4 minute read

Regionale Spezialitäten | Local specialities | Spezialità regionale

shopping-cart Einkaufen & Shoppingtipps Shopping tipps | Consigli per lo shopping

Star Regionale Spezialitäten Local specialities | Spezialità regionale

Advertisement

Hofladen – Biohof Stemberger

 Der Hofladen vom Biohof Stemberger versorgt Gäste und Einheimische mit Spezialitäten aus dem Defereggental. Das ganze Jahr über gibt es hier saisonale Produkte zu kaufen. Produkte: • BIO Goggelen • BIO Milch, tagesfrisch • BIO Butter • BIO Joghurt • BIO Schnittkäse • BIO Graukäse (saisonal) • Fruchtaufstrich (verschiedene Sorten) • Räucherfischaufstrich • Schlipfkrapfen (Kartoffel- oder Spinatfüllung) • Knödel (in verschiedenen Variationen) • frisches Bauernbrot • Honig • Butterschmalz. Weitere Infos: www.biohof-stemberger.at  The farm shop at organic-farm Stemberger supplies guests and locals with specialties from the Defereggen valley. Seasonal products can be bought here all year round. Products (*organic): • eggs* • milk, fresh daily* • butter* • yoghurt* • semi-hard cheese* • "Graukäse" cheese (seasonal)* • Fruit spread (various types) • Smoked fish spread • Schlipfkrapfen (potato or spinach filling) • dumplings (in different variations) • fresh farmer's bread • honey • clarified butter. Further information: www.biohof-stemberger.at  La bottega del maso biologico Stemberger fornisce agli ospiti e alla gente del posto le specialità della valle del Defereggen. I prodotti stagionali possono essere acquistati qui tutto l'anno. Prodotti (* biologico): • uova* • latte, fresco ogni giorno* • burro * • yogurt * • formaggio semiduro * • formaggio "Graukäse" (stagionale)* • Crema da spalmare di frutta (vari tipi) • Pesce da spalmare affumicato • Schlipfkrapfen (ripieno di patate o spinaci) • canederli (in diverse varianti) • pane fresco del contadino • miele • burro chiarificato. Ulteriori informazioni: www.biohof-stemberger.at

Deferegger Senf

 Bernd Troger – der Senfmacher – begann 2008 mit seiner Spezialitäten-Senf Herstellung. Die Marke Deferegger Senf hat mittlerweile in der Gastronomie, im heimischen Handel und auch überregional Einzug gehalten. Produziert werden die erstklassigen Senfsorten in St. Jakob i. D. ... und hier findet Bernd eine der wichtigsten Grundlagen für seine Produkte: Kristallklares Gebirgswasser, fast kalkfrei und mit hohem Mineralgehalt. Das vorherrschende Element in Defereggen, schließlich wird hier auch Tafelwasser und Heilwasser gewonnen. Für den Senfmacher gilt: Nirgends ist das Wasser idealer für die Senfherstellung. Nähere Infos: www.senfmacher.at  Bernd Troger - the mustard maker - started his specialty mustard production in 2008. The Deferegger Senf brand has meanwhile found its way into gastronomy, local and nationwide retail. The first-class mustards are produced in St. Jakob i. D. ... and this is where Bernd finds one of the most important essentials for his products: crystal clear mountain water, almost free of lime and with a high mineral content. The predominant element in Defereggen, where bottled water and medicinal water are also won here. For the mustard maker, the following applies: Nowhere water is more ideal for mustard production. More information: www.senfmacher.at  Bernd Troger, il produttore di senape, ha iniziato la sua produzione di mostarde speciali nel 2008. Il marchio Deferegger Senf ha nel frattempo trovato la sua strada nella gastronomia, nella vendita al dettaglio locale e nazionale. Le mostarde di prima qualità vengono prodotte a St. Jakob i. D. ... ed a qui Bernd trova uno degli elementi essenziali più importanti per i suoi prodotti: acqua cristallina di montagna, quasi priva di calce e con un alto contenuto di minerali. L'elemento predominante alla valle di Defereggen, dove qui si vincono anche acqua in bottiglia e acqua medicinale. Per il produttore di senape, vale quanto segue: Da nessuna parte l'acqua è più ideale per la produzione di senape. Ulteriori info: www.senfmacher.at

Erleben Sie die Tradition des Schnapsbrennens. Brennerei, Whisky-Lager, Spielplatz und Hofladen laden in angenehmer Atmosphäre zum Verkosten hochwertigster Edelbrände rund um den international ausgezeichneten „Pregler“ ein.

Öffnungszeiten Hofladen:

Montag - Freitag 9.00 - 18.00 & Samstag 9.00 - 13.00 Uhr

Betriebsführung und Verkostung:

Mai – Oktober jeden Donnerstag um 16.00 Uhr; kostenlos! Für Gruppen ab 10 Personen, jederzeit mit Anmeldung.

Familie Kuenz · 9991 Dölsach, Ederplanweg 7 · Tel. 04852/64307 · www.kuenz.tirol

Roter Turm Gin-Serie

Entdecken Sie ein kostbares Geheimnis.

 Der Rote Turm – markanter Gipfel in der Lienzer Dolomiten – dient als Namensgeber für diese exklusive Premium Gin Serie. Die feine Rezeptur aus 13 verschiedenen alpinen Kräutern, das harmonische Zusammenspiel vielfältiger Aromen und handverlesener Gewürzen, machen ihn so einzigartig wie die Region, aus der er stammt. Der blaue ICE Gin, eisblau durch die blaue Blüte der clitoria ternatea, hält eine besondere Überraschung für seine GenießerInnen bereit: beim Mischen mit Tonic entsteht ein rosa Longdrink.

 Discover a precious secret. "Roter Tum" - a striking peak in the Lienz Dolomites - is eponym to this exclusive premium gin series. The fine recipe from 13 different alpine herbs, the harmonious interplay of diverse aromas and hand-picked spices make them as unique as the region from which they come. The blue ICE Gin, ice blue due to the blue flowers of the clitoria ternatea, holds a special surprise for its connoisseurs: when mixed with tonic, a pink long drink is created.

 Scopri un prezioso segreto. "Roter Tum" - una vetta impressionante nelle Dolomiti di Lienz - è l'eponimo di questa esclusiva serie-premium di gin. La raffinata ricetta di 13 diverse erbe alpine, l'interazione armoniosa di diversi aromi e spezie raccolte a mano le rendono uniche come la regione da cui provengono. Il blue ICE Gin, blu ghiaccio stante i fiori blu della clitoria ternatea, riserva una sorpresa speciale ai suoi intenditori: mescolato con acqua tonico si crea un long drink rosa.