EKSPERYMNETALNE LABORATORIUM NAUKOWO-BADAWCZE

Page 1

ROZBITKOWIE SENSU CASTAWAYS FROM SENSE

NAUFRAGÉS DU SENS





EKSPERYMENTALNE LABORATORIUM NAUKOWO-BADAWCZE EXPERIMENTAL LABORATORY FOR SCIENCE AND RESEARCH

HENRYK GOSTYŃSKI STANISŁAW WÓJCIK MATEUSZ MACHALSKI MACIEJ JANUSZEWSKI STANISŁAW GAJEWSKI ANNA WIELUŃSKA AGNIESZKA SZTEJERWALD



ROZBITKOWIE SENSU CASTAWAYS FROM SENSE NAUFRAGÉS DU SENS KURATOR/CURATOR:

ANNA SZYJKOWSKA-PIOTROWSKA

GALERIA SALON AKADEMII, MAJ 2019

EKSPERYMENTALNE LABORATORIUM NAUKOWO-BADAWCZE EXPERIMENTAL LABORATORY FOR SCIENCE AND RESEARCH

AKADEMIA SZTUK PIĘKNYCH W WARSZAWIE WARSZAWA 2019





INTRODUCTION

WPROWADZENIE


WPROWADZENIE / INTRODUCTION

ROZBITKOWIE SENSU CASTAWAYS FROM SENSE ANNA SZYJKOWSKA-PIOTROWSKA Przygoda z E.L.N.B. wymaga czasu. Jeśli jest to malarstwo to takie, którego gest obserwujemy przed naszymi oczami. Takie, w którym pędzlami są sami artyści – ich twarze, ich sylwetki, ich wygłupy, śmiech, zawstydzenie, zamyślenie, zmiany. Płótnem trochę jest film i klisza, a trochę – nieco większe trochę – życie. Jeśli jest to sztuka zaangażowana czy krytyczna to taka, w której krytykuje się wszystko, ale też nic, gdyż rzeczy, ludzie i zdarzenia wyzbywają się swojego ciężaru i lewitują w próżni jak dmuchane zwierzątka z Najazdu natarczywych zwierzątek. Widzimy jak przez szkło powiększające natarczywość rzeczywistości, jej plastik, jej kicz, jej miejsca stapiania się z komputerową grą, iluzją, smutkiem filmu porno. Ale też pojawiają się momenty epickie jak w Tratwie meduzy, niepokojąca i uwodzicielska atmosfera – tęsknoty, które przemawiają i dotykają, łapią nas w swój obszar jak wydłużający się cień. Różnica między wnętrzem i zewnętrzem staje się różnicą światła i mroku, wchodzimy w nowy poziom światło-cienia. E.L.N.B. to nie są przysłowiowe „perły przed wieprze”, „sztuka wysoka” - o ile coś jeszcze znaczy - tu nie znaczy nic. Są to raczej perły i wieprze. Można – jak Kopciuszek – oddzielać od siebie te dwa światy, jak groch od popiołu. Można jeszcze wierzyć w przemianę ludzi, zdarzeń i rzeczy w księżniczki, albo można pozwolić się zabrać w ten rejs na tratwie, w którym przerysowana rzeczywistość ochlapuje nas z każdej strony, rejs w którym to, co dobre i złe ulega przemieszaniu.

The adventure with Experimental Laboratory (E.L.N.B.) requires time. If it is about painting, then this kind of painting we see happening before our eyes. A kind of painting where artists themselves – their faces, their silouhettes, their making fun, laughter, feeling shy, pondering, changes – become brushes. The canvas is partly film but partly – a slightly larger partly – life. If this is engaged or critical art, then it is such in which everything and nothing is submitted to criticism. Things, people, events loose their weight and they levitate in vacuo like inflated animals from The Invasion of Insistent Animals. We can see as if through a looking glass insistence of reality, its plastic, its kitch, the places where it melts with computer games, illusion with porno movies sadness. There are also, nevertheless, epic moments as in Medusa Raft – a disturbing and seductive atmoshere – yearnings which appeal and touch us, they catch us in their area like a lengthening shadow. The difference between the inside and the outside become the difference between light and dusk, we enter a different level of chiaroscuro. E.L.N.B. is not about casting ”pearls before swine”, so-called ”high art” – if it still means anything – does not mean a thing here. It is rather about pearls and swine. One can – like Cinderella – seperate the two worlds from each other, like peas from ash. One can still believe in the transformation of people, events and things into princesses, or one can let oneself take this cruise on a raft, in which an exaggerated reality splashes


13 | TRZYNAŚCIE


ANNA SZYJKOWSKA-PIOTROWSKA Można tego nie lubić, można się nie zgadzać, a nawet można się niekiedy brzydzić lub burzyć, ale miejsce na tę historię powinno się znaleźć, bo jest opowiadana bez lęku, a może właśnie poprzez i na przekór lękom. Danie jej przestrzeni jest wyrazem uznania wolności słowa… w obrazie. „Rozbitkowie sensu” to tytuł, który nie obejmuje, ale uwypukla i nie tyle jakiś etap tego rejsu, co raczej metodę działania – rozbijanie sensu. Z tym, że rozbijanie sensu nie jest jego niszczeniem lub rozwalaniem. Jest to znacząca i niebezpieczna zabawa, która ociera się o profanację, a jednocześnie rozbity sens ulega tu reorganizacji. Pojawiają się inne, nowe zbitki sensu w tym co wizualne, hybrydy życia i sztuki/sztuczności. Metoda ta – jak przystało na Laboratorium – ujawnia, że toniemy w pozornych sensach, których nie ma. Czym zatem są te prześwity? Wydają się w tym rozbiciu jeszcze cenniejsze. Kopciuszek powinien zostawić groch w popiele. Najważniejsza w E.L.N.B. jest obecność, współobecność. Rozbijanie jest też tutaj grą wolnych atomów, grupy ludzi, która obija i odbija się od siebie, wytwarza nowe łączenia, które nadają jej jakości. Warto się tej obecności poprzyglądać w filmach, na kliszach, w wypowiedziach artystów. Być może w całym tym skandalu kolorowych nagromadzeń, po chwili to właśnie obecność okaże się najbardziej zaskakująca wobec naszych coraz bardziej pozbawionych obecności istnień, podzielonych przez tysiące połączeń, mediów i łączników, które dzielą nas na drobne cząsteczki kompulsywnie przesyłanych słów i obrazów. Pozornie E.L.N.-B. robi to samo : przesyła słowa i obrazy, ale E.L.N.-B. używa ich, wytwarza, pokazuje krzywe zwierciadło. Jednocześnie jest też obecność, której nie widzimy, a która łączy grupę Laboratorium, to ona jest ich tajemnicą – tajemnicą performatywną, wytwarzaną w działaniu, w afekcie, w sprzężeniu zwrotnym. W Tratwie Meduzy, moim ulubionym filmie Laboratorium, dzieje się coś na poziomie sublime, wzniosłości Kanta, Burke’a i Lyotarda. Otwiera się horyzont. Bez zabawy – co wie także Giorgio Agamben dając temu przekonaniu wyraz w Profanacjach – kultura popada w stagnację. Jak pisał

us from every direction, a cruise in which the good and the evil becomes mixed up. One does not have to like it, one doesn’t have to agree, or one can even be sometimes disgusted or demolished but there should be place for this story because it is told without fear and maybe even despite and against fear. Giving those stories some space is about believing in the freedom of words…in images. “Castaways of sense” is a title that does not embrace but rather highlights and not exacly some stage of this cruise but rather a method of action which is here at stake – smashing but also casting the sense. Smashing it first and casting afterwards like a sculpture. It is a meaningfull and dangerous play – it comes close to desecration and at the same time the broken sense gets reorganized here. There appear different, new clumps of sense in the visuality, hybrids of life and art/ artificiality. This method – as befits the Laboratory – reveals that we are drowning in seeming sense which does not actually exist. So what are these clearances? Moments of light? They seem even more precious in this breakage. The Cinderella should leave peas in ash. What is the most important about E.L.N.B. is presence, co-presence. It’s a game of free atoms, a group of people which hits against each other and bounces off, which makes new connections appear which give them their qualities. It is worth observing this presence in their films, in what they say. Perhaps in the whole scandal of colorful accumulations, after a while it is the presence that will be the most surprising to our existences increasingly deprived of presence, by thousands of connections and media which divide us into tiny particules of words and images that we complusively send out there. At a first glance E.L.N.B. does the same : it sends words and images but E.L.N.B. uses them, recreates, shows a black mirror. There is also a presence that we don’t see which connects Experimental Laboratory group. This presence is their secret – a performative secret, produced in action, in affect, in feedback. In Medusa Raft, my favourite film of the Laboratory, something happens on the sublime level, the sublime of Kant, Burke and Lyotard. The horizon opens.


15 | PIĘTNAŚCIE

Najważniejsza w E.L.N.B. jest obecność, współobecność. Rozbijanie jest też tutaj grą wolnych atomów, grupy ludzi, która obija i odbija się od siebie, wytwarza nowe łączenia, które nadają jej jakości. What is most important about E.L.N.B. is presence, co-presence. It’s a game of free atoms, a group of people which hits against each other and bounces off, which makes new connections appear which give them their qualities. Johan Huizinga w Homo ludens: „Od dawna już i we wzrastającym stopniu umacniało się we mnie przekonanie, że kultura ludzka powstaje i rozwija się w zabawie i jako zabawa”1. Z kolei Zygmunt Freud uważał kulturę za źródło cierpień, czemu dał wyraz w jednej ze swoich książek pod tym właśnie tytułem. W zasadzie (co widzimy w angielskiej wersji językowej – Civilization and its dicontents) za główne źródło cierpień uważał cywilizację, materialny wymiar kultury uobecniony w ludzkim życiu. Nic zatem dziwnego, że E.L.N.B. dając sobie za zadanie postawę krytyczną szydzić będzie z kultury i cywilizacji, w jakiej współcześnie żyjemy. Nie dlatego, że nie jest jej częścią, ale właśnie po to, aby ową częścią być – świadomie, intensywnie i krytycznie. Czy poprzez artystyczny dystans, zabawę, która łamie konwenans i pozwala na krytyczność, możemy uniknąć cierpienia, jakie niesie napięcie pomiędzy człowiekiem a kulturą (cywilizacją), którą człowiek naraz wytwarza, ale też jest jej produktem i niekiedy ofiarą ? To pytanie rodzi się wobec kolażowych filmów Laboratorium takich jak : „Dobro i zło” czy „Najazd natrętnych zwierzątek”. W tym też tkwi wyjątkowość Laboratorium, gdyż nie pozwala ono na stan stagnacji. Czyniąc używane przez Agabena pojęcie „profancji” swoim narzędziem. Przede wszystkim zaś, Laboratorium wymaga ustosunkowania się chłodu bądź gorąca zamiast temperatury letniej w naszych reakcjach, które coraz częściej wy-

Without play – as Giorgio Agamben also knows giving expression to this belief in his collections of essays entitled Profanations – culture falls into stagnation. As Johan Huizinga would write in Homo ludens: ”For many years the conviction has grown upon me that civilization arises and unfold as play1”. Whereas Sigmund Freud saw culture as a source of suffering, which he expressed in his book Civilisation and Its Discontents. He thought that civilization, the material aspect of culture present in human lifes was the source of suffering. Therefore, it is not surprising that E.L.N.B. giving itself a task of a critical approach will scoff at the culture and the civilization we live today. And this is not because it is not part of it but actually in order to be a part of it in a conscious, intense and critical way. There is tension between a man and his culture (civilization), which a man at the same time produces and is a product of, and sometimes a victim. Can we spare ourselves suffering by using artistic distance, a kind of play which breaks up with conventions and enables critical approach? This question arises in confrontation with the colage-like films of the Laboratory, such as: ”Good and evil” or ”The Invasion of the Intrusive Animals”. This is also where the uniqueness od Laboratory lies because it does not allow for a state of stagnation by using the concept – so well explained by Agamben – that of profanation/défacement as its tool. Most of all, however, Laboratory requires taking a position – being cool or heated but not tepid in our reactions which more and more often

1 J. Huizinga, Homo ludens. Zabawa jako źródło kultury, tłum. Maria Kurecka,

1J. Johan Huizinga, Homo Ludens: A Study of the Play-Element in Culture (1944;

Witold Wirpsza, Wydawnictwo Aletheia, Warszawa 2007, s. 7.

London; Boston; Henley: Routledge & Kegan Paul, 1949), p. [v].


ANNA SZYJKOWSKA – PIOTROWSKA

Takiemu zagrożeniu przeciwdziała Laboratorium irytując, bawiąc, a przede wszystkim zaskakując... Laboratory counteracts such a threat by irritating, mocking, and most of all surprising...


17 | SIEDEMNAŚCIE gaszają się jak ekran. Tym ciekawiej, że używanym medium jest zdarzenie, performans i film. W czasach, w których największym zagrożeniem stają się najbardziej postępowe zdobycze cywilizacyjne, wkraczając w nieunikniony sposób w nasze wzajemne relacje i rozumienie świata, Zygmunt Bauman pisał o płynności nowoczesności i o płynnych relacjach. Człowieka bez właściwości Musila proponował zastąpić współczesną figurą człowieka bez relacji. Być może się mylił. A być może mamy do czynienia z oboma zjawiskami. Takiemu zagrożeniu przeciwdziała Laboratorium irytując, bawiąc, a przede wszystkim zaskakując, gdyż jak pisze Huizinga o zabawie wśród szczeniąt, które uczą się od dużych psów: „Zapraszają się wzajemnie przez pewne ceremonialne postawy i gesty. Przestrzegają zasady, że nie wolno swemu bratu przygryzać ucha. Udają, że są straszliwie złe”.2 Tymczasem w niedogmatyczny sposób toczy się tu nauka i zabawa, od której wszystko się zaczyna. Wobec miałkości i nijakości odnotowywanej przez filozofów i socjologów w zjawiskach kultury, a także wobec potrzeby relacyjności – wyrażanej przez Nicolas Bourriaud, którego zdaniem sztuka to możliwości łączenia, tworzenia relacji, grup, a poprzez nie nadawania znaczeń – projekty Eksperymentalnego Laboratorium Naukowo-Badawczego są aktualne, nowoczesne i konstruktywne. Mają one wyraźne właściwości i wzywają do reakcji.

are blanking like a screen. It is therefore even more interesting that the used medium is an event, happening, performance, film. In the times when the biggest dangers are connected to the most advanced and progressive achievements of civilization and they enter in an inevitable way into our relations and our understanding of the world. Zygmunt Bauman was writing about the liquid modernity and about liquid relations. He was suggesting that we should replace Musil’s Man without Qualities with a contemporary figure of a man without relations. Maybe he was wrong. Or maybe we are dealing today with both of these phenomena. Laboratory counteracts such a threat by irritating, mocking, and most of all surprising, because as Huizinga writes about puppies playing with grown dogs: „They invite one another to play by a certain ceremoniousness of attitude and gesture. They keep to the rule that you shall not bite, or not bite hard, your brother's ear. They pretend to get terribly angry.”2. Meanwhile, in a non-dogmatic way, there is a lot of learning and play, form which everyting begins. In view of the vagueness observed by philosphers and sociologists in the phenomena of culture, as well as in view of the need for relationality – expressed by Nicolas Bourriaud, according to whom art is about possibilities to connect, creating relations, groups, and through them giving meanings – projects of E.L.N.B. are current, modern and constructive. They have properties that stand out and call for reaction.

2 Ibidem, s. 11.

2 Ibid., p. 4.


WPROWADZENIE / INTRODUCTION

E.L.N.B. E.L.S.S. HENRYK GOSTYŃSKI

EKSPERYMENTALNE LABORATORIUM NAUKOWO-BADAWCZE powstało w 2012 roku jako forma działalności artystycznej, wykorzystując takie zjawiska jak: antysztuka, ohyda, zły gust, kicz, brzydota, banał, nonsens, kpina etc. Jako forma absurdu, wyśmiania i wyszydzenia wartości i postaw powszechnie uznanych za poprawne, dobre i jedynie słuszne. Wreszcie jako forma stanowczego sprzeciwu wobec stereotypów. Już sama nazwa – Eksperymentalne Laboratorium Naukowo–Badawcze, jest dłuższa niż działalność E.L.N.B. i podkreśla pretensjonalność, pryncypialność, nonsens, absurd, głupotę, kiczowatość, czyli wszystkie cechy, które kojarzą się z czymś marnym, miernym, niedorzecznym, nieobyczajnym.

EXPERIMENTAL LABORATORY FOR SCIENCE AND STUDY was created in 2012 as a form of artistic practice, using such phenomena as: anty-art, , the horrible, bad taste, kitsch, ugliness, clichee, nonsense, mockery etc. As a form of absurd, of mocking and deriding the values and attitudes commonly recognized as correct, good and only right. Finally a form of firm opposition to stereotypes. The name itself - Experimental Laboratory for Science and Study is longer than the functioning of the E.L.N–B., the fact which highlights pretentiousness, principledness, nonsense, absurd, stupidity, kitschness, that is all features which are associated with something miserable, mediocre, absurd, indecent. Through its actions


19 | DZIEWIĘTNAŚCIE Poprzez działania E.L.N.B., pokazuję możliwości jakie daje postawa artysty wynikająca z twórczego buntu wobec wszystkiego co kształtuje życie człowieka. Taka postawa daje prawo do formułowania poglądów na każdy temat. Mamy prawo i obowiązek przyglądać się światu krytycznie i podważać rzeczy, które innym wydają się oczywiste czy objawione. Spojrzenie artysty jest zdecydowanie bardziej wnikliwe i sięga głębiej niż przeciętnego człowieka. Dzieki takiemu spojrzeniu, „nieważny”, „uśpiony” fragment rzeczywistości nagle staje się ważnym inspiratorem i powodem przemian. Twórcy od zawsze byli cenieni za taką postawę; wymuszali zmianę spojrzenia na otaczającą rzeczywistość, co powodowało rozwój świata. Od zawsze też ceniono ich za bezkompromisowość. W pracach Eksperymentalnego Laboratorium Naukowo-Badawczego, to, co niemożliwe, wydaje się możliwe w rzeczywistości o zdeformowanym porządku. Przekształcana jest materia samego życia, przetwarzana w dążeniu do dotknięcia marzenia, do jego obiektywizacji wbrew rzeczywistym prawom przyczyny i skutku. Wielowymiarowość niedorzecznych zdażeń graniczy ze sferą niedookreślonej przestrzeni. Na tej granicy pomiędzy światem zmysłowym i pozazmysłowym przebywają dziwaczni, okrutni, czasem przerażający przedstawiciele rodzaju ludzkiego. Wąski skrawek przestrzeni realnej jest miejscem, w którym demony mają rację bytu. Poszukiwania E.L.N.B. dotyczą ciągle tych samych problemów natury egzystencjalnej takich jak życie i śmierć, rozpad, degradacja, przemijanie, miłość, seks, nienawiść, przemoc. Wreszcie E.L.N.B. to pełna, niczym nie skrępowana swoboda działania bez ładu i bez sensu. E.L.N.B. jest marzeniem sennym i snem na jawie. Jest formą. Wyjątkową rolę odgrywa tu wyobraźnia, ustanawia nowe relacje między każdą parą atomów użytego w procesie kreacji tworzywa, między światami – tym, który pozwala na poznawczy abstrakt i tym, który tworzy się w subiektywnym akcie wyobraźniowego poznania. Obraz – świat nie jest szczególnym wyrazem, unaocznieniem ogólnej prawdy, czy objawieniem prawidłowości tego świata ani fizycznego, ani psychicznego,

E.L.NB., shows possibiities that are given by the attitude of an artist resulting from a creative rebellion towards everything that shapes human life. Such an attitude gives right to formulate views on every subject. We have a right and an obligation to observe the world in a critical way and to question things which seem obvious or revealed truths to others. The gaze of an artist is much more perceptive and it goes deeper than that of an average person. Thanks to that kind of gaze, „unimportant”, „underground” fragment of reality suddenly becomes an important inspiration and a reason for change. Creators have always been valued for this kind of attitude ; they forced a change of perspective on the surrounding reality which caused progress of the world. They were also always appreciated for their intransigence. In the works of the Experimental Laboratory, the impossible seems possible in a reality of a deformed order. The matter of the life itself becomes recreated in the strive to touch a dream, to objectify it against the laws of cause and effect. Multi-dimensionality of ridiculous events borders with a undetermined space. On this border between the sensual and extra-sensual there are bizzare, cruel, sometimes frightening representatives of human race. A narrow part of a real space is where demon have the right to dwell. The search of E.L.N.B. concerns still the same existential problems such as life and deaf, disintegration, degradation, passing away, love, sex, hate, violence. Finally E.L.N.B. is a full, unrestricted freedom of action without order or sense. E.L.N.B. is a dream and a daydream. It is a form. A special role here is played by imagination, it imposes new relations between every pair of atoms of the material used in creation, between worlds – the one which enables cognitive abstract and the one that is created in the subjective act of imaginary cognition. The image-world is not a special expression, the visualization of the general truth or the revelation of the world’s physical or mental correctness but the general new reality, a net of individually established


HENRYK GOSTYŃSKI lecz tym, co ogólne, nową rzeczywistością, siecią indywidualnie ustanowionych związków, inną materią, przedmiotem, przestrzenią, istniejących zgodnie z niepowtarzalną logiką wewnętrzną, według osobistego, niesprawdzalnego obiektywnie kryterium prawdy. Mówiąc o deformującym, obejmującym świat działaniu twórczej wyobraźni można łatwiej poruszać się w sferze teoretycznej fantazji, usiłować dochodzić tego, co dzieje się między rzeczywistością a obrazem, niż we własnej galerii obrazów – światów. Praca marzenia sennego jest szukaniem w dotykalnej konkretności obrazu, w jego fizyczności, w tym, co przedstawione – przeciwwagi dla nieuchwytnoci świata, którego nie określa żadna wspólna reguła, świata, który na pozór daje się podejść ze wszystkich możliwych stron i punktów widzenia, przeprowadzonych przez kolejne rewolucje w dziedzinie myśli, techniki, moralności – a pozostaje nadal odporny na wszelką ingerencję. Krytycy sztuki wierzą w możliwość doboru takich narzędzi, które pozwolą im badać i wyjaśniać obrazy, uchwycić to, co wyrażają, przez dotarcie do modelu, na którym, przez deformację, zbudowane zostały metaforyczne znaczenia nowego świata. Trzeba ogromnej pewności siebie, by wierzyć, że proces wyobraźniowej deformacji rzeczywistości da się zbadać i odtworzyć, by opowiadać obraz i chcieć, bez poczucia, że wysiłek taki jest bełkotem ignoranta, napisać o kształtowaniu się nowej materii, o tym jak i dlaczego buduję swoje obrazy. Podróżnicy dawnych wieków nadawali swoim dziennikom tytuł Opisanie Świata, choć to co było tylko ich światem, było bardzo małym fragmentem mapy. Rozum krytyczny czyni swoim przedmiotem kierunki przekształceń świata, usiłuje ustalić przyczyny i skutki, rozszyfrować metafory a przecież wyobraźnia tworzy nie po to, by powstałą nową rzeczywistość przekładać na język tego świata, lecz dla innych wyobraźni, które nie szukają sensu, nie pytają co obraz wyraża, lecz czynią go samego przedmiotem marzeń. Pytać jak marzenie zmienia świat i tworzy obrazy to próbować uczynić je samym przedmiotem marzenia.

relations, a different matter, object, space, existing in accordance with a unique internal logic, according to a personal, objectively unverifiable criterium of truth. Talking about a deforming, encompassing the world, activity of the creative imagination, it is easier to move around in the sphere of theoretical phantasy, trying to pursue what happens between reality and image than in one’s own gallery of images-worlds. The work of the daydream is a search in a tangible concretness of an image, in its physicality, in what is represented – a counterbalance for the intangibility of the world which is not characterized by any common rule, of a world which seems to give access from every possible direction and points of view, which were pinpointed by successive revolutions in the realm of thought, technicity, morality – but it still stays immune to any interference. Critics of art believe in the possibility of choosing such tools which will let them study and explain images, to seize what they express through getting to a model according to which, through deformation metaphorical meanings of a new world have been built. One needs a great self-esteem to believe that the process of imagination’s deformation of reality is possible to study and recreate, to recount the image and to want to, without a feeling that such an effort is a blabbering of an ignorant, write about forming of a new matter, about how and why I built my images. Travellers of previous centuries would entitle their diaries Description of the World although what was only their world was a little fragment of the map. Critical reason takes as its object the directions of the changes of the world, it tries to establish causes and effects, decipher metaphors but imagination creates not to translate this new reality into the language of this world but for other imaginations which don’t search for sense, don’t ask what the image expresses but rather make it itself the object of dreams. Asking how a dream changes the world and creates images is trying to make it itself the object of dream.


21 | DWADZIEŚCIA JEDEN


WPROWADZENIE / INTRODUCTION

STANISŁAW WÓJCIK

Eksperymentalne Laboratorium Naukowo-Badawcze jest artystyczną utopią i fantazją Nowego Porządku (dalej NP lub alternatywnie NWO). Szukamy działań bezpośrednich, szczerych, niezapożyczonych, z różnymi efektami. Sens nadajemy prozie życia (film Pingwin. Pingwinica) lub spektakularnym akcjom (patrz Wyprawa do wnętrza Ziemi). Z fuzji zaplanowanego i przypadkowego powstaje Nowa Forma (dalej NF), dzięki której nasze realizacje osiągają nieuchwytną i fantasmogaryczną Czystą Formę (dalej CF). CF w NF stanowi nasz osobisty komentarz wobec tego co dzieje się wokół nas, jest to zadanie pytania, szukanie odpowiedzi. Próba określenia się wobec świata i samego siebie. Filmy, akcje, preformensy to tylko wycinek naszych wspólnych działań. To dokumentacja spotkania i interakcji między nami. Z pozornego konfliktu powstaje absolutnie nie–kompromisowy NWO. Świadomość przegrywa z podświadomością - rodzi się CF. Działalność E.L.N.B. opiera się na szczerości i Czystej Intencji (dalej CI), niereżyresowanym dążęniu do NF. Z CI otwieramy serca i umysły, dążąc ku Nowemu Porządkowi (dalej NP). Chcemy oczyścić język wypowiedzi, usunąć zbędną dekorację narracji. Będąc wierni prostocie i szczerości podejmujemy czasem kontrowersyjne tematy. Nie jest to naszym celem. Naszym celem jest CF i Sztuka. Chcemy poznać Prawdziwy Absolut (dalej PA).

Experimental Laboratory for Science and Research is an artistic utopia and a phantasy of a New Order (further NO or alternatively NW). We are searching for direct, honest, not intermediated actions with different effects. We give sense to the prose of life (Mr Penguin. Mrs Penguin) or spectacular actions (see The Journey to the Core of the Earth). From the fusion of the planned and the accidental there appears New Form (further NF) thanks to which our realizations Achieve an intangible and fantasmagoric Pure Form (further PF). PF in NF is our personal commentary concerning what happens around us, it is a way of posing a question, searching for an answer. An attempt to define one’s position towards the world and oneself. Films, actions, performances are only a fraction of our common actions. It’s a documentation of a meeting and interactions between us. From an apparent conflict there appears an absolutely non-compromising NW. The consciousness loses to subconscious – PF is born. Actions of E.L.N.B. are based on honesty and Pure Intention (further PI), undirected strive for NF. With the PI we open hearts and minds, aspiring for a New Order (further NO). We want to purify the language of expression, get rid of a redundant narration. Being faithful to the simplicity and honesty we sometimes take up controversial topics. It is not our aim. Our aim is PF and Art. We want uncover the Real Absolute (further RA).


23 | DWADZIEŚCIA TRZY

AGNIESZKA SZTEJERWALND

Sztuka jest definicją sztuki - Joseph Kosuth Czym jest EKSPERYMENTALNE. LABOARTORIUM. NAUKOWO. BADAWCZE ? zjawiskiem pt. „Dziwny świat”, tanim serialem, czy Teatrem Śmierci? żartem...aktem bluźnierczym...nową religią... podmiotem, a może przedmiotem sztuki... działaniem iście transgresyjnym, przełamującym tabu? krytycznym głosem, karmiącym się banalną rzeczywistością? Działalnością marginalną, czy graniczną... nawołującą powrotem sztuki do życia. Czy da się je w pełni wyjaśnić... od t w o r z y ć „sens”. Co buduje jego ciągłą tożsamość, stawia nas we współczesnym świecie jako jednostki o poszerzonej świadomości... czy jest to cicha kapitulacja uginająca się pod autorytarną siłą... przysłowiowe wsadzanie kija w mrowisko, czy też nieustanne rozgrzebywanie, indywidualnie oraz społecznie nieuświadomionych treści... Działalność e.l.n.b jest rzekomym powrotem do lat dziecięcych, nic nie znaczącą zabawą wszystkich jej członków. Prawdopodobnie to zwykła fantazja, która p o b u d z a n a realnymi zdarzeniami, osobowościami, elementami świata otaczającego...jest (o)żywiona, ale sama także stanowi pokarm. Ot zabawa formą... czystą formą, której nikt nie jest w stanie zatrzymać.. rozbuchana, nieujarzmiona,kipiąca nadmiarem materii, formuuje się sama, na przekór wszelkim definicjom.

The art is a definition of art – Joseph Kosuth What it is the EXPERIMENTAL. LABOARTORY. FOR. SCIENCE. AND. RESEARCH? is it a phenomenon under the title of "Strange world", cheap series or the Theatre of Death? a joke... a blasphemous act... a new religion... a subject or maybe an object of the art as well... a truly transgressive action, which breaks a taboo? a critical voice, feeding on a trivial reality? a marginal or liminal activity... a calling for return of art to life. Is it possible to fully explain it... and re c r e a t e its "meaning". What builds its continuous identity, puts us in a contemporary world as individuals of expanded awareness... is it a quiet surrender, yielding under an authoritarian power... a proverbial putting the cat among the pigeons or permanent digging up the contents of the individual and social subconsciousness... The activity of E.L.O.S.R is a make-believe return to children's years, a meaningless play of all of its participants. Probably it is just an ordinary fantasy, which is s t i m u l a t e d by real events, personalities, elements of the surrounding world… and (re)animated, while also it alone constitutes food. Just playing with the form… with the pure form, which nobody is able to stop… it is inflated, uncontrollable, boiling over excessive matter and forming itself, despite all the definitions.



DOCUMENTATION OF THE ACTIONS

ZAPIS AKCJI


GRA W PIŁKĘ / A FOOTBALL GAME

GRA W PIŁKĘ A FOOTBALL GAME UCZESTNICY / PARTICIPANTS: Henryk Gostyński, Stanislaw Wójcik, Mateusz Machalski, Maciej Januszewski, Stanislaw Gajewski, Mariusz Dąbrowski, Szymon Tomsia oraz osoby przypadkowe

Nad rzeką Świder paru pijanych grubasków wyszło z szuwarów, kierując się na swój akademicki obiad w domu plenerowym. Podskakujące męskie cyce, tłuste brzuchy, stara piłka, dziecięce bramki i napuchnięte stopy. Zwyczajny przerywnik, przedobiedni pojedynek spoconych samców. Krótki i niezmącony wysokimi dążeniami “performance”.

A few drunk fatsoes emerged from the rushes by the Świder river, heading towards their academic dinner of their open-air workshop. Bobbing male tits, beer bellies, an old ball, children’s goal posts and swollen feet. The normal interlude, the preprandial duel of sweaty males. A short “performance” undisturbed by high aspirations.


27 | DWADZIEŚCIA SIEDEM


GRA W PIŁKĘ / A FOOTBALL GAME


29 | DWADZIEŚCIA DZIEWIĘĆ


GRA W PIŁKĘ / A FOOTBALL GAME


31 | TRZYDZIEŚCI JEDEN


GRA W PIŁKĘ / A FOOTBALL GAME


33 | TRZYDZIEŚCI TRZY


GRA W PIŁKĘ / A FOOTBALL GAME

DOBRO I ZŁO GOOD AND EVIL UCZESTNICY / PARTICIPANTS: Mateusz Machalski, Maciej Januszewski, Henryk Gostyński, Stanislaw Wójcik

Mateusza rano głowa bolała i ulepił z taśmy kalosze sobie na stopach, ja miałem swoje z domu. Poszliśmy nad potok zobaczyć czy szczelne. Tak mu się udały, że krzyż w tym Dunajcu usypał z kamieni. Ja znalazłem taka mała wysepkę zarośnięta łopuchami i wykarczowałem patykiem. Fajna taka, kamienna bez liści się zrobiła więc białe drzwi na niej postawiłem. Obiad był paskudny, a niedźwiedzie na Krupówkach brudne, zabraliśmy gaśnice. Wyspa pokryła się proszkiem. Profesor nadciągał w oddali, Mateusz rzucił gaśnica w drzwi, wszystko upadło. HG - szatan konfesjonał zniszczył. Krzyż w wodzie trwał jeszcze dwie powodzie i zniknął.

In the morning Mateusz had a headache and made himself wellington boots out of tape, I took mine from my house. We went to the stream to see if they are leakproof. They were such a success, that he built a cross out of stones in this Dunajec River. I found a small island overgrown with burdocks and I cleared it with a stick. It became so cool, stony and without leaves, that I put a white door on it. The dinner was yucky, bears on Krupówki were dirty, we took some extinguishers with us. The island became covered with powder. The professor was approaching from the distance, Mateusz threw this extinguisher at the door, everything fell down. HG – this satan destroyed the confessional. The cross in the water lasted two floods and disappeared.


35 | TRZYDZIEŚĆI PIĘĆ


DOBRO I ZŁO / GOOD AND EVIL


37 | TRZYDZIEŚĆI SIEDEM


DOBRO I ZŁO / GOOD AND EVIL


39 | TRZYDZIEŚCI DZIEWIĘĆ


DOBRO I ZŁO / GOOD AND EVIL


41 | CZTERDZIEŚCI JEDEN


DOBRO I ZŁO / GOOD AND EVIL


43 | CZTERDZIEŚCI TRZY


KSIĄDZ. ZAKONNICA. KRUCYFIKS / PRIEST. NUN. CRUCIFIX

KSIĄDZ. ZAKONNICA. KRUCYFIKS PRIEST. NUN. CRUCIFIX UCZESTNICY / PARTICIPANTS: Iwona Burnat, Mateusz Machalski, Maciej Januszewski, Henryk Gostyński, Stanislaw Wójcik, Anna Wieluńska, Agata Klepka, Katarzyna Piróg, Kenaya Huanca-Villan, Stanisław Gajewski, Agata Kierat-Kulej, Agnieszka Strzeżek, Agnieszka Mandziuk, Anna Płonka

Widziałeś ? Ksiądz i zakonnica w orszaku Nie? Za nimi tłumek wariatów Nie ? Idą bezsensu, krążą po jakimś placu czy łące Nie ? Ksiądz majta krucyfiksem, jakiś baran petardy rzuca Cyrk? Nie wiem I co dalej ? Idą na jakiś kocyk różowy, kładą się, ta zakonnica to wymalowana cała jak dziwka Nie? No mówię Ci absurd i bałagan Kręci to dwóch takich.. Matko boska ksiądz ?! I zakonnica?!... Tez kiedyś miałem dobre zdanie o Dłużewie…

Have you seen it? A priest and a nun in the procession No? Followed by a crowd of madmen No? They are walking pointlessly, wandering around some square or meadow No? The priest is flinging his crucifix, some fool is throwing bangers A circus? I don't know What comes next? They are going towards a pink blanket, they lie down, this nun’s make-up is fit for a whore No? Yeah, I’m telling you man, it’s one big absurd mess Two guys are shooting it... Oh my God, a priest?! And a nun?!... And I used to have a good opinion of Dłużew...


45 | CZTERDZIEŚCI PIĘĆ


KSIÄ„DZ. ZAKONNICA. KRUCYFIKS / PRIEST. NUN. CRUCIFIX


47 | CZTERDZIEŚCI SIEDEM


KSIÄ„DZ. ZAKONNICA. KRUCYFIKS / PRIEST. NUN. CRUCIFIX


49 | CZTERDZIEŚCI DZIEWIĘĆ


KSIÄ„DZ. ZAKONNICA. KRUCYFIKS / PRIEST. NUN. CRUCIFIX


51 | PIĘĆDZIESIĄT JEDEN


NAJAZD NATRĘTNYCH ZWIERZĄTEK / THE INVASION OF INSISTENT ANIMALS

NAJAZD NATRĘTNYCH ZWIERZĄTEK THE INVASION OF INSISTENT ANIMALS UCZESTNICY / PARTICIPANTS: Henryk Gostyński, Stanislaw Wójcik, Anna Wieluńska, Mateusz Machalski, Maciej Januszewski, Paweł Dobrowolski, Agata Klepka, Agnieszka Mandziuk, Jan Gostyński, Katarzyna Piróg, Kenaya Huanca-Villan, Stanisław Gajewski, Agata Kierat-Kulej, Karolina Ciepielewska, Alicja Kultys, Anna Płonka, Hanna Najgebauer, Aleksander Grzybek

Partytura, scenariusz, role do odegrania, wielkie marzenie, dzieło totalne, kompletna reprezentacja wizji artystycznej. Miesiące lepienia tej olbrzymiej bajaderki wizualności. Śniadanie na trawie, Maja naga i ubrana, Wzgórze Principe Pio, Powstańcy, ich oprawcy, seksowne pielęgniarki i narastające napięcie klasycznych motywów. Drobne znaki, sępy znające partytury już krążą. Mgła, dmuchane zwierzęta kicz, kres wartości, wielka czarna karetka, z której pielęgniarki strzelają farbą. śmierć, życie, plastik, zniszczenie, chaos, obraz totalny lub wielka jego porażka… Najazd natrętnych zwierzątek.

A score, a script, roles to play, a great dream, a complete creation, a full representation of an artistic vision. Months of forming this gigantic visual chocolate rum ball. The Luncheon on the Grass, The naked and clothed Maya, the Príncipe Pío Hill, the Insurgents, their torturers, sexy nurses and the escalating tension of classical motives. Small signs, already circulating vultures that know their scores. The fog, the inflatable animals, the kitsch, the end of values, the large black ambulance, from which nurses shoot with some paint. The Death, the life, the plastic, the damage, the chaos, the total image or its large failure… The raid of annoying animals.


53 | PIĘĆDZIESIĄT TRZY


NAJAZD NATRĘTNYCH ZWIERZĄTEK / THE INVASION OF INSISTENT ANIMALS


55 | PIĘĆDZIESIĄT PIĘĆ


NAJAZD NATRĘTNYCH ZWIERZĄTEK / THE INVASION OF INSISTENT ANIMALS


57 | PIĘĆDZESIĄT SIEDEM


NAJAZD NATRĘTNYCH ZWIERZĄTEK / THE INVASION OF INSISTENT ANIMALS


59 | PIĘĆDZIESIĄT DZIEWIĘĆ


NAJAZD NATRĘTNYCH ZWIERZĄTEK / THE INVASION OF INSISTENT ANIMALS


61 | SZEŚĆDZIESIĄT JEDEN


PINGWIN. PINGWINICA / MR. PENGUIN. MRS PENGUIN

PINGWIN. PINGWINICA MR PENGUIN. MRS PENGUIN UCZESTNICY / PARTICIPANTS: Henryk Gostyński, Stanislaw Wójcik, Agnieszka Łukaszewska (gościnnie), Anna Wieluńska, Maciej Januszewski, Stanisław Gajewski, Jan Gostyński, Karolina Ciepielewska, Krzysztof Stępniewski, Paweł Dobrowolski, Alicja Kultys, Anna Płonka, Sonia Jaszczyńska, Arkadiusz Glegoła, Aleksander Czekaj, Sara Ilia, Adrian Lipiński, Katarzyna Piróg

Miłość, nienawiść, przemoc, seks i umieranie. Pingwin i Pingwinica, ksiądz i zakonnica, Adam i Ewa. Topos miłości, partnerskiej przygody, zabawa na huśtawce, nęcenie bananem, eksploracja zakamarków Ziołowego Zakątka, wspólne procesje i wspólny koniec w płytkim grobie. Piękny portret małżeński, osadzony w naturalnej dlań przestrzeni. Bulgoczących buraków dla świń, grabarzy we mgle, człowieka obierającego ziemniak, pustej szkoły, trupów w worku i smakoszki lizaków. Prosty film bazujący na elementarnych emocjach, historia dla każdego, lekka i bezpośrednia jak rzeźby Moai na plaży Tonariki.

Love, hate, violence, sex and dying. Mr and Mrs Penguin, the priest and the nun, Adam and Eve. The topos of love, of partnership in adventure, playing on the swing, luring using a banana, exploring the nooks and crannies of the Herb Corner, shared processions and a shared ending in a shallow grave. A beautiful marital portrait in its natural setting. A portrait of bubbling beets for pigs, of gravediggers in a fog, of a man peeling a potato, of an empty school, of bodies in a bag and lollipop gourmets. A simple movie based on basic emotions, a story for everyone, as light and straightforward as the Moai sculptures on Tonariki Beach.


63 | SZEŚĆDZIESIĄT TRZY


PINGWIN. PINGWINICA / MR. PENGUIN. MRS PENGUIN


65 | SZEŚĆDZIESIĄT PIĘĆ


PINGWIN. PINGWINICA / MR. PENGUIN. MRS PENGUIN


67 | SZEŚĆDZIESIĄT SIEDEM


PINGWIN. PINGWINICA / MR. PENGUIN. MRS PENGUIN


69 | SZEŚĆDZIESIĄT DZIEWIĘĆ


PINGWIN. PINGWINICA / MR. PENGUIN. MRS PENGUIN


71 | SIEDEMDZIESIÄ„T JEDEN


PINGWIN. PINGWINICA / MR. PENGUIN. MRS PENGUIN


73 | SIEDEMDZIESIÄ„T TRZY


PINGWIN. PINGWINICA / MR. PENGUIN. MRS PENGUIN


75 | SIEDEMDZIESIĄT PIĘĆ


TRATWA MEDUZY / THE RAFT OF MEDUSA

TRATWA MEDUZY WEDŁUG THEODORE'A GERICAULT THE RAFT OF MEDUSA ACCORDING TO THEODORE GERICAULT UCZESTNICY / PARTICIPANTS: Henryk Gostyński, Mateusz Machalski, Stanislaw Wójcik, Anna Wieluńska, Jan Gostyński, Agnieszka Sztejerwald, Kenaya Huanca-Villan, Maciej Januszewski, Agata Klepka, Stanisław Gajewski, Arkadiusz Glegoła, Aleksander Czekaj, Sara Ilia, Gabriela Weselak, gościnnie Pan Kuba

Na morzu sztorm, tratwa sklecona z pozostałości Meduzot, na niej ciała i ludzie, toczy się dyskusja zakrapiana pianą morską;

There is a storm at sea, a raft made of Meduzot remnants, on it bodies and people, there is a discussion taking place with the accompaniment of sea foam;

• będziemy siedzieć na czerwonych sofach i rzucać w siebie wielkim gumowym penisem… • nad nami będzie latał dron… • a ja powieszę się na plaży… • ja schowam swe ciało do suchego worka… • będziemy tańczyć wokół ogniska.. • baranki boże, czarny gawron, kierownik ruchu… • ksiądz Mateusz Cię rozgrzeszy swoim berłem • Ląd, ląd suchy ląd • Pustynia pomysłów

• we will be sitting on red sofas and throwing a large dildo at each other... • there will be a drone flying above us... • then I will hang myself on the beach... • I will put my body into a dry bag... • we will dance around a bonfire... • Lambs of God, a black rook, a traffic manager... • father Mateusz will absolve you with his sceptre • Land, land, dry land • A desert of ideas

Chlup, wielka fala…

Splash, a huge wave...


77 | SIEDEMDZIESIÄ„T SIEDEM


TRATWA MEDUZY / THE RAFT OF MEDUSA


79 | SIEDEMDZIESIĄT DZIEWIĘĆ


TRATWA MEDUZY / THE RAFT OF MEDUSA


81 | OSIEMDZIESIÄ„T JEDEN


TRATWA MEDUZY / THE RAFT OF MEDUSA


83 | OSIEMDZIESIÄ„T TRZY


TRATWA MEDUZY / THE RAFT OF MEDUSA


85 | OSIEMDZIESIĄT PIĘĆ


TRATWA MEDUZY / THE RAFT OF MEDUSA


87 | OSIEMDZIESIÄ„T SIEDEM


TRATWA MEDUZY / THE RAFT OF MEDUSA


89 | OSIEMDZIESIĄT DZIEWIĘĆ


TRATWA MEDUZY / THE RAFT OF MEDUSA


91 | DZIEWIĘĆDZIESIĄT JEDEN


TRATWA MEDUZY / THE RAFT OF MEDUSA


93 | DZIEWIĘĆDZIESIĄT TRZY


TRATWA MEDUZY / THE RAFT OF MEDUSA


95 | DZIEWIĘĆDZIESIĄT PIĘĆ



ARTISTS

ARTYŚCI


ARTYĹšCI / ARTISTS

HENRYK GOSTYĹƒSKI đ&#x;™– đ&#x;™– đ&#x;™– BIOGRAM / BIOGRAPHY: Malarz. UrodziĹ‚ siÄ™ 1960 roku. W 1985 roku ukoĹ„czyĹ‚ studia na Wydziale Grafiki Akademii Sztuk PiÄ™knych w Warszawie. Zajmuje siÄ™ malarstwem, rysunkiem, fotografiÄ…, dziaĹ‚aniami intermedialnymi. Od 1985 roku pracuje na Wydziale Grafiki ASP w Warszawie, obecnie profesor zwyczajny, od 2010 roku prowadzi PracowniÄ™ Malarstwa dla studentĂłw II – V roku. W 2012 roku zaĹ‚oĹźyĹ‚ formacjÄ™ artystycznÄ…: Eksperymentalne Laboratorium Naukowo-Badawcze. ZorganizowaĹ‚ ponad dwadzieĹ›cia wystaw i pokazĂłw indywidualnych (ostatnia pt.: Portrety–KamuflaĹź 2016 r.); braĹ‚ udziaĹ‚ w ponad czterdziestu wystawach zbiorowych. Przewodniczy wystÄ…pieniom Eksperymentalnego Laboratorium Naukowo–Badawczego (miÄ™dzy innymi: Najazd NatrÄ™tnych ZwierzÄ…tek; Pingwin. Pingwinica.; KsiÄ…dz. Zakonnica. Krucyfiks.; Podróş do wnÄ™trza Ziemi, Tratwa Meduzy wedĹ‚ug Theodore Gericault.) Organizuje i współorganizuje konferencje i sympozja poĹ›wiÄ™cone dziaĹ‚aniom artystycznym (ostatnia: Nie wolno–? Bunt wobec stereotypĂłw w postawach artystycznych 2016 r.). Painter. He was born in 1960. In 1985 he graduated from the Faculty of Graphic Arts at the Academy of Fine Arts in Warsaw. He deals with painting, drawing, photography, and intermedia activities. Since 1985, he has been working at the Faculty of Graphic Arts of the Academy of Fine Arts in Warsaw, currently a full professor, from 2010, he has been the head of painting studio for 2nd-5th year students. In 2012, an artistic formula was created: Experimental Science and Research Laboratory. He organized over twenty exhibitions and individual shows (most recently: Portraits - Camouflage 2016); He participated in over forty collective exhibitions. He is at the helm of actions the speeches of the Experimental Laboratory for Science and Research (among others: The Raid of Abusive Animals; Mr Penguin. Mrs Penguin; Priest. Nun. Crucifix; Journey to the interior of the Earth, the Raft of the Medusa according to Theodore Gericault.) He organizes and co-organizes conferences and symposia dedicated to the artistic phenomena (recently, Shouldn’t –? A Rebellion Against Stereotypes in Artists' Attitudes, 2016).


Dad, 2016, oil, emulsja, paper, 100x70 cm

Tato, 2016, olej, emulsja na papierze, 100x70 cm

99 | DZIEWIĘĆDZIESIĄT DZIEWIĘĆ


Torso, 2015, video, software by Piotr Welk

Tors, 2015, video, oprogramowanie Piotr Welk

HENRYK GOSTYŃSKI


Camouflage (detail); digital print, acrylic, oil, 2014/15, 30x40 cm

KamuflaĹź (fragment), druk cyfrowy, akryl, olej, 2014/15, 30x40 cm

101 | STO JEDEN


Portret / Kamuflaż (fragment); druk cyfrowy, akryl, olej, 2014/15, 30x40 cm

Portrait / Camouflage (detail); digital print, acrylic, oil, 2014/15, format: 30x40 cm

HENRYK GOSTYŃSKI


Portret / KamuflaĹź (fragment); druk cyfrowy, akryl, olej, 2014/15, 30x40 cm

Portrait / Camouflage (detail); digital print, acrylic, oil, 2014/15, format: 30x40 cm

103 | STO TRZY


White Blouse, oil, acrylic, emulsion, metal, 2006/7, 40x180x30 cm

Biała Bluzeczka, olej, akryl, emulsja, metal, 2006/2007, 40x180x30 cm

HENRYK GOSTYŃSKI


Dad, oil, emulsion, paper, 2016 , 100x70 cm

Tato, olej, emulsja na papierze, 2016, 100x70 cm

105 | STO PIĘĆ


ARTYĹšCI / ARTISTS

STANISĹ AW WĂ“JCIK đ&#x;™– đ&#x;™– đ&#x;™– BIOGRAM / BIOGRAPHY: ur. 1982 w Warszawie. Absolwent WydziaĹ‚u Grafiki ASP w Warszawie z 2008 r. Od 2010 asystent w Pracowni Malarstwa na Wydziale Grafiki ASP w Warszawie prowadzonej przez prof. Henryka GostyĹ„skiego. Malarz, fotograf, adiunkt, muzyk folkowy. Jeden ze współzaĹ‚oĹźycieli formacji artystycznej Eksperymentalne Laboratorium Naukowo Badawcze. born in 1982. Graduaded from Faculty of Graphic Arts in Academy of Fine Arts in Warsaw. From 2010 assistant in painting stiudio teached by professor Henryk GostyĹ„ski. Painter, photographer, lecturer, folk musician. One of the founders of artistic group ELNB.

„History of nothing - unknown pleasures� – to cykl fotograficznych autoportretów. Jest to pamiętnik, spisywanie siebie, potwierdzanie obecności i chęć zachowania wspomnień. Jest to teş autowiwisekcja, próba oswojenia lęków, marzeń, tęsknot. Okrutny i nieśmieszny şart z samego siebie. Aparat jest narzędziem słuşącym do dokumentowania codziennego şycia. Polaroid nie jest odbitką, to unikatowy i niepowtarzalny obiekt - światło i jego odbicie schwytane w pułapkę rzeczywistości. Ten rodzaj zdjęć tak naprawdę zaprzecza idei fotografii, jest niepowielalny, tak samo jak niemoşliwe do powtórzenia są sytuacje, które są przedstawione. „History of nothing - unknown pleasures� to zbiór, kóry ma tylko początek, bez epilogu. Cykl bez aspiracji do spektakularnego dzieła. To tęsknota i proza şycia. Rodzaj kompozycji, kadr, sytuacja i perspektywa zwodzą widza co charakteru zdjęć. Jedynie od czasu do czasu pojawiająca się klasyczna samojebka naprowadza odbiorcę na trop iş w rzeczywistości wszystkie fotografie są autoportretami. Te prace nie są opowieścią o wesołych wycieczkach i domowym şyciu.

History of nothing – unknown pleasures – is a photographic series of self-portraits. It is a diary, self-confirmation of existence, a way of preserving memories. It is also a vivisection, a way to face my fears and dreams. A cruel and bad joke about myself. The camera is a tool used to document ordinary life. A Polaroid is not a copy, it is a unique object - light and its relfection trapped in reality. This kind of photo is in fact denying the idea of photography, is uncopyable just as uncopyable are the situations shown in the pictures. History of nothing – unknown pleasures is a collection with a beginning, without an ending. It is a series without the ambition of a spectacular masterpiece. Composition, frame, situation and view are but a deception. Only by showing, from time to time, a selfie does it give a hint that all the photos are self-portraits. This collection is not a story about happy trips and home life.


107 | STO SIEDEM


STANISŁAW WÓJCIK


109 | STO DZIEWIĘĆ


STANISŁAW WÓJCIK


111 | STO JEDENAŚCIE


STANISŁAW WÓJCIK


113 | STO TRZYNAŚCIE


ARTYĹšCI / ARTISTS

MATEUSZ MACHALSKI đ&#x;™– đ&#x;™– đ&#x;™– BIOGRAM / BIOGRAPHY: ur. 1989; studia na Wydziale Grafiki ASP w Warszawie. Dyplom obroniony z wyróşnieniem rektorskim. PiÄ™ciokrotny Stypendysta Ministra Kultury. Laureat stypendium „MĹ‚oda Polskaâ€?. Zajmuje siÄ™ gĹ‚Ăłwnie projektowaniem graficznym z naciskiem na identyfikacjÄ™ wizualnÄ… oraz projektowaniem krojĂłw pism. CzĹ‚onek ZarzÄ…du Stowarzyszenia TwĂłrcĂłw Grafiki UĹźytkowej oraz rady programowej MiÄ™dzynarodowego Biennale Plakatu w Warszawie. Born in 1989. Graduate of the Graphic Design Department of the Academy of Fine Arts in Warsaw with honors. Laureate of the Scholarship of the Minister of Culture five times, as well as “MĹ‚oda Polskaâ€? (“Young Polandâ€?) scholarship. Focused on the fields of visual identity, graphic design in general, and type design. Member of Board in Association of Polish Graphic Designers and member of program Cuncil in International Poster Biennale in Warsaw.


Gypsy Life – Polska, Kakuaz, Kirgistan

Gypsy Life – Poland, Caucasus, Kyrgyzstan

115 | STO PIĘTNAŚCIE


Gypsy Live – Iron Train / Adrar, Sahara, Mauretania

Gypsy Life – Iron Train / Adar, Sahara Desert, Mauretania

MATEUSZ MACHALSKI


Gypsy Live – USA, Filipiny, RPA, Kazachstan

Gypsy Life – USA, Phillipines, RPA, Kazakhstan

117 | STO SIEDEMNAŚCIE


Gypsy Life – Tien Shan, Cambodia, New Zealand, New York

Gypsy Live – Tien Szan, Kambodża, Nowa Zelandia, Rumunia, Nowy Jork

MATEUSZ MACHALSKI


Gypsy Life – Kyrgyzstan, Angkor Wat

Gypsy Live – Kirgistan, Angkor Wat

119 | STO DZIEWIĘTNAŚCIE


ARTYĹšCI / ARTISTS

MACIEJ JANUSZEWSKI đ&#x;™– đ&#x;™– đ&#x;™– BIOGRAM / BIOGRAPHY: Absolwent, obecnie doktorant na Wydziale Grafiki Akademii Sztuk PiÄ™knych w Warszawie. W 2014 otrzymaĹ‚ dyplom z wyróşnieniem za trzy-częściowy projekt malarski, graficzny i projekt ksiÄ…Ĺźki autorskiej, zaprezentowany na wystawie „Coming Out Najlepsze Dyplomy ASP w Warszawieâ€?. Maluje, rzeĹşbi, tworzy grafiki, projektuje, fotografuje, a takĹźe pisze. W latach 2012–2018 pokazywaĹ‚ prace na wystawach indywidualnych w Monachium, Warszawie i Krakowie oraz grupowych w Hilden, Benediktbeuern, Pradze Czeskiej, Berlinie, Lubljanie, ParyĹźu, Warszawie, Katowicach, Zakopanem, Bydgoszczy, Szczecinie, Lublinie, Krakowie, WrocĹ‚awiu i Kielcach. BraĹ‚ udziaĹ‚ w warsztatach rysunkowych i malarskich. Jest czynnym uczestnikiem i współorganizatorem Eksperymentalnego Laboratorium Naukowo-Badawczego oraz czĹ‚onkiem projektu badawczego „Tratwa Meduzyâ€?. Autor projektĂłw ksiÄ…Ĺźek i plakatĂłw, m.in. dla Muzeum Plakatu w Wilanowie, Waldemar Andzelm Gallery, Akademii Sztuk PiÄ™knych w Warszawie i wydawnictwa Arkady. W 2011 roku prowadziĹ‚ studenckÄ… galeriÄ™ Turbo. Jest stypendystÄ… Ministra Nauki i Szkolnictwa WyĹźszego. Jego prace malarskie, rzeĹşbiarskie, graficzne i fotograficzne znajdujÄ… siÄ™ w kolekcjach prywatnych.

A graduate, currently a PhD student at the Faculty of Graphic Arts at the Academy of Fine Arts in Warsaw. In 2014, graduated with all honours for a three-part; painting, graphic design and author's book project, presented at the exhibition "Coming Out the best diplomas of the Warsaw Academy of Fine Arts�. He paints, sculpts, creates graphics, designs, photographs and writes. In 2012-2018, showed works at individual exhibitions in Munich, Warsaw and Krakow and group exhibitions in Hilden, Benediktbeuern, Prague Czech, Berlin, Lubljana, Paris, Warsaw, Katowice, Zakopane, Bydgoszcz, Szczecin, Lublin, Kraków, Wrocław and Kielce. Participated in drawing and painting workshops. He is an active participant and co-organizer of the Experimental Science and Research Laboratory and a member of the research project "Medusa Raft". Author of book and poster designs, including for the Poster Museum in Wilanów, Waldemar Andzelm Gallery, the Academy of Fine Arts in Warsaw and the Arkady publishing house. In 2011, he leads the student gallery Turbo. He is a scholarship holder of the Minister of Science and Higher Education. His paintings, sculptural, graphic and photographic works can be found in private collections.


Sketches, studio, 2017

Szkice, pracownia, 2017

121 | STO DWADZIEĹšCIA JEDEN


Incident 1, drawing, fineliner, gouache, 2018, 29.7 x 21 cm

Zdarzonko 1, rysunek, cienkopis, gwasz, 2018, 29,7x21 cm

MACIEJ JANUSZEWSKI


Incident 2, drawing, fineliner, gouache, 2018, 29.7 x 21 cm

Zdarzonko 2, rysunek, cienkopis, gwasz, 2018, 29,7x21 cm

123 | STO DWADZIEĹšCIA TRZY


Incident 3, drawing, fineliner, gouache, 2018, 29.7 x 21 cm

Zdarzonko 3, rysunek, cienkopis, gwasz, 2018, 29,7x21 cm

MACIEJ JANUSZEWSKI


Incident 4, drawing, fineliner, gouache, 2018, 29.7 x 21 cm

Zdarzonko 4, rysunek, cienkopis, gwasz, 2018, 29,7x21 cm

125 | STO DWADZIEŚCIA PIĘĆ


ARTYĹšCI / ARTISTS

ANIA WIELUĹƒSKA đ&#x;™– đ&#x;™– đ&#x;™– BIOGRAM / BIOGRAPHY: Ur. 1992: studia na Wydziale Grafiki Warszawskiej asp w latach 2012–2017. Dyplom obroniony z wyróşnieniem rektorskim. Dwukrotna stypendystka Ministra Kultury. W 2016 otrzymaĹ‚a stypendium im. Beatrice Warde, ufundowane przez firmÄ™ Monotype oraz Type Directors Club. Born in 1992. Graduate of the Faculty of Graphic Arts of the Academy of Fine Arts in Warsaw in 2017 with honors. Laureate of the Scholarship of the Minister of Culture twice, as well as the Beatrice Warde Monotype/TDC Scholarship.


In pursuit of a better quality of life 1

W pogoni za lepszej jakości życiem 1

127 | STO DWADZIEŚCIA SIEDEM


In pursuit of a better quality of life 2

W pogoni za lepszej jakości życiem 2

ANIA WIELUŃSKA


In pursuit of a better quality of life 3

W pogoni za lepszej jakości życiem 3

129 | STO DWADZIEŚCIA DZIEWIĘĆ


ARTYŚCI / ARTISTS

AGNIESZKA SZTEJERWALD 🙖 🙖 🙖 BIOGRAM / BIOGRAPHY: ur. 1994. Obecnie studentka IV roku Akademii Sztuk Pięknych w Warszawie. Zajmuje się głównie malarstwem, rysunkiem, fotografią oraz sztuką video. Stała członkini zespołu, swoją przygodę z E.L.N.B rozpoczeła w 2018 roku, od wyjazdu na Hel w celu uczestniczenia w akcji pt. Tratwa Meduzy. Znana między innymi z mocnych działań, podejmowania prób samobójczych, które niestety jak do tej pory kończyły się fiaskiem. b. 1994. Fourth-year student of the Academy of Fine Arts in Warsaw. She does painting, drawing, photography and video art. Permanent member of E.L.N.B since 2018. She took part in one of the performances, which took place on Hel, titled The Raft of the Medusa. Known for, among others, strong actions, attempts to commit suicide, in which she unfortunately has so far failed.


(bottom) HEADS, oil on canvas 100x120 cm | (top) HOLIDAYS Time 1 minute

(dół) GłOWY, olej na płótnie. 100x120 cm | (góra) WAKACJE czas trwania 1 min

131 | STO TRZYDZIEŚCI JEDEN


(bottom) HOLIDAYS Time 1 minute | DREAM time 2 minutes | GAME time 1 minute | (top) SELFPORTRAIT, oil on canvas, 80x130 cm

(dół) WAKACJE czas trwania 1 min | SEN czas 2 minuty | GRA czas 1 minuta | (góra) AUTOPORTRET, olej na płótnie, 80x130 cm

AGNIESZKA SZTEJERWALD


(góra) COLLAGE, fotografia, tusz na papierze, 29.7x42 cm | (top) COLLAGE, photography, ink on paper, 29.7x42 cm (dół) COLLAGE, fotografia, tusz na papierze, 29.7x42 cm | (bottom) COLLAGE, photography, ink on paper, 29.7x42 cm

133 | STO TRZYDZIEŚCI TRZY




Katalog wystawy/ Catalogue of the exhibition ROZBITKOWIE SENSU / CASTAWAYS FROM SENSE EKSPERYMENTALNE LABORATORIUM NAUKOWO-BADAWCZE EXPERIMENTAL LABORATORY FOR SCIENCE AND RESEARCH

Henryk Gostyński, Stanisław Wójcik, Mateusz Machalski, Maciej Januszewski, Stanisław Gajewski, Anna Wieluńska, Agnieszka Sztejerwald Kurator / Curator: Anna Szyjkowska-Piotrowska Redakcja katalogu / Catalogue edited by: Anna Szyjkowska-Piotrowska Korekta / Proof-reading Piotr Szymor (Sekcja Wydawnicza ASP w Warszawie) Akademia Sztuk Pięknych w Warszawie, Galeria Salon Akademii

Academy of Fine Arts in Warsaw, Salon Akademii Gallery

9–22.05.2019

Fotografie / Photographs: E.L.N.B Projekt graficzny, skład i łamanie / Graphic design, typesetting and page makeup Mateusz Machalski Tłumaczenie / Translation Anna Szyjkowska-Piotrowska & Sonia Jaszczyńska © Akademia Sztuk Pięknych w Warszawie i Autorzy, 2019 Academy of Fine Arts in Warsaw and Authors, 2019

Wydawca / Published by

Akademia Sztuk Pięknych w Warszawie Academy of Fine Arts in Warsaw

Krakowskie Przedmieście 5 00-068 Warszawa www.asp.waw.pl

Druk i oprawa / Printed and bound by Drukarnia EFEKT, Warszawa ISBN 978-83-66098-41-1


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.