Page 1

Welcome Mardan Palace

Hotel Marqués de Riscal

A Visão do Império The Vision of the Empire

Vanguardismo e tradição em Elciego Avant-garde and tradition in Elciego

Estoril Palace Um hotel com história e histórias Stories of an hotel with history

1 Welcome janeiro 2012


1 Welcome janeiro 2012


Editorial Novas Melodias…

Num universo onde tudo dança ao ritmo das tendências, nós queremos apresentar-lhe o nosso compasso. Sabemos que já nos conhece a letra e a pauta, mas na Welcome de Abril/Maio mostramos-lhe uma outra versão com novos acordes. Queremos que aprecie a melodia, ainda que a escute com um formato diferente. A edição que hoje tem em mãos é sinónimo de uma enorme vontade em inovar, reflectir o mundo da criação e apresentar as últimas novidades do design e da arquitectura. Uma compilação de vários géneros melódicos, revelados com uma orquestração ainda mais audaz e contemporânea. Neste número, a Welcome desvenda-lhe o timbre da estética e indica-lhe os sons perfeitos do mobiliário de exterior e de escritório. Entre no nosso ritmo e deixe-se levar pela nossa música. Não se vai arrepender!

New Tunes…

In a universe in which everything dances to the beat of trends, we would like to present to our own, particular rhythm. We understand that you already know our tune, but in the April/ May issue of welcome we bring you another version, with new harmonies. We would like you to enjoy the melody, even though it is presented in a different format. The issue you have in your hands today reflects a great desire to innovate, to show the world of creations and to present the latest news in design and architecture. A compilation of assorted melodic genres, revealed by a more daring and contemporary orchestra. In this issue, Welcome turns up the volume on fine looks and shows you the perfect sounds of outdoor and office furniture. Pick up on our rhythm and get carried away by our music. You won’t regret it!

Sumário Contents

12/ Mardan Palace

A Visão do Império The Vision of the Empire

64/ Louis Vuitton Kobe Maison Luxo a Oriente Eastern Luxury

74/ Alberto Campo Baeza A Materialiazição da Ideia Materialising the Idea

18/ Aatrial House Metamorfose Arquitectónica Architectural Metamophosis

40/ Estoril Palace

Um hotel com história e histórias Stories of an hotel with history

1 Welcome janeiro 2012

86/ Hotel Marqués de Riscal

Vanguardismo e tradição em Elciego Avant-garde and tradition in Elciego


Mardan Palace

A VisĂŁo do ImpĂŠrio The Vision of the Empire

1 Welcome janeiro 2012


A tradição perdida no tempo conta que, no século II antes de Cristo, o Rei Attalos II ordenou que os seus homens encontrassem o «céu na terra», um lugar especial que recriasse a imensa visão do paraíso. A demanda foi exaustiva, percorreram-se dias, horas e quilómetros até que a região de Antália, na Turquia, foi descoberta. Atallos devolveu a vida à cidade e deu-lhe o nome de Attaleia que mais tarde passou de Adalia a Antália.

A tradition lost in time tells us that in the 2nd century BC, King Attalos II ordered his men to find him «heaven on earth», a special place that would recreate the grand vision of paradise. The search was far-reaching, lasting many days, hours and kilometres until the region of Antalya in Turkey was discovered. Attalos gave life back to the city, giving it the name of Attaleia, which later became Adalia and then Antalya.

Welcome janeiro 2012 | 17


18 | Welcome janeiro 2012


Situado na Riviera turca, este reduto natural desenha hoje um dos mais prestigiados destinos turísticos mundiais graças a uma longa herança histórica, que se inscreve na era do Império Otomano (entre os séculos XVI e XIX), e ao recorte paisagístico que bebe no azul profundo do mar a inspiração para uma colecção de dias perfeitos. Neste lugar onde o sol beija as águas marítimas eleva-se o Mardan Palace, um resort palaciano que presta homenagem à idade de ouro do Império que, em tempos idos, dominou o Oriente Mediterrânico. Sem precedentes, e num investimento de mais de 1000 milhões de euros, o Hotel é marcado por uma cadência de luxo e opulência que ganha forma nos objectos, nos conceitos de decoração, nas formas grandiosas dos edifícios e espaços de lazer. Rodeado pela Montanha Taurus, plena de dramatismo, o Mardan é composto por 560 quartos, incluindo duas royal suites com piscina privada. Com a herança turca sempre presente, os hóspedes podem vivenciar uma arquitectura que recria os lugares primordiais da bela Istambul – o edifício principal, por exemplo, assemelhase ao Palácio Dolmabahce. Integrado numa área de 180,000m2, o Mardan foi concebido para estimular os sentidos, no entanto, a visão, como nenhum outro, assiste, num palco povoado pelo ouro e cristais, a um espectáculo irrepetível que ganha corpo através das piscinas intermináveis, das pontes que as atravessam, baseadas no desenho original da «Ponte Da Vinci», das gôndolas que as percorrem ou do recife de coral que convida à descoberta.

Located on the Turkish Riviera, this natural haven today represents one of the world’s most luxurious holiday destinations thanks to a long historic heritage, part of the era of the Ottoman Empire (between the 16th and 19th centuries), and to the landscape which finds in the deep blue of the sea the inspiration for a collection of perfect days. The Mardan Palace stands in this place where the sun kisses the maritime waters, a palatial resort that pays tribute to the golden age of the Empire, which in former times dominated the Eastern Mediterranean. Unlike anything before it, and in an investment of more than 1000 million Euros, the hotel is marked by a rhythm of luxury and opulence that takes shape in the objects, in decoration concepts, in the grandiose forms of the buildings and leisure facilities. Surrounded by the Taurus Mountains, in all their drama, the Mardan features 560 rooms, including two royal suites with private pool. With Turkish heritage forever present, guests can experience an architecture that recreates the elemental sites of beautiful Istanbul – the main building, for example, resembles the Dolmabahçe Palace. Covering an area of 180,000 square metres, the Mardan was designed to stimulate the senses, yet the vision, like no other, enjoys, in a stage dotted with gold and crystals, a unique spectacle, created by endless pools, the bridges crossing them, based on the original design of the «Da Vinci Bridge», gondolas passing under them, or by the coral reef, calling you to discover its secrets.

Welcome janeiro 2012 | 19


20 | Welcome janeiro 2012


Neste destino de 5 estrelas há lugar para um Spa com uns impressionantes 7500m2 e terapias incontáveis que formam uma nova dimensão de bemestar, há espaço para concepção da mais requintada gastronomia nacional e internacional em 10 restaurantes a la carte e há ainda todas as condições para um anfiteatro que acomoda 900 espectadores e recria espectáculos de topo. A inauguração do Mardan, em 2009, foi marcada, também ela, pelo brilho das estrelas: figuras como Sharon Stone, Richard Gere, Paris Hilton, Seal ou Monica Bellucci fizeram parte de um evento luxuoso abrilhantado pelas actuações de Mariah Carey e Tom Jones. Neste universo interminável, digno

da mais distinta realeza, ficam muitos outros detalhes por descrever… se pensarmos em números (2000 toneladas de ouro, 500.000 cristais e 23.000m2 de mármore italiano ou uma noite a chegar aos 13.000 euros) a conta parece fácil de concretizar, no entanto, os dias no Mardan Palace têm um valor incalculável que preenche a alma e deixa no tempo um rasto de fantasia.

In this five-star destination there is room for a spa developing over an impressive 7500 square metres and countless therapies, creating a new dimension in well being; there is room for the creation of the most sophisticated of national and international cuisine in 10 à la carte restaurants; and there is also every condition needed for an amphitheatre that accommodates 900 spectators and is home to the best shows. The opening of the Mardan, in 2009, was marked, it too, by the glitter of stars: figures such as Sharon Stone, Richard Gere, Paris Hilton, Seal, and Monica Bellucci took part in a luxury event, with performances by Mariah Carey and Tom Jones. In this endless universe, worthy of the

most regal of royalty, there are many other details to describe... in you think in terms of numbers (2000 tons of gold, 500,000 crystals and 23,000 square metres of Italian marble, or a night costing close to 13,000 Euros) the maths seems easy to calculate, yet, days spent in the Mardan Palace boast immeasurable value that fills the soul and leaves a trace of fantasy in time.

Texto de Cátia Fernandes Fotografia gentilmente cedidas por Mardan Palace www.mardanpalace.com 3.100 c

Text by Cátia Fernandes Photographs kindly given by Mardan Palace www.mardanpalace.com 3.160 c

Welcome janeiro 2012 | 21


22 | Welcome janeiro 2012


Welcome janeiro 2012 | 23


Estoril Palace

Um hotel com hist贸ria e hist贸rias Stories of an hotel with history

24 | Welcome janeiro 2012


Quando, em Agosto de 1930, o Hotel Palácio abriu pela primeira vez as suas portas, havia terminado já, há mais de três lustros, a época de maior fausto e grandeza da hotelaria europeia. Coincidiu esta com o final do século XIX e o início do século XX, e iria durar até 1914, quando a Grande Guerra pôs fim ao brilho faiscante e prosperidade ilusória da romântica e confortável Belle Epoque.

When, in August 1930, the Palace Hotel first opened its doors, had already ended, more than three decades, the time of greatest splendor and grandeur of European hospitality. This coincided with the late nineteenth and early twentieth century, and would last until 1914, when the Great War put an end to the brilliance and sparkling illusory prosperity of the Belle Epoque romantic and comfortable.

Welcome janeiro 2012 | 25


There are institutions like this - do not age! And unlike the normal time for them not to increase the brightness and rejuvenating energy. And the more fruitful their action. They’re like the Fine Arts - beautiful. They are perennial. They themselves are works of art. Imagined with creative power. Generated with knowledge and expertise, but also struggle and suffering. Charmed by his personality, truly aesthetic. And they have soul. Example? The great dames of the European hotel industry, in her relentless pursuit of superlative quality. Of excellence. Inventive

26 | Welcome janeiro 2012

in their service to others, made art. In their environment and in their memories. A living testimony? The Palace Hotel. Not surprisingly, by the way. It is not true to the hoteliers’ des artistes de coeur et dans l’ame des créateurs “? With an open door to the past and another, wider, torn into the future, the Palace Hotel is proud to have been so often providential place, which looked more like the divine plan, and allowed him to leave his imprint on history . In his mystical ambience, in fact, still permeate the soft chords which Ignacy Paderewski pulled the

sculptural white piano in the lounge. And you can hear, without effort, the rustle of silks of lush Gabor sisters or distinguished at the Bar, his voice thick and grave of Edward G. Robinson. Or find Saint-Exupéry, a corner of the reading room, surrounded by papers and nostalgia. Permanently open like a book, for many, the Palace Hotel will evoke childhood always unforgettable. Or remember the days of lost youth. For others, keep alive the memory of experiences.


Há Instituições assim – não envelhecem! E, ao contrário do normal, o tempo não para de lhes aumentar o brilho e remoçar a energia. E de tornar mais fecunda a sua acção. São como as Belas Artes – formosas. E são perenes. Elas próprias são obras de arte. Imaginadas com poder criativo. Geradas com conhecimento e perícia, mas também com esforço e sofrimento. Encantam pela sua personalidade, verdadeiramente estética. E têm alma. Exemplo? As grandes dames da hotelaria europeia, na sua incessante procura da qualidade superlativa. Da excelência. No seu

serviço inventivo aos outros, feito de arte. Nos seus ambientes e nas suas memórias. Um testemunho vivo? O Hotel Palácio. Sem surpresa, aliás. Não é verdade serem os hoteleiros «des artistes de coeur et des créateurs dans l´âme»? Com uma porta aberta para o passado e outra, mais larga, rasgada para o futuro, o Hotel Palácio orgulha-se de ter sido, tantas vezes, lugar providencial, que mais parecia desígnio divino, e lhe permitiu deixar a sua marca impressiva na História. No seu ambiente místico, aliás, perpassam ainda os suaves acordes que Ignacy Pa-

derewski arrancava ao escultural piano branco do salão. E é possível ouvir, sem esforço, o frufru das sedas das exuberantes irmãs Gabor, ou distinguir, no Bar, a voz espessa e grave de Edward G. Robinson. Ou descobrir Saint-Exupéry, a um canto da sala de leitura, rodeado de papéis e de nostalgia. Como num livro permanentemente aberto, para muitos o Hotel Palácio evocará sempre a infância inesquecível. Ou recordará os tempos da juventude perdida. Para outros, manterá viva a memória de experiências únicas.

Welcome janeiro 2012 | 27


Entretanto, realizado está o esforço que garante ao Hotel Palácio evidenciar o seu antigo fulgor e lhe permite combinar a tradição e a inovação. Uma forma de aliança do chic contemporâneo com a elegância do Velho Mundo. Não é, porém, nem luxo moderno, nem opulência contemporânea aquilo que o adorna. É o respeito pela sua integridade histórica e herança do passado, de braço dado com os elementos modernos a que está obrigado. E é, sobretudo, um estado de espírito, que faz com que o Hotel Palácio não se pareça com nenhum outro. É, também, conforto, segurança e bem-estar. Alegria e prazer. Romance e sofisticação. E é uma «noção do lugar» que causa admiração aos de fora. E transmite a idéia de que a vida é bela. Ou pode ser. É, em suma, o compromisso do Hotel Palácio para com a Arte de Viver. Mas é, também, ele próprio, a Arte de Servir. Com sentido de estilo. Com rigor e requinte. Com eficiência e élan du coeur. Com o mesmo espírito de tempos idos – o «espírito Palácio». Para afrontar os desafios, conta com a sua vocação de lugar mágico. Que atrai como um íman. Conta com a sua experiência de tempos árduos e vivências extraordinárias, que caldearam a sua personalidade e lhe aumentam a confiança. E conta com o seu compromisso para com a qualidade e o serviço. Com a sua dedicação aos detalhes. Sobretudo, sabe que é capaz de oferecer uma experiência física e cultural que estimule os sentidos. E deixe uma impressão duradoura. Normalmente, poderia parecer que o Hotel Palácio se encontra confrontado com uma nova caminhada. Mas não. Trata-se, como em outras vezes, de prosseguir a imensa jornada começada em Agosto de 1930. Texto de Silvina Carvalho Fotografia gentilmente cedidas por Estoril Palace

28 | Welcome janeiro 2012

However, the effort is made to ensure the Hotel Palace show its former glow and allows you to combine tradition and innovation. A form of alliance with the contemporary chic of old-world elegance. There is, however, not modern luxury or contemporary opulence that adorns it. It is the respect for their integrity and historical heritage of the past, arm in arm with the modern elements that are bound. It is, above all, a mood that makes the Palace Hotel does not look like no other. It is also comfort, safety and welfare. Joy and pleasure. Romance and sophistication. And it is a “sense of place” that causes admiration to the outside. It conveys the idea that life is beautiful. Or it can be. It is, in short, the Palace Hotel’s commitment to the Art of Living. But it is also himself the art of serving. With a sense of style. With rigor and sophistication. With efficiency and elan du coeur. In the spirit of bygone days - the “spirit Palace.” To face the challenges, has his vocation as a magical place. What attracts like a magnet. It has your experience of hard times and extraordinary experiences that caldera your personality and confidence will increase. And has your commitment to quality and service. With its dedication to detail. Above all, know that it is able to offer a physical and cultural experience that stimulates the senses. And leave a lasting impression. Normally, it would appear that the Palace Hotel is confronted with a new journey. But no. It is, as in other times, to continue the immense journey started in August 1930. Text by Silvina Carvalho Photographs kindly given by Estoril Palace www.palacioestorilhotel.com 3.690 c


Welcome janeiro 2012 | 29


Hotel Marqués de Riscal

Vanguardismo e tradição em Elciego Avant-garde and tradition in Elciego

30 | Welcome janeiro 2012


No coração das adegas dos herdeiros do Marquês de Riscal é a jóia da Starwood Hotels & Resorts: Hotel Marqués de Riscal, A Luxury Collection Hotel. Desenhado por Frank O. Gehry, um dos principais arquitetos em todo o mundo e autor, entre outras obras importantes, o Museu Guggenheim em Bilbao, o hotel combina tradição vitivinícola enraizada na avant-garde, luxo e tecnologia do século XXI.

At the heart of the wine cellars of the heirs of the Marquis de Riscal is the jewel of Starwood Hotels & Resorts: Hotel Marqués de Riscal, A Luxury Collection Hotel. Designed by Frank O. Gehry, one of the leading architects worldwide and author, among other important works, the Guggenheim Museum in Bilbao, the hotel combines winemaking tradition rooted in the avant-garde, luxury and technology of the XXI century.

Welcome janeiro 2012 | 31


32 | Welcome janeiro 2012


Marqués de Riscal, A Luxury Collection Hotel inaugurado em 10 de outubro de 2006, apresentando as formas espetaculares e silhueta no coração da Rioja Alavesa. O edifício moderno contrasta elegantemente com a sede da vinícola é projetado em 1858 pelo arquiteto Ricardo Bellsola, e está situado entre vinhas e a aldeia de Elciego. Tem todos os luxos e amenidades que você esperaria de um hotel da marca Luxury Collection da Starwood Hotels & Resorts e a marca da Gehry titânio e chapas de aço e assimetria do que a telha pisos e paredes. Os 43 luxuosos quartos (dos quais 10 são suites), distribuídos por dois edifícios ligados por uma ponte espetacular explodido, são todos diferentes e únicos para ambas as suas formas e seus pontos de vista.

Marqués de Riscal, A Luxury Collection Hotel opened on October 10, 2006, featuring the spectacular forms and silhouette in the heart of the Rioja Alavesa. The modern building contrasts elegantly with the winery’s headquarters designed in 1858 by the architect Ricardo Bellsola, and is situated among vineyards and the delightful village of Elciego. It has all the luxuries and amenities you would expect from a hotel of The Luxury Collection brand of Starwood Hotels & Resorts and the hallmark of Gehry titanium and steel plates and asymmetry than tile floors and walls. The 43 luxurious rooms (of which 10 are suites) spread over two buildings linked by a spectacular bridge blown up, are all different and unique for both its forms and for their views.

Welcome janeiro 2012 | 33


O projeto de design de interior único, realizado por Gehry si mesmo, e com o designer Alvar Aalto, B & B, entre outros, oferece uma visão verdadeiramente inovadoras para as suas formas, cores e materiais. O couro e suites maple hardwood, banheiros de mármore, combina harmoniosamente com a mais avançada tecnologia. As TVs de próxima geração “BeoVision” of the Bang & Olufsen de prestígio, móveis VOIP (Voice Over Internet Protocol) e ininterrupta de acesso ao sistema de acesso à Internet ADSL em todas as áreas do hotel são combinados perfeitamente com móveis, aparelhos e de vanguarda cabeceiras, concebido exclusiva-

34 | Welcome janeiro 2012

mente para o Hotel Marqués de Riscal pelo famoso arquitecto. Tudo isso sem esquecer o conforto da cama e à delicadeza do mais fino linho para quartos e banheiros, The Luxury Collection Camas:. Um mundo de paz e harmonia para o resto. Se você exatamente o que você quer é “off ”, este destino oferece um mundo de tentações, sensações e sabores impossível encontrar juntos em outro lugar, restaurante chique, um bistro, um bar de vinhos, uma sala VIP com biblioteca e lareira e saúde e vinoterapia tratamentos de beleza. Menção especial os pontos de vista podem ser apreciadas do ponto de vista do lounge VIP, o melhor de

duas regiões, uma maneira de La Rioja e País Basco o outro. Dois mundos: o vinho ea gastronomia, tanto dos mais altos do pé juntos neste ponto exacto. Texto de Alfonso do Paço Fotografia gentilmente cedidas por Hotel Marqués de Riscal www.marquesderiscal.com 2.680 c


The unique interior design project, undertaken by Gehry himself, and with designer Alvar Aalto, B & B, among others, offers a truly innovative vision for their shapes, colors and materials. The leather and maple hardwood suites, marble bathrooms, blend harmoniously with the most advanced technology. The next-generation TVs “BeoVision” of the prestigious Bang & Olufsen, mobile VOIP (Voice Over Internet Protocol) and uninterrupted access system ADSL Internet access in all hotel areas are combined perfectly with furniture, lamps and cutting-edge headboards, designed exclusively for the Hotel

Marqués de Riscal by famed architect. All this without forgetting the comfort of the beds and the delicacy of the finest linen for bedrooms and bathrooms, The Luxury Collection Beds: a world of peace and harmony for the rest. If you precisely what you want is “off ”, this destination offers a world of temptations, sensations and flavors impossible to find together in another place, fancy restaurant, a bistro, a wine bar, a VIP lounge with library and fireplace and health and beauty treatments vinotherapy. Special mention the views can be enjoyed from the viewpoint of

the VIP lounge, the best of two regions, one way to La Rioja and the Basque Country the other. Two worlds: wine and gastronomy, both of the highest standing together in this spot. Text by Alfonso do Paço Photographs kindly given by Hotel Marqués de Riscal www.marquesderiscal.com 2.670 c

Welcome janeiro 2012 | 35

Welcome revista  

Welcome is a luxury magazine, bilingual, dedicated to tourism, travel and cuisine.