
10 minute read
Oversatte klassikere, romaner og noveller
PURPURFARGEN
ALICE WALKER
Celie vokser opp under fattige kår på landsbygda i Georgia på begynnelsen av 1900-tallet. Etter en vanskelig barndom blir hun giftet bort i en alder av bare 14 år. Ektemannen nekter å ha Celies søster Nettie boende, og Celie må sende henne fra seg. Fra da av går dagene med til å lure på hvor søsteren er blitt av, og til å skrive brev – til Gud, og til Nettie.
I brevene kommer vi tett på Celie og hverdagen hennes med en brutal mann og ustyrlige stebarn, i et samfunn og en tid der en svart kvinne var lite verdt. Og likevel er det nettopp kvinnefellesskapet som blir redningen for henne. Gjennom latter og gråt, hardt arbeid, samhold og klokskap finner kvinnene retning i livet. Og hele tiden skriver Celie til søsteren, som hun nekter å gi slipp på.
Purpurfargen er en uforglemmelig fortelling om søsterskap og kampen for egenverd. En historie om å fortsette å tro på noe – Gud, kjærligheten, vennskapet, en selv – også når alt er som mørkest. Boken er solgt i over fem millioner eksemplarer verden over, og førti år etter utgivelsen er den fremdeles like slående relevant.
Originaltittel: The Color Purple // Oversetter: John Grande // ISBN 9788205546233 // kr 379,- // Utkommet
NEDTEGNELSER OM SORG
CHIMAMANDA NGOZI ADICHIE
10. juni 2020 døde Chimamanda Adichies far, James, brått i Nigeria.
I denne såre og kraftfulle teksten minnes datteren sin høyt elskede far. Nedtegnelser om sorg er en hyllest til et levd liv, en fortelling om en datters uforbeholdne kjærlighet til en forelder, en studie i ulike former for tap og i sorgens natur.
Boken er en utvidet og bearbeidet utgave av en tekst publisert i The New Yorker, og er i det samme kompakte formatet som Brev til en nybakt forelder og Vi burde alle være feminister.
Chimamanda Ngozi Adichie er en prisvinnende og bestselgende forfatter som regnes som en av vår tids viktigste og modigste stemmer. Skjønnlitteratur Oversatte romaner og noveller |

Originaltittel: Notes On Grief // Oversetter: Hilde Stubhaug // ISBN 9788205555600 // kr 299,- // Lansering medio august
Skjønnlitteratur Oversatte romaner og noveller
GUTTEN FRA NAPOLI
VIOLA ARDONE
Napoli 1946. Sju år gamle Amerigo strever seg gjennom dagene sammen med moren sin i et av Napolis fattigste kvarterer. Men så får moren tilbud om å sende ham til det mer velstående Nord-Italia, og Amerigo blir satt på et tog for å tilbringe vinteren i Bologna. Der blir han kjent med en familie som skal forandre livet hans for alltid, og et hjem fylt av varme, latter og musikk.
Førti år senere vender Amerigo tilbake til Napoli for å begrave moren og få svar på alle spørsmålene han har båret på siden barndommen.
Gutten fra Napoli forteller om en kritisk periode i Italias historie, en tid da nøden fikk fram det mest hjelpsomme i et hardt prøvet folk. Samtidig er det en gripende fortelling om tilknytning, identitet og familie, som også stiller spørsmålet: Hvor langt kan og bør man strekke seg for sine egne?

Originaltittel: Il treno dei bambini // Oversetter: Kristin Gjerpe // ISBN 9788205538474 // kr 379,- // Utkommet
BLINDTEST
EDWARD ST. AUBYN
Da Olivia blir sammen med Francis, samtidig som hun ønsker bestevenninnen Lucy velkommen hjem fra New York, utvides med ett hele hennes verden seg. Olivia og Francis er som skapt for hverandre, og ivrig etter å involvere Lucy i sin egen lykke introduserer Olivia venninnen og kjæresten for hverandre. De tre knyttes uvanlig sterkt sammen. I månedene som følger, trekkes flere personer inn i deres bane, og ingen av dem skal stå uberørt tilbake.
På overbevisende, lekent og empatisk vis tar Edward St. Aubyn i sin nye roman for seg temaer som arv, determinisme, frihet og historiene vi forteller om oss selv. Og romanen er like overbevisende når den befatter seg med økologi, psykoanalyse og nevrovitenskap som med kjærlighet, frykt og mot. Skjønnlitteratur Oversatte romaner og noveller |

Originaltittel: Double Blind // Oversetter: Ragnhild Eikli // ISBN 9788205554153 // kr 399,- // Lansering primo september
Skjønnlitteratur Oversatte romaner og noveller
ET TILFLUKTSSTED
RACHEL CUSK
M, en kvinne i opprør med seg selv, vandrer rundt i Paris’ solfylte gater og kommer over utstillingen til en berømt kunstner. Bildene slipper ikke taket i henne, selv ikke etter at hun er kommet hjem til den øde kystregionen der hun bor sammen med mannen sin. Tanken på bildene og kunstneren som har malt dem, fortsetter å uroe henne. Hun skriver derfor til ham og inviterer ham på besøk.
Og dermed snus dagliglivet på hodet. Datteren til M vender tilbake til hjemstedet med kjæresten sin, samtidig som maleren dukker opp med en vakker, ung kvinne. I denne lukkede verdenen oppstår det snart gnisninger. Malerens stille, men demoniske tilstedeværelse skaper kaos i M. Etter hvert som hemmeligheter, allianser og lengsler kommer til syne, er hun tvunget til å velge mellom sine dypeste impulser: å innrette seg eller å gjøre opprør.
Med Et tilfluktssted utforsker Rachel Cusk muligheten for at kunst både kan redde og ødelegge oss, og bekrefter at menneskets sjel kan slåss med de mørkeste demoner.

Originaltittel: Second Place // Oversetter: Agnete Øye // ISBN 9788205554382 // kr 379,- // Lansering medio oktober
Skjønnlitteratur Oversatte romaner og noveller |
DEN BESTE AV ALLE VERDENER
ANTHONY DOERR
Hovedpersonene i Den beste av alle verdener prøver å finne ut av verdenen som omgir dem: Anna og Omeir på hver sin side av bymurene under beleiringen av Konstantinopel i 1453, tenåringsidealisten Seymore under et angrep på et bibliotek i dagens Idaho, og Konstance, som befinner seg på et interstellarisk skip, tiår fram i tid. De er alle drømmere og outsidere som finner styrke og håp når de står midt i det ukjente.
Som en rød tråd gjennom hele fortellingen går den eldgamle teksten om Aethon, som lengter etter å bli til en fugl, slik at han kan fly til et paradis i himmelen. Denne historien gir trøst og mystikk til bokens uforglemmelige karakterer. Pulitzervinner Anthony Doerr har skapt en kaleidoskopisk fortelling som viser hvor tett knyttet vi er til hverandre, til dem som levde før oss, og til dem som vil være her etter oss.
Den beste av alle verdener er en hyllest til fortellingenes magi, og er en vakker og forløsende roman om å ta vare på bøkene, jorda og menneskets hjerte.

Originaltittel: Cloud Cuckoo Land // Oversetter: Eivind Lilleskjæret // ISBN 9788205556096 // kr 399,- // Lansering primo oktober
Skjønnlitteratur Oversatte romaner og noveller
SOMMEREN 58
ANNIE ERNAUX
«Jeg har også villet glemme denne jenta. Virkelig glemme henne, det vil si ikke lenger ha lyst til å skrive om henne. Ikke lenger tenke at jeg må skrive om henne, hennes begjær, hennes galskap, hennes idioti og hennes hovmod, hennes hunger og hennes inntørkede blod. Jeg har aldri maktet det.»
I Sommeren 58 dykker Annie Ernaux ned i minnene fra sin første natt med en mann – en natt som ikke betydde stort for ham, men som betydde alt for henne. Denne første seksuelle erfaringen satte seg som et voldsomt sjokk i kroppen hennes og ble på mange måter kilden til hele hennes skrivende liv.
Med utgangspunkt i fotografier, minner og brev forsøker Ernaux å skrive fram den unge kvinnen hun var. Seksti år senere kjenner hun fremdeles skammen, selvforakten og sviket på kroppen. Men med et helt liv som skrivende kvinne bak seg kan hun se erfaringen i et nytt og kanskje forsonende lys.
Annie Ernaux er en av Frankrikes største forfattere og har de siste årene fått sitt internasjonale og norske gjennombrudd. Dette er hennes nyeste utgivelse på fransk.

Originaltittel: Mémoire de fille // Oversetter: Per Buvik // ISBN 9788205557048 // kr 379,- // Lansering ultimo september
DEN STORE FAMILIEN
CAMILLE KOUCHNER
Dette er historien om en stor familie som liker å være sammen, som diskuterer, ler og danser, som liker solen og sommeren. Det er også historien om en kvinne som endelig tør å fortelle familiens vonde hemmelighet.
Camille Kouchner skapte overskrifter med utgivelsen av Den store familien i Frankrike i januar 2021. I skjønnlitterær form forteller hun om stefarens misbruk av tvillingbroren hennes, og viser hvordan familien gikk i oppløsning da de begynte å snakke om dette.
Da boken kom ut, forlot stefaren sin stilling og alle sine verv i fransk samfunnsliv, og en ny bølge av avsløringer kom fram i offentlighetens lys, under hashtagen #metooinceste. Den store familien er ikke bare en fortelling om en familie, den er en granskning av et fenomen, en fransk elite med et forstokket begrep om seksuell frihet. Skjønnlitteratur Oversatte romaner og noveller |

Originaltittel: La familia grande // Oversetter: Thomas Lundbo // ISBN 9788205555174 // kr 379,- // Lansering medio august
Skjønnlitteratur Oversatte romaner og noveller
ULVETID
MARIO VARGAS LLOSA
Guatemala, 1954. Den demokratisk anlagte Jacobo Árbenz’ regjering veltes i et militærkupp. Bak kuppet står lokale krefter godt hjulpet av CIA, Eisenhower og ikke minst United Fruit Company – et multinasjonalt amerikansk selskap som ikke bare drev med bananhandel, men også med skittent politisk spill. Gjennom virkelige skikkelser skildres en turbulent tid i Guatemalas historie. En tid da internasjonale konspirasjoner og motstridende interesser i stor grad formet landet. En tid preget av den kalde krigen, hvis ekko fremdeles kan høres i dag.
Med spenning, lekenhet og driv blander Mario Vargas Llosa virkelighet og fiksjon, og viser hvordan mektige menn i Latin-Amerika endte som ofre for en sammensvergelse de hjalp til med å skape.
«Et glimrende kurs i litteratur, politikk og historie, meget betimelig i disse ulvetider.» El Tiempo
«En vakker og rystende roman som handler om ondskapen og så gjerne vil mane den bort.» Babella

Originaltittel: Tiempos recios // Oversetter: Christian Rugstad // ISBN 9788205549814 // kr 399,- // Lansering primo september
FRANCIS BACONS DØD
MAX PORTER
MADRID. UFERDIG. DØENDE MANN.
En berømt maler ligger på dødsleiet i Madrid. I sin siste bok viser Max Porter sitt språklige talent og sin psykologiske innsikt når han går inn i den berømte maleren Francis Bacons febrile tilstand og levendegjør kunstnerens sju siste bilder.
Max Porter er en av Storbritannias mest originale og nyskapende forfattere, som i 2015 brakdebuterte med romanen Sorg er den greia med fjær. Skjønnlitteratur Oversatte romaner og noveller |

Originaltittel: The Death of Francis Bacon // Oversetter: Bjørn Alex Herrman // ISBN 9788205554351 // kr 249,- // Utkommet
Skjønnlitteratur Oversatte romaner og noveller
VOLVEREN BOK 4: FORAKTENS TID
ANDRZEJ SAPKOWSKI
For å beskytte Ciri sender Geralt henne for å trene med Yennefer. Men alt er ikke som det skal være blant trollkvinnene i denne direkte oppfølgeren til Alveblod.
Geralt er en volver: de uskyldiges beskytter, en forkjemper mot det mørke, en monsterjeger og kaldblodig kriger.
Hans oppgave nå er å beskytte Ciri. Som et barn av profetien vil hun kunne besitte kraften til endre verden til det gode eller onde – men bare hvis hun overlever.

Originaltittel: Czas Pogardy // Oversetter: Julia Wiedlocha // ISBN 9788205552999 // kr 299,- // Lansering medio november
VI TØYLER TIDEVANNET
VENDELA VIDA
Tenåringsjenta Eulabee og bestevennen hennes Maria Fabiola vokser opp i et overklassestrøk i San Francisco. De kjenner hvert gatehjørne og hver strand, og på jenteskolen de går på, er det de som regjerer gangene.
En dag på vei til skolen blir de utsatt for en ubehagelig hendelse. Men Maria Fabiolas versjon av det som skjedde, er helt annerledes enn Eulabees, og Eulabee nekter å gå med på venninnes løgn. Da Maria Fabiola like etter forsvinner, begynner Eulabee å stille spørsmål ved hva som virkelig er sant og ikke.
Vi tøyler tidevannet er en varm skildring av relasjoner mellom unge jenter: makten som ligger i popularitet, ferden mot selvstendighet, de nådeløse vennskapsbåndene. Vakkert og troverdig skildrer Vida ungdommens forvirring og skjønnhet, samtidig som hun serverer en sitrende forsvinningsgåte. Skjønnlitteratur Oversatte romaner og noveller |

Originaltittel: We Run the Tides // Oversetter: Agnete Øye // ISBN 9788205555150 // kr 379,- // Lansering primo august