16 minute read

Curling bavarese su asfalto, Lancio dell'ascia e di mannaia, La Pesca, Parapendio, Equitazione, Nuotare, Tennis

Smile-wink Outdooraktivitäten Outdoor activities | Attività outdoor ..............................................................................................

BULLSEYE-ARROW Asphaltstockschießen Asphalt curling | Curling bavarese su asfalto Kals a. G. – beim Sportheim in Kals/Unterburg, Comments Michael Jans, Michl's Sportbar 9981 Kals a. G., Unterburg 12, Tel. +43 664 2379023, glockner@aon.at, CLOCK Asphaltstockverleih - Öffnungszeiten: Di- Sa 16:00-22:00, So & Mo Ruhetag!  At the Sportheim in Kals/Unterburg. CLOCK Equipment rental - opening times: Tue - Sat 16:00-22:00, Sun & Mon day of rest!  Sportheim Kals/Unterburg. CLOCK Noleggio di bastoni per curling - orari d'apertura: Mar - Sab 16:00-22:00, Dom & Lun giorno di riposo!

Advertisement

BULLSEYE-ARROW Beil- & Axtwerfen Hatchet- & ax-throwing | Lancio dell'ascia e di mannaia Kals a. G. – Bogenparcours Hood Wood, Glockner Adventures, Ortsteil Burg-Taurer Erste und einzige Wurfanlage in Osttirol. (First and only throwing-facility of Osttirol | Primo e unico impianto di lancio dell'Osttirol). Voranmeldung unter (Reservation | Riservazione) Comments Tel. +43 677 63016515, info@glockner-adventures.at, www.glockner-adventures.at

BULLSEYE-ARROW Bogensport Archery | Tiro con l`arco Matrei i. O. – Parcours Losach, Ortsteil Bichl, Keine Leihausrüstung. Comments Tel. +43 650 9331202 Kals a.G. – Bogenparcours Hood Wood, Glockner Adventures, Ortsteil Burg-Taurer Bogenschießen für Anfänger und Fortgeschrittene, Übungsplatz und 3D-Parcours, Leihausrüstung: Recurvebogen, Pfeile, Köcher, Armschutz, Voranmeldung unter Comments Tel. +43 677 63016515, info@glockner-adventures.at, www.glockner-adventures.at  Archery for beginners and advanced, practice area and 3D parcours. Rental equipment: recurve bows, arrows, quivers, arm guards. Registration required!  Tiro con l'arco per principianti e avanzati, area pratica e percorso 3D. Attrezzatura a noleggio: archi ricurvi, frecce, faretre, protezioni per le braccia. Registrazione obligatorio!

FISH Fischen (Karten und Auskünfte)

Fishing (fishing cards and information) | La Pesca (Mappe e informazioni)

 Die Hotspots im Bezirk sind die Isel und die Drau. Der Kalserbach sowie weitere Gebirgsbäche und Fischteiche sind für passionierte Angler auch lohnende Ziele. In Osttirol gibt es mehrere „Fischhotels“ – siehe www.osttirol.com – die gerne Auskunft über Fischereireviere und das Tiroler Fischereigesetz geben.  Fishing-hotspots of the district are the rivers Isel and Drau. The Kalserbach like further creeks and some fishing ponds are also worthwile targest for passionated fishers. East Tyrol offers some „Fish-Hotels“ – see on www.osttirol.com – that give information on fishing possibilities and the reglement.  Gli hotspot nel distretto sono l'Isel e la Drava. Il Kalserbach e altri torrenti di montagna e stagni di pesce sono anche la destinazione ideale per i pescatori avidi. Nel Tirolo Orientale ci sono diversi "hotel di pesce" - vedi www.osttirol. com - che sono felici di fornire informazioni sulle zone di pesca e sui diritti.

Fischarten und -gewässer

Kalserbach: Regenbogenforelle, Bachforelle, Bachsaibling (Rainbow trout, brown trout, char | Trota iridea, trota fario, salmerino) Nationalparkregion: Äschen, Regenbogenforellen (Grayling, rainbow trout | Temolo, trota iridea) in Matrei i. O. – Tauernbach, ca. 18 km und Isel, ca. 21,2 km Comments Hotel Rauter, Rauterplatz 3, Matrei in Osttirol, Tel. +43 4875 6611, www.hotel-rauter.at Isel Revier Nr. 9120, 6 km, Klaunzer Karl, Tel. +43 660 2737995, karl.klaunzer@gmx.at oder Ranacher Bernd, Tel. +43 676 9242990, bernd.ranacher@hotmail.com, www.3fly-flyfishing.com in Prägraten a. G. – Kleine Isel Revier Nr. 9100 Comments Herr Unterlercher Franz, Tel. 0664 88577205, Kartenausgabe erfolgt über Whats App (Tickets are issued via Whats App | I biglietti vengono emessi tramite Whats App) in Kals a. G. – Kalserbach Revier Nr. 9180, ca. 21 km, Tageskarte (day-ticket | carta per giorno) comment-dollar € 40,00 (Catch & Release) Comments Hotel Tauerwirt, Rogl Christoph, Burg12, Tel. +43 676 7715801 oder Peter Ponholzer, Ködnitz 12, Tel.: +43 676 9428138 in St. Johann i. W. – Isel Revier Nr. 9150, ca. 7 km, Tageskarte bei Comments Rainer Michael, St. Johann im Walde 10, Tel. +43 664 1543957

golf-ball Golf - Dolomitengolf Osttirol

 Eine einzigartige Symbiose. Am Fuße der atemberaubenden Kulisse der Lienzer Dolomiten, nahe der Sonnenstadt Lienz in Lavant gelegen, begrüßt Sie der GC Dolomitengolf Osttirol mit einer der schönsten 36-Loch-Meisterschaftsanlagen Österreichs. Der eben gelegene Meisterschaftsplatz bietet zwei 18-Loch-Kurse mit wechselnden Kurskombinationen und ist somit der größte Golfplatz Tirols. Die Übungsanlage mit offenen und überdachten Abschlägen, Sandbunkern, Chippinggreens und Puttinggreens bietet beste Trainingsmöglichkeiten. Comments Dolomitengolf Osttirol, Am Golfplatz 1, 9906 Lavant, Tel. +43 4852 72100 info@dolomitengolf.at, www.dolomitengolf.at  The Dolomites & Golf. A unique symbiosis. At the foot of the breathtaking scenery of the Lienz Dolomites, near the sunny city of Lienz in Lavant, the GC Dolomitengolf Osttirol welcomes you with one of the most beautiful 36-hole championship courses of Austria. The flat located championship course offers two 18-hole courses with varying course combinations and is thus the largest golf course in Tyrol. The practice facility with open and covered tees, sand bunkers, chipping greens and putting greens offers best training possibilities.  Le Dolomiti e golf. Una simbiosi unica. Ai piedi dello scenario mozzafiato delle Dolomiti di Lienz, vicino alla soleggiata città di Lienz a Lavant, il GC Dolomitengolf Osttirol vi dà il benvenuto con uno dei campi da golf a 36 buche più belli d'Austria. Il campo da campionato situato piatto offre due corsi da 18 buche con diverse combinazioni, rendendolo il più grande campo da golf del Tirolo. L'impianto di pratica con tees all'aperto e coperta, bunker di sabbia, chipping green e putting green offre le migliori possibilità di allenamento.

 Für das präzise Spiel. Im Defereggental auf der Alpensüdseite, im Nationalpark Hohe Tauern auf 1.300 m Seehöhe gelegen, befindet sich die professionelle Golfanlage mit einem 9-Loch-PAR 3 Kurs. Mit einer großen Driving Range sowie einer Chipping und & Putting Area können Sie ihr Spiel stundenlang perfektionieren. Comments Defereggental Golf Park, Bruggen 84, 9962 St. Veit i.D., Tel. +43 4879 6644 info@defereggental-golfpark.com, www.defereggen-golfpark.com  The Defereggen Valley & Golf. For precise game. In the Defereggen valley on the southern side of the Alps, located in the National Park Hohe Tauern at 1,300 m above sea level, lies the professional golf course with a 9-hole PAR 3 course. With a large driving range and a chipping and & putting area you can perfect your game for hours.  La Defereggen valle e golf. Per il gioco preciso. Nel Defereggental sul versante meridionale delle Alpi, situato nel Parco Nazionale degli Alti Tauri a 1.300 m sul livello del mare, si trova il campo da golf professionale con un percorso PAR 3 a 9 buche. Con un ampio driving range e un'area di chipping e putting puoi perfezionare il tuo gioco per ore.

SMILE Mehrzweckplatz Fun Court in Virgen

 Unterhalb der Neuen Mittelschule in Virgen befindet sich ein mit Banden eingezäunter Kunstrasenplatz, der sich für sämtliche Ballspielarten (Fuß- und Handball, Basketball,…) eignet. Information Comments Tel. +43 4874 5202  Below the new middle school in Virgen is a fenced artificial turf pitch that is suitable for all types of ball games (soccer, handball, basketball, ...).  Sotto la scuola media a Virgen c'è un campo in erba artificiale recintato, che è adatto a tutti i tipi di giochi con la palla (calcio, pallamano, basket, ...).

golf-ball Minigolf in Matrei i. O.  Der Minigolfplatz mit 15 Bahnen befindet sich in einer herrlichen Gartenanlage, direkt im Ortszentrum von Matrei. Comments Altrichter-Zeisberger Peter, 9971 Matrei i.O., Lienzer Straße 6, Tel. +43 4875 6543 oder +43 664 4665663  The 15 holes minigolf course is located in an beautiful garden, direct in the center of Matrei.  Il campo da minigolf con 15 buche è situato ad un meraviglioso giardino, diretto al centro di Matrei.

WALKING Nordic Walking in Virgen

Virgen-Aktiv-Runde 3,3 km – Start/Ziel: Virgen/Schwimmbad, Schwierigkeit: leicht Panoramasteig 5,6 km – Start/Ziel: Virgen/Obermauern, Schwierigkeit: mittel VI-Tal-Tour 9,5 km – Start/Ziel: Virgen/Schwimmbad, Schwierigkeit: schwer Dorfrunde 3,4 km – Start/Ziel: Prägraten a. G./MPREIS, Schwierigkeit: leicht Wallhorn-Südschleife 2,9 km – Start/Ziel: Prägraten a. G./MPREIS, Schwierigkeit: mittel Bichlrunde 4,7 km – Start/Ziel: Prägraten a. G./Freizeitzentrum, Schwierigkeit: schwierig Informationen zu Nordic-Walking-Strecken erhalten Sie in den Tourismusinformation sowie in der Broschüre: Walking Arena Virgental

SMILE Onewheel - Snowskaten - all summer long!

Kals a.G. – Glockner Adventures, Ortsteil Burg-Taurer comment-dollar 1 Tag (1 day | 1 giorno) € 49,00, 2 Tage (2 days | giorni) € 90,00, 3 Tage (3 days | 3 giorni) € 120,00 Im Preis inkl.: Onewheel Pint, Einführung in die Fahrtechnik (ca. 20 min.), Ladegerät - Akku für circa 13 km, Ladezeit circa 2 Std., Leihausrüstung im Preis nicht inkl. Voranmeldung unter Comments Tel. +43 677 63016515, www.glockner-adventures.at  The price includes: Onewheel pint, introduction to driving technique (approx. 20 min.), Charger - battery for approx. 13 km, charging time approx. 2 hours, rental equipment is not included in the price. By appointment!  Il prezzo include: Onewheel pint, introduzione alla tecnica di guida (circa 20 min.), Caricabatterie - batteria per ca. 13 km, tempo di ricarica ca. 2 ore, noleggio attrezzatura non inclusa nel prezzo. Su appuntamento!

PARACHUTE-BOX Paragleiten

Paragliding | Parapendio

 Entlang der Südflanken der Venedigergruppe über dem Virgental finden wir ein ideales Fluggelände bei der Niljochhütte und an den Flanken rund um die Sajathütte ... mit der traumhaften Gletscherkulisse der Tauernberge! Weiters gibt es im Raum Osttirol noch weitere interessante Aeronauten-Hotspots, wie zB den Airpark Lienzer Dolomiten, das Tiroler Gailtal rund um Obertilliach oder die Region am Thurntaler bei Sillian. Auch Neulinge können sich den Traum vom Fliegen erfüllen. Erfahrene Tandempiloten bieten Flüge im ganzen Raum Osttirol an. Weitere Flug-Informationen unter www.osttirol.com  Paragliding & tandem flights in the National Park Region. Along the southern flanks of the Venediger group above the Virgental valley we find an ideal air-terrain at the Niljochhütte and on the hillsides around the Sajathütte ... with the wonderful glacier scenery of the Tauern mountains! There are also other interesting aeronautical hotspots in the Osttirol area, such as the Airpark Lienz Dolomites, the Tyrolean Gailtal valley around Obertilliach or the region at Thurntaler near Sillian. Even newcomers can fulfill the dream of flying. Certified tandem pilots offer flights in the whole area of East Tyrol. Further flying information at www.osttirol.com  Parapendio e volo in tandem nella Regione del Parco Nazionale di Osttirol. Lungo i fianchi meridionali del gruppo di Venediger sopra Virgen troviamo un campo d'aviazione ideale vicino alla Niljochhütte e sui fianchi attorno al Sajathütte ... con il meraviglioso paesaggio glaciale dei Tauri! Inoltre, ci sono altri interessanti hotspot aeronautici nell'area di Osttirol, come l'Airpark nelle Dolomiti di Lienz, la valle tirolese della Gail intorno a Obertilliach o la regione di Thurntaler vicino a Sillian. Anche i nuovi arrivati possono realizzare il sogno di volare. Esperti piloti in tandem offrono voli in tutta l'area del Tirolo Orientale. Ulteriori informazioni sul volo su www.osttirol.com Comments Kontaktadressen: Pichler Adam, Prägraten a. G., Tel. +43 664 2460618, adampichler@aon.at Weiskopf Chris, Prägraten a. G., Tel. +43 660 2001126, chris@praegraten.com Wibmer Marvin, Matrei in Osttirol, (Freitag, Samstag und Sonntag) Tel. +43 650 2157743, info@flug-matrei.at, www.flug-matrei.at

horse Pferdekutschenfahrt Horse-drawn carriage ride | Gita in carrozza trainata da cavalli Matrei i. O. Comments Steiner Andreas, Tel. +43 699 11838381 comment-dollar € 70,00 bis 4 Personen pro Stunde, zusätzlich € 10,00 für jede weitere Person pro Stunde, bis maximal 11 Personen möglich. Abfahrt von Klausen 12 und nach Vereinbarung.  € 70.00 up to 4 people per hour, further € 10.00 for each additional person per hour, up to max. 11 people possible. Descent from Klausen 12 and by appointment.  € 70,00 fino a 4 persone all'ora, extra € 10,00 per ogni persona in più all'ora, fino ad un massimo di 11 persone possibili. Disces da Klausen 12 e su appuntamento. Prägraten a. G. Comments Egger Joachim, Tel. +43 664 9353952 von Ströden zu den Umbalfällen (from Ströden to Umbalfälle waterfalls | da Ströden alle cascade di Umbalfälle) comment-dollar Erwachsene (Adults | Adulti): Bergfahrt (Ascent | Salita) € 5,00 / Talfahrt (Descent | Discesa) € 4,00 hin & retour (both directions | entrambe le direzioni) € 9,00

Kinder (Children | Bambini): Bergfahrt (Ascent | Salita) € 3,00 / Talfahrt (Descent | Discesa) € 2,00 hin & retour (both directions | entrambe le direzioni) € 5,00

horse Ponyreiten &

Ponykutschenfahrt in Matrei i. O.

Pferdestarkes Abenteuer mit Minipony Balu und Paulina!

 Ob reiten oder Kutsche fahren unser Balu und Paulina sind verlässliche Ponies und ideal für Kinder ab 2 Jahre. Unsere pferdestarken Ausflüge können gerne von euren Eltern begleitet werden. Wir bringen den Cowboys von Morgen spielerisch den Umgang mit den Ponies näher und freuen uns auf dein Kommen. comment-dollar € 30,00/Kind (child | bambino), Dauer: 1 Std. (Putzen, Kennenlernen, Reiten/Kutschenfahrt) Terminvereinbarung: Comments Stefanie Rainer, Tel. +43 699 19566617  Pony rides & pony carriage drawn rides in Matrei i. O.. Horse-adventure with Minipony Balu and Paulina! Whether riding or driving in a carriage, our ponies Balu and Paulina are reliable and ideal for children from 2 years. Our chield friendly excursions can be accompanied by your parents. We will playfully familiarize the cowboys of tomorrow with the handling of the ponies and look forward to your arrival. Duration: 1 hour (cleaning, getting to know each other, riding/carriage ride). By appointment.  Cavalcare pony e gite in carrozza trainata da pony in Matrei i. O.. Avventura a cavallo con Minipony Balu e Paulina! In sella o sulla carrozza, i nostri pony Balu e Paulina sono affidabili e ideali per bambini dai 2 anni. Le nostre escursioni a pony possono essere accompagnate dai tuoi genitori. Conosceremo giocosamente i cowboy di domani con la gestione dei animali e non vediamo l'ora del tuo arrivo. Durata: 1 ora (pulizia, conoscersi, cavalcata / giro in carrozza). Su appuntamento.

horse Reiten Horse riding | Equitazione Reiten-Tirol Ortnerhof. Bobojach 4, 9974 Prägraten a. G., Comments Tel. +43 664 4105132  Wanderreiterlebnis in einzigartiger Berglandschaft mit gut trainierten, verlässlichen Pferden aus eigener Zucht, heimische Wanderreitführer begleiten ein- bis dreistündige Ausritte sowie Hochgebirgsritte in atemberaubender Landschaft Osttirols.  Trail riding experience in a unique mountain landscape with well-trained, reliable horses from our own breeding, local riding guides accompany rides from one to three hours as well as high mountain rides in the breathtaking landscape of East Tyrol.  Esperienza di trail riding in un paesaggio montano unico con cavalli affidabili e ben addestrati del nostro allevamento, guide locali di equitazione accompagnano gite da una a tre ore e gite in alta montagna in uno scenario mozzafiato del Tirolo Orientale.

Reitstall Matrei in Osttirol. Grießstraße 10, 9971 Matrei i.O., Tel. +43 650 8962797. Individuell gestalteter Reitunterricht für Anfänger und Fortgeschrittene.  Individually given riding lessons for beginners and advanced riders.  Lezioni di equitazione individualmente per principianti e avanzati.

Freizeitarena Virgen Comments Tel. +43 4874 52117, www.virgen.at  Hier erwartet Sie ein solarbeheiztes Freischwimmbad mit 50-Meter-Sportbecken (50 x 16,5 m), eine 45 m lange Wasserrutsche, ein 3-Meter-Sprungturm und ein 1-Meter-Trampolin. Kinderbecken und Spielplatz mit Spielgeräten, großer Liegewiese. Buffet Beachstüberl sowie 2 Tennisplätze mit Kunstrasen und ein Beach Volleyballplatz mit echtem Quarzsand. CLOCK Öffnungszeiten: Ende Mai bis Ende August (je nach Witterungsverhältnissen) bis Ferienbeginn 12:00-19:00; an Wochenenden und ab Schulferienbeginn 09:00-19:00 bei Badewetter. Änderungen vorbehalten!  Sports arena Virgen. Here you will find a solar-heated outdoor swimming pool with 50-meter sports pool (50 x 16.5 m), a 45-meter long waterslide, a 3-meter diving tower and a 1-meter trampoline. Children's pool and playground with different playing facilities, large lawn. Buffet Beachstüberl and 2 tennis courts with artificial turf and a beach volleyball court with quartz sand. CLOCK Opening times: End of May - end of August (depending on the weather) till beginning of holidays 12:00-19:00; at weekends and from beginning of summer holidays 09:00-19:00 in case of good weather. Subject to changes!  Palazzetto dello sport e tempo libero di Virgen. Qui troverete una piscina all'aperto riscaldata a energia solare con una piscina sportiva di 50 metri (50 x 16,5 m), uno scivolo d'acqua di 45 metri, una torre d'immersione di 3 metri e un trampolino da 1 metro. Piscina per bambini e parco giochi, grande prato. Buffet Beachstüberl e 2 campi da tennis con erba artificiale e un campo da beach volley con sabbia di quarzo reale. CLOCK Orari d'apertura: Da fine maggio a fine agosto (in base alle condizioni climatiche) fino all’inizio delle vacanze dalle 12:00 alle 19:00; nel fine settimana e dall’inizio delle vacanze scolastiche dalle 09:00 alle 19:00 in caso di condizioni meteorologiche idonee. Soggetto a modifiche!

Strandbad Tristacher See Comments Tel. +43 4852 65601 oder +43 4852 63820

 Einziger Badesee Osttirols, bis 24° Wassertemperatur, gr. Liegewiese, Buffet, Turmsprunganlage, Beachvolleyball Platz, gr. Parkplatz (gebührenpflichtig) – ab Anfang Juli auch mit Regiobus (Linie 1 und 2) erreichbar  Bathing beach at lake Tristacher See - one and only bathing lake in East Tyrol . Up to 24° C water temperature, large sunbathing lawn, buffet, tower jump facility, beach volleyball court, large parking (chargeable - from the beginning of July) also reachable by regional bus (lines 1 and 2)  Stabilmento balneare al Lago di Tristach. L‘unico lago per bagnare al Tirolo Orientale. Vasti prati su cui prendere il sole, piattaforme per i tuffi, confortevole bar con terrazza, parco giochi per bambini, campo da beachvolley-ball, grande parcheggio (a pagamento) – accesso da Tristach. Temperatura dell‘aqua fino a 24°. Da inizio di Luglio anche ranggiungibile con Autobus – Regiobus Lienz (Linia 1 e 2).

 Beheiztes Freibad (bis 25° Wassertemperatur), 50-Meter Sportschwimmbecken, Nichtschwimmerbecken, Sprungbecken mit 1 Meter & 3 Meter Sprungbrett, Kleinkinderbecken mit Wasserpilz und Wasserrutsche, Kinderspielplatz, 2 Beachvolleyball Plätze, ca. 30.000 m² Liegefläche.  Heated outdoor pool (up to 25° C water temperature), 50-meter sport pool, non swimmer‘s pool, pool with 1 meter & 3 meter diving board, small children‘s pool with water mushroom and 60-meter water slide, childrens playground, 2 beach volleyball courts, approx. 30,000 m2 of sunbathing lawn.  Piscina all'aperto. Temperatura dell‘aqua 25, piscina-sport di 50m, piscina per non nuotatori, piscina per immersioni con trampolino 1 e 3 m, piscinetta per bambini con cascata da fungo e scivolo, parco giochi, 2 campi di beach-volleyball, ca. 30.000 m2 zona di riposo in ombra.

SMILE Skater- und Rollerbladerplatz in Virgen

 Der Skaterplatz in Virgen befindet sich unterhalb des Schwimmbads und ist öffentlich zugänglich. Hier finden Skater verschiedene Obstacles wie Kicker, Rails, Ramps Decks. Die Benützung ist kostenlos.  The skaters ground in Virgen is located below the swimming pool and is publicly accessible. Skaters will find various obstacles such as kickers, rails, ramps decks. Use is free.  Lo skatepark di Virgen si trova sotto la piscina ed è aperto al pubblico. I pattinatori troveranno vari ostacoli come kicker, rail, rampe ecc.. L'uso è gratuito.

racquet Tennis

Tennisanlage Matrei in Osttirol, 2 Hallen-Tennisplätze (Granulat), 3 Freiplätze (Sand), Übungswand, Umkleidekabinen, Dusche, WC. Reservierung unter Comments www.union-matrei.tennisplatz.info oder Martin Berger, Tel. +43 660 7151849.  2 indoor-courts (granulat), 3 outdoor courts (sand), exercise-wall, locker rooms, shower, WC. Reservation required!  2 campi coperti (granulat), 3 campi esterni (sabbia), muro per esercizi, spogliatoi, doccia, WC. Prenotazione obbligatoria!

Freizeitzentrum & Tennisplätze Prägraten, 2 Sandplätze

im Freizeitzentrum „Gries“, St. Andrä 42a, Reservierung Comments Tel. +43 4877 6363-0  2 outdoor-courts (sand), reservation required!  2 campi esterni (sabbia), prenotazione obbligatoria!

Freizeit- und Sportarena Virgen, 2 Tennisplätze (RedCourt)

mit Kunstrasen in der Freizeit- und Sportarena Virgen Comments Tel. +43 4874 52117, www.virgen.at  2 artificial grass tennis courts outdoor  2 campi da tennis in erba artificiale

This article is from: