MODIFIQUE EL EQUIPO NI USE ADITAMENTOS QUE NO ESTEN APROBADOS POR LA COMPAÑIA BOBCAT.
MANTENGA LOS PIES EN LOS PEDALES.
EN LA PENDIENTES, MANTENGA EL EXTREMO PESADO DE CARGADOR EN POSICION ASCENDENTE.
ANTES DE BAJARSE DEL CARGADOR
1.BAJE LOS BRAZOS DE ELEVACION. COLOQUE EL ADITAMENTO BEIN EN EL SUELO.
2.PARE EL MOTOR
3.PONGA EL FRENO.
4.LEVANTE LA BARRA DEL ASIENTO. MUEVA LOS PEDALES HASTA QUE AMBOS SE TRABEN.
ATTENTION (FRENCH)
EVITER LES BLESSURES OU LA MORT
NE JAMAIS SE SERVIR DE LA CHARGEUSE SANS INSTRUCTIONS.
LIRE LE MANUEL DE L’OPERATEUR EL D’ENTRETIEN AINSI QUE LE GUIDE D’UTILISATION.
NE PAS SE DEPLACER NI VIRER AVEC LE BRAS RELEVES.
CHARGER, DECHARGER ET VIRER SUR UN SOL PLAT ET HORIZONTAL.
NE PAS DEPASSER LE CAPACITE NOMINALE (CONSULTER L’AUTOCOLLANT APPOSE SUR LA CARGEUSE).
UTILISER L’ARCEAU DE SECURITE. ATTACHER SOIGNEUSEMENT LA CEINTURE DE SECURITE.
NE JAMAIS MODIFIER L’EQUIPEMENT NI SE SERVIR D’ACCESSOIRES QUE NE SONT PAS APPROUVES PAR BOBCAT COMPANY.
MAINTENIR LES PIEDS SUR LES PEDALES.
DANS LES PENTES, TOUJOURS MAINTENIR LA PARTIE LA PLUS LOURDE DE LA CHARGEUSE VERS LE HAUT.
POUR QUITTER LA CHARGEUSE:
1.ABAISSER LES BRAS DE LEVAGE. POSER L’EQUIPEMENT A PLATE SUR LE SOL.
2.ARRETER LE MOTEUR.
3.ENCLENCHER LE FREIN DE STATIONNEMENT.
4.RELEVER L’ARCEAU DE SECURITE. DEPLACER LES PEDALES JUSQU’A CE QU’ELLES SOIENTE TOUTES DEUX VERROILLEES.
ADVERTENCIA (SPANISH)
EVITE HERIDAS O LA MUERTE
NO USE NUNCA EL CARGADOR SIN LEER LAS INSTRUCCIONES.
LEA EL MANUAL DEL OPERATIO, EL MANUAL DE SERVICIO Y LA GIA DEL OPERARIO.
NO VIAJE O DE LA VUELTA CON LOS BRAZOS DE ELEVACION ARRIBA.
CARGUE, DESCARGUE Y DE LA VUELTA ESTANDO EN UN SITIO PLANO Y NIVELADO.
NO EXCEDA LA CAPACIDAD NOMINAL DE FUNCIONAMIENTO (VEA EL AVISO EN EL CARGADOR).
USE LA BARRA DEL ASIENTO.
ASEGURESE BIEN EL CINTURON DE SEGURIDAD.
NUNCA MODIFIQUE EL EQUIPO NI USE ADITAMENTOS QUE NO ESTEN APROBADOS POR LA COMPAÑIA BOBCAT.
MANTENGA LOS PIES EN LOS PEDALES.
EN LA PENDIENTES, MANTENGA EL EXTREMO PESADO DE CARGADOR EN POSICION ASCENDENTE.
ANTES DE BAJARSE DEL CARGADOR
1.BAJE LOS BRAZOS DE ELEVACION. COLOQUE EL ADITAMENTO BEIN EN EL SUELO.
2.PARE EL MOTOR
3.PONGA EL FRENO.
4.LEVANTE LA BARRA DEL ASIENTO. MUEVA LOS PEDALES HASTA QUE AMBOS SE TRABEN.
ATTENTION (FRENCH)
EVITER LES BLESSURES OU LA MORT
NE JAMAIS SE SERVIR DE LA CHARGEUSE SANS INSTRUCTIONS.
LIRE LE MANUEL DE L’OPERATEUR EL D’ENTRETIEN AINSI QUE LE GUIDE D’UTILISATION.
NE PAS SE DEPLACER NI VIRER AVEC LE BRAS RELEVES.
CHARGER, DECHARGER ET VIRER SUR UN SOL PLAT ET HORIZONTAL.
NE PAS DEPASSER LE CAPACITE NOMINALE (CONSULTER L’AUTOCOLLANT APPOSE SUR LA CARGEUSE).
UTILISER L’ARCEAU DE SECURITE. ATTACHER SOIGNEUSEMENT LA CEINTURE DE SECURITE.
NE JAMAIS MODIFIER L’EQUIPEMENT NI SE SERVIR D’ACCESSOIRES QUE NE SONT PAS APPROUVES PAR BOBCAT COMPANY.
MAINTENIR LES PIEDS SUR LES PEDALES.
DANS LES PENTES, TOUJOURS MAINTENIR LA PARTIE LA PLUS LOURDE DE LA CHARGEUSE VERS LE HAUT.
POUR QUITTER LA CHARGEUSE:
1.ABAISSER LES BRAS DE LEVAGE. POSER L’EQUIPEMENT A PLATE SUR LE SOL.
2.ARRETER LE MOTEUR.
3.ENCLENCHER LE FREIN DE STATIONNEMENT.
4.RELEVER L’ARCEAU DE SECURITE. DEPLACER LES PEDALES JUSQU’A CE QU’ELLES SOIENTE TOUTES DEUX VERROILLEES.
ADVERTENCIA (SPANISH)
EVITE HERIDAS O LA MUERTE
LLEVE LA CARGA EN POSICION BAJA
EL NO OBEDECER ESTA ADVERTENCIA PUEDE CAUSAR LADEAMIENTO O VUELCOS O PERDIDAD DE LA CARGA Y DE LA VISIBILIDAD.
AVERTISSEMENT (FRENCH)
EVITER DES BLESSURES OU LA MORT
TENIR LA CHARGE VERS LE BAS.
LE NON RESPECT PEUT ENTRAINER UN BASCULEMENT OU UN RENVERSEMENT DE LA MACHINE, UNE PERTE DE LA CHARGE OU DE VISIBILITE.
PELIGRO (SPANISH)
EVITE LA MUERTE
• MANTENGASE RETIRADO DE ESTA AREA CUANDO LOS BRAZOS DE ELEVACION ESTAN ELEVADOS, A MENOS QUE ESTEN TRABADOS POW EL TOPE.
• EL MOVER EL PIE DEL PEDAL O FALLA DE UNA PIEZA PUEDEN CAUSAR LA CAIDA DE LOSBRAZOS DE ELEVACION.
DANGER (FRENCH)
EVITER LA MORT
• EVITER CETTER ZONE LORSQUE LES BRAS DE LEVAGE RELEVÉS NE SONT PAS ASSURÉS PAR DES ARRETS DE BRAS DE LEVAGE.
• UNE PEDALE ACTIONNÉE OU UNE PICE DEFECTUEUSE. PEUT PROVOQUER L’ABAISSEMENT DES BRAS DE LEVAGE.
ADVERTENCIA (SPANISH)
EL CILINDRO CONTIENE GAS BAJO ALTA PRESION. EL ABNRIR EL CILINDRO PUEDE SOLTAR LA VARILLA Y CAUSAR HERIDAS O LA MUERTE.
AVERTISSEMENT (FRENCH)
LES VERINS RENFERMENT UN GAZ SOUS PRESSION. NE JAMAIS OUVRIR UN VERIN CAR LA TIGE RISQUE DE S’ECHAPPER BRUTALEMENT ET DE CAUSER DES BLESSURES OU MEME LA MORT.
PELIGRO (SPANISH)
EVITE LA MUERTE
• EL FORZAR EL IMPLEMENTO CONTRA EL SUELO HACE QUE LA RUEDDAS DELANTERAS SE ELEVEN.
• NUNCA SE META DEBAJO NI ALCANCE NADA DEBAJO DE LOS BRAZOS DE ELEVACION O DEL CILINDRO DE ELEVACION SIN QUE ESTE INSLADO UN TOPE APROBADO EN LOS BRAZOS DE ELEVACION.
DANGER (FRENCH)
EVITER LA MORT
• L’ACCESSOIRE PEUT ETRE APPUYE CONTRE LE SOL ET SOULEVER LES ROUES AVANT.
• NE JAMAIS ALLER SOUS NI METTRE LES MAINS SOUS LES BRAS OU LE VERIN DE LEVAGE SANS QU’UN ARRET DE BRAS DE LEVAGE APPROUVE SOIT INSTALLE.
PELIGRO (SPANISH)
EVITE LA MUERTE
• La desconexión o el aflojamiento de cualquier tubería, manguera, conector, componente hidráulico o la falla de una parte puede ocasionar la caída de los brazos de elevación.
• Manténgase alejado del área cuando los brazos de elevación se encuentren elevados, a menos que estén sostenidos por medio de un dispositivo de soportepara brazos de elevación aprobado. Cámbielo si está dañado.
DANGER (FRENCH)
ÉVITEZ LA MORT!
• La déconnexion ou le desserrage de toute canalisation, de tout tuyau, de tout raccord et de tout composant de circuit hydraulique, ainsi qu’une défaillance de pièce connexe peuvent provoquer la chute des bras de levage.
• Tenez-vous à l’écart de cette région lorsque les bras de levage sont en position levée, à moins qu’ils ne soient soutenus par un dispositif de support de bras de levage de type approuvé. Remplacez si endommagé.
ADVERTENCIA (SPANISH)
El movimiento inesperado del cargador, brazo de levantamiento o implementos causado por el contacto d e la cabina con las palancas de dirección puede causa r lesiones graves o muerte.
ANTES DE LEVANTAR O BAJAR LA CABINA:
• Apague el motor
AVERTISSEMENT (FRENCH)
Tout déplacement intempestif de la chargeuse, du bras de levage ou de l’accessoire causé parle contact de la cabine avec les leviers de direction peut causer des blessure s graves, voire mortelles.
AVANT DE SOULEVER OU D’ABAISSER LA CABINE :
• Couper le moteur


864/864H COMPACT TRACK LOADER SPECIFICATIONS
• Dimensions are given for loader equi pped with standard dirt bucket and may vary with other bucket types. All dimensions are shown in inches. Respective metric dimensions are given in millimeters enclosed by parentheses.
• Where applicable, specifications conform to SAE or ISO standards and are subject to change without notice.
Changes of structure or weight distribution of th e loader can cause changes in control and steering response and can cause failu re of the loader parts.
Performance Specifications: Hydraulic System
Rated Operating Engine driven, gear type – 18.8 GPM (71,2,0 L/m) @ 3000 RPM Capacity (SAE) 2000 lbs. (907 kg) System relief @ quick couplers – 3000 PSI (20600 kPa)
12–Volt, 50 amp, open, neg. ground Battery 12 Volt – 1000 CCA @ 0°F (–18°C)
Engine: Standard System Instrumentation
Make/Model Deutz/BF4M1011F Turbo ChargedHourmeter, gauges, and warning lights for engine and Fuel/Cooling Diesel/Oil hydraulic/hydrostatic functions.
Horsepower (SAE Net)73.5 HP (55 kW) Optional BOSS System Instrumentation
Number of CylindersFour Electronic display panel with visual warning and audible alarm.
Lubrication Pressure System W/Filter Automatic shutdown function and diagnostic capability. . . . . . . . . . . . .
Air Cleaner Dry replaceable cartridge w/safety element
Capacities: Type:
Fuel Tank 25 gals. (94 L) Diesel #2 or #1
Loader Controls: Eng. Lubrication &
SteeringTwo hand levers
Cooling System 16 qts. (9,5 L) See Chart page 59
Loader HydraulicsSeparate foot pedals Engine Oil Change . . . . . . . . (or optional hand controls) w/Filter 9 qts (8.5 L) See Chart page 59
Auxiliary HydraulicsElectrical switches in the Idler / Roller .10 qt. (100 cc) / .70 qt. (70 cc) steering levers – Abv. 0°F (–18°C) use
Parking Brake Foot operated pedal Hyd./Hydros. Res. 4 gals. (15,2 L)Bobcat Fluid 6563328 or .
. . . . .
Hyd./Hydros. System 10 gals. (38 L)SAE 10W–30, 10W–40 SE
Drive System: – Bel 0°F (–18°C)
PrimaryHydrostatic track drive use 5W–30
864, 864H Bobcat Loader Operation & Maintenance
BOBCAT COMPANY APPROVED ATTACHMENTS & ACCESSORIES
These and other attachments are approved for use on this model Bobcat loader. Do not use unapproved attachments. Attachments not manufactured by Bobcat Company may not be approved.
The versatile Bobcat loader quickly turns into a multi–job machine with a tight–fit attachment hook–up . . . from bucket to grapple to pallet fork to backhoe and a variety or other attachments.
See your Bobcat dealer for more details on the these and other attachments and field accessories. Increase the versatility of your Bobcat Loader with a variety of bucket styles and sizes.
Buckets Available
Many bucket styles, widths and different capacities are available for a variety of different applications. They include Construction & Industrial, Utility, Fertilizer and Snow, to name a few. See your Bobcat dealer for the correct bucket for your Bobcat loader and application.
Attachments
Pack and level ground. Surface preparation for concrete, asphalt or other.
Scarifier
Prepares hard packed ground for digging or landscaping.
Angle Broom
Use it to sweep driveways, sidewalks, parking lots, etc.
Sweeps and collects debris with one attachment.
Sweeper Vibratory Roller Planer Stump Grinder
Pallet Fork
Removes asphalt surfaces for repair, replacement or utility work.
For handling logs.
Tiller
Remove stumps and roots. Ideal for landscapers.
For handling baled or palleted material.
Industrial Bucket GrappleIndustrial Fork Grapple
Ideal for handling scrap, waste, or pipe.
Water Kit
Great for breaking up clumps, mixing compost, tilling. Used with attachments to control dust.
3–Point Hitch
Snow Blade
For brush clearing, handling irregular shaped metal and other scrap.
Power Rake
Separate rocks & debris, grade, level, prepare for landscaping.
Level II FOPS Top Kit
Carry and lay a roll of sod. Cut to length from the operator’s seat.
Utility Fork (Grapple Available)
Ideal for handling bundled material, loose straw, and manure.
Turn your loader into a mini–crawler with 6–way blade.
Brushcat Rotary Cutter
Use for 3–point mounted attachments.
Landplane Remove large clumps and rocks as you level and grade.
Clean sidewalks, driveways, parking lots.
Additional protection from falling trees. rocks.
Great for clearing brush, saplings and grass.
BOBCAT
COMPANY APPROVED ATTACHMENTS & ACCESSORIES (Cont’d)
These and other attachments are approved for use on this model Bobcat loader. Do not use unapproved attachments. Attachments not manufactured by Bobcat Company may not be approved.
See your Bobcat dealer for more details on the these and other attachments and field accessories.
ATTACHMENTS (Cont’d)
Auger
Dig 6”–36” holes with ease and accuracy.
Hydraulic Breaker
Rear Stabilizer (Use with backhoe & transplanter)
Snow Blower
Chipper
Break up concrete quickly and easily.
Tree Transplanter
Increase your backhoe performance and versatility.
Concrete Mixer
Mix, transport and dump concrete right where you need it.
Clear snow from driveways, sidewalks, etc.
Grind branches & tree limbs; reduce volume 10 to 1.
Dig and load trees for transplanting.
Wheel Saw
Get precise cuts through concrete, asphalt, rebar or frozen ground.
Backhoe
Designed for high production digging.
Landscape Rake
Break up lumpy soil, pick up rocks. Ground preparation,, for seeding, sodding, leveling.
Trencher
Versatile trenching ability for utility lines, etc.
Combination Bucket
Heavy duty bucket for dozing, grappling, digging, leveling & loading.
ADDITIONAL PUBLICATIONS and TRAINING MATERIALS

The following publications and training materials are also available for your Bobcat Loader. You can order them from your Bobcat dealer.
For the latest information on Bobcat products and the Bobcat Company, visit our website at www.bobcat.com
OPERATOR’S HANDBOOK
6708021–Foot Pedals
6708158–Hand Controls
–gives basic operation instruction and safety warnings.
Parts Microfiche
–Up–to–date PARTS information is also available. See your BOBCAT dealer.
OPERATION & MAINTENANCE MANUAL
6900626
–complete instruction on the correct operation and the routine maintenance of the BOBCAT loader.
SKID STEER LOADER SERVICE SAFETY TRAINING COURSE 6900641
SKID STEER LOADER OPERATOR TRAINING COURSE
6722720
–Introduces operator to step–by–step basics of Skid–Steer loader operation. Also available in Spanish P/N 6724036.
OPERATION
SAFETY VIDEO 6724793
–provides basic safety instructions.
SERVICE MANUAL 6900627
–complete maintenance and overhaul instructions for your BOBCAT loader.
–Introduces Service Technicians to step–by–step basics of proper and safe skid–steer loader maintenance and servicing procedures.
SAFETY MANUAL 6556500
Loader
–provides basic safety procedures and warnings for your BOBCAT loader. Also available in Spanish P/N 6724451.