CAVERNAS DA SERRA DO ESPINHAÇO MERIDIONAL
O mundo subterrâneo da Serra do Espinhaço Meridional
The underground world of the southern Espinhaço Mountain Range
As belíssimas paisagens da Serra do Espinhaço não estão
The very beautiful scenery of the Espinhaço Mountain Range
restritas aos extensos horizontes de campos e montanhas a
is not restricted to the extensive field and mountain horizons.
perder de vista. Sob os nossos pés ocorre um mundo quase
There is an almost unknown world under our feet that
desconhecido, mas que apresenta uma rica e longa história
represents a rich and long geological and environmental
geológica e ambiental, intimamente integrado à superfície,
history. That world is closely connected to the surface,
embora praticamente ignorado por milênios desde a ocupa-
although it has mostly been ignored for millennia since
ção da área pelo homem primitivo.
primitive man occupied the area.
Esta obra busca, de forma pioneira, resgatar um pouco
This pioneering work tries to rescue part of this long
dessa fantástica história. Os textos acompanhados de fotogra-
and rich history. Text accompanied by photos bring to the
fias trazem ao leitor o que se conhece sobre o patrimônio es-
reader what is known about the speleological heritage of this
peleológico deste setor da Serra do Espinhaço. Cavernas nos
section of the Espinhaço Mountain Range. Caves in the three
três tipos principais de rocha são apresentadas: em mármo-
main types of rock are presented: in marble, quartzite and
re, quartzito e rochas ferríferas. Os capítulos seguintes reú-
iron formations. The chapters gather information, through
nem informações sobre as principais cavernas, seu contexto
maps and photographs, on the main caves, their geological
geológico, suas formas internas, através de mapas e fotogra-
context, and their internal form as well as provide a summary
fias, e uma síntese dos estudos existentes até o momento.
of existing studies. One of these studies represents a
Um desses estudos representa uma pioneira aplicação de
pioneering application of dye tracers, which clarified the
traçadores corantes, que permitiu elucidar o intrincado pa-
complex standards of underground drainage in iron areas.
drão da drenagem subterrânea em zonas de rochas ferríferas.
As mentioned above, caves are not solely void spaces with
Conforme já mencionado, as cavernas não se restringem a es-
no life or scientific and cultural value. They are inhabited
paços vazios sem vida ou valor científico e cultural. São ha-
by a peculiar fauna that is the object of a chapter on the
bitadas por uma fauna peculiar, tema de um capítulo sobre a
biology of the caves in the area. The archeological value of
biologia das cavernas da área. O valor arqueológico das ca-
the cavities, many times evidenced by rock paintings, is also
vidades, muitas vezes evidenciado por pinturas rupestres, é
the object of a chapter that shows that the value of caves
também abordado nesta obra, que mostra que a importância
had already been recognized thousands of years ago. Finally,
das cavernas já era reconhecida a milênios. Por fim, a obra é
the work is concluded with a warning about the fragility of
finalizada com um alerta sobre a fragilidade deste ambiente
this environment and recommended protection measures.
e medidas de proteção recomendáveis. São inúmeros os po-
Several potential impacts threaten the speleological heritage
tenciais impactos que ameaçam o patrimônio espeleológico
of the southern Espinhaço Range, and we are responsible for
do Espinhaço meridional e cabe a nós controlá-los, para que
controlling it so that this remarkable environmental heritage
seja possível uma gestão racional desse notável patrimônio
can be rationally managed for the generations to come.
ambiental para as gerações vindouras.
68