PORTFOLIO 2017 Guida Prista von Bonhorst 1
2
CV........................................................................................................................4 SMALL
* Coin Béton/Concrete Corner..............................................6 Château d’Havré/ Havré’s Castle..................................8
MEDIUM
Concours 120 Hours....................................................................12 * La Nappe/The cloth.................................................................16 La Barre/ The Bar.........................................................................24
LARGE
Lumière sur la Vallée/ Light on the Valley.............30 * Le mur de Kowloon/ Kowloon Wall..........................36 La Raffinerie/ The Refinery...............................................40 * Napoli Est: Metabolism (Final Project)...................44
EXPO
Building Common Geographies.......................................52
* In a hurry? Please check only these projects out. 3
CV
Guida Prista von Bonhorst 02/09/1991 Bellinzona, Suisse NationalitĂŠ Portugaise Rue des cultivateurs, 1 1040 Bruxelles, Belgique guida.pvb@skynet.be +32479434188 Permis B
4
Formation/ Education
Autres/ Other
2015 – 2017 Master en Architecture Distinction UCL - Loci, Bruxelles, Belgique
06/2017 Expo: building common geographies Recyclart Bruxelles, Belgique
2014 – 2015 Formation en chef 2017 Formation FabLab d’entreprise chocolatier- découpe Laser confiseur (1ere année) EFP 10/2016 Workshop Dessin Naples Bruxelles, Belgique Naples, Italie 2011 – 2015 Bachelier en Architecture Distinction UCL - Loci, Bruxelles, Belgique 2009 – 2011 BA2 Médecine UCL Bruxelles, Belgique
08/2016 Stage en Bureau TJCA MS: Richard Harri Genève, Suisse
2009 Baccalauréat Européen Ecole Européenne de BXL I Bruxelles, Belgique
07/2014 Stage en chantier Construction mur en pierre sèche MS: Jean-Christophe Roux Castellane, France
Logiciels/Programs
Langues/Languages
Autocad Photoshop InDesign Sketchup Illustrator Premiere Pro Lumion 3dsMax Revit Rhino
Français: Excellent Portugais: Excellent Anglais: Très bon Italien: Bon Espagnol: Moyen, tendance vers le Portugnol. Allemand: Notions Néerlandais: en apprentissage
12/2015 Workshop Waste Architecture Sardinia, Italie
5
SMALL
Coin Béton/Concrete Corner
Des logements, des fonctions, pas de contexte. Voilà l’intitulé de l’exercice: imaginer une façade et sa matérialité en ne sachant que les fonctions qui se déroulent derrière elle. Imaginer une peau d’une maison d’angle à Bruxelles. J’ai imaginé une peau épaisse de béton, une peau portante qui grâce à ses stries ouvertes et fermés ne permet qu’un coup d’œil vers l’intimité se déroulant en dedans. La hauteur des ouvertures est en accord avec les fonctions qui se cachent derrière. La peau est détachée des dalles horizontales, la lumière est donc diffuse parmi les étages. De l’intérieur il n’y a que l’apport de lumière nécessaire à l’activité, ni plus ni moins.
Year : BA2 Under the direction of: F. Cipolat & Brigitte deGroof Co-production : /
Accommodations, functions but no context. This is the title of the exercise: to imagine a facade and its materiality by knowing only the functions that take place behind it. Imagine a skin of a corner house in Brussels. I imagined a thick skin of concrete, a bearing skin that, thanks to its open and closed streaks, allows only a glance towards the intimacy taking place inside. The height of the openings is in accordance with the functions that are behind it. The skin is detached from the horizontal slabs, the light can therefore be diffused among the floors. From the inside, there is only the supply of light necessary for the activity, not more nor less.
6
7
SMALL
Château d’Havré/ Castle of Havré
Château datant du XIIe siècle. Aujourd’hui l’aile Est est en ruines, comment la remettre en valeur? Des fois la simplicité est la meilleure solution. Il S’agit donc de faire revivre le chateau en recréant une couverture reprenant ses anciens tracés et ouvertures. Salle polyvalente, de fête, de concerts dans le domaine d’Havré. Structure en fermettes d’acier et toiture en panneaux de bois porteurs.
Year : BA3 Under the direction of: Grégoire Willaume Co-production : /
Castle dating from the 12th century. Today the East wing is in ruins, how to restore it? Sometimes the simplicity is the best solution. It is thus to make revive the castle by recreating a cover taking again its old traces and openings. Multi-purpose hall, festivities, concerts in the area of Havré. Structure in steel trusses and roof made of load-bearing wooden panels.
8
Site plan
9
South & North Section
10
East & West elevations
11
MEDIUM
Concours 120 Hours
Dessiner la cantine et une bilbiothèque d’une école dans un village Chinois. Après des heures de discussion nous commençames a tourner en rond. Comment pouvons nous possiblement créer quelque chose pour une population dont nous ne connaissons une once de la culture. Comment mangent-ils, comment vivent-ils? Pouvons nous avoir la prétention d’apporter une réponse réelle? Finalement ce que l’on propose n’est pas un projet déjà pres mais une méthodologie qu’on appliquerai ensuite sur l’école de Liangmen. L’idée est de rentre l’architecture à son usager et le faire participer à la conception du projet. On demanderait aux individus - ici les usagers de la cantine et bibliothèque : étudiants, profs, cuisiniers - de dessiner comment ils imaginent le projet. Le dessin serait une fenêtre pour nous, architectes, vers le projet idéal. Nous voulons analysé, interpréter et utiliser leurs visions pour concevoir l’espace architectural adéquat. Par la collection de toutes ses idéalités nous pouvons définir des typologies de structures, activités, formes, matériaux etc. Ces typologies seraient ensuite utilisées comme boite à outils pour le projet final.
Year : MA2 Under the direction of: / Co-production : Gilles deMol et Clément Knight-Diallo
Drawing the library and cantine of a chineese village school. After hours of discussion we started going around in circles. How could we have the pretention to design something for people whom culture and habits we don’t even grasp? How, as occidental architecture students, could we possibly know what would be adéquat for the children of Pu’an city ? We started wondering : what if instead of designing something that we, architects, think is suitable, offered the real users to design architecture through us? What we want to propose is therefore not a “ready to build project” but a design methodology wich we would apply to the Liangmen school site. The idea is to give back the architecture to its user, and make him involved in the design process. The individuals - here the users of the canteen and library: students, teacher, cooks, librarian - would be asked to draw how they would imagine the design. This drawing would act as a window for us, architects, to their ideal design. We want to analyse, interpret and use their visions to conceive their perfect architectural space. From the collection of all these idealities we would therefore define different typologies of structure, activities, shapes, materials and so on. These typologies would be used as a toolbox for the conception of the final proposal.
12
13
Compositions
Decompositions
14
Recomposition
15
MEDIUM
La Nappe/The cloth
Le carré de Moscou, le no man’s land de Saint-Gilles. Aujourd’hui une place delaissée ou on ne manque pas de se faire agresser a 2h du mat. Pourquoi exactement? Pas de raison particulière à part une mauvaise gestion de l’espace public, car en réalité ce lieu est pleins de potentiels. Il faut voir large. Imaginons que l’espace public devienne une grande nappe d’asphalte, ponctuée de plateaux et de noyaux de béton, supportant une superstructure habitée. Un Hub comprenant ateliers, bibliothèque, école de vitrerie directement reliée au complexe de recyclage se trouvant dessous, lui même connecté au métro. L’espace public serait activé de jour comme de nuit: le matin un couverture pour le marché , l’apres-midi un lieu de sport et de balades et le soir un lieu d’evenements grâce aux plateaux polyvalents. La structure au rez-de-chaussée est composée de noyaux et poteaux de bétons supportant une megastructure de poutres triangulées d’acier en maille isotrope.
Year : MA1 Under the direction of: A. Boulaioun, D. Schmitz, B. Thielemans Co-production : Carla Ionescu
The square of Moscow, the no man’s land of Saint-Gilles. Today a place left behind or you do not fail to be assaulted at 2am. Why exactly? No particular reason apart from bad management of public space, because in reality this place is full of potential. We must see broad. Let us imagine that the public space becomes a large asphalt cloth, punctuated by trays and concrete cores, supporting an inhabited superstructure. A Hub with workshops, a library and also a glazier’s school directly linked to the recycling complex located underneath, itself connected to the metro. The public space would be activated by day or by night: in the morning a cover for the market, on the afternoon a place for sports and walks and in the evening a place for events thanks to the multipurpose trays. The structure on the ground floor is made up of concrete cores and posts supporting a megastructure of triangulated steel beams in isotropic mesh.
16
Site plan
17
Intentions
18
Decomposed axonometry and link with the metro
19
Public Space plan
20
Level 1 Plan
21
Morning
22
After-noon
Night
23
MEDIUM
La Barre/ The Bar
Pont-à-Celles, petite ville proche de charleroi. Campagne et chemins de fer, industries à l’abandon. Pour cet exercice il fut demandé la construction de 300 logements. Utilisons la barre, longeant les chemins de fer et le canal. Celle-ci serait ponctuée de «folies», des noyaux de services et de commerces alimentant la population. De petits espaces publics, places à la vue sur le canal. Pour palier au problème d’accès, un nouveau pont verrait le jour, reliant l’autre rive de Pont-à-Celles à la barre. Nouveau souffle pour Pont-à-Celles. Les logements se font en duplex, 1,2,3 et 4 chambres. Quelques logements PMR de pleinpied. Les coursives débutent dans les noyaux et longent toute la barre à l’extérieur du bâtiment.
Year : BA3 Under the direction of: Philippe Caucheteux Co-production : /
Pont-à-Celles, small town near charleroi. Campaigns and railroads, abandoned industries. For this exercise the construction of 300 dwellings was requested. Let’s use the bar, along the railroads and the nucleus of services and shops supplying the population. Small public spaces, places to view the canal. To overcome the problem of access, a new bridge would be built, linking the other bank of Pont-à-Celles to the bar. New breath for Pont-à-Celles. The accommodations are duplex, 1,2,3 and 4 bedrooms. Some units for mobility impaired persons on one level. The corridors begin in the cores and run along the entire bar outside the building.
24
Site plan
25
Level 0
Level 1
26
Level 2
Level 3
27
Model, inside view of a 1 bedroom duplex
28
Section Detail
29
LARGE
Nuit sur le Maelbeek/ Maelbeek by night
La vallée du Maelbeek, une des nombreuses vallées de Bruxelles dont on perd la mémoire. Celle-ci s’etend de l’abbaye de la cambre à la maison communale Schaerbeek. Nous remarquons que la sensation de vallée est souvent perdue, Comment remettre en valeur cette topographie? Apres la définition de certaines perses et dilatations notables, nous choisissons de travailler sur l’avenue Louis bertrand et le tronçon allant du parc Jospahat jusqu’à l’eglise. A travers le travail de la lumière sur les repères en hauteur : canopée du parc, tour Brusilia et église St-Servais; et le travail des la lumière au sol le long de l’avenue, la sensation de vallée se recrée.
The valley of the Maelbeek, one of the many valleys of Brussels whom the memory is lost. It extends from the abbey of la Cambre to the common house of Schaerbeek. We notice that the feeling of valley is often lost, how can we reclaim this topography? After defining some notable Persians and dilatations, we choose to work on the Avenue Louis Bertrand and the stretch from Jospahat Park to the church. Through the work of light on the heighest landmarks: park canopy, Brusilia tower and St Servais church; and the light work on the ground along the avenue, the feeling of a valley is recreated.
Year : BA3 Under the direction of: T. Kandjee & J-P Devisscher Co-production : Gilles deMol & Clément Knight-Diallo
30
31
First intentions
Places of interventions
32
Before/after
Before/after
33
Before/after section
34
35
LARGE
Le mur de Kowloon/ Kowloon wall
Kowloon city, ancien quartier populaire de Hong Kong, une ville dans la ville, marginalisée. La bas se méllaient vie de famille et prostitution, petits restaurants et meurtres en série. Mais cette marginalisation est-elle réellement le problème ? Il faut souligner que Kowloon n’a pas été enclavée contre son gré. A Kowloon l’enclavement n’est pas d’ordre physique mais identitaire. Comment faire face à une croissance démographique spontanée et non planifiée? Quels sont les outils que l’architecte peut offrir à la population pour le développement de logements informels? On vous offre la muraille habitée de Kowllon: auto-construction permise par une megastructure permettant une trame de construction simple. La conception, la création, l’entretien, et la gestion des évolutions de l’infrastructure seraient fait par les pouvoirs publics de la ville de Hong Kong. La communauté serait en charge de la gestion et de l’évolution interne de la ville muraille.
Year : MA2 Under the direction of: Gérald Ledent Co-production : François Maurin, Gilles deMol & Clément Knight-Diallo
The lost city of Kowloon, formerly Hong Kong’s popular neighborhood, a city in the city, marginalised. Down there family life and prostitution, small restaurants and in series. But is this marginalization really the problem? It’s important to say that Kowloon was not enclaved against its will. The Kowloon enclavement is not physical but identitairy. How to cope with spontaneous and unplanned population growth? What tools can the architect offer the population for the development of informal housing? We offer you the inhabited wall of Kowloon: self-construction allowed by a megastructure giving the informal construction a simple frame. The design, creation, maintenance and management of infrastructure developments would be carried out by the Hong Kong City Government. The community would be in charge of the management and internal development of the city wall.
36
Site plan
37
21
38
39
LARGE
Les jardins de la Raffinerie/ The Refinery’s gardens
Délocalisation massive d’un grand complexe pétrolier, laissant derrière lui un vide d’un centaine d’hectares. Riche d’un patrimoine industriel, ce quartier de Naples a un futur incertain. Dans un premier temps il convient d’imaginer une dépollution massive de ce lieu. Et pourquoi ne pas produire le premier et seul grand espace vert de Naples? Celui-ci mêlant silos, tours de catalyse thermiques, anciens chemins de fers et grandes halles pour recreer un parc paysager où la phytoremediation serait d’ordre. Les écoles environnantes et les habitants des nouveaux projets prévus dans la zone seraient les premiers utilisateurs de celuici. Une de dépollution totale des sols serait envisagée dans les 50 ans.
Year : MA2 Under the direction of: Christine Fontaine & Abdelmajid Boulaioun Co-production : Iola Jay-Raphael
Massive relocation of a large oil complex, leaving behind an empty area of a hundred hectares. Rich of an industrial heritage, this district of Naples has an uncertain future. As a first phase we should imagine a massive depollution of this place. And why not produce the first and only large green space of Naples? Oil tanks, thermal catalysis towers, old railways and large halls participating in the making of this new landscape where phytoremediation would take place. The surrounding schools and the inhabitants of the new projects planned in the area we would be its first users. Total soil decontamination should be considered within 50 years.
40
Site plan
41
Strategy
42
Plan
43
LARGE
Napoli Est: Metabolism (Final Project)
L’objet du Travail est d’appréhender la ville tel un être métabolique, changeant à travers le temps, un organisme qui croît et décroît, qui consomme et inévitablement rejette. La ville est faite de flux et de réseaux d’échanges, souvent ceux-ci sont invisibles ou cachés. Pourtant font partie intégrante de notre vie. Ce n’est qu’à travers le temps que l’on peut deviner ses flux par leur passage, leur impact. Pour illustrer ces propos j’ai étudié le cas de la zone industrielle de Naples, zone en déclin et qui cache un passé pétrolier étonnant. Aujourd’hui ces géants pétroliers se voient forcés de se délocaliser, laissant derrière eux un terrain pollué, fracturé et sans devenir. Quel avenir pour Napoli Est?
The object of this work is to apprehend the city as a metabolic being, changing through time, an organism that grows and decays, consumes and inevitably rejects. The city is made of flows and networks, often these are invisible or hidden. Yet they are an integral part of our lives. It is only through time that one can guess its flows by their passage, their impact. To illustrate this, I studied the case of the industrial zone of Naples: a declining area that hides an astonishing oil past. Today these petroleum giants are forced to relocate, leaving behind a polluted, fractured ground without prospective. What future for Napoli East?
Year : MA2 Under the direction of: T. Kandjee, J-P Devisscher & Co-production : / Link to complete work: https://issuu.com/guidaprista/ docs/m__tabolisme____nergie_et_territoir
Link to entire project: https://issuu.com/guidaprista/docs/m__tabolisme____ nergie_et_territoir
44
Scénario 1 Et si les activités pétrolières et productrices se voyaient obligés de partir? Comment dépolluer la zone pour en faire un espace totalement public? Ce scénario est celui qui se rattache donc le plus au Plan Régulateur Général proposé par la commune de Naples.
Scénario 2 Et si les activités pétrolières restaient? Ou plutôt et si les activités pétrolières ne se délocalisaient pas? Comment une ville peut-elle vivre avec une telle production en son cœur? Quel impact territorial serait généré? Quel impact sur la population?
Scénario 3 Et si les activités pétrolières étaient remplacées par une production d’énergie renouvelable? Ici nous partons donc du postulat que la société serait dépendante d’une nouvelle forme d’énergie. Quelle serait son emprunte territoriale et quel point impacterait-elle la ville?
45
Par la fenêtre Squelettes fatigués de briques et de fer, Votre râle est-il sourd? Vos soupirs rouillés? Grandes veines d’asphalte, échines d’acier, Immenses figures morcelant la terre. Soudain un reflet! Émeraude furtive. Dans ce chaos une trame instinctive. Sporadique douceur, la lave nouvelle, De ta robe éparse Naples s’éveille. Paysage délaissé, un vide innommé, De là pourtant naît une subtile beauté. Ô Vésuve! De ta fourrure vibrante, Dévoile cette fragilité vivante.
46
47
Essence de vie Je te vois mourir, pourrir dans un puits, Pars, te dis-je! Nous ne te voulons plus ici! Grande déesse aux cheveux de pétrole, Mais à ce jour plus personne ne t’idôle. Pourtant ton souffle est là, oui, je le reconnais, Il assombrit le ciel d’une couleur qui m’effraie. Et moi qui te pensais enfin sur ton départ. Ici, là, où que j’aille, je suis sous ton regard. Ton sang noir et visqueux fait tourner nos villes; Ce corps brûlant d’ardeurs que nous pensions futile. Un besoin, une pulsion, m’étais-je trompée? Est-ce toi Dieu créateur? Je t’ai souvent cherché… Et dire que tu étais tout juste sous mon nez!
48
49
La nouvelle Terre. Mère infinie ternie par nos mains, Ta peau n’est que vestige d’un passé lointain, L'homme n’a de cesse que de meurtrir ton corps, Ton âme peu à peu ne devient que décor. Mutilée, délaissée, presque morte j’en ai peur, Mais c’est en ton sein que surgit une lueur. Je me souviens du jour où tu nous es apparu, Or vert plein d’espoir, une idée qui nous plu. Un remède pour les maux que l’Homme a créés, Ou du moins, tout le monde semble le penser. Montre nous ta force, énergie absolue! Le futur est en tes mains, mais suffiras-tu?
50
51
EXPO
Building Common Geographies: NapoliEst Recyclart A quelques kilomètres du centre historique de Naples se trouve une zone industrielle en déperdition. Ignorée et rejetée des napolitains, cette « friche » fut le lieu d’une enquête étonnante. La zone industrielle tient son intérêt de ses contradictions. Là-bas se mélangent logements et entreprises pétrolières, chemins et autoroutes monumentales, camions et petites berlines, culture intensive et potagers collectifs, jardins privés et montagnes de déchets. Cette zone industrielle n’est pas morte, comme on nous l’avait laissé entendre: elle vit, ou plutôt, elle survit. Pour imager nos propos nous proposons une vidéo montrant les quatre enjeux de ce territoire : un fleuve enterré, l’inaccessibilité du port, la monumentalité des infrastructures et la délocalisation forcée des industries pétrolières. Bienvenue à Napoli Est.
A few kilometers from the historical center of Naples is a declining industrial zone. Ignored and rejected by the Napolitans, this «wasteland» was the site of an astonishing inquiry. The industrial zone is interesting in its contradictions. There, houses and oil companies cohabit, monumental roads and motorways, trucks and small sedans, intensive cultivation and collective gardens, private gardens and mountains of garbage. This industrial zone is not dead, as we were told: it lives, or rather, it survives. To illustrate our ideas we propose a video showing the four stakes of this territory: a buried river, the inaccessibility of the port, the monumentality of the infrastructures and the forced relocation of the oil industries. Welcome to Napoli East.
Year : MA2 Under the direction of: T. Kandjee & J-P Devisscher Co-production : Marion Perney, Margaux Lafont & Max Théréné
Link to video: https://vimeo.com/223892473
52
53